1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:34,000 --> 00:02:39,583
DI CHÚC
4
00:03:08,708 --> 00:03:09,791
Xuân Hòa.
5
00:03:14,875 --> 00:03:16,541
Lưu Xuân Hòa!
6
00:03:37,083 --> 00:03:38,250
Bà ngoại.
7
00:03:42,625 --> 00:03:43,500
Xuân Hòa.
8
00:03:45,541 --> 00:03:49,041
Viện dưỡng lão bà đang ở thoải mái lắm.
9
00:03:49,125 --> 00:03:50,916
Nếu không phải mẹ cháu nài nỉ,
10
00:03:51,000 --> 00:03:52,416
không đời nào bà về.
11
00:03:53,958 --> 00:03:55,291
Nhìn cái này đi.
12
00:03:55,375 --> 00:03:57,708
Bà chỉ mới vắng bóng có hơn một năm
13
00:03:57,791 --> 00:03:59,791
mà hũ dưa muối đã mọc mốc luôn rồi.
14
00:04:00,291 --> 00:04:03,500
Không có bà thì cái nhà này
cũng thành cái ổ chuột.
15
00:04:04,500 --> 00:04:05,875
Bà nói cháu nghe cái này.
16
00:04:05,958 --> 00:04:10,583
Đàn bà khờ khạo sắm áo quần.
Phụ nữ thông minh như bà mua khăn lụa cơ.
17
00:04:11,416 --> 00:04:13,000
Giá vừa rẻ,
18
00:04:13,083 --> 00:04:14,958
muốn đổi thì đổi.
19
00:04:15,041 --> 00:04:19,041
Tâm trạng mỗi ngày đều đổi mới.
20
00:04:27,833 --> 00:04:30,416
Lúc nãy cháu lên sân thượng làm gì?
21
00:04:34,250 --> 00:04:36,500
Cháu... ngắm nhìn bầu trời.
22
00:04:39,875 --> 00:04:41,375
Bầu trời?
23
00:05:01,000 --> 00:05:02,250
Gấp khéo lắm.
24
00:05:09,000 --> 00:05:12,250
Bảo mẹ cháu cắt điện thoại bàn đi rồi mà.
Đã thời đại nào rồi?
25
00:05:12,333 --> 00:05:14,000
Phí tiền phí của.
26
00:05:17,958 --> 00:05:19,875
A-lô? Ai vậy?
27
00:05:21,458 --> 00:05:22,583
Phải.
28
00:05:26,291 --> 00:05:27,666
Đợi tôi chút.
29
00:05:29,208 --> 00:05:30,750
- Xuân Hòa.
- Dạ?
30
00:05:30,833 --> 00:05:32,833
Cháu gửi hồ sơ đến trung tâm đào tạo hả?
31
00:05:33,541 --> 00:05:34,583
Dạ.
32
00:05:34,666 --> 00:05:36,875
Tuần sau họ muốn cháu đến dạy thử.
33
00:05:37,500 --> 00:05:38,541
Muốn đi không?
34
00:05:39,666 --> 00:05:40,625
Đi.
35
00:05:40,708 --> 00:05:42,583
A-lô? Thằng bé sẽ đến nhé.
36
00:05:48,083 --> 00:05:50,458
Ôi cái cơn mưa này...
37
00:05:54,500 --> 00:05:55,875
Đông đủ hết rồi sao?
38
00:05:58,625 --> 00:06:00,458
Cháu ngoại tôi, Lưu Xuân Hòa.
39
00:06:00,958 --> 00:06:04,833
Kì thi đại học năm nay, nó hơn điểm chuẩn
tận một trăm tám mươi điểm.
40
00:06:04,916 --> 00:06:07,208
Đang đợi trường gửi thư nhập học.
41
00:06:07,291 --> 00:06:08,500
Đỉnh quá.
42
00:06:10,541 --> 00:06:13,666
Không phải... nó bị bại não hả?
43
00:06:14,166 --> 00:06:15,875
Bị bại não chứ đâu có bị ngu.
44
00:06:19,916 --> 00:06:21,875
Nào. Để bà giới thiệu với cháu.
45
00:06:21,958 --> 00:06:24,125
Các thành viên cốt cán
trong đội hợp xướng của bà.
46
00:06:25,041 --> 00:06:27,666
Cảm ơn mọi người đã đến
chung vui sinh nhật Xuân Hòa.
47
00:06:27,750 --> 00:06:33,958
Chúc cháu sinh nhật vui vẻ
48
00:06:34,041 --> 00:06:39,083
Chúc cháu sinh nhật vui vẻ
49
00:06:52,875 --> 00:06:54,708
Mong mọi điều ước đều được như ý.
50
00:06:55,541 --> 00:06:57,458
Chúc mừng sinh nhật!
51
00:07:00,000 --> 00:07:00,875
Nâng li!
52
00:07:00,958 --> 00:07:03,583
Về địa điểm luyện tập, tôi nghĩ rằng
53
00:07:03,666 --> 00:07:05,625
tập ở công viên sẽ ổn hơn ở khu nhà.
54
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
Ít ra không bị hàng xóm mắng vốn.
55
00:07:08,791 --> 00:07:10,291
Các ông bà nghĩ sao?
56
00:07:10,375 --> 00:07:12,166
Tôi sao cũng được. Theo ý bà đi.
57
00:07:12,250 --> 00:07:13,125
Tôi cũng vậy.
58
00:07:13,916 --> 00:07:16,000
Là một ca sĩ thực lực,
59
00:07:16,083 --> 00:07:18,375
tôi tập luyện ở đâu cũng được.
60
00:07:19,000 --> 00:07:20,291
Còn về
61
00:07:20,791 --> 00:07:22,875
cơ hội biểu diễn...
62
00:07:22,958 --> 00:07:24,250
Cứ làm như thường lệ.
63
00:07:24,750 --> 00:07:26,041
Đến siêu thị con trai tôi,
64
00:07:26,125 --> 00:07:28,958
mua ít mì và dầu ăn biếu bà con bạn bè,
65
00:07:29,041 --> 00:07:31,458
rồi nhờ họ đến công viên
xem mình biểu diễn.
66
00:07:36,833 --> 00:07:38,875
Nào, cùng nâng li thôi!
67
00:07:38,958 --> 00:07:41,375
- Nâng li nào!
- Uống nào!
68
00:07:42,166 --> 00:07:43,291
Cụng li!
69
00:07:55,125 --> 00:07:57,583
Không sao. Thằng bé
nuốt thức ăn hơi khó thôi.
70
00:07:57,666 --> 00:07:59,083
Dễ bị nghẹn.
71
00:07:59,625 --> 00:08:00,625
Không sao.
72
00:08:01,416 --> 00:08:02,458
Xuân Hòa à.
73
00:08:06,000 --> 00:08:07,916
Thật ngại quá...
74
00:08:09,208 --> 00:08:10,916
Thằng nhóc này.
75
00:08:11,416 --> 00:08:13,875
Có nghe bà nói không đấy?
76
00:08:13,958 --> 00:08:15,583
Đến nhà rồi.
77
00:08:16,500 --> 00:08:17,916
Lưu Xuân Hòa!
78
00:08:19,541 --> 00:08:21,625
Nếu mẹ nó thấy bộ dạng này của nó,
79
00:08:21,708 --> 00:08:23,625
chắc chắn sẽ mắng tôi chết.
80
00:08:23,708 --> 00:08:27,625
Thế thì đợi vậy.
Tôi ở lại đây với bà thêm một lát.
81
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Bà đang làm gì đó?
82
00:08:39,000 --> 00:08:40,083
Bà cho nó uống rượu à?
83
00:08:40,166 --> 00:08:42,625
Không phải! Mẹ dẫn nó ra ngoài ăn
84
00:08:42,708 --> 00:08:44,625
nên nó uống vài li thôi.
85
00:08:45,500 --> 00:08:47,250
Con chưa nói với bà hả?
86
00:08:47,333 --> 00:08:48,875
Nó đang ôn thi lại.
87
00:08:48,958 --> 00:08:50,875
Nên nó phải ở nhà luyện đề!
88
00:08:50,958 --> 00:08:53,416
Bà để nó say xỉn kiểu này
rồi nó học thế nào được?
89
00:08:53,500 --> 00:08:55,083
Vậy khỏi học luôn.
90
00:08:55,625 --> 00:08:57,750
Nghỉ một đêm có làm sao đâu?
91
00:08:57,833 --> 00:09:01,750
Kiến thức cơ bản của nó có tệ đâu,
hôm nay còn là sinh nhật nữa.
92
00:09:03,208 --> 00:09:04,708
Nó không tổ chức sinh nhật!
93
00:09:06,250 --> 00:09:08,791
Thằng bé lớn rồi. Con sợ cái gì vậy?
94
00:09:08,875 --> 00:09:10,291
Xuân Hòa ơi.
95
00:09:10,375 --> 00:09:12,583
Con xấu hổ khi tổ chức
sinh nhật cho con trai hả?
96
00:09:15,375 --> 00:09:16,541
Bà nghĩ con sợ cái gì?
97
00:09:18,416 --> 00:09:20,083
Tất nhiên bà không biết rồi.
98
00:09:22,958 --> 00:09:24,250
Bà thậm chí còn không biết
99
00:09:24,333 --> 00:09:26,541
làm sao con một mình sống sót ngần ấy năm!
100
00:09:28,041 --> 00:09:29,375
Trời phật ơi...
101
00:09:29,458 --> 00:09:30,583
Ăn nói có lương tâm đi.
102
00:09:30,666 --> 00:09:33,541
Mẹ đã giúp con chăm Xuân Hòa
từ lúc nó tám tháng tuổi.
103
00:09:33,625 --> 00:09:37,125
Không có mẹ thì con đã
vứt nó vào thùng rác cho chó gặm rồi.
104
00:09:40,875 --> 00:09:42,416
Đúng.
105
00:09:42,500 --> 00:09:43,583
Nếu bà không nói,
106
00:09:43,666 --> 00:09:46,791
con cũng không biết
trẻ sơ sinh có thể vứt vào thùng rác đó.
107
00:09:49,833 --> 00:09:50,958
Không phải bà
108
00:09:51,458 --> 00:09:52,958
cũng làm vậy với con hả?
109
00:09:54,791 --> 00:09:56,208
Con nói bậy gì đấy!
110
00:10:13,291 --> 00:10:14,458
Chết rồi...
111
00:10:17,833 --> 00:10:20,041
Mèo của tôi chết rồi.
112
00:10:22,083 --> 00:10:23,958
Chuyện gì? Cháu bị sao đó?
113
00:10:27,125 --> 00:10:28,208
Nó chết rồi!
114
00:11:33,583 --> 00:11:34,791
Cháu là người lớn rồi.
115
00:11:35,458 --> 00:11:37,583
Bỏ cái tật xấu này đi.
116
00:11:56,500 --> 00:11:58,916
Lại mê mẩn trò lừa đảo gì nữa đây?
117
00:11:59,916 --> 00:12:01,875
Mẹ đang chơi game mà!
118
00:12:02,875 --> 00:12:06,208
Chơi game hả? Vậy sao không đưa con xem?
119
00:12:08,166 --> 00:12:11,083
Quyền riêng tư của mẹ.
Sao phải đưa con xem?
120
00:12:11,166 --> 00:12:12,666
Bà thì quyền riêng tư gì?
121
00:12:12,750 --> 00:12:15,166
Không phải mấy trò lừa đó
thì bà đòi riêng tư làm gì?
122
00:12:15,250 --> 00:12:16,500
Đưa con xem!
123
00:12:17,208 --> 00:12:19,291
Con xâm phạm quyền riêng tư của mẹ đó!
124
00:12:19,375 --> 00:12:20,500
Có gì mà phải giấu?
125
00:12:20,583 --> 00:12:22,166
Mẹ không có quyền riêng tư hả?
126
00:12:22,250 --> 00:12:24,791
Con cũng cần riêng tư!
127
00:12:24,875 --> 00:12:25,833
Nhìn đi!
128
00:12:25,916 --> 00:12:27,000
Xuân Hòa à!
129
00:12:28,291 --> 00:12:29,208
Buổi sáng,
130
00:12:30,041 --> 00:12:31,500
ngoài phải tập tay,
131
00:12:31,583 --> 00:12:33,708
con còn phải luyện chữ nữa nhé.
132
00:12:33,791 --> 00:12:37,208
- Dạ.
- Chắc chắn chữ viết tay
133
00:12:37,291 --> 00:12:38,583
sẽ ảnh hưởng điểm bài viết.
134
00:12:39,916 --> 00:12:40,958
Hai giờ chiều nay,
135
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
thằng bé có thi luyện đề Toán.
136
00:12:43,125 --> 00:12:45,250
Làm trong hai tiếng.
137
00:12:46,666 --> 00:12:47,708
Ừ.
138
00:12:50,083 --> 00:12:52,041
Làm xong thì hâm sữa cho thằng bé uống.
139
00:12:57,625 --> 00:13:00,833
Đi rồi. Bọn nó đi thật rồi!
140
00:13:05,916 --> 00:13:06,958
Cháu đang nghĩ gì đó?
141
00:13:10,083 --> 00:13:12,791
Cháu muốn ra ngoài.
142
00:13:12,875 --> 00:13:14,875
Được. Đợi bà chút.
143
00:13:38,500 --> 00:13:39,833
Thầy này bị sao thế?
144
00:13:43,958 --> 00:13:47,625
Chào cả lớp. Tên thầy là Lưu Xuân Hòa.
145
00:13:48,791 --> 00:13:51,916
Hôm nay chúng ta sẽ cùng
phân tích một bài thơ nhé.
146
00:13:54,083 --> 00:13:56,375
Nơi ánh dương chẳng rọi
147
00:14:00,916 --> 00:14:03,583
Sắc xuân vẫn rập rờn
148
00:14:06,208 --> 00:14:08,625
Rêu kia mảnh như thóc
149
00:14:11,250 --> 00:14:13,875
Học mẫu đơn vươn mình
150
00:14:17,041 --> 00:14:19,958
Bài thơ này tên là "Rêu".
151
00:14:20,708 --> 00:14:24,500
Được chắp bút bởi Viên Mai,
một đại thi hào ở thời Tần.
152
00:14:24,583 --> 00:14:27,333
Thầy bị bệnh gì vậy?
153
00:14:27,416 --> 00:14:28,958
Bệnh thần kinh đó!
154
00:14:34,333 --> 00:14:39,291
Có ai biết rêu trông như thế nào không?
155
00:14:42,500 --> 00:14:44,416
Có ai biết không nào?
156
00:14:45,750 --> 00:14:48,291
Yên lặng. Tập trung nghe thầy giảng nào!
157
00:14:49,666 --> 00:14:50,708
Mời bạn nhỏ.
158
00:14:51,291 --> 00:14:53,125
Rêu xanh xanh, tươi mát.
159
00:14:54,500 --> 00:14:55,625
Giỏi lắm.
160
00:14:57,916 --> 00:14:58,916
Ta cùng xem nhé.
161
00:15:00,666 --> 00:15:04,291
Sau cơn mưa mùa xuân
hoặc mùa hạ, ta có thể quan sát
162
00:15:05,166 --> 00:15:07,166
khe hở giữa những thềm đá,
163
00:15:07,250 --> 00:15:11,125
dưới chân tường.
164
00:15:11,625 --> 00:15:13,166
Những ngọn rêu xanh mát.
165
00:15:14,416 --> 00:15:18,458
Nhỏ bé, hiền hòa,
166
00:15:19,291 --> 00:15:21,083
xanh rì, tốt tươi.
167
00:15:23,375 --> 00:15:24,291
Ta cùng xem nhé.
168
00:15:25,541 --> 00:15:26,708
Gia Đảo đã từng viết
169
00:15:28,458 --> 00:15:30,541
Hoàng hôn sương trắng bay
170
00:15:31,041 --> 00:15:33,125
Bóng cây phủ rêu đầy
171
00:15:34,583 --> 00:15:35,791
Bạch Cư Dị đã viết
172
00:15:36,791 --> 00:15:39,250
Chim non đậu nhành phong đỏ thắm
173
00:15:39,333 --> 00:15:41,625
Trăng soi bóng chân thềm phủ rêu
174
00:15:42,583 --> 00:15:44,000
Dưới ngòi bút Lưu Vũ Tích,
175
00:15:45,000 --> 00:15:48,375
Sân đình rêu biếc dập dờn
176
00:15:48,875 --> 00:15:52,250
Đào vừa rụng cánh, cải liền sắc so
177
00:15:53,208 --> 00:15:54,666
Đây đều là những tuyệt tác,
178
00:15:55,666 --> 00:15:57,958
nhưng rêu chỉ là một nét điểm xuyết.
179
00:15:59,291 --> 00:16:04,041
Rêu chỉ đóng một vai phụ
trong những áng thơ này.
180
00:16:05,458 --> 00:16:07,875
Chỉ đến những vần thơ của Viên Mai,
181
00:16:08,375 --> 00:16:11,708
rêu mới có cho mình một cốt cách.
182
00:16:13,791 --> 00:16:17,541
Ngay cả những
góc tối tăm vắng bóng mặt trời,
183
00:16:18,250 --> 00:16:20,583
rêu vẫn nỗ lực vươn lên.
184
00:16:21,500 --> 00:16:25,166
Dù có nhỏ bé như hạt gạo,
185
00:16:25,916 --> 00:16:28,500
rêu cũng chưa bao giờ bỏ cuộc.
186
00:16:28,583 --> 00:16:30,250
Rêu không hổ thẹn.
187
00:16:31,875 --> 00:16:34,291
Rêu sử dụng sức mạnh nội tại
188
00:16:34,791 --> 00:16:38,083
để sống kiêu hãnh như mẫu đơn.
189
00:16:39,833 --> 00:16:42,666
Cháu giảng hay quá đi! Nhìn này!
190
00:16:42,750 --> 00:16:44,041
Lưu Xuân Hòa.
191
00:16:44,875 --> 00:16:45,958
- Vâng?
- Tôi đây.
192
00:16:46,458 --> 00:16:49,041
Cảm ơn cậu đã đến.
Bài giảng rất tuyệt vời!
193
00:16:49,125 --> 00:16:51,625
Chúng tôi rất thích.
Giỏi lắm! Tôi nói thật đó!
194
00:16:53,208 --> 00:16:55,041
Nhưng chúng tôi cũng cần cân nhắc
195
00:16:55,125 --> 00:16:57,791
đến cảm nhận của lũ trẻ.
196
00:16:57,875 --> 00:16:59,500
Nhưng bọn nhỏ thích thằng bé mà.
197
00:16:59,583 --> 00:17:00,625
- Đúng.
- Bọn trẻ thích...
198
00:17:00,708 --> 00:17:01,916
Đúng. Cậu ấy giảng hay.
199
00:17:02,000 --> 00:17:03,250
Nhưng nếu xét đến
200
00:17:03,333 --> 00:17:05,750
tình trạng của cậu ấy sẽ hơi bất tiện.
201
00:17:05,833 --> 00:17:06,708
Thể trạng nó ổn mà.
202
00:17:08,250 --> 00:17:10,708
Mình tôi không thể quyết định được.
203
00:17:22,875 --> 00:17:24,416
Đến rồi đây!
204
00:17:24,500 --> 00:17:28,041
Không gì mà một bát mì lòng lợn
không giải quyết được.
205
00:17:30,083 --> 00:17:32,291
Nhưng nếu có,
206
00:17:33,083 --> 00:17:35,083
chỉ cần thêm tí lòng béo là xong ngay.
207
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
Cái trung tâm đào tạo đó
208
00:17:40,416 --> 00:17:41,916
sắp tàn đời rồi.
209
00:17:42,416 --> 00:17:43,833
Không có tương lai gì đâu.
210
00:17:47,333 --> 00:17:49,208
Cháu không sao mà ngoại.
211
00:17:56,250 --> 00:17:59,166
Ông chủ!
Một bát mì lòng lợn, thêm lòng giòn!
212
00:18:00,416 --> 00:18:01,291
Lão Điêu này!
213
00:18:02,708 --> 00:18:04,000
Ngồi với bà cháu tôi này!
214
00:18:16,916 --> 00:18:19,958
Nhớ đến công viên tập nhé.
Tôi có tin vui đây.
215
00:18:20,458 --> 00:18:21,333
Tôi không đi.
216
00:18:22,500 --> 00:18:23,666
Sao lại không đi?
217
00:18:25,333 --> 00:18:26,583
Nhà có việc hả?
218
00:18:29,833 --> 00:18:31,583
Các người không tôn trọng tôi!
219
00:18:32,083 --> 00:18:33,916
Tôi bảo đến siêu thị con tôi mua.
220
00:18:34,000 --> 00:18:35,416
Nhưng không ai thèm đến!
221
00:18:35,500 --> 00:18:38,458
Không ai biết tay trống
quan trọng thế nào nhỉ?
222
00:18:38,541 --> 00:18:42,333
Tay trống là linh hồn của buổi biểu diễn.
Ai cũng phải nghe tay trống chỉ huy.
223
00:18:43,083 --> 00:18:44,541
Tôi nói rõ luôn với bà!
224
00:18:44,625 --> 00:18:45,750
Nếu không theo ý tôi,
225
00:18:45,833 --> 00:18:48,208
tôi sẽ rời cái đoàn hợp xướng này mãi mãi!
226
00:18:52,458 --> 00:18:54,916
Có một công ty biểu diễn ở Tân An
227
00:18:55,000 --> 00:18:57,250
đã xem video tôi đăng trên mạng.
228
00:18:57,333 --> 00:19:01,083
Họ muốn mời mình đến lưu diễn ở Tân An.
229
00:19:01,166 --> 00:19:02,041
Được...
230
00:19:02,125 --> 00:19:05,875
Họ nói khán giả cứ để họ lo.
231
00:19:06,500 --> 00:19:07,416
Nghĩa là
232
00:19:07,500 --> 00:19:11,041
mình không cần cất công
mua quà nịnh nọt khán giả nữa.
233
00:19:11,125 --> 00:19:12,250
Không phải tốt quá ư?
234
00:19:12,333 --> 00:19:14,041
- Tuyệt ghê luôn đó...
- Mừng quá!
235
00:19:14,125 --> 00:19:15,541
- Còn được đi chơi!
- Quá hời!
236
00:19:15,625 --> 00:19:16,833
- Chứ gì nữa.
- Phải không?
237
00:19:16,916 --> 00:19:17,833
Tôi nói này.
238
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
Còn vấn đề của lão Điêu.
239
00:19:21,916 --> 00:19:22,791
Phải làm gì đây?
240
00:19:23,375 --> 00:19:24,666
Ai đánh trống đây?
241
00:19:24,750 --> 00:19:25,958
Đúng đó.
242
00:19:26,041 --> 00:19:28,833
Thiếu tay trống sao mà diễn được!
243
00:19:29,458 --> 00:19:31,208
Vấn đề cũng lớn đó!
244
00:19:31,291 --> 00:19:32,916
Có gì to tát đâu!
245
00:19:33,000 --> 00:19:36,125
Loáng cái là tôi tìm được ngay
người giỏi hơn cái ông Điêu đó!
246
00:19:36,208 --> 00:19:37,875
NHẬN XÉT BẢN THÂN
247
00:19:37,958 --> 00:19:39,833
Chào! Ông Phong hả?
248
00:19:40,833 --> 00:19:42,250
Không phải ông Phong hả?
249
00:19:44,833 --> 00:19:45,916
Chuyện lâu chưa?
250
00:19:46,791 --> 00:19:47,916
Chuyện gì thế?
251
00:19:48,416 --> 00:19:49,291
Ông ấy chết rồi.
252
00:19:50,416 --> 00:19:51,541
A-lô, lão Triệu?
253
00:19:51,625 --> 00:19:54,166
Cho tôi xin số điện thoại
254
00:19:54,250 --> 00:19:56,916
ông Lý đánh trống đã nghỉ hưu
ở đoàn kịch Tứ Xuyên đi.
255
00:19:57,000 --> 00:19:58,250
Cần ông ta đến buổi diễn.
256
00:19:59,458 --> 00:20:01,958
Sao? Ông là thợ may hả?
257
00:20:02,041 --> 00:20:03,291
Không có à? Tạm biệt.
258
00:20:06,375 --> 00:20:07,958
Gì nữa đây?
259
00:20:08,041 --> 00:20:09,500
Tay trống giờ hiếm vậy à?
260
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Tìm đâu cũng không có.
261
00:20:10,791 --> 00:20:11,791
Thôi giải tán luôn.
262
00:20:13,291 --> 00:20:14,416
Đợi tôi chút!
263
00:20:17,125 --> 00:20:18,541
Tôi có một ứng cử viên
264
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
sẵn sàng vào việc luôn.
265
00:20:21,000 --> 00:20:22,791
Sao không nói sớm?
266
00:20:22,875 --> 00:20:24,583
Ai đó?
267
00:20:26,916 --> 00:20:29,208
GỬI THƯ
268
00:20:38,875 --> 00:20:41,000
Cháu chưa bao giờ đánh trống.
269
00:20:41,083 --> 00:20:42,250
Cháu đánh rồi.
270
00:20:42,333 --> 00:20:45,166
Lúc cháu còn học mẫu giáo,
mỗi giờ ăn trưa,
271
00:20:45,250 --> 00:20:48,750
cháu đều lấy đũa gõ vào bát mà.
272
00:20:48,833 --> 00:20:51,041
Khác nhau mà bà!
273
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
Khác gì mà khác? Đều là đánh cả.
274
00:20:58,583 --> 00:21:02,541
Đã đến trạm
Đại lộ Lạc Sơn và Đại lộ Thiên Phủ.
275
00:21:02,625 --> 00:21:04,666
Xin quý khách xếp hàng thứ tự.
276
00:21:04,750 --> 00:21:06,833
Xin cẩn thận khi xuống xe.
277
00:21:12,708 --> 00:21:14,166
- Xin cảm ơn.
- Cảm ơn.
278
00:21:41,583 --> 00:21:42,791
Cháu ơi!
279
00:21:43,875 --> 00:21:46,208
Có biết lái xe không vậy? Cháu ơi.
280
00:21:46,291 --> 00:21:47,791
- Có sao không?
- Có đau không?
281
00:21:49,291 --> 00:21:52,541
- Không sao đúng không cháu?
- Ngồi ngay ngắn đi.
282
00:21:52,625 --> 00:21:53,666
Đừng có chạm vào nó!
283
00:21:53,750 --> 00:21:56,416
Bị như vậy thì đừng có đi xe buýt.
284
00:21:58,875 --> 00:22:00,125
Anh nói cái khỉ gì đó?
285
00:22:00,208 --> 00:22:02,041
Tôi bảo cậu ta ngồi xuống.
286
00:22:02,541 --> 00:22:04,041
Nó sao mà không được đi xe buýt?
287
00:22:04,541 --> 00:22:05,916
Khuyết tật không phải người à?
288
00:22:06,000 --> 00:22:09,458
Tôi có nói thế đâu. Bà nghĩ đi đâu thế!
289
00:22:09,541 --> 00:22:11,500
- Xin lỗi nó đi!
- Sao tôi phải xin lỗi?
290
00:22:11,583 --> 00:22:13,541
Bỏ tôi ra! Bà làm gì vậy?
291
00:22:13,625 --> 00:22:16,750
Xin lỗi thằng bé! Xin lỗi nó đi!
292
00:22:16,833 --> 00:22:18,625
Đừng có phí thời gian mọi người nữa!
293
00:22:18,708 --> 00:22:20,291
Ai nói linh tinh gì đó?
294
00:22:21,291 --> 00:22:22,791
- Anh ta không có ý đó đâu.
- Kệ đi!
295
00:22:23,458 --> 00:22:24,916
Anh ta không có ý gì đâu mà.
296
00:22:25,750 --> 00:22:28,333
Tôi đang vội!
297
00:22:29,708 --> 00:22:31,291
Chạy đi!
298
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
Ăn từ tốn thôi con.
299
00:22:42,666 --> 00:22:43,625
Không sao.
300
00:22:45,250 --> 00:22:46,083
Uống ít nước vào.
301
00:22:50,083 --> 00:22:51,000
Xuân Hòa à!
302
00:22:51,083 --> 00:22:52,625
Hôm nay có luyện viết không?
303
00:22:53,250 --> 00:22:55,125
Có. Viết đẹp lắm!
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,666
Quên ăn trưa luôn mà.
305
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Mẹ gọi cũng không nghe.
Hoàn toàn tập trung.
306
00:23:00,458 --> 00:23:01,625
Hiệu suất rất cao luôn.
307
00:23:03,833 --> 00:23:05,666
Mẹ đã liên hệ để con thi lại rồi.
308
00:23:05,750 --> 00:23:07,625
Khi con thi lại,
309
00:23:07,708 --> 00:23:09,583
cứ chọn một trường đại học gần nhà.
310
00:23:11,166 --> 00:23:12,125
Nghe mẹ nói không?
311
00:23:13,875 --> 00:23:15,208
Con no rồi.
312
00:23:15,958 --> 00:23:17,375
Cháu mới ăn một tí thôi mà.
313
00:23:22,708 --> 00:23:24,916
- Ăn thêm đi.
- Con không ăn cái này.
314
00:23:25,000 --> 00:23:27,041
- Đang kiểm soát lượng đường.
- Bổ mà.
315
00:23:36,166 --> 00:23:38,375
Khi nào con mới nói Xuân Hòa con có thai?
316
00:23:38,958 --> 00:23:40,166
Để sau rồi nói.
317
00:23:42,166 --> 00:23:44,041
Bác sĩ bảo nếu không kiểm soát đường,
318
00:23:44,125 --> 00:23:45,250
dễ sảy thai lắm.
319
00:23:49,500 --> 00:23:52,291
Nên thiên hạ có câu "Đông con thì khổ".
320
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
Sinh con gian nan lắm.
321
00:23:56,541 --> 00:23:57,625
Tốt hơn là không sinh.
322
00:23:58,208 --> 00:24:00,333
- Đúng đó.
- Đặc biệt là người như bà.
323
00:24:05,625 --> 00:24:08,166
Như mẹ? Mẹ làm sao?
324
00:24:09,083 --> 00:24:10,458
Con tưởng con hiểu mẹ lắm à?
325
00:24:11,083 --> 00:24:13,833
Mẹ thấy thương con thôi.
Lời tử tế hay lời cay độc,
326
00:24:14,541 --> 00:24:15,583
cũng không phân biệt.
327
00:24:16,083 --> 00:24:17,250
Con không hiểu bà.
328
00:24:18,041 --> 00:24:19,333
Bà cũng đâu có hiểu con.
329
00:24:20,125 --> 00:24:23,166
Cả hai đã bỏ lỡ
khoảng thời gian để tìm hiểu nhau rồi.
330
00:24:24,375 --> 00:24:25,375
Trách ai đây?
331
00:24:51,375 --> 00:24:52,708
Cháu gõ gì đó?
332
00:24:54,000 --> 00:24:55,291
Thư khiếu nại.
333
00:25:08,583 --> 00:25:10,208
Bà nghĩ cháu không nên viết?
334
00:25:11,500 --> 00:25:12,666
Nên viết chứ.
335
00:25:13,958 --> 00:25:15,833
Nhưng không có kết quả gì đâu cháu.
336
00:25:23,833 --> 00:25:25,208
Viết ra đã là một kết quả rồi.
337
00:25:28,708 --> 00:25:31,291
Cháu không nghĩ nói dối là tốt đâu.
338
00:25:32,416 --> 00:25:35,666
Cháu không có học bài.
339
00:25:37,250 --> 00:25:39,416
Cháu này. Cháu có phải đàn ông không?
340
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Dạ.
341
00:25:45,708 --> 00:25:47,125
Nhớ cái này nhé.
342
00:25:47,625 --> 00:25:48,625
Đàn ông,
343
00:25:49,208 --> 00:25:51,291
đặc biệt là đàn ông trưởng thành,
344
00:25:51,791 --> 00:25:53,208
đôi khi phải biết nói dối.
345
00:25:57,833 --> 00:26:00,166
Đây. Chọn một mẫu trống đi.
346
00:26:03,041 --> 00:26:04,083
Cháu à!
347
00:26:04,166 --> 00:26:06,416
Giúp bà một vài ngày thôi nhé.
348
00:26:06,500 --> 00:26:08,625
Khi lão Điêu về rồi
thì cháu để ông ấy làm.
349
00:26:08,708 --> 00:26:11,041
Cháu biết bọn bà
vất vả thế nào mới tìm được
350
00:26:11,125 --> 00:26:13,416
một cơ hội biểu diễn đàng hoàng mà?
351
00:26:14,333 --> 00:26:16,291
- Không được.
- Cháu à!
352
00:26:17,125 --> 00:26:18,875
Bọn bà cần cháu mà!
353
00:26:20,291 --> 00:26:25,875
Bọn bà thật sự, thật sự cần cháu đó!
354
00:26:26,583 --> 00:26:28,708
- Thật hả?
- Thật!
355
00:26:29,500 --> 00:26:30,416
Thật mà!
356
00:26:32,791 --> 00:26:35,500
THƯ CỦA BẠN ĐÃ ĐƯỢC GỬI ĐI
357
00:26:36,291 --> 00:26:37,541
Nếu vậy thì
358
00:26:38,166 --> 00:26:39,916
cháu cần một bộ trống.
359
00:26:41,000 --> 00:26:42,416
Được.
360
00:26:56,541 --> 00:26:58,791
- Đừng có cười!
- Thấy chưa?
361
00:26:58,875 --> 00:27:02,375
Đợi cháu bà học được cách đánh
chắc phải mất cả đời!
362
00:27:02,458 --> 00:27:04,375
Sao bà cứ lải nhải hoài thế?
363
00:27:04,458 --> 00:27:06,625
Xuân Hòa đã hồi hộp lắm rồi.
364
00:27:06,708 --> 00:27:08,666
Giờ là lỗi của tôi sao?
365
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
Mang một thằng đần đến chơi trống,
lãng phí thì giờ của mọi người.
366
00:27:12,750 --> 00:27:14,166
Tôi lặp lại lần cuối.
367
00:27:14,666 --> 00:27:17,041
Xuân Hòa bị bại não.
Nó không phải thằng đần.
368
00:27:17,125 --> 00:27:19,541
Có là gì thì cái dùi trống
nó còn không cầm chắc.
369
00:27:19,625 --> 00:27:21,333
Bại não hay đần có khác gì nhau?
370
00:27:21,416 --> 00:27:24,208
Khác là bà đã chọc điên tôi đây rồi đó!
371
00:27:25,291 --> 00:27:26,583
Bà đứng lại đó!
372
00:27:28,083 --> 00:27:29,250
Lúc nào cũng vậy hết.
373
00:27:29,333 --> 00:27:30,250
Đề xuất người này,
374
00:27:30,333 --> 00:27:31,958
người kia. Cuối cùng thì sao?
375
00:27:32,041 --> 00:27:33,625
Không được tích sự gì hết!
376
00:27:33,708 --> 00:27:35,875
Tôi từng ra đĩa hát đó!
377
00:27:35,958 --> 00:27:38,708
Miệng quen người này, người kia
nhưng chẳng ai biết bà hết!
378
00:27:59,958 --> 00:28:01,291
Cậu không sao chứ?
379
00:28:04,250 --> 00:28:05,541
Ném lại đây đi!
380
00:28:08,500 --> 00:28:09,583
Ném qua đây!
381
00:28:55,625 --> 00:28:58,000
Xuân Hòa! Ra ngăn bà cháu lại đi!
382
00:28:59,000 --> 00:29:02,166
Bà không sao đâu.
Bà ấy chưa từng thua trận nào.
383
00:29:28,500 --> 00:29:30,166
Đưa ông ấy về khuyên bảo đi.
384
00:29:30,250 --> 00:29:32,250
Đã tuổi này rồi, cái tốt không chịu học!
385
00:29:32,333 --> 00:29:34,083
Đánh nhau như mấy đứa con nít.
386
00:29:34,166 --> 00:29:36,375
Bố nào có đánh ai đâu!
387
00:29:42,041 --> 00:29:44,125
Bố ngăn mấy người này đánh nhau mà!
388
00:29:51,458 --> 00:29:52,791
Còn bà thì sao?
389
00:29:53,833 --> 00:29:56,958
Tôi không có con cái gì.
Sống một mình thôi.
390
00:29:59,291 --> 00:30:00,291
Còn bà?
391
00:30:03,833 --> 00:30:04,833
Tôi không gọi đâu.
392
00:30:04,916 --> 00:30:06,875
Con gái tôi sẽ giết tôi mất.
393
00:30:06,958 --> 00:30:08,208
Nhà cửa tan nát luôn.
394
00:30:09,375 --> 00:30:10,791
Nếu đã biết lỗi rồi,
395
00:30:10,875 --> 00:30:12,708
bắt tay làm hòa rồi xin lỗi nhau đi.
396
00:30:19,208 --> 00:30:20,416
Xin lỗi bà.
397
00:30:21,125 --> 00:30:23,166
Là do tôi ăn nói thô lỗ.
398
00:31:13,375 --> 00:31:14,833
Đánh hay quá đi!
399
00:31:16,250 --> 00:31:21,500
{\an8}GIẤY BÁO TRÚNG TUYỂN CÓ PHẢI CHỈ ĐƯỢC
GỬI QUA ĐƯỜNG BƯU ĐIỆN KHÔNG?
400
00:31:29,666 --> 00:31:33,791
{\an8}HỘP THƯ ĐẾN - KHÔNG CÓ THƯ CHƯA ĐỌC
401
00:32:39,541 --> 00:32:41,833
Con đem vứt
bộ xương này đi có được không?
402
00:32:42,708 --> 00:32:44,458
Sao cứ để ở nhà mình thế?
403
00:32:46,291 --> 00:32:47,583
Xui rủi lắm.
404
00:33:10,833 --> 00:33:12,041
Bố và mẹ
405
00:33:13,083 --> 00:33:15,000
sắp phải ra ngoài một thời gian.
406
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
Có thể sẽ hơi lâu đó.
407
00:33:19,166 --> 00:33:20,791
Con ở nhà chăm chỉ học bài
408
00:33:21,750 --> 00:33:23,250
và trông nom bà ngoại nhé.
409
00:33:23,750 --> 00:33:26,166
Đừng có để bà bị người ta lừa nữa.
410
00:33:30,791 --> 00:33:32,333
Có chuyện gì hả mẹ?
411
00:33:32,833 --> 00:33:34,250
Tại sao lại phải đi lâu?
412
00:33:39,416 --> 00:33:40,708
Mẹ ngủ đây.
413
00:33:40,791 --> 00:33:42,416
- Tắt đèn đi.
- Uống hết chưa?
414
00:33:42,916 --> 00:33:45,375
Hết rồi. Vậy đi ngủ nhé con!
415
00:33:48,208 --> 00:33:51,250
Nếu Đại học Sư phạm cho con nhập học,
416
00:33:51,750 --> 00:33:52,875
con có được đi không?
417
00:33:52,958 --> 00:33:54,291
Trường đó không được.
418
00:33:54,958 --> 00:33:56,166
Tại sao vậy ạ?
419
00:33:56,250 --> 00:33:57,833
Mẹ không muốn con rời thành phố.
420
00:33:58,333 --> 00:34:01,666
Đi tàu cao tốc có một tiếng rưỡi thôi.
421
00:34:03,041 --> 00:34:04,541
Mẹ nói không là không.
422
00:34:05,666 --> 00:34:06,791
Nếu con vẫn muốn đi,
423
00:34:07,291 --> 00:34:09,333
mẹ sẽ không trả học phí cho con.
424
00:34:10,208 --> 00:34:11,375
Đi ngủ đi.
425
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Xuân Hòa à.
426
00:34:21,416 --> 00:34:23,958
Tiền đầu tư của bà
dạo này sinh lời tốt lắm.
427
00:34:24,041 --> 00:34:25,625
Khi nào bà hòa vốn rồi,
428
00:34:25,708 --> 00:34:27,416
bà rút tiền để cháu đóng học phí.
429
00:34:27,500 --> 00:34:28,791
Không sao đâu.
430
00:34:50,833 --> 00:34:52,125
Dự báo thời tiết nói rằng
431
00:34:52,208 --> 00:34:54,625
hôm nay, ba mươi phần trăm là sẽ mưa.
432
00:34:56,791 --> 00:34:58,458
Cho thằng bé mặc cái này nhé.
433
00:34:59,458 --> 00:35:01,083
Nếu trời mưa,
434
00:35:01,166 --> 00:35:03,708
choàng thêm lớp này ở ngoài nữa.
435
00:35:05,458 --> 00:35:08,500
Xuân Hòa! Cháu hai mươi tuổi rồi nhỉ?
436
00:35:09,625 --> 00:35:10,458
Dạ.
437
00:35:10,958 --> 00:35:12,666
Bà còn tưởng hai tuổi chứ.
438
00:35:13,291 --> 00:35:15,708
- Vệ sinh cá nhân đi.
- Dạ.
439
00:35:22,208 --> 00:35:23,666
Xuân Hòa, nhìn này.
440
00:35:23,750 --> 00:35:26,750
Tiền lương hưu tháng rồi
ông vẫn chưa nhận được.
441
00:35:26,833 --> 00:35:28,375
Ông hỏi Cơ quan Bảo hiểm Xã hội.
442
00:35:28,458 --> 00:35:31,625
Họ bảo ông phải tải cái mã xác nhận gì đó
443
00:35:31,708 --> 00:35:33,958
để chứng minh ông vẫn còn sống.
444
00:35:34,041 --> 00:35:35,791
Nếu không thì về sau,
445
00:35:35,875 --> 00:35:37,541
họ sẽ cắt lương hưu của ông luôn!
446
00:35:38,458 --> 00:35:39,500
Người già thời nay...
447
00:35:40,291 --> 00:35:42,208
- Người già thời nay...
- Hả?
448
00:35:44,208 --> 00:35:45,791
- Ông nhìn vào ống kính.
- Ừ.
449
00:35:47,416 --> 00:35:48,875
Há miệng ra.
450
00:35:52,041 --> 00:35:53,333
Xoay đầu sang hai bên.
451
00:35:54,291 --> 00:35:56,291
Đóng miệng lại.
452
00:35:57,041 --> 00:35:58,166
Xong rồi.
453
00:35:58,250 --> 00:36:00,166
Thông minh quá đi!
454
00:36:08,583 --> 00:36:10,583
Đủ rồi đó!
455
00:36:10,666 --> 00:36:12,041
Đừng có vắt sức thằng bé.
456
00:36:12,125 --> 00:36:14,125
Cho nó nghỉ ngơi để tí nữa đánh trống.
457
00:36:14,208 --> 00:36:15,041
Giải tán thôi!
458
00:36:27,708 --> 00:36:29,000
Đánh trống có vui không?
459
00:36:31,458 --> 00:36:32,500
Vui lắm.
460
00:36:54,416 --> 00:36:56,500
Cậu không cần phải cầm vậy đâu.
461
00:36:57,125 --> 00:36:59,083
Cầm như vậy nhìn ngầu mà.
462
00:37:17,166 --> 00:37:18,666
Sao lại vác mặt đến rồi?
463
00:37:20,500 --> 00:37:22,458
Nghe nói các bà tìm được tay trống mới!
464
00:37:22,541 --> 00:37:24,166
Ông nghe ai nói?
465
00:37:24,250 --> 00:37:26,500
Chắc chắn là người
không đồng ý với quyết định đó.
466
00:37:26,583 --> 00:37:27,583
Không phải tôi nhé!
467
00:37:28,333 --> 00:37:29,500
Tôi chỉ là...
468
00:37:31,250 --> 00:37:32,708
Việc tìm tay trống mới này
469
00:37:33,791 --> 00:37:35,541
là quyết định chung của mọi người.
470
00:37:37,458 --> 00:37:41,083
Còn tưởng là tay trống cừ khôi nào.
Hóa ra là một thằng đần.
471
00:37:41,166 --> 00:37:42,458
Đừng nói vậy chứ lão Điêu!
472
00:37:43,333 --> 00:37:45,083
Xuân Hòa không phải thằng đần.
473
00:37:45,166 --> 00:37:46,791
Thằng bé bị bại não thôi.
474
00:37:46,875 --> 00:37:48,416
Bại não rồi đánh sao đây?
475
00:37:49,000 --> 00:37:50,291
Ngón tay còn không duỗi thẳng!
476
00:37:51,083 --> 00:37:52,500
Dùng lực sai toét.
477
00:37:52,583 --> 00:37:54,250
Tiết tấu loạn cào cào.
478
00:37:55,208 --> 00:37:57,000
Cậu cũng tự biết mà đúng không?
479
00:37:58,750 --> 00:37:59,791
Đúng.
480
00:38:04,916 --> 00:38:06,416
Biết thế nào là đánh trống không?
481
00:38:13,416 --> 00:38:15,500
Như này mới là đánh trống!
482
00:38:18,458 --> 00:38:19,416
Hạ ông ấy đi!
483
00:38:37,583 --> 00:38:40,916
- Hay!
- Hay lắm!
484
00:39:42,500 --> 00:39:43,625
Tuyệt quá!
485
00:39:44,125 --> 00:39:45,458
Xuất sắc!
486
00:39:47,833 --> 00:39:49,000
Giờ lão Điêu về rồi,
487
00:39:49,083 --> 00:39:50,833
- vậy hãy...
- Cạnh tranh công bằng!
488
00:39:50,916 --> 00:39:52,458
Đúng đó!
489
00:39:52,541 --> 00:39:53,875
Ý kiến hay!
490
00:39:53,958 --> 00:39:55,916
- Hai người luyện tập với nhau.
- Được!
491
00:39:56,000 --> 00:39:58,500
Sau đó mọi người bình chọn
xem ai đánh hay hơn.
492
00:39:58,583 --> 00:39:59,750
Đồng ý!
493
00:39:59,833 --> 00:40:04,166
Đừng bảo... tôi bắt nạt... người khuyết tật.
494
00:40:26,625 --> 00:40:29,083
- Chào cậu!
- Chào cậu!
495
00:40:36,166 --> 00:40:38,458
Hôm nào mọi người
cũng đến công viên tập hả?
496
00:40:39,708 --> 00:40:42,416
Thứ Ba, thứ Năm, thứ Bảy.
497
00:40:42,500 --> 00:40:45,250
Hai đến bốn giờ chiều.
498
00:40:45,333 --> 00:40:47,708
Trong cái chòi ở đằng kia.
499
00:40:52,791 --> 00:40:54,250
Các cậu thì sao?
500
00:40:55,041 --> 00:40:57,791
Không cố định.
Tùy thuộc mẹ tôi có cho đi hay không.
501
00:41:01,833 --> 00:41:03,041
Cậu tên gì thế?
502
00:41:04,000 --> 00:41:06,875
Lưu Xuân Hòa.
503
00:41:08,916 --> 00:41:10,000
Tôi tên Nhã Nhã.
504
00:41:10,083 --> 00:41:11,625
Tôi thích xem cậu chơi trống lắm.
505
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
Kết bạn WeChat đi.
506
00:41:16,583 --> 00:41:17,708
Cậu không muốn hả?
507
00:41:18,750 --> 00:41:19,875
Không phải!
508
00:41:20,583 --> 00:41:22,750
Tôi không có WeChat.
509
00:41:23,708 --> 00:41:25,541
Vậy mọi người liên lạc với cậu sao?
510
00:41:26,666 --> 00:41:27,833
Tôi...
511
00:41:28,791 --> 00:41:31,083
Tôi dùng đồng hồ này.
512
00:41:31,791 --> 00:41:32,875
Xin lỗi cậu.
513
00:41:33,875 --> 00:41:35,750
Cậu vẫn còn là học sinh à?
514
00:41:35,833 --> 00:41:36,875
Không phải.
515
00:41:37,666 --> 00:41:39,958
Tôi tốt nghiệp cấp Ba rồi!
516
00:41:40,041 --> 00:41:41,625
Tôi đã hai mươi tuổi rồi.
517
00:41:44,375 --> 00:41:45,625
Chào bạn tốt nghiệp cấp Ba!
518
00:41:46,791 --> 00:41:48,291
Tạm biệt cậu.
519
00:41:50,250 --> 00:41:51,250
Trời đất ơi!
520
00:41:52,083 --> 00:41:55,041
Mình ngồi đến chân tê cứng
mà nó biết được mỗi cái tên!
521
00:42:27,708 --> 00:42:28,750
Nhã Nhã!
522
00:42:31,125 --> 00:42:32,375
Nhã Nhã!
523
00:42:33,291 --> 00:42:34,500
Nhã Nhã, đợi tôi với!
524
00:42:36,541 --> 00:42:37,833
Chạy chậm lại đi mà!
525
00:42:39,541 --> 00:42:41,791
Nhã Nhã, cậu cầm ngọn đèn làm gì?
526
00:42:44,375 --> 00:42:46,666
Nhìn kĩ đi! Tôi cầm ngọn đuốc mà.
527
00:42:54,083 --> 00:42:55,833
Khi chạy, cậu đẹp trai lắm đó!
528
00:42:58,333 --> 00:43:01,333
Tôi không chỉ chạy thôi đâu.
Tôi còn nhào lộn được nữa.
529
00:43:22,541 --> 00:43:23,625
Đọc ám hiệu đi.
530
00:43:24,541 --> 00:43:25,416
Sao?
531
00:43:26,875 --> 00:43:28,125
Chén rượu ngọt cung đình.
532
00:43:30,375 --> 00:43:32,041
Cậu đang nắm tay mình.
533
00:43:33,041 --> 00:43:34,208
Hương vị như thế nào?
534
00:43:35,625 --> 00:43:37,166
Ngọt ngào và đắm say.
535
00:43:45,791 --> 00:43:47,500
Tôi thấy người hơi nóng.
536
00:44:32,708 --> 00:44:34,250
Vệ sinh cá nhân đi cháu.
537
00:44:36,458 --> 00:44:38,375
Bà ra ngoài trước đi.
538
00:44:45,791 --> 00:44:46,875
Ra ngoài đi!
539
00:45:41,833 --> 00:45:43,791
Ở trường
540
00:45:44,291 --> 00:45:46,250
cháu có được học giáo dục giới tính không?
541
00:45:47,333 --> 00:45:48,500
Dạ có.
542
00:45:49,791 --> 00:45:51,666
Thế bà không cần giải thích nữa.
543
00:45:52,250 --> 00:45:55,166
Khi thanh niên đến một độ tuổi nhất định,
544
00:45:55,250 --> 00:45:57,458
có phản ứng như vậy là bình thường.
545
00:45:57,541 --> 00:46:00,208
Nghĩa là cơ thể cháu
vẫn đang phát triển bình thường.
546
00:46:00,708 --> 00:46:02,333
- Nếu cháu muốn...
- Một lát nữa,
547
00:46:02,416 --> 00:46:05,416
cháu muốn đến quán cà phê xin việc.
548
00:46:06,208 --> 00:46:08,083
- Quán cà phê?
- Dạ.
549
00:46:08,583 --> 00:46:11,750
Không phải cháu muốn đến dạy
ở trung tâm đào tạo sao?
550
00:46:12,708 --> 00:46:14,708
Cháu muốn thử cho biết.
551
00:46:15,666 --> 00:46:17,916
Tiết kiệm tiền đi hẹn hò à?
552
00:46:18,000 --> 00:46:20,041
Để đóng học phí đại học.
553
00:46:37,333 --> 00:46:39,583
Cứ dùng tạm cái điện thoại cũ này đi.
554
00:46:40,416 --> 00:46:42,958
Nếu tìm được việc thì bỏ cái đồng hồ đi.
555
00:46:49,375 --> 00:46:50,791
Không cần bà đi theo thật à?
556
00:46:50,875 --> 00:46:52,250
Bà đứng yên đó.
557
00:46:53,791 --> 00:46:55,208
Đi đứng chậm rãi thôi nhé.
558
00:46:56,208 --> 00:46:57,458
Đừng có vội.
559
00:48:05,166 --> 00:48:06,083
Một li latte nóng.
560
00:48:06,166 --> 00:48:08,041
- Mua mang đi.
- Được ạ.
561
00:48:16,291 --> 00:48:17,291
Cảm ơn.
562
00:48:19,416 --> 00:48:22,375
Cảm ơn, tạm biệt. Tôi giúp anh gọi món.
563
00:48:22,875 --> 00:48:23,916
Chào anh.
564
00:48:25,083 --> 00:48:26,083
Tôi muốn
565
00:48:27,583 --> 00:48:29,000
xin việc.
566
00:48:30,416 --> 00:48:31,541
Sơ yếu lí lịch đây.
567
00:48:33,750 --> 00:48:35,708
- Được, đợi một chút.
- Cảm ơn anh.
568
00:48:35,791 --> 00:48:37,291
Sếp ơi, có người đến xin việc.
569
00:48:41,250 --> 00:48:43,541
- Lưu Xuân Hòa?
- Vâng.
570
00:48:45,083 --> 00:48:46,333
Cậu bị gì thế này?
571
00:48:47,125 --> 00:48:49,541
Tôi có bệnh bại não.
572
00:48:50,250 --> 00:48:54,083
Bí ẩn không lời giải lâu đời nhất
của ngành thần kinh học.
573
00:48:54,166 --> 00:48:55,375
Ta có khách này.
574
00:48:57,708 --> 00:48:58,958
Cậu đứng được bao lâu?
575
00:49:00,458 --> 00:49:03,000
Muốn bao lâu cũng được.
576
00:49:04,541 --> 00:49:05,666
Đi xa được đến đâu?
577
00:49:06,791 --> 00:49:10,041
Tôi có thể đi bộ khoảng mười phút.
578
00:49:10,541 --> 00:49:11,583
Sau đó,
579
00:49:12,083 --> 00:49:14,333
phải nghỉ chút rồi mới đi tiếp được.
580
00:49:15,708 --> 00:49:16,750
Cậu đi cho tôi xem.
581
00:49:19,000 --> 00:49:19,916
Là thế này.
582
00:49:20,000 --> 00:49:23,416
Công việc pha chế cần phải nhớ
nhiều loại cà phê và giá cả.
583
00:49:23,500 --> 00:49:26,000
Phải lo việc thu ngân,
pha chế, rửa li bát nữa.
584
00:49:26,083 --> 00:49:28,958
Cả IQ và EQ đều có tiêu chuẩn nhất định.
585
00:49:29,958 --> 00:49:33,916
Tôi phải chắc rằng cậu có thể...
làm được những việc này.
586
00:49:39,958 --> 00:49:40,875
Được.
587
00:49:56,625 --> 00:49:57,583
Đi vậy được rồi.
588
00:49:59,416 --> 00:50:00,458
Đi vậy được rồi.
589
00:50:34,833 --> 00:50:37,583
Mọi người ơi! Hôm nay,
590
00:50:38,166 --> 00:50:42,708
tôi sẽ biểu diễn
tiết mục "Đọc tên món ăn".
591
00:50:44,666 --> 00:50:47,541
Hôm nay, tôi xin được phục vụ...
592
00:50:48,583 --> 00:50:51,666
thịt cừu non hấp, tay gấu hấp,
593
00:50:51,750 --> 00:50:53,333
đuôi nai hấp,
594
00:50:53,833 --> 00:50:55,416
vịt nướng,
595
00:50:55,500 --> 00:50:56,958
gà con nướng,
596
00:50:57,041 --> 00:50:58,041
ngỗng con nướng,
597
00:50:58,666 --> 00:51:02,041
thịt lợn hầm, thịt vịt hầm,
gà hầm tương, thịt gác bếp
598
00:51:02,125 --> 00:51:03,250
bong bóng lợn nhồi thịt,
599
00:51:03,333 --> 00:51:05,125
xúc xích,
600
00:51:05,625 --> 00:51:08,791
đồ nguội thập cẩm, lòng gà hun khói,
601
00:51:08,875 --> 00:51:11,208
lợn bát bảo hấp,
602
00:51:11,291 --> 00:51:13,875
vịt ủ nếp.
603
00:51:20,458 --> 00:51:23,500
Chim trĩ hầm nồi đất,
chim cút hấp nồi đất,
604
00:51:23,583 --> 00:51:26,041
lợn kho thập cẩm, ngỗng hầm,
605
00:51:26,541 --> 00:51:29,833
lòng gà hun khói,
cuộn rau củ hấp, cá ngần,
606
00:51:29,916 --> 00:51:32,375
ếch hấp.
607
00:51:48,666 --> 00:51:51,375
Phương Nam có một vị lạt ma.
608
00:51:51,458 --> 00:51:54,333
Tay cầm theo năm cân cá bơn.
609
00:51:54,416 --> 00:51:56,958
Phía Bắc có một người câm.
610
00:51:57,041 --> 00:51:59,166
Bên hông đeo một cái kèn đồng.
611
00:51:59,958 --> 00:52:02,125
Lạt ma cầm cá bơn,
612
00:52:02,208 --> 00:52:04,333
muốn lấy cá bơn
613
00:52:04,416 --> 00:52:07,375
đổi chiếc kèn đồng của người câm.
614
00:52:08,416 --> 00:52:12,416
Người câm bên hông đeo chiếc kèn đồng,
615
00:52:12,500 --> 00:52:15,666
không muốn đổi cá bơn của lạt ma.
616
00:52:16,541 --> 00:52:19,500
Lạt ma nổi cơn giận,
617
00:52:19,583 --> 00:52:22,083
cầm cá bơn trên tay
618
00:52:22,166 --> 00:52:23,375
đánh vào người câm,
619
00:52:23,458 --> 00:52:25,125
trúng ngay chiếc kèn bên hông.
620
00:52:26,250 --> 00:52:27,708
Người câm cũng tức giận,
621
00:52:28,291 --> 00:52:31,500
cầm kèn trong tay đánh trả,
622
00:52:31,583 --> 00:52:33,916
đập vào lạt ma một cú kèn.
623
00:52:46,916 --> 00:52:49,708
Thật ra, tôi chỉ muốn thuê
một người bình thường.
624
00:52:53,416 --> 00:52:57,833
Tôi là một người bình thường
có trí nhớ siêu phàm.
625
00:53:08,875 --> 00:53:10,291
Phát hiện ra bà khi nào đó?
626
00:53:13,166 --> 00:53:14,875
Vừa ra khỏi nhà cháu đã biết.
627
00:53:16,041 --> 00:53:18,416
Cháu biết bà sẽ đi theo cháu.
628
00:53:29,125 --> 00:53:30,583
Phỏng vấn thế nào rồi?
629
00:53:34,458 --> 00:53:35,625
Không sao cả.
630
00:53:37,333 --> 00:53:39,416
Không nhận cháu là tổn thất của họ.
631
00:53:40,291 --> 00:53:41,583
Chuyên gia khuyến cáo rằng
632
00:53:41,666 --> 00:53:45,166
cà phê sẽ làm tăng nguy cơ bị bệnh tim.
633
00:53:45,250 --> 00:53:47,250
Giới trẻ đều chuyển sang uống trà cả.
634
00:53:48,041 --> 00:53:51,083
Mấy tiệm cà phê không có tương lai đâu.
Mấy hồi rồi dẹp tiệm hết.
635
00:53:54,083 --> 00:53:55,625
- Ngoại ơi.
- Hả?
636
00:53:56,500 --> 00:53:59,541
Cháu phải mở tài khoản ngân hàng.
637
00:53:59,625 --> 00:54:00,708
Để làm gì?
638
00:54:01,958 --> 00:54:04,416
- Để nhận tiền lương.
- Ừ.
639
00:54:13,375 --> 00:54:16,000
Thằng nhóc ranh mãnh này!
Được nhận rồi hả?
640
00:54:16,708 --> 00:54:17,875
Dạ.
641
00:54:20,125 --> 00:54:21,541
Lưu Xuân Hòa!
642
00:54:22,416 --> 00:54:23,750
Rồi cháu sẽ giàu to!
643
00:54:24,250 --> 00:54:27,666
Có thể mua quần áo cháu thích,
rồi sắm một cái điện thoại.
644
00:54:27,750 --> 00:54:30,125
Và được đi học trường cháu thích!
645
00:54:30,208 --> 00:54:31,750
Không đâu bà ngoại.
646
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
Không chỉ có tiền.
647
00:54:34,083 --> 00:54:37,916
Có công việc nghĩa là cháu có danh dự.
648
00:54:40,458 --> 00:54:41,500
Danh dự.
649
00:54:42,458 --> 00:54:44,000
- Đúng.
- Danh dự.
650
00:54:44,500 --> 00:54:45,708
Nói hay lắm!
651
00:54:47,458 --> 00:54:48,750
Ăn hết đi cháu.
652
00:55:04,041 --> 00:55:05,500
Bà vui quá đó mà.
653
00:55:06,625 --> 00:55:09,500
Nước mắt hạnh phúc. Bà không sao đâu.
654
00:55:10,791 --> 00:55:12,125
Cháu biết mà.
655
00:55:21,541 --> 00:55:22,458
Ôm cháu một cái.
656
00:55:29,875 --> 00:55:31,583
Cháu không sao mà.
657
00:55:32,541 --> 00:55:33,875
Cháu không sao.
658
00:55:36,708 --> 00:55:39,833
Các người đòi cạnh tranh công bằng,
giờ lại đập vỡ trống tôi!
659
00:55:39,916 --> 00:55:41,666
Thông đồng nhau đúng không?
660
00:55:42,166 --> 00:55:46,041
Có Chủ tịch Mao làm chứng,
tôi không cố ý đập trống ông mà!
661
00:55:46,125 --> 00:55:47,625
Tôi phấn khích quá.
662
00:55:47,708 --> 00:55:50,041
- Không kiểm soát được mình.
- Chắc tôi tin!
663
00:55:50,541 --> 00:55:52,291
Đập trống của thằng đó thì may ra!
664
00:55:53,291 --> 00:55:55,791
Lão Điêu! Quay lại đây!
665
00:56:03,416 --> 00:56:05,375
- Chào cậu.
- Chào cậu.
666
00:56:15,666 --> 00:56:16,958
Họ lại gây gổ nữa rồi.
667
00:56:34,958 --> 00:56:36,416
Cậu có nghe tiếng gì không?
668
00:56:38,916 --> 00:56:40,083
Nghe thấy không?
669
00:56:53,333 --> 00:56:54,416
Quả thông đó.
670
00:56:57,916 --> 00:56:59,125
Cậu làm tôi hoảng hồn.
671
00:57:00,125 --> 00:57:01,166
Đây này.
672
00:57:05,750 --> 00:57:08,500
- Nhanh lên!
- Đến đây!
673
00:57:23,666 --> 00:57:25,500
Thả lỏng. Xoay sang phải.
674
00:57:27,083 --> 00:57:28,541
Xoay sang trái.
675
00:57:44,041 --> 00:57:45,291
Của cô đây.
676
00:57:52,125 --> 00:57:53,375
THÔNG TIN SỐ DƯ TÀI KHOẢN
677
00:57:54,208 --> 00:57:57,208
Xuân Hòa, giờ cháu là người có tiền rồi!
678
00:58:17,625 --> 00:58:19,625
EM NHƯ VÌ TINH TÚ, LẤP LÁNH NHỮNG TẦNG MÂY
679
00:58:19,708 --> 00:58:22,666
TÔI DỊ HỢM ĐÓ ĐÂY, NƠI DÒNG SÔNG HIU QUẠNH
680
00:58:34,333 --> 00:58:35,250
Ấn vào chỗ này.
681
00:58:36,375 --> 00:58:37,208
Xong rồi.
682
00:58:38,833 --> 00:58:39,875
Cũng không tệ.
683
00:58:51,458 --> 00:58:52,375
Giỏi lắm!
684
00:58:52,458 --> 00:58:53,958
Rồi sau đó
685
00:58:54,916 --> 00:58:59,125
tìm kiếm ứng dụng mà ông bà cần.
686
00:58:59,208 --> 00:59:01,458
Phía trên sẽ hiển thị từ khóa
687
00:59:01,541 --> 00:59:02,541
"Cài đặt".
688
00:59:13,666 --> 00:59:15,416
Cháu làm gì vậy?
689
00:59:17,041 --> 00:59:18,833
Cháu bị trượt.
690
00:59:26,583 --> 00:59:28,625
Bà ra ngoài đi!
691
00:59:31,000 --> 00:59:32,333
Ngượng nữa sao?
692
00:59:33,125 --> 00:59:36,083
Bà thấy đàn ông còn nhiều hơn
ghẻ trên người cháu.
693
00:59:51,541 --> 00:59:52,541
Cháu à.
694
01:00:05,916 --> 01:00:07,166
A-lô?
695
01:00:07,250 --> 01:00:08,625
Thằng bé đang làm gì?
696
01:00:09,750 --> 01:00:12,708
Xuân Hòa hả? Mới uống sữa xong.
Đang làm bài tập.
697
01:00:13,750 --> 01:00:15,083
Học cũng nhớ nghỉ ngơi.
698
01:00:15,166 --> 01:00:16,583
Đừng để thằng bé thức khuya.
699
01:00:16,666 --> 01:00:20,041
Đừng lo. Mẹ chăm sóc thằng bé chu đáo lắm.
700
01:00:20,125 --> 01:00:23,041
Con đã đặt lịch phục hồi chức năng rồi.
701
01:00:23,125 --> 01:00:24,833
Thứ Ba, mười giờ rưỡi sáng.
702
01:00:24,916 --> 01:00:26,416
- Được.
- Bà nhớ đưa nó đi.
703
01:00:27,333 --> 01:00:28,291
Đừng đến trễ đó.
704
01:00:28,958 --> 01:00:30,416
- Không đâu.
- Xuân Hòa đâu?
705
01:00:30,500 --> 01:00:32,416
Xuân Hòa hả? Xuân Hòa!
706
01:00:36,208 --> 01:00:37,833
- Xuân Hòa à!
- Dạ.
707
01:00:38,666 --> 01:00:41,875
Xuân Hòa à! Xong việc mẹ sẽ về nhà ngay.
708
01:00:41,958 --> 01:00:42,833
Dạ.
709
01:00:42,916 --> 01:00:44,458
Học chăm chỉ nhé! Con làm được!
710
01:00:45,958 --> 01:00:46,875
Dạ.
711
01:00:49,041 --> 01:00:50,833
Thôi để thằng bé học tiếp.
712
01:00:51,500 --> 01:00:52,583
Mẹ cúp máy nhé!
713
01:00:53,708 --> 01:00:55,791
Hôn cái nha!
714
01:00:59,500 --> 01:01:00,625
Lươn vẫn còn máu kìa.
715
01:01:00,708 --> 01:01:01,875
Xào một chút nữa đi.
716
01:01:01,958 --> 01:01:03,833
- Được rồi,
- Tắt bếp đi.
717
01:01:03,916 --> 01:01:05,083
xào lâu sẽ nát hết!
718
01:01:05,791 --> 01:01:07,500
Ông quên cho hành lá vào à?
719
01:01:12,708 --> 01:01:14,958
- Chưa xong mà.
- Đũa.
720
01:01:15,833 --> 01:01:17,250
Xuân Hòa à,
721
01:01:17,333 --> 01:01:18,958
biết nảy dùi trống là gì chứ?
722
01:01:19,041 --> 01:01:20,500
Cần kĩ thuật mới làm được.
723
01:01:21,208 --> 01:01:22,541
Tư thế quan trọng lắm.
724
01:01:23,208 --> 01:01:25,666
Nhìn cháu nghiêng ngả thế này.
Ngồi còn không vững...
725
01:01:25,750 --> 01:01:26,916
Còn thiếu một cái ghế.
726
01:01:27,000 --> 01:01:29,333
- Còn tuổi tác...
- Trong phòng tôi có một cái.
727
01:01:29,416 --> 01:01:32,041
- Những thứ này đều cần... Tôi đi với cậu.
- Đi.
728
01:01:32,125 --> 01:01:34,916
Ông bảo này!
Còn kĩ thuật bốn nốt, tám nốt nữa...
729
01:01:35,000 --> 01:01:37,791
Cháu chắc chắn cháu có thể biểu diễn sao?
730
01:01:56,875 --> 01:01:58,625
Con đã mua sữa rồi đó mẹ.
731
01:01:58,708 --> 01:02:01,458
Nửa tiếng nữa giao tới.
Mẹ để vào tủ lạnh nhé.
732
01:02:05,791 --> 01:02:07,958
Cậu có vẻ thân với mẹ.
733
01:02:12,208 --> 01:02:13,458
Mẹ trả lương cho tôi mà.
734
01:02:14,375 --> 01:02:17,500
Bây giờ tôi làm con gái toàn thời gian.
735
01:02:18,208 --> 01:02:20,541
Nhưng chắc sắp thất nghiệp rồi.
736
01:02:22,166 --> 01:02:23,291
Tại sao?
737
01:02:27,416 --> 01:02:29,208
Tôi đã nghỉ ở nhà được một năm rồi.
738
01:02:29,291 --> 01:02:30,291
Tôi nhận ra
739
01:02:30,791 --> 01:02:33,250
mẹ và tôi không còn giống
hình dung về nhau nữa.
740
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Cậu có nhiều sách quá.
741
01:02:36,958 --> 01:02:38,333
Đọc hết rồi à?
742
01:02:39,208 --> 01:02:42,333
Thế cậu đã mặc hết quần áo trong tủ chưa?
743
01:02:42,833 --> 01:02:43,666
Chưa.
744
01:02:44,750 --> 01:02:46,333
Nhưng tôi đọc hết chỗ này rồi.
745
01:02:49,625 --> 01:02:51,791
Khi chân tay không được linh hoạt,
746
01:02:51,875 --> 01:02:55,125
đọc sách liền trở nên dễ dàng hơn thôi.
747
01:02:57,583 --> 01:02:59,125
Đừng có giành mic của tôi!
748
01:02:59,916 --> 01:03:02,708
Không có tiêu Tứ Xuyên
thì sao gọi là món cá cay được.
749
01:03:02,791 --> 01:03:05,250
Nhưng cũng đừng bỏ nhiều quá!
Cay quá mất vị giác!
750
01:03:05,333 --> 01:03:07,250
Chưa nấu xong nữa à?
751
01:03:07,333 --> 01:03:09,000
Còn một món cuối nữa!
752
01:03:10,541 --> 01:03:12,416
Lưu Xuân Hòa và Nhã Nhã đâu rồi?
753
01:03:12,500 --> 01:03:13,666
Trong phòng.
754
01:03:15,458 --> 01:03:16,458
Tiến triển nhanh đó!
755
01:03:18,625 --> 01:03:20,166
Cậu chép mấy bài thơ này ở đâu đấy?
756
01:03:23,291 --> 01:03:24,250
Chỗ này này.
757
01:03:26,833 --> 01:03:29,208
- Cậu sáng tác hả?
- Đúng.
758
01:03:31,416 --> 01:03:33,666
- Cậu làm hết mấy bài thơ này?
- Phải.
759
01:03:33,750 --> 01:03:36,333
Cậu là thi sĩ đó Xuân Hòa!
760
01:03:36,833 --> 01:03:38,125
Lợi hại quá đi!
761
01:03:56,666 --> 01:03:57,750
Bài này viết cho cậu.
762
01:04:06,208 --> 01:04:09,333
Em như vì tinh tú, lấp lánh những tầng mây
763
01:04:11,541 --> 01:04:14,833
Tôi dị hợm đó đây nơi dòng sông hiu quạnh.
764
01:04:21,083 --> 01:04:22,250
Có hai câu thôi hả?
765
01:04:24,000 --> 01:04:25,083
Ừ.
766
01:04:26,708 --> 01:04:28,000
Phần còn lại
767
01:04:28,666 --> 01:04:30,833
vẫn phải suy ngẫm thêm.
768
01:04:34,083 --> 01:04:36,500
Tôi thích lắm. Tôi nhận rồi nhé.
769
01:04:43,166 --> 01:04:45,583
Trong hộp có gì vậy? Nhìn xinh quá.
770
01:04:46,458 --> 01:04:47,500
À...
771
01:04:48,125 --> 01:04:50,875
Đựng tro cốt đó.
772
01:04:52,666 --> 01:04:53,916
Tro cốt của ai?
773
01:04:54,583 --> 01:04:57,541
- Của Lôi Chấn Tử.
- Ai là Lôi Chấn Tử?
774
01:04:58,041 --> 01:05:01,375
Chú mèo hoang mà tôi nuôi.
775
01:05:01,875 --> 01:05:04,000
Nhặt được trên đường.
776
01:05:04,625 --> 01:05:06,250
Chỉ có ba chân thôi,
777
01:05:06,875 --> 01:05:09,458
nên nó đi cũng giống tôi.
778
01:05:09,541 --> 01:05:11,250
Tôi liền mang nó về nhà,
779
01:05:12,416 --> 01:05:15,041
nuôi cũng được năm năm.
780
01:05:15,541 --> 01:05:16,666
Rồi sau đó...
781
01:05:17,958 --> 01:05:19,291
nó qua đời rồi.
782
01:05:25,791 --> 01:05:27,000
Tắt đi.
783
01:05:28,791 --> 01:05:30,916
CHỦ NỢ
784
01:05:41,958 --> 01:05:43,166
A-lô?
785
01:05:43,958 --> 01:05:45,333
Hai người đang làm gì?
786
01:05:45,416 --> 01:05:49,000
Đang chuẩn bị ăn tối. Sao đó?
787
01:05:49,083 --> 01:05:51,250
Mở cửa đi. Con không mang chìa khóa.
788
01:05:52,375 --> 01:05:53,333
Hả?
789
01:05:58,000 --> 01:05:59,125
Sao con đã về rồi?
790
01:06:00,458 --> 01:06:02,958
- Ăn cơm thôi!
- Ăn cơm!
791
01:06:03,041 --> 01:06:04,208
Có nhiều món quá!
792
01:06:04,291 --> 01:06:05,666
Từ sáng bụng tôi đã...
793
01:06:07,458 --> 01:06:09,291
Đây là bạn ở dàn hợp xướng của mẹ.
794
01:06:11,583 --> 01:06:13,750
Cả nhà ơi, giới thiệu nhé!
Đây là con gái tôi.
795
01:06:20,083 --> 01:06:21,166
Cậu...
796
01:06:24,083 --> 01:06:26,375
Cậu... có...
797
01:06:28,625 --> 01:06:29,708
cương không?
798
01:07:39,875 --> 01:07:41,458
Cậu thấy rồi đó.
799
01:07:43,458 --> 01:07:47,000
Tôi là một người đàn ông
hai mươi tuổi trưởng thành.
800
01:08:02,875 --> 01:08:05,625
Dù gì cũng cảm ơn cậu đã hỏi câu đó.
801
01:08:08,500 --> 01:08:10,208
Một số người nghĩ rằng
802
01:08:11,791 --> 01:08:13,833
ngoài ăn uống bài tiết,
803
01:08:15,333 --> 01:08:16,750
bọn tôi không có nhu cầu gì khác.
804
01:08:21,583 --> 01:08:22,916
Con đang làm gì đó?
805
01:08:26,250 --> 01:08:27,375
Như mẹ của tôi này.
806
01:08:32,958 --> 01:08:33,875
Nào.
807
01:08:35,166 --> 01:08:36,958
Uống nước đi. Nhìn đây kìa.
808
01:08:37,458 --> 01:08:38,541
Ướt sũng hết rồi.
809
01:08:39,166 --> 01:08:40,250
Con biết mà.
810
01:08:41,625 --> 01:08:43,916
Sao con lại không đi tập
phục hồi chức năng?
811
01:08:47,375 --> 01:08:49,083
Là lỗi của mẹ.
812
01:08:49,166 --> 01:08:51,875
Mẹ tập hát nên quên giờ luôn.
813
01:08:51,958 --> 01:08:54,500
Không sao đâu.
Mẹ sẽ dẫn thằng bé đi bệnh viện
814
01:08:54,583 --> 01:08:56,166
để đặt lịch với bác sĩ.
815
01:08:56,250 --> 01:08:58,625
Cô bé trong phòng con là ai?
816
01:09:00,458 --> 01:09:02,833
- Bạn học của Xuân Hòa.
- Không thể nào.
817
01:09:03,666 --> 01:09:05,666
Bạn học của nó con đều biết mặt.
818
01:09:05,750 --> 01:09:07,041
Chưa từng thấy cô bé này.
819
01:09:07,541 --> 01:09:08,833
Con bé học lớp khác.
820
01:09:09,333 --> 01:09:13,208
Cũng đang học để thi lại.
Bọn nhỏ ôn bài với nhau.
821
01:09:13,291 --> 01:09:14,916
Con không có học bài.
822
01:09:17,125 --> 01:09:18,416
Đó giờ con không học.
823
01:09:19,416 --> 01:09:21,458
Con chưa từng muốn thi lại.
824
01:09:23,416 --> 01:09:24,708
Vậy con muốn cái gì?
825
01:09:25,833 --> 01:09:27,250
Con muốn học đại học!
826
01:09:28,625 --> 01:09:30,041
Con đã nộp Đại học Sư phạm
827
01:09:30,791 --> 01:09:32,958
và đang làm việc ở quán cà phê.
828
01:09:37,041 --> 01:09:39,000
Con làm việc ở quán cà phê sao?
829
01:09:39,708 --> 01:09:41,583
- Đúng.
- Bà cũng biết chuyện này?
830
01:09:43,375 --> 01:09:46,291
Hai người còn giấu con cái gì nữa đây?
831
01:09:47,041 --> 01:09:49,708
Chẳng hiểu sao con lại
giao thằng bé cho bà.
832
01:09:49,791 --> 01:09:52,708
- Bà không dạy được nó.
- Mẹ đừng có quát bà ngoại.
833
01:09:53,833 --> 01:09:55,750
Là quyết định của riêng con.
834
01:09:57,208 --> 01:09:59,291
Con sẽ tự đóng tiền học Đại học Sư phạm.
835
01:09:59,375 --> 01:10:01,208
Không phải là vấn đề tiền bạc!
836
01:10:02,583 --> 01:10:03,916
Vậy vấn đề là gì?
837
01:10:04,000 --> 01:10:06,708
Họ sẽ không bao giờ
gửi giấy báo nhập học cho con đâu.
838
01:10:08,000 --> 01:10:09,791
Con đạt đủ các tiêu chí ứng tuyển.
839
01:10:09,875 --> 01:10:12,291
Cho là con được nhận đi,
840
01:10:12,375 --> 01:10:13,500
rồi sao nữa?
841
01:10:14,291 --> 01:10:15,291
Con sẽ là thầy giáo?
842
01:10:19,041 --> 01:10:20,708
Tại sao lại không?
843
01:10:20,791 --> 01:10:22,125
Giáo viên phải đứng vững
844
01:10:22,208 --> 01:10:24,625
để nói chuyện với học sinh và phụ huynh.
845
01:10:24,708 --> 01:10:25,708
Con làm được sao?
846
01:10:25,791 --> 01:10:27,541
Thí sinh bình thường còn chưa tuyển hết.
847
01:10:27,625 --> 01:10:29,791
Tại sao họ lại nhận con làm gì?
848
01:10:45,208 --> 01:10:46,125
Được rồi.
849
01:10:50,125 --> 01:10:52,500
Là ai đã sinh ra tôi thế này?
850
01:10:52,583 --> 01:10:53,833
Cháu à.
851
01:10:54,333 --> 01:10:56,833
- Tôi bị như thế này là lỗi của ai?
- Cháu à.
852
01:10:59,375 --> 01:11:00,833
Bà có dám lên tiếng không?
853
01:11:20,500 --> 01:11:23,000
Xin lỗi đã làm phiền thầy.
854
01:11:26,916 --> 01:11:29,750
Xin lỗi đã làm phiền thầy.
855
01:11:31,375 --> 01:11:35,708
Nếu em bị bại não,
856
01:11:36,208 --> 01:11:38,333
có ảnh hưởng kết quả ứng tuyển không?
857
01:11:41,625 --> 01:11:43,666
Xin lỗi đã làm phiền thầy.
858
01:11:53,625 --> 01:11:56,625
Xin chào, đây là Văn phòng Tuyển sinh
Trường Đại học Sư phạm Tây Trung.
859
01:11:56,708 --> 01:12:00,541
Giờ làm việc từ chín giờ sáng
đến năm giờ chiều.
860
01:12:00,625 --> 01:12:03,583
Xin hãy bấm số đường dây nhánh
sau đó nhấn phím #.
861
01:12:03,666 --> 01:12:04,708
Xin cảm ơn.
862
01:12:27,750 --> 01:12:28,916
Mẹ cháu đi rồi.
863
01:12:29,916 --> 01:12:31,125
Ăn chút gì đó đi.
864
01:12:32,416 --> 01:12:35,125
Cháu lấy bằng lái xe được không?
865
01:12:35,916 --> 01:12:39,083
Để làm gì? Chạy trốn cho thật xa hả?
866
01:12:42,125 --> 01:12:43,583
Nếu muốn đi thật xa
867
01:12:44,916 --> 01:12:46,833
nhảy xuống dưới là xa nhất rồi.
868
01:13:22,833 --> 01:13:23,833
Đừng căng thẳng.
869
01:13:31,750 --> 01:13:33,208
Đã lâu không gặp cậu.
870
01:13:33,291 --> 01:13:34,916
Đã lâu không gặp.
871
01:14:23,875 --> 01:14:25,666
Xong đời rồi.
872
01:14:26,166 --> 01:14:28,750
Bình thường ngồi xe buýt thì chẳng sao.
873
01:14:28,833 --> 01:14:31,208
Sao bây giờ lại say ô tô thế này!
874
01:14:31,291 --> 01:14:33,625
Các người lấy bằng lái để làm gì nhỉ?
875
01:14:34,125 --> 01:14:35,625
Để lái xe chứ làm gì!
876
01:14:36,625 --> 01:14:38,083
Không lẽ lái máy bay?
877
01:14:43,208 --> 01:14:44,458
Giảm ga lại cháu ơi.
878
01:14:45,583 --> 01:14:47,250
Còn bảo lái máy bay...
879
01:14:53,708 --> 01:14:55,916
Chạy lên dốc đó!
Không phải leo địa hình đâu!
880
01:14:56,416 --> 01:14:58,625
Một phiếu cho Xuân Hòa.
881
01:14:58,708 --> 01:14:59,708
XUÂN HÒA - LÃO ĐIÊU
882
01:14:59,791 --> 01:15:01,541
Một phiếu cho lão Điêu.
883
01:15:04,750 --> 01:15:06,166
Phiếu nữa cho lão Điêu.
884
01:15:07,125 --> 01:15:08,166
Lưu Xuân Hòa!
885
01:15:08,250 --> 01:15:09,916
Một cậu nhóc như cậu đây
886
01:15:10,750 --> 01:15:13,500
sao lại đến dàn hợp xướng
của mấy ông bà già?
887
01:15:14,750 --> 01:15:15,833
Lão Điêu.
888
01:15:16,791 --> 01:15:18,583
Lão Điêu.
889
01:15:18,666 --> 01:15:19,625
Lão Điêu.
890
01:15:20,916 --> 01:15:22,458
Một phiếu cho Xuân Hòa.
891
01:15:23,833 --> 01:15:25,375
Một phiếu cho lão Điêu.
892
01:15:31,541 --> 01:15:32,583
Ông Điêu ơi!
893
01:15:39,208 --> 01:15:40,250
Ông Điêu à!
894
01:15:41,416 --> 01:15:42,958
Cẩn thận đó.
895
01:15:44,375 --> 01:15:45,416
- Cẩn thận.
- Thăng bằng.
896
01:15:45,500 --> 01:15:47,458
Chậm lại!
897
01:15:51,083 --> 01:15:52,375
Phải! Đúng rồi!
898
01:15:52,458 --> 01:15:54,125
Xe cấp cứu chở ông ấy đi rồi.
899
01:15:54,208 --> 01:15:55,500
Đến Bệnh viện Nhân dân đó.
900
01:15:56,333 --> 01:15:57,583
Còn phải đợi bao lâu?
901
01:15:58,833 --> 01:15:59,708
Này.
902
01:15:59,791 --> 01:16:01,708
Công việc quan trọng hơn bố mình à?
903
01:16:01,791 --> 01:16:02,750
A-lô?
904
01:16:23,500 --> 01:16:24,541
Cháu à.
905
01:16:28,291 --> 01:16:30,958
Cháu xin nghỉ ở quán cà phê hôm nay rồi.
906
01:16:31,041 --> 01:16:33,041
Không cần đi làm.
907
01:16:33,125 --> 01:16:34,750
Cháu sẽ đợi ông Điêu.
908
01:16:37,375 --> 01:16:38,291
Cháu ơi!
909
01:16:43,375 --> 01:16:44,541
Giờ cháu là anh cả rồi.
910
01:16:55,666 --> 01:16:57,166
Cháu có muốn đi xem không?
911
01:17:05,125 --> 01:17:07,166
Để con dìu cô ấy vào nhà vệ sinh.
912
01:17:08,958 --> 01:17:10,000
Vào đi con.
913
01:17:19,291 --> 01:17:21,375
Sao con mổ lấy thai sớm vậy?
914
01:17:22,500 --> 01:17:24,458
Hôm qua tim thai không được ổn định.
915
01:17:24,541 --> 01:17:26,250
Bác sĩ sợ sẽ bị nhau bong non.
916
01:17:26,333 --> 01:17:27,583
Nên mổ bắt con sớm luôn.
917
01:17:28,458 --> 01:17:30,625
Từ lúc đặt ống thông tiểu,
em ấy vẫn chưa đi được.
918
01:17:30,708 --> 01:17:31,791
Em không đặt ống đâu.
919
01:17:31,875 --> 01:17:33,208
Nếu đi không được lại đặt đó.
920
01:18:12,916 --> 01:18:13,916
Đừng chạm vào con bé!
921
01:18:24,458 --> 01:18:25,791
Không sao đâu con!
922
01:18:32,916 --> 01:18:34,333
Đừng khóc mà.
923
01:18:37,166 --> 01:18:38,541
Không sao đâu.
924
01:18:51,875 --> 01:18:53,666
Việc mẹ con có thai...
925
01:18:55,000 --> 01:18:56,666
từ đầu bà đã biết rồi phải không?
926
01:18:58,458 --> 01:19:00,458
Ừ. Bà biết.
927
01:19:10,708 --> 01:19:13,291
Sao không ai nói với con hết?
928
01:19:14,291 --> 01:19:16,041
Đường trong máu của mẹ con cao.
929
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
Có khả năng bị sảy thai.
930
01:19:19,541 --> 01:19:21,708
Bác sĩ bảo nó chuẩn bị tinh thần.
931
01:19:22,208 --> 01:19:24,291
Không biết có giữ được đứa nhỏ không.
932
01:19:38,541 --> 01:19:41,083
Tôi bị như thế này là lỗi của ai?
933
01:19:41,833 --> 01:19:43,416
Bà có dám lên tiếng không?
934
01:19:43,916 --> 01:19:45,208
Xuân Hòa à.
935
01:19:45,291 --> 01:19:49,416
Là các người đã không làm tròn
trách nhiệm của một bậc cha mẹ.
936
01:19:49,500 --> 01:19:53,541
Lỗi lầm của các người,
nhưng tôi đang phải gánh chịu đây.
937
01:19:53,625 --> 01:19:57,125
Tôi đã dần chấp nhận rồi.
Tôi đang học cách chấp nhận mà.
938
01:19:57,750 --> 01:20:00,833
Nhưng bà năm lần bảy lượt
đến trước mặt tôi và nhắc tôi...
939
01:20:01,500 --> 01:20:02,750
Lưu Xuân Hòa.
940
01:20:02,833 --> 01:20:06,833
Con là một con tinh tinh,
nên bị nhốt trong sở thú mới phải.
941
01:20:06,916 --> 01:20:09,166
Đừng có mơ nghĩ đến việc ra ngoài.
942
01:20:09,250 --> 01:20:11,291
Đừng mơ đến việc nhìn thấy ánh mặt trời.
943
01:20:11,375 --> 01:20:14,541
Ai nuôi con thật sự là một sự sỉ nhục.
944
01:20:15,375 --> 01:20:16,291
Được thôi.
945
01:20:17,333 --> 01:20:19,666
Người ngoài kia tránh mặt mày,
946
01:20:19,750 --> 01:20:21,791
sợ hãi mày, chế giễu mày.
947
01:20:21,875 --> 01:20:26,666
Nhưng mẹ mày mới là người thật sự
ghét và xem thường mày.
948
01:20:27,750 --> 01:20:31,208
Tôi biết tôi là
người thừa của cái nhà này.
949
01:20:31,708 --> 01:20:33,458
Đó giờ tôi đều nhận thức được.
950
01:20:34,291 --> 01:20:38,708
Vậy bà còn giả vờ quan tâm tôi làm gì?
951
01:20:38,791 --> 01:20:41,166
Tôi ghê tởm bà, Trần Lộ.
952
01:20:41,666 --> 01:20:43,583
Bà là đồ đạo đức giả!
953
01:20:44,375 --> 01:20:45,791
Phải, tôi đạo đức giả!
954
01:20:47,041 --> 01:20:48,708
Tôi xem thường cậu!
955
01:20:48,791 --> 01:20:51,541
Tôi không quan tâm cậu! Không quan tâm!
956
01:20:51,625 --> 01:20:52,791
Lưu Xuân Hòa!
957
01:20:53,666 --> 01:20:55,208
Đây là số phận của cậu!
958
01:20:56,708 --> 01:20:58,125
Cũng là số phận của tôi!
959
01:21:03,000 --> 01:21:05,583
Tôi chưa từng đòi hỏi được sinh ra!
960
01:21:10,666 --> 01:21:11,916
Chạy chậm lại!
961
01:21:20,166 --> 01:21:21,500
Bước ra ngoài đứng đợi đi.
962
01:21:22,000 --> 01:21:23,083
Đứng ở vệ đường kìa.
963
01:21:28,750 --> 01:21:31,458
Này! Sao cháu chạy nhanh quá vậy?
964
01:21:32,416 --> 01:21:33,625
Muốn chết hay gì?
965
01:21:53,791 --> 01:21:56,291
Tôi nghe bảo quán sắp ra mắt sản phẩm mới.
966
01:21:56,375 --> 01:21:57,791
Vâng.
967
01:21:57,875 --> 01:22:00,958
Chúng tôi sẽ cho ra mắt
"kẹo nougat tình yêu".
968
01:22:01,041 --> 01:22:04,541
Được chính Lưu Xuân Hòa,
một nhân viên bị bại não, làm ra.
969
01:22:04,625 --> 01:22:08,291
Tiệm "Tiểu Đoàn Viên" luôn tận tâm
với công tác thiện nguyện xã hội,
970
01:22:08,375 --> 01:22:10,708
muốn hỗ trợ nhiều người khuyết tật hơn.
971
01:22:11,958 --> 01:22:14,375
Không được giảm thuế,
anh ta có thuê tên bại não đó không?
972
01:22:14,458 --> 01:22:15,791
Nhỏ tiếng chút đi.
973
01:22:16,458 --> 01:22:18,833
- Hắn không hiểu đâu.
- Nhỡ hắn hiểu rồi sao?
974
01:22:23,000 --> 01:22:24,083
Vừa rồi thế nào ạ?
975
01:22:24,166 --> 01:22:25,708
- Tốt lắm.
- Có sai gì không?
976
01:22:25,791 --> 01:22:27,500
Không có. Mọi thứ rất ổn.
977
01:22:27,583 --> 01:22:29,541
Chút nữa tôi có quà cho mọi người.
978
01:22:37,291 --> 01:22:38,333
Chào cậu.
979
01:22:39,291 --> 01:22:40,333
Chào cậu.
980
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
Cậu làm tôi giật mình!
981
01:22:42,916 --> 01:22:44,250
Tôi đang đi gặp bác sĩ với mẹ,
982
01:22:44,333 --> 01:22:46,625
rồi tôi thấy cả đống cuộc gọi nhỡ của cậu.
983
01:22:46,708 --> 01:22:48,458
Tưởng chuyện nghiệm trọng gì cơ.
984
01:22:52,500 --> 01:22:53,541
Cho cậu này.
985
01:22:55,250 --> 01:22:56,416
Cảm ơn cậu.
986
01:22:57,208 --> 01:22:58,833
Cậu không hề nhận ra à?
987
01:23:01,833 --> 01:23:03,458
Nhưng lúc tôi gặp dì ấy,
988
01:23:03,958 --> 01:23:05,500
bụng dì ấy đã khá to rồi.
989
01:23:06,375 --> 01:23:07,958
Cậu nghĩ dì ấy tăng cân hả?
990
01:23:08,916 --> 01:23:10,541
Hay là...
991
01:23:10,625 --> 01:23:13,166
Cậu không ngờ dì ấy
lại muốn có một đứa nữa?
992
01:23:17,125 --> 01:23:18,500
Tôi có nghĩ đến chuyện đó.
993
01:23:20,375 --> 01:23:22,000
Nhưng khi thật sự xảy ra,
994
01:23:23,250 --> 01:23:25,000
tôi lại không tin nổi.
995
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
Quyền tự do của họ mà.
996
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
Có con hay không, có mấy đứa, khi nào.
997
01:23:33,375 --> 01:23:34,625
Họ được tự do chọn lựa mà.
998
01:23:34,708 --> 01:23:35,958
Họ có quyền tự do của họ
999
01:23:36,458 --> 01:23:39,833
thì đừng quản lí việc tôi học trường gì,
1000
01:23:39,916 --> 01:23:42,458
đến thành phố nào, mặc cái gì.
1001
01:23:42,541 --> 01:23:44,041
Họ nên để kệ tôi đi chứ!
1002
01:23:44,875 --> 01:23:46,916
Phải! Họ nên để kệ cậu.
1003
01:23:47,416 --> 01:23:50,958
Vậy nên đừng để bản thân giống như họ.
Người lớn ích kỉ tiêu chuẩn kép.
1004
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Tôi sẽ không như vậy.
1005
01:24:07,000 --> 01:24:08,333
Sang đó chơi đi.
1006
01:24:09,125 --> 01:24:10,625
Tôi chưa muốn về nhà.
1007
01:24:12,458 --> 01:24:14,041
- Được.
- Ừ.
1008
01:25:20,291 --> 01:25:21,541
Tôi đi vệ sinh chút.
1009
01:25:22,625 --> 01:25:23,708
Ừ.
1010
01:26:00,416 --> 01:26:01,625
Lưu Xuân Hòa!
1011
01:26:34,458 --> 01:26:37,500
Em như vì tinh tú, lấp lánh những tầng mây
1012
01:26:40,000 --> 01:26:44,000
Tôi dị hợm đó đây nơi dòng sông hiu quạnh.
1013
01:26:46,166 --> 01:26:48,500
Cầu treo lạnh lùng người đao phủ
1014
01:26:49,750 --> 01:26:51,416
Bóp nghẹt những ước vọng hão huyền.
1015
01:26:54,708 --> 01:26:57,333
Bờ xa vọng về tiếng súng nổ
1016
01:26:59,125 --> 01:27:00,916
Tình này tan nát, những cuồng si.
1017
01:27:04,875 --> 01:27:07,541
Trên tay tôi cầm một địa chỉ cũ mòn
1018
01:27:10,708 --> 01:27:12,125
Trên đó có viết...
1019
01:27:13,916 --> 01:27:16,583
Trên ngọn đồi của sự cô liêu tận cùng
1020
01:27:18,541 --> 01:27:21,250
có thể bắt gặp
dáng hình xinh đẹp nhất của em.
1021
01:27:25,416 --> 01:27:26,708
Nhưng giờ đây,
1022
01:27:29,166 --> 01:27:31,875
trái tim sục sôi này đã dần tê dại.
1023
01:27:35,250 --> 01:27:36,750
Cơ thể tôi
1024
01:27:38,291 --> 01:27:40,833
đã già đi rõ thấy.
1025
01:27:46,416 --> 01:27:51,041
Tôi sẽ chẳng còn hay
thời gian đã bị giam cầm."
1026
01:28:04,500 --> 01:28:06,541
Đừng lo mà.
1027
01:28:07,041 --> 01:28:08,416
Mẹ sẽ chăm thằng bé.
1028
01:28:14,208 --> 01:28:16,375
Cúp máy đây. Được rồi. Tạm biệt con.
1029
01:28:20,166 --> 01:28:21,333
Về rồi hả cháu?
1030
01:28:22,333 --> 01:28:24,333
- Dạ.
- Có đói không?
1031
01:28:25,583 --> 01:28:28,250
Dạ không. Cháu ăn rồi.
1032
01:28:33,833 --> 01:28:34,958
Cái gì đó?
1033
01:28:37,166 --> 01:28:38,708
Cháu có quà cho mẹ.
1034
01:28:39,625 --> 01:28:41,041
Tặng mẹ hả?
1035
01:28:41,125 --> 01:28:43,500
- Là cái gì đó?
- Kẹo cháu tự làm.
1036
01:28:44,958 --> 01:28:47,166
- Cháu tự làm sao?
- Dạ, tự làm.
1037
01:28:52,208 --> 01:28:53,625
Cháu tự làm cái này ấy hả?
1038
01:29:00,291 --> 01:29:01,625
Ngon quá đi!
1039
01:29:01,708 --> 01:29:03,625
Đường huyết mẹ cháu vẫn còn cao.
1040
01:29:04,291 --> 01:29:05,583
Không ăn ngọt được.
1041
01:29:10,583 --> 01:29:12,000
Xinh quá đi!
1042
01:29:12,500 --> 01:29:13,875
Cháu à.
1043
01:29:13,958 --> 01:29:15,791
Cháu thông minh quá đi!
1044
01:29:16,875 --> 01:29:18,208
Mùi gì vậy?
1045
01:29:19,750 --> 01:29:21,250
Nồi canh giò heo của tôi!
1046
01:32:26,125 --> 01:32:27,250
Cháu à, chuyện gì vậy?
1047
01:32:28,125 --> 01:32:30,458
Xuân Hòa? Bị sao vậy cháu?
1048
01:32:31,458 --> 01:32:33,916
Sao ngốn nhiều vậy nè? Xuân Hòa!
1049
01:32:34,416 --> 01:32:35,291
Há miệng ra!
1050
01:32:36,375 --> 01:32:38,750
Cháu làm gì vậy? Bị điên rồi hả?
1051
01:32:39,541 --> 01:32:41,416
Làm gì vậy nè? Xuân Hòa à!
1052
01:32:42,291 --> 01:32:44,416
Xuân Hòa ơi! Xuân Hòa à!
1053
01:32:47,958 --> 01:32:49,041
Xuân Hòa à!
1054
01:32:51,666 --> 01:32:53,791
Cháu mất trí rồi hả? Mở miệng ra!
1055
01:32:53,875 --> 01:32:55,875
Nhổ hết ra đi!
1056
01:34:22,166 --> 01:34:25,166
- Xuân Hòa à!
- Trốn đi đâu rồi?
1057
01:34:26,958 --> 01:34:29,958
- Đi đứng còn không vững.
- Tìm thử bên ngoài đi.
1058
01:34:30,041 --> 01:34:32,875
Em nghỉ tí. Mệt rồi.
1059
01:34:52,000 --> 01:34:53,375
Nếu không tìm ra nó...
1060
01:34:54,625 --> 01:34:58,333
anh nghĩ cuộc sống của mình
có khá hơn không?
1061
01:35:00,416 --> 01:35:01,500
Có lẽ vậy.
1062
01:35:03,875 --> 01:35:06,666
Nhưng đó là cuộc sống
mình cũng không tưởng tượng nổi.
1063
01:36:21,166 --> 01:36:23,458
Đừng! Đừng nói gì!
1064
01:36:24,416 --> 01:36:26,041
Lúc bác sĩ phẫu thuật để cứu con,
1065
01:36:27,833 --> 01:36:29,375
họ đã rạch khí quản rồi.
1066
01:36:31,375 --> 01:36:33,541
Cần thời gian để lành lại.
1067
01:36:41,250 --> 01:36:42,333
Gần đây,
1068
01:36:43,583 --> 01:36:46,458
mẹ mơ thấy ngày mẹ sinh con ra.
1069
01:36:50,708 --> 01:36:53,958
Ba người bác sĩ ấn bụng của mẹ,
bảo mẹ dùng sức.
1070
01:36:56,041 --> 01:36:57,416
Mẹ dùng sức rồi.
1071
01:36:58,708 --> 01:37:00,166
Rặn hết sức bình sinh.
1072
01:37:02,333 --> 01:37:04,000
Nhưng vẫn không đúng.
1073
01:37:06,291 --> 01:37:07,583
Bác sĩ bảo
1074
01:37:08,958 --> 01:37:10,291
mẹ không biết dùng sức.
1075
01:37:15,708 --> 01:37:17,000
Những năm tháng qua,
1076
01:37:19,041 --> 01:37:20,708
mẹ không tổ chức sinh nhật cho con
1077
01:37:23,458 --> 01:37:25,416
và không xin chứng nhận khuyết tật cho con
1078
01:37:29,458 --> 01:37:31,125
vì mẹ nhớ về những lời ấy.
1079
01:37:32,875 --> 01:37:35,125
Mẹ vẫn nghĩ về hôm mẹ sinh em con.
1080
01:37:37,708 --> 01:37:39,583
Mẹ nhớ về những lần mẹ dùng sức sai.
1081
01:37:41,875 --> 01:37:44,333
Mẹ lo không biết
mẹ có lại làm sai hay không.
1082
01:37:46,250 --> 01:37:47,250
Xuân Hòa à.
1083
01:37:50,458 --> 01:37:51,875
Ngày hôm đó, mẹ không muốn
1084
01:37:53,250 --> 01:37:54,708
đẩy con ra như thế.
1085
01:37:57,041 --> 01:37:58,333
Mẹ lo lắng.
1086
01:37:59,750 --> 01:38:01,000
Mẹ sợ hãi.
1087
01:38:04,666 --> 01:38:05,833
Đây là
1088
01:38:07,583 --> 01:38:10,541
cơ hội cuối cùng mẹ được làm mẹ rồi.
1089
01:38:12,708 --> 01:38:15,125
Mẹ không muốn phải tiếc nuối.
1090
01:38:17,000 --> 01:38:18,083
Xuân Hòa à.
1091
01:38:20,208 --> 01:38:22,083
Mẹ xin lỗi.
1092
01:38:25,708 --> 01:38:28,708
Mẹ xin lỗi con. Xuân Hòa ơi!
1093
01:39:08,125 --> 01:39:09,041
Quỳ xuống đi.
1094
01:39:13,750 --> 01:39:16,083
Thưa Quan Công! Tôi thường đóng vai Ngài.
1095
01:39:16,166 --> 01:39:19,833
Ngày hôm nay, tôi sẽ là Ngài.
1096
01:39:34,500 --> 01:39:38,250
Dưới vạt áo bào của Quan Công.
1097
01:39:38,333 --> 01:39:43,083
Cửa cửa khó qua, cửa cửa qua.
1098
01:40:41,625 --> 01:40:42,875
Cậu nói tôi biết...
1099
01:40:44,583 --> 01:40:47,458
Sao con người ta lại không thể như ve sầu?
1100
01:40:48,958 --> 01:40:50,791
Mỗi lần lột xác
1101
01:40:52,583 --> 01:40:54,875
đều là một cuộc đời mới.
1102
01:41:46,166 --> 01:41:47,125
Cậu làm được mà.
1103
01:43:22,125 --> 01:43:23,208
Cháu à?
1104
01:43:30,208 --> 01:43:31,375
Sao chưa ngủ thế?
1105
01:43:51,291 --> 01:43:54,041
Chỗ này của bà còn đau không?
1106
01:43:57,958 --> 01:43:59,208
Không đau nữa.
1107
01:44:00,791 --> 01:44:02,083
Hơi ngại ra gió thôi.
1108
01:44:07,708 --> 01:44:09,208
Bà chưa bao giờ kể cho cháu
1109
01:44:11,125 --> 01:44:13,166
vết sẹo này từ đâu ra.
1110
01:44:16,916 --> 01:44:19,791
Lúc bà chuyển đến Tây Tạng,
1111
01:44:19,875 --> 01:44:21,083
bà mở một quán ăn.
1112
01:44:22,708 --> 01:44:24,416
Một đêm bà đang tính sổ sách.
1113
01:44:27,750 --> 01:44:28,958
Một lưỡi dao dài như này...
1114
01:44:30,708 --> 01:44:32,000
kề vào cổ bà.
1115
01:44:32,083 --> 01:44:33,250
Hắn đến đòi nợ.
1116
01:44:34,666 --> 01:44:38,500
Bà bảo tiền này để gửi cho con gái tôi.
1117
01:44:38,583 --> 01:44:39,791
Bà không đưa hắn được.
1118
01:44:42,791 --> 01:44:44,583
Rồi máu phun ra từ cổ của bà.
1119
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
Rồi sau đó?
1120
01:44:49,416 --> 01:44:53,125
Một tài xế xe tải
vô tình đi qua cứu mạng bà.
1121
01:45:02,208 --> 01:45:04,000
Mẹ cháu có biết chuyện không?
1122
01:45:05,291 --> 01:45:07,125
Có chết cũng không kể cho nó.
1123
01:45:08,833 --> 01:45:10,000
Không muốn nó buồn.
1124
01:45:17,083 --> 01:45:18,500
Tệ hơn là nó không buồn.
1125
01:45:29,208 --> 01:45:30,750
Vẫn còn giận mẹ hả?
1126
01:45:35,416 --> 01:45:38,375
Nó không kể cháu nghe về chuyện có thai
1127
01:45:39,250 --> 01:45:41,958
vì nó không biết
phải mở lời với cháu thế nào.
1128
01:45:44,000 --> 01:45:46,208
Có thể cháu nghĩ
1129
01:45:46,708 --> 01:45:49,000
nó không phải một người mẹ tốt
vì thái độ của nó.
1130
01:45:49,708 --> 01:45:51,791
Nhưng cháu không trách nó được.
1131
01:45:52,625 --> 01:45:55,958
Không ai dạy nó cách làm một người mẹ tốt.
1132
01:46:00,291 --> 01:46:02,416
Bà sinh nó lúc bà hai mươi mốt tuổi.
1133
01:46:06,291 --> 01:46:07,500
Sinh nó được một tháng,
1134
01:46:08,541 --> 01:46:10,000
bố nó đã bỏ bà
1135
01:46:11,500 --> 01:46:12,875
theo người phụ nữ khác.
1136
01:46:17,375 --> 01:46:21,041
Bà đơn thân độc mã đến Tây Tạng
để kiếm tiền nuôi con.
1137
01:46:24,041 --> 01:46:27,416
Đi một cái là hơn một thập kỉ.
1138
01:46:28,875 --> 01:46:31,291
Lúc bà về, mẹ cháu đã mười lăm tuổi rồi.
1139
01:46:41,166 --> 01:46:42,416
Những năm tháng qua
1140
01:46:43,958 --> 01:46:45,750
nó chưa từng gọi bà một tiếng mẹ.
1141
01:46:46,958 --> 01:46:48,208
Bà không trách nó.
1142
01:46:49,541 --> 01:46:53,083
Là lỗi của bà.
Những lúc nó cần bà bên cạnh nhất...
1143
01:47:04,875 --> 01:47:06,125
Cháu nghĩ rằng
1144
01:47:07,416 --> 01:47:08,583
bà đã làm rất tốt rồi.
1145
01:47:19,958 --> 01:47:22,000
- Ngoại ơi.
- Hử?
1146
01:47:26,250 --> 01:47:27,708
Bà có nghĩ
1147
01:47:29,583 --> 01:47:32,000
em gái của cháu sẽ muốn có
1148
01:47:32,083 --> 01:47:33,875
một người anh như cháu không?
1149
01:48:03,708 --> 01:48:05,333
À đúng rồi!
1150
01:48:05,416 --> 01:48:06,958
Lúc cháu ở bệnh viện,
1151
01:48:07,041 --> 01:48:09,416
có bưu kiện gửi đến cho cháu đó.
1152
01:48:11,625 --> 01:48:13,541
- Của cháu ạ?
- Ừ.
1153
01:49:39,083 --> 01:49:40,958
{\an8}GIẤY BÁO NHẬP HỌC
1154
01:50:43,375 --> 01:50:44,666
Ngoại ơi...
1155
01:50:49,208 --> 01:50:50,541
Ngoại ơi!
1156
01:50:55,000 --> 01:50:56,083
Có chuyện gì đó?
1157
01:51:00,333 --> 01:51:02,250
- Ngoại ơi.
- Chuyện gì đó?
1158
01:51:03,791 --> 01:51:04,750
Bà nhìn này.
1159
01:51:06,541 --> 01:51:08,250
Đại học Sư phạm nhận cháu rồi.
1160
01:51:21,333 --> 01:51:22,375
Xuân Hòa!
1161
01:51:24,125 --> 01:51:25,791
Xuân Hòa à!
1162
01:51:26,583 --> 01:51:27,958
Xuân Hòa ơi!
1163
01:51:30,500 --> 01:51:32,750
Giờ cháu được làm thầy giáo rồi!
1164
01:51:33,333 --> 01:51:36,041
Trường Đại học Sư phạm Tây Trung!
1165
01:51:38,750 --> 01:51:40,375
Thầy giáo Lưu!
1166
01:51:40,875 --> 01:51:42,500
"Bạn học Lưu Xuân Hòa
1167
01:51:42,583 --> 01:51:46,708
trường chúng tôi đã quyết định
nhận bạn vào học tại Viện Văn
1168
01:51:47,583 --> 01:51:50,333
chuyên ngành Văn hóa Hán ngữ.
1169
01:51:50,916 --> 01:51:52,833
Xin hãy đến làm thủ tục nhập học
1170
01:51:52,916 --> 01:51:56,791
vào ngày 27 tháng Tám năm 2023.
1171
01:51:56,875 --> 01:51:59,875
Khi đến nhớ mang theo
giấy báo nhập học để làm thủ tục."
1172
01:52:02,458 --> 01:52:04,791
Chúc mừng thầy giáo Lưu!
1173
01:52:30,958 --> 01:52:33,666
HỒ SƠ BỆNH ÁN
1174
01:52:41,083 --> 01:52:46,375
MÁT XA CÓ HIỆU QUẢ
1175
01:52:46,458 --> 01:52:50,291
KHÔNG TÌM THẤY THẦN Y
1176
01:52:52,875 --> 01:52:56,208
XUÂN HÒA TỪ CHỐI
1177
01:53:00,375 --> 01:53:02,833
PHẪU THUẬT
1178
01:53:43,458 --> 01:53:44,500
Chia đồ ăn ra đi.
1179
01:53:45,916 --> 01:53:47,708
- Nhanh lên!
- Mọi người ăn trước đi.
1180
01:53:47,791 --> 01:53:50,166
Tôi cần đi vệ sinh! Để vào nhà vệ sinh tí!
1181
01:53:51,583 --> 01:53:53,333
{\an8}VUA LEAR
1182
01:54:42,541 --> 01:54:44,416
Này, tôi cảnh cáo cậu!
1183
01:54:44,916 --> 01:54:47,250
Giả danh cảnh sát có tội đấy!
1184
01:54:48,875 --> 01:54:50,833
Tại sao tôi phải bình tĩnh chứ?
1185
01:54:52,833 --> 01:54:53,958
Nói lại đi!
1186
01:55:04,916 --> 01:55:06,583
Bà cháu đến rồi! Nào, đi thôi!
1187
01:55:06,666 --> 01:55:07,625
Kéo đồ của bà đi.
1188
01:55:07,708 --> 01:55:08,666
Cái này của ai?
1189
01:55:08,750 --> 01:55:10,000
Khoan đã, mọi người.
1190
01:55:11,541 --> 01:55:14,208
- Tôi có việc cần thông báo.
- Sao đó?
1191
01:55:15,791 --> 01:55:17,958
Cảnh sát mới gọi cho tôi.
1192
01:55:18,041 --> 01:55:20,000
Họ nói công ty ở Tân An là lừa đảo.
1193
01:55:20,083 --> 01:55:21,208
Mới bị bắt hôm qua.
1194
01:55:23,416 --> 01:55:25,166
Vậy còn buổi biểu diễn của mình?
1195
01:55:25,250 --> 01:55:26,916
Đành hủy thôi.
1196
01:55:28,916 --> 01:55:30,208
Nhưng mà
1197
01:55:30,291 --> 01:55:32,041
vì tôi có kinh nghiệm bị lừa,
1198
01:55:32,125 --> 01:55:33,500
nên lần này cực kì cẩn thận.
1199
01:55:33,583 --> 01:55:35,583
Vẫn chưa chuyển tiền
của mọi người cho hắn.
1200
01:55:36,083 --> 01:55:40,166
Nên tính đến giờ
cũng chỉ mất tiền di chuyển thôi.
1201
01:55:40,250 --> 01:55:41,625
Trong rủi có cái may ha?
1202
01:55:42,666 --> 01:55:45,125
Giờ tôi sẽ chuyển lại tiền cho mọi người.
1203
01:55:53,375 --> 01:55:57,291
Tôi không biết sao cậu lại có số này!
Tôi không dễ bị lừa đâu!
1204
01:55:59,000 --> 01:56:00,208
Tập đoàn nào cơ?
1205
01:56:01,541 --> 01:56:02,458
Mời đi lối này.
1206
01:56:02,541 --> 01:56:05,666
Nhân vật chính của buổi gặp mặt
"Yêu thương không trở ngại,
1207
01:56:05,750 --> 01:56:09,291
đi lại trong ấm áp" của
Tập đoàn Vận tải công cộng Thụy Xuyên
1208
01:56:09,375 --> 01:56:10,958
và người nhà cậu ấy đã đến rồi!
1209
01:56:11,041 --> 01:56:13,125
Xin cho một tràng pháo tay!
1210
01:56:15,833 --> 01:56:19,500
BUỔI GẶP MẶT "YÊU THƯƠNG KHÔNG TRỞ NGẠI,
ĐI LẠI TRONG ẤM ÁP"
1211
01:56:19,583 --> 01:56:20,916
Cách đây một tháng,
1212
01:56:21,000 --> 01:56:24,166
chúng tôi đã nhận được
một bức thư của cậu Lưu Xuân Hòa.
1213
01:56:24,250 --> 01:56:26,250
Ban lãnh đạo công ty vô cùng quan tâm
1214
01:56:26,333 --> 01:56:31,000
và ngay lập tức sắp xếp
để tài xế khi ấy đi nâng cấp nghiệp vụ.
1215
01:56:31,750 --> 01:56:34,833
Chúng tôi cam kết
sẽ nâng cao chất lượng phục vụ toàn diện
1216
01:56:34,916 --> 01:56:36,875
để cung cấp
1217
01:56:37,583 --> 01:56:40,333
những trải nghiệm di chuyển an toàn
cho mỗi hành khách.
1218
01:56:42,291 --> 01:56:44,333
Cảm ơn Giám đốc Vương
1219
01:56:44,416 --> 01:56:47,125
đã xây dựng một văn hóa
làm việc chuyên nghiệp.
1220
01:56:47,208 --> 01:56:52,416
Chúng tôi đã chuẩn bị một số phần gạo, mì,
dầu ăn dành tặng cậu Lưu và gia đình.
1221
01:56:52,500 --> 01:56:55,166
Thưa quý vị,
những con tim cùng chung nhịp đập,
1222
01:56:55,250 --> 01:56:57,166
cùng nhau lan tỏa tình yêu thương.
1223
01:56:57,250 --> 01:56:59,083
Xin mời cậu Lưu Xuân Hòa
1224
01:56:59,833 --> 01:57:01,083
hãy tiến lên sân khấu.
1225
01:57:01,166 --> 01:57:02,625
Cậu Xuân Hòa, xin mời!
1226
01:57:09,375 --> 01:57:12,791
Xin hoan nghênh cậu Lưu
tiến lên sân khấu để chia sẻ đôi lời.
1227
01:57:12,875 --> 01:57:14,083
Được!
1228
01:57:33,875 --> 01:57:38,083
Tôi cứ nghĩ đột nhiên tôi được mời
đến buổi gặp mặt này
1229
01:57:39,958 --> 01:57:43,125
vì bức thư phàn nàn của tôi
đã phát huy tác dụng.
1230
01:57:48,375 --> 01:57:49,875
Tôi cứ nghĩ
1231
01:57:50,375 --> 01:57:53,791
sẽ được nhìn thấy
cảnh hai bên với ý kiến đối lập
1232
01:57:54,333 --> 01:57:56,000
đứng đây tranh biện.
1233
01:57:59,166 --> 01:58:00,625
Đáng tiếc thay,
1234
01:58:01,958 --> 01:58:03,208
tôi đã ngộ nhận.
1235
01:58:07,083 --> 01:58:09,625
Tôi nhìn thấy ba giỏ mì, gạo, dầu ăn ở đây
1236
01:58:11,166 --> 01:58:14,041
dù tôi luôn bị nghẹn mỗi khi ăn.
1237
01:58:15,833 --> 01:58:17,791
Mọi người có thể không tưởng tượng nổi
1238
01:58:18,291 --> 01:58:20,708
cảm giác đó như thế nào.
1239
01:58:24,750 --> 01:58:26,375
Tôi không cảm thấy buồn
1240
01:58:28,041 --> 01:58:29,875
cũng không cảm thấy đau khổ
1241
01:58:31,375 --> 01:58:33,416
vì tôi đã quen rồi.
1242
01:58:39,708 --> 01:58:43,250
Tôi thấy hơi sợ thì đúng hơn.
1243
01:58:46,583 --> 01:58:50,375
Tôi sợ một ngày nào đó tôi không còn
làm được những việc đơn giản ấy.
1244
01:58:52,708 --> 01:58:57,083
Và tôi cũng sợ rằng những người
luôn giúp tôi làm những việc ấy
1245
01:58:58,583 --> 01:59:01,041
một ngày nào đó cũng sẽ không còn.
1246
01:59:02,000 --> 01:59:04,916
Tôi chắc cũng sẽ không tiếp tục được nữa.
1247
01:59:08,875 --> 01:59:10,375
Tôi đã hỏi bà ngoại của tôi.
1248
01:59:12,125 --> 01:59:13,833
Tôi cũng đã hỏi bố mẹ.
1249
01:59:15,583 --> 01:59:17,250
Tôi đã hỏi cả bác sĩ.
1250
01:59:19,750 --> 01:59:22,041
Tại sao lại là tôi?
1251
01:59:25,083 --> 01:59:26,416
Chưa từng có ai hồi đáp.
1252
01:59:29,500 --> 01:59:31,541
Tôi sẽ không bao giờ có câu trả lời.
1253
01:59:34,875 --> 01:59:37,083
Trong đám đông,
1254
01:59:37,166 --> 01:59:39,791
tôi chịu đủ mọi ánh nhìn.
1255
01:59:42,708 --> 01:59:44,041
Những ánh mắt thương xót.
1256
01:59:45,541 --> 01:59:46,958
Những cái nhìn sợ hãi.
1257
01:59:48,458 --> 01:59:49,833
Cả những cặp mắt kinh tởm.
1258
01:59:52,208 --> 01:59:53,875
Nhưng tôi chưa bao giờ
1259
01:59:54,375 --> 01:59:56,333
nhìn thấy ai
1260
01:59:56,833 --> 01:59:58,791
dám nhìn thẳng vào mắt tôi
1261
01:59:59,291 --> 02:00:01,250
và coi tôi cũng giống họ.
1262
02:00:04,750 --> 02:00:07,166
Những người cao tuổi này
thì lại cho tôi ánh nhìn đó.
1263
02:00:08,083 --> 02:00:09,541
Khi tôi nhìn thấy
1264
02:00:10,458 --> 02:00:12,916
họ không biết sử dụng điện thoại
để thanh toán,
1265
02:00:13,666 --> 02:00:16,541
cũng không biết xác thực
định danh cá nhân,
1266
02:00:16,625 --> 02:00:19,958
tôi cảm giác tôi đã tìm được
tập thể của mình.
1267
02:00:22,250 --> 02:00:24,166
Mọi người biết lí thuyết Cái Thùng Gỗ chứ?
1268
02:00:26,666 --> 02:00:29,541
Dung tích của một cái thùng
1269
02:00:29,625 --> 02:00:32,041
được quyết định bởi miếng ván ngắn nhất.
1270
02:00:35,666 --> 02:00:37,541
Thế giới này
1271
02:00:39,083 --> 02:00:41,083
xem chúng tôi là miếng ván ngắn nhất đó.
1272
02:00:47,208 --> 02:00:49,166
Tôi chỉ muốn mọi người thấy rằng,
1273
02:00:52,458 --> 02:00:53,666
dù tôi có nhỏ bé ra sao,
1274
02:00:54,500 --> 02:00:56,083
hay vụn vỡ thế nào,
1275
02:00:57,208 --> 02:00:59,000
tôi cũng là tôi trọn vẹn.
1276
02:01:01,291 --> 02:01:03,250
Định nghĩa của hạnh phúc
1277
02:01:05,125 --> 02:01:07,333
nên bao gồm tất cả chúng ta.
1278
02:01:20,375 --> 02:01:22,500
HI VỌNG
1279
02:02:43,416 --> 02:02:45,041
- Ngoại ơi.
- Hử?
1280
02:02:49,041 --> 02:02:50,208
Bà đã dạy cháu
1281
02:02:50,708 --> 02:02:52,375
đàn ông trưởng thành
1282
02:02:52,458 --> 02:02:55,166
phải học cách nói dối.
1283
02:02:55,666 --> 02:02:57,583
Giờ đến lượt cháu dạy bà một điều.
1284
02:02:58,583 --> 02:03:00,583
Phụ nữ trưởng thành
1285
02:03:01,083 --> 02:03:03,958
phải học cách thành thật với bản thân.
1286
02:03:21,708 --> 02:03:23,708
- Ngoại ơi.
- Sao?
1287
02:03:26,750 --> 02:03:28,583
Bà dẫn cháu đi nhập học,
1288
02:03:29,875 --> 02:03:34,208
cháu sẽ mời bà một chầu cơm ở căn-tin.
1289
02:03:35,041 --> 02:03:36,125
Được đó.
1290
02:03:36,958 --> 02:03:38,583
Rồi sau đó
1291
02:03:38,666 --> 02:03:40,708
bà hãy mua vé tàu
1292
02:03:41,208 --> 02:03:43,500
rồi đi đến nơi bà muốn đến.
1293
02:03:43,583 --> 02:03:45,916
Ngắm nhìn xung quanh. Tận hưởng cuộc sống.
1294
02:03:47,250 --> 02:03:48,541
Hãy để cháu
1295
02:03:49,500 --> 02:03:51,541
từ giờ về sau tự bước đi.
1296
02:03:54,375 --> 02:03:55,416
Được không bà?
1297
02:03:58,083 --> 02:03:59,125
Được.
1298
02:04:37,583 --> 02:04:40,166
Đẹp thật. Thật sự rất đẹp.
1299
02:04:45,416 --> 02:04:50,291
Bạn tôi ơi, hôm nay bạn phải đi xa rồi
1300
02:04:50,375 --> 02:04:54,083
Hãy cùng cạn li này thôi
1301
02:04:55,291 --> 02:05:00,250
Quên đi nỗi muộn sầu của chuyến hành trình
cô liêu đến tận cùng thế giới
1302
02:05:00,333 --> 02:05:04,500
Uống say cho đến tận cùng trời đất
1303
02:05:05,375 --> 02:05:10,000
Có lẽ chuyến phiêu lưu từ hôm nay của bạn
1304
02:05:10,083 --> 02:05:14,416
Sẽ không còn quãng nghỉ chân nào
1305
02:05:15,416 --> 02:05:20,375
Nào hãy cùng nâng li rượu này lên
1306
02:05:20,458 --> 02:05:24,791
Cạn li nào, bạn tôi ơi!
1307
02:05:45,458 --> 02:05:50,333
Bạn tôi ơi, hôm nay bạn phải đi xa rồi
1308
02:05:50,416 --> 02:05:54,333
Hãy cùng cạn li này thôi
1309
02:05:55,333 --> 02:06:00,000
Bầu trời kia xanh ngát và tự do
1310
02:06:00,083 --> 02:06:04,458
Bạn đã khao khát bấy lâu nay
1311
02:06:05,375 --> 02:06:10,000
Tôi mong sao
những tháng ngày không trói buộc này
1312
02:06:10,083 --> 02:06:14,375
Sẽ không còn là một ước mơ xa vời
1313
02:06:15,416 --> 02:06:20,250
Nào hãy cùng nâng li rượu này lần nữa
1314
02:06:20,333 --> 02:06:24,750
Cạn li nào, bạn tôi ơi!
1315
02:06:45,458 --> 02:06:50,416
Bạn tôi ơi, hôm nay bạn phải đi xa rồi
1316
02:06:50,500 --> 02:06:54,125
Hãy cùng cạn li này thôi
1317
02:06:55,333 --> 02:07:00,000
Thảo nguyên xanh mát trải dài vô tận
1318
02:07:00,083 --> 02:07:04,333
Như ánh mắt của những ngày ấu thơ
1319
02:07:05,250 --> 02:07:09,666
Nghĩ đến việc bạn phiêu du bốn bể
1320
02:07:09,750 --> 02:07:14,583
Chỉ để tự mình được làm chủ hết thảy
1321
02:07:15,500 --> 02:07:20,083
Bỗng dưng không kiềm được
giọt nước mắt rơi
1322
02:07:20,166 --> 02:07:24,625
Cạn li nào, bạn tôi ơi!
1323
02:07:25,500 --> 02:07:30,416
Cạn li nào, bạn tôi ơi!
1324
02:07:30,500 --> 02:07:34,750
Cạn li nào, bạn tôi ơi!
1325
02:07:42,541 --> 02:07:43,750
Ngay bây giờ,
1326
02:07:43,833 --> 02:07:48,750
dàn hợp xướng cao niên xin trân trọng
biểu diễn tiết mục "Tâm Luyến".
1327
02:08:02,833 --> 02:08:06,833
Tôi muốn trộm nhìn anh ấy
1328
02:08:06,916 --> 02:08:10,875
Giả vờ đang chiêm ngưỡng một bình hoa
1329
02:08:10,958 --> 02:08:14,833
Chỉ có thể trộm nhìn anh
1330
02:08:14,916 --> 02:08:19,083
Tựa như đang thưởng tranh
1331
02:08:19,166 --> 02:08:23,125
Chỉ sợ anh chê tôi ngốc nghếch
1332
02:08:23,208 --> 02:08:27,083
Tôi đành tránh đi ánh nhìn ấy
1333
02:08:27,166 --> 02:08:31,208
Dù mong ước được cùng anh hàn huyên
1334
02:08:31,291 --> 02:08:35,041
Tiếc thay cạnh anh đã có một người con gái
1335
02:08:51,375 --> 02:08:55,250
Tôi muốn trộm nhìn anh ấy
1336
02:08:55,333 --> 02:08:59,500
Giả vờ đang chiêm ngưỡng một bình hoa
1337
02:08:59,583 --> 02:09:03,500
Chỉ có thể trộm nhìn anh
1338
02:09:03,583 --> 02:09:07,500
Tựa như đang thưởng tranh
1339
02:09:07,583 --> 02:09:11,583
Chỉ sợ anh chê tôi ngốc nghếch
1340
02:09:11,666 --> 02:09:15,875
Tôi đành tránh đi ánh nhìn ấy
1341
02:09:15,958 --> 02:09:19,750
Dù mong ước được cùng anh hàn huyên
1342
02:09:19,833 --> 02:09:24,333
Tiếc thay cạnh anh đã có một người con gái
1343
02:09:26,208 --> 02:09:33,000
Tiếc thay cạnh anh đã có một người con gái
1344
02:11:06,375 --> 02:11:08,375
Biên dịch: Chin Pham