1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:34,000 --> 00:02:39,583 DI CHÚC 4 00:03:08,708 --> 00:03:09,791 Xuân Hòa. 5 00:03:14,875 --> 00:03:16,541 Lưu Xuân Hòa! 6 00:03:37,083 --> 00:03:38,250 Bà ngoại. 7 00:03:42,625 --> 00:03:43,500 Xuân Hòa. 8 00:03:45,541 --> 00:03:49,041 Viện dưỡng lão bà đang ở thoải mái lắm. 9 00:03:49,125 --> 00:03:50,916 Nếu không phải mẹ cháu nài nỉ, 10 00:03:51,000 --> 00:03:52,416 không đời nào bà về. 11 00:03:53,958 --> 00:03:55,291 Nhìn cái này đi. 12 00:03:55,375 --> 00:03:57,708 Bà chỉ mới vắng bóng có hơn một năm 13 00:03:57,791 --> 00:03:59,791 mà hũ dưa muối đã mọc mốc luôn rồi. 14 00:04:00,291 --> 00:04:03,500 Không có bà thì cái nhà này cũng thành cái ổ chuột. 15 00:04:04,500 --> 00:04:05,875 Bà nói cháu nghe cái này. 16 00:04:05,958 --> 00:04:10,583 Đàn bà khờ khạo sắm áo quần. Phụ nữ thông minh như bà mua khăn lụa cơ. 17 00:04:11,416 --> 00:04:13,000 Giá vừa rẻ, 18 00:04:13,083 --> 00:04:14,958 muốn đổi thì đổi. 19 00:04:15,041 --> 00:04:19,041 Tâm trạng mỗi ngày đều đổi mới. 20 00:04:27,833 --> 00:04:30,416 Lúc nãy cháu lên sân thượng làm gì? 21 00:04:34,250 --> 00:04:36,500 Cháu... ngắm nhìn bầu trời. 22 00:04:39,875 --> 00:04:41,375 Bầu trời? 23 00:05:01,000 --> 00:05:02,250 Gấp khéo lắm. 24 00:05:09,000 --> 00:05:12,250 Bảo mẹ cháu cắt điện thoại bàn đi rồi mà. Đã thời đại nào rồi? 25 00:05:12,333 --> 00:05:14,000 Phí tiền phí của. 26 00:05:17,958 --> 00:05:19,875 A-lô? Ai vậy? 27 00:05:21,458 --> 00:05:22,583 Phải. 28 00:05:26,291 --> 00:05:27,666 Đợi tôi chút. 29 00:05:29,208 --> 00:05:30,750 - Xuân Hòa. - Dạ? 30 00:05:30,833 --> 00:05:32,833 Cháu gửi hồ sơ đến trung tâm đào tạo hả? 31 00:05:33,541 --> 00:05:34,583 Dạ. 32 00:05:34,666 --> 00:05:36,875 Tuần sau họ muốn cháu đến dạy thử. 33 00:05:37,500 --> 00:05:38,541 Muốn đi không? 34 00:05:39,666 --> 00:05:40,625 Đi. 35 00:05:40,708 --> 00:05:42,583 A-lô? Thằng bé sẽ đến nhé. 36 00:05:48,083 --> 00:05:50,458 Ôi cái cơn mưa này... 37 00:05:54,500 --> 00:05:55,875 Đông đủ hết rồi sao? 38 00:05:58,625 --> 00:06:00,458 Cháu ngoại tôi, Lưu Xuân Hòa. 39 00:06:00,958 --> 00:06:04,833 Kì thi đại học năm nay, nó hơn điểm chuẩn tận một trăm tám mươi điểm. 40 00:06:04,916 --> 00:06:07,208 Đang đợi trường gửi thư nhập học. 41 00:06:07,291 --> 00:06:08,500 Đỉnh quá. 42 00:06:10,541 --> 00:06:13,666 Không phải... nó bị bại não hả? 43 00:06:14,166 --> 00:06:15,875 Bị bại não chứ đâu có bị ngu. 44 00:06:19,916 --> 00:06:21,875 Nào. Để bà giới thiệu với cháu. 45 00:06:21,958 --> 00:06:24,125 Các thành viên cốt cán trong đội hợp xướng của bà. 46 00:06:25,041 --> 00:06:27,666 Cảm ơn mọi người đã đến chung vui sinh nhật Xuân Hòa. 47 00:06:27,750 --> 00:06:33,958 Chúc cháu sinh nhật vui vẻ 48 00:06:34,041 --> 00:06:39,083 Chúc cháu sinh nhật vui vẻ 49 00:06:52,875 --> 00:06:54,708 Mong mọi điều ước đều được như ý. 50 00:06:55,541 --> 00:06:57,458 Chúc mừng sinh nhật! 51 00:07:00,000 --> 00:07:00,875 Nâng li! 52 00:07:00,958 --> 00:07:03,583 Về địa điểm luyện tập, tôi nghĩ rằng 53 00:07:03,666 --> 00:07:05,625 tập ở công viên sẽ ổn hơn ở khu nhà. 54 00:07:05,708 --> 00:07:07,958 Ít ra không bị hàng xóm mắng vốn. 55 00:07:08,791 --> 00:07:10,291 Các ông bà nghĩ sao? 56 00:07:10,375 --> 00:07:12,166 Tôi sao cũng được. Theo ý bà đi. 57 00:07:12,250 --> 00:07:13,125 Tôi cũng vậy. 58 00:07:13,916 --> 00:07:16,000 Là một ca sĩ thực lực, 59 00:07:16,083 --> 00:07:18,375 tôi tập luyện ở đâu cũng được. 60 00:07:19,000 --> 00:07:20,291 Còn về 61 00:07:20,791 --> 00:07:22,875 cơ hội biểu diễn... 62 00:07:22,958 --> 00:07:24,250 Cứ làm như thường lệ. 63 00:07:24,750 --> 00:07:26,041 Đến siêu thị con trai tôi, 64 00:07:26,125 --> 00:07:28,958 mua ít mì và dầu ăn biếu bà con bạn bè, 65 00:07:29,041 --> 00:07:31,458 rồi nhờ họ đến công viên xem mình biểu diễn. 66 00:07:36,833 --> 00:07:38,875 Nào, cùng nâng li thôi! 67 00:07:38,958 --> 00:07:41,375 - Nâng li nào! - Uống nào! 68 00:07:42,166 --> 00:07:43,291 Cụng li! 69 00:07:55,125 --> 00:07:57,583 Không sao. Thằng bé nuốt thức ăn hơi khó thôi. 70 00:07:57,666 --> 00:07:59,083 Dễ bị nghẹn. 71 00:07:59,625 --> 00:08:00,625 Không sao. 72 00:08:01,416 --> 00:08:02,458 Xuân Hòa à. 73 00:08:06,000 --> 00:08:07,916 Thật ngại quá... 74 00:08:09,208 --> 00:08:10,916 Thằng nhóc này. 75 00:08:11,416 --> 00:08:13,875 Có nghe bà nói không đấy? 76 00:08:13,958 --> 00:08:15,583 Đến nhà rồi. 77 00:08:16,500 --> 00:08:17,916 Lưu Xuân Hòa! 78 00:08:19,541 --> 00:08:21,625 Nếu mẹ nó thấy bộ dạng này của nó, 79 00:08:21,708 --> 00:08:23,625 chắc chắn sẽ mắng tôi chết. 80 00:08:23,708 --> 00:08:27,625 Thế thì đợi vậy. Tôi ở lại đây với bà thêm một lát. 81 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Bà đang làm gì đó? 82 00:08:39,000 --> 00:08:40,083 Bà cho nó uống rượu à? 83 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 Không phải! Mẹ dẫn nó ra ngoài ăn 84 00:08:42,708 --> 00:08:44,625 nên nó uống vài li thôi. 85 00:08:45,500 --> 00:08:47,250 Con chưa nói với bà hả? 86 00:08:47,333 --> 00:08:48,875 Nó đang ôn thi lại. 87 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 Nên nó phải ở nhà luyện đề! 88 00:08:50,958 --> 00:08:53,416 Bà để nó say xỉn kiểu này rồi nó học thế nào được? 89 00:08:53,500 --> 00:08:55,083 Vậy khỏi học luôn. 90 00:08:55,625 --> 00:08:57,750 Nghỉ một đêm có làm sao đâu? 91 00:08:57,833 --> 00:09:01,750 Kiến thức cơ bản của nó có tệ đâu, hôm nay còn là sinh nhật nữa. 92 00:09:03,208 --> 00:09:04,708 Nó không tổ chức sinh nhật! 93 00:09:06,250 --> 00:09:08,791 Thằng bé lớn rồi. Con sợ cái gì vậy? 94 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Xuân Hòa ơi. 95 00:09:10,375 --> 00:09:12,583 Con xấu hổ khi tổ chức sinh nhật cho con trai hả? 96 00:09:15,375 --> 00:09:16,541 Bà nghĩ con sợ cái gì? 97 00:09:18,416 --> 00:09:20,083 Tất nhiên bà không biết rồi. 98 00:09:22,958 --> 00:09:24,250 Bà thậm chí còn không biết 99 00:09:24,333 --> 00:09:26,541 làm sao con một mình sống sót ngần ấy năm! 100 00:09:28,041 --> 00:09:29,375 Trời phật ơi... 101 00:09:29,458 --> 00:09:30,583 Ăn nói có lương tâm đi. 102 00:09:30,666 --> 00:09:33,541 Mẹ đã giúp con chăm Xuân Hòa từ lúc nó tám tháng tuổi. 103 00:09:33,625 --> 00:09:37,125 Không có mẹ thì con đã vứt nó vào thùng rác cho chó gặm rồi. 104 00:09:40,875 --> 00:09:42,416 Đúng. 105 00:09:42,500 --> 00:09:43,583 Nếu bà không nói, 106 00:09:43,666 --> 00:09:46,791 con cũng không biết trẻ sơ sinh có thể vứt vào thùng rác đó. 107 00:09:49,833 --> 00:09:50,958 Không phải bà 108 00:09:51,458 --> 00:09:52,958 cũng làm vậy với con hả? 109 00:09:54,791 --> 00:09:56,208 Con nói bậy gì đấy! 110 00:10:13,291 --> 00:10:14,458 Chết rồi... 111 00:10:17,833 --> 00:10:20,041 Mèo của tôi chết rồi. 112 00:10:22,083 --> 00:10:23,958 Chuyện gì? Cháu bị sao đó? 113 00:10:27,125 --> 00:10:28,208 Nó chết rồi! 114 00:11:33,583 --> 00:11:34,791 Cháu là người lớn rồi. 115 00:11:35,458 --> 00:11:37,583 Bỏ cái tật xấu này đi. 116 00:11:56,500 --> 00:11:58,916 Lại mê mẩn trò lừa đảo gì nữa đây? 117 00:11:59,916 --> 00:12:01,875 Mẹ đang chơi game mà! 118 00:12:02,875 --> 00:12:06,208 Chơi game hả? Vậy sao không đưa con xem? 119 00:12:08,166 --> 00:12:11,083 Quyền riêng tư của mẹ. Sao phải đưa con xem? 120 00:12:11,166 --> 00:12:12,666 Bà thì quyền riêng tư gì? 121 00:12:12,750 --> 00:12:15,166 Không phải mấy trò lừa đó thì bà đòi riêng tư làm gì? 122 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 Đưa con xem! 123 00:12:17,208 --> 00:12:19,291 Con xâm phạm quyền riêng tư của mẹ đó! 124 00:12:19,375 --> 00:12:20,500 Có gì mà phải giấu? 125 00:12:20,583 --> 00:12:22,166 Mẹ không có quyền riêng tư hả? 126 00:12:22,250 --> 00:12:24,791 Con cũng cần riêng tư! 127 00:12:24,875 --> 00:12:25,833 Nhìn đi! 128 00:12:25,916 --> 00:12:27,000 Xuân Hòa à! 129 00:12:28,291 --> 00:12:29,208 Buổi sáng, 130 00:12:30,041 --> 00:12:31,500 ngoài phải tập tay, 131 00:12:31,583 --> 00:12:33,708 con còn phải luyện chữ nữa nhé. 132 00:12:33,791 --> 00:12:37,208 - Dạ. - Chắc chắn chữ viết tay 133 00:12:37,291 --> 00:12:38,583 sẽ ảnh hưởng điểm bài viết. 134 00:12:39,916 --> 00:12:40,958 Hai giờ chiều nay, 135 00:12:41,041 --> 00:12:43,041 thằng bé có thi luyện đề Toán. 136 00:12:43,125 --> 00:12:45,250 Làm trong hai tiếng. 137 00:12:46,666 --> 00:12:47,708 Ừ. 138 00:12:50,083 --> 00:12:52,041 Làm xong thì hâm sữa cho thằng bé uống. 139 00:12:57,625 --> 00:13:00,833 Đi rồi. Bọn nó đi thật rồi! 140 00:13:05,916 --> 00:13:06,958 Cháu đang nghĩ gì đó? 141 00:13:10,083 --> 00:13:12,791 Cháu muốn ra ngoài. 142 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 Được. Đợi bà chút. 143 00:13:38,500 --> 00:13:39,833 Thầy này bị sao thế? 144 00:13:43,958 --> 00:13:47,625 Chào cả lớp. Tên thầy là Lưu Xuân Hòa. 145 00:13:48,791 --> 00:13:51,916 Hôm nay chúng ta sẽ cùng phân tích một bài thơ nhé. 146 00:13:54,083 --> 00:13:56,375 Nơi ánh dương chẳng rọi 147 00:14:00,916 --> 00:14:03,583 Sắc xuân vẫn rập rờn 148 00:14:06,208 --> 00:14:08,625 Rêu kia mảnh như thóc 149 00:14:11,250 --> 00:14:13,875 Học mẫu đơn vươn mình 150 00:14:17,041 --> 00:14:19,958 Bài thơ này tên là "Rêu". 151 00:14:20,708 --> 00:14:24,500 Được chắp bút bởi Viên Mai, một đại thi hào ở thời Tần. 152 00:14:24,583 --> 00:14:27,333 Thầy bị bệnh gì vậy? 153 00:14:27,416 --> 00:14:28,958 Bệnh thần kinh đó! 154 00:14:34,333 --> 00:14:39,291 Có ai biết rêu trông như thế nào không? 155 00:14:42,500 --> 00:14:44,416 Có ai biết không nào? 156 00:14:45,750 --> 00:14:48,291 Yên lặng. Tập trung nghe thầy giảng nào! 157 00:14:49,666 --> 00:14:50,708 Mời bạn nhỏ. 158 00:14:51,291 --> 00:14:53,125 Rêu xanh xanh, tươi mát. 159 00:14:54,500 --> 00:14:55,625 Giỏi lắm. 160 00:14:57,916 --> 00:14:58,916 Ta cùng xem nhé. 161 00:15:00,666 --> 00:15:04,291 Sau cơn mưa mùa xuân hoặc mùa hạ, ta có thể quan sát 162 00:15:05,166 --> 00:15:07,166 khe hở giữa những thềm đá, 163 00:15:07,250 --> 00:15:11,125 dưới chân tường. 164 00:15:11,625 --> 00:15:13,166 Những ngọn rêu xanh mát. 165 00:15:14,416 --> 00:15:18,458 Nhỏ bé, hiền hòa, 166 00:15:19,291 --> 00:15:21,083 xanh rì, tốt tươi. 167 00:15:23,375 --> 00:15:24,291 Ta cùng xem nhé. 168 00:15:25,541 --> 00:15:26,708 Gia Đảo đã từng viết 169 00:15:28,458 --> 00:15:30,541 Hoàng hôn sương trắng bay 170 00:15:31,041 --> 00:15:33,125 Bóng cây phủ rêu đầy 171 00:15:34,583 --> 00:15:35,791 Bạch Cư Dị đã viết 172 00:15:36,791 --> 00:15:39,250 Chim non đậu nhành phong đỏ thắm 173 00:15:39,333 --> 00:15:41,625 Trăng soi bóng chân thềm phủ rêu 174 00:15:42,583 --> 00:15:44,000 Dưới ngòi bút Lưu Vũ Tích, 175 00:15:45,000 --> 00:15:48,375 Sân đình rêu biếc dập dờn 176 00:15:48,875 --> 00:15:52,250 Đào vừa rụng cánh, cải liền sắc so 177 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 Đây đều là những tuyệt tác, 178 00:15:55,666 --> 00:15:57,958 nhưng rêu chỉ là một nét điểm xuyết. 179 00:15:59,291 --> 00:16:04,041 Rêu chỉ đóng một vai phụ trong những áng thơ này. 180 00:16:05,458 --> 00:16:07,875 Chỉ đến những vần thơ của Viên Mai, 181 00:16:08,375 --> 00:16:11,708 rêu mới có cho mình một cốt cách. 182 00:16:13,791 --> 00:16:17,541 Ngay cả những góc tối tăm vắng bóng mặt trời, 183 00:16:18,250 --> 00:16:20,583 rêu vẫn nỗ lực vươn lên. 184 00:16:21,500 --> 00:16:25,166 Dù có nhỏ bé như hạt gạo, 185 00:16:25,916 --> 00:16:28,500 rêu cũng chưa bao giờ bỏ cuộc. 186 00:16:28,583 --> 00:16:30,250 Rêu không hổ thẹn. 187 00:16:31,875 --> 00:16:34,291 Rêu sử dụng sức mạnh nội tại 188 00:16:34,791 --> 00:16:38,083 để sống kiêu hãnh như mẫu đơn. 189 00:16:39,833 --> 00:16:42,666 Cháu giảng hay quá đi! Nhìn này! 190 00:16:42,750 --> 00:16:44,041 Lưu Xuân Hòa. 191 00:16:44,875 --> 00:16:45,958 - Vâng? - Tôi đây. 192 00:16:46,458 --> 00:16:49,041 Cảm ơn cậu đã đến. Bài giảng rất tuyệt vời! 193 00:16:49,125 --> 00:16:51,625 Chúng tôi rất thích. Giỏi lắm! Tôi nói thật đó! 194 00:16:53,208 --> 00:16:55,041 Nhưng chúng tôi cũng cần cân nhắc 195 00:16:55,125 --> 00:16:57,791 đến cảm nhận của lũ trẻ. 196 00:16:57,875 --> 00:16:59,500 Nhưng bọn nhỏ thích thằng bé mà. 197 00:16:59,583 --> 00:17:00,625 - Đúng. - Bọn trẻ thích... 198 00:17:00,708 --> 00:17:01,916 Đúng. Cậu ấy giảng hay. 199 00:17:02,000 --> 00:17:03,250 Nhưng nếu xét đến 200 00:17:03,333 --> 00:17:05,750 tình trạng của cậu ấy sẽ hơi bất tiện. 201 00:17:05,833 --> 00:17:06,708 Thể trạng nó ổn mà. 202 00:17:08,250 --> 00:17:10,708 Mình tôi không thể quyết định được. 203 00:17:22,875 --> 00:17:24,416 Đến rồi đây! 204 00:17:24,500 --> 00:17:28,041 Không gì mà một bát mì lòng lợn không giải quyết được. 205 00:17:30,083 --> 00:17:32,291 Nhưng nếu có, 206 00:17:33,083 --> 00:17:35,083 chỉ cần thêm tí lòng béo là xong ngay. 207 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Cái trung tâm đào tạo đó 208 00:17:40,416 --> 00:17:41,916 sắp tàn đời rồi. 209 00:17:42,416 --> 00:17:43,833 Không có tương lai gì đâu. 210 00:17:47,333 --> 00:17:49,208 Cháu không sao mà ngoại. 211 00:17:56,250 --> 00:17:59,166 Ông chủ! Một bát mì lòng lợn, thêm lòng giòn! 212 00:18:00,416 --> 00:18:01,291 Lão Điêu này! 213 00:18:02,708 --> 00:18:04,000 Ngồi với bà cháu tôi này! 214 00:18:16,916 --> 00:18:19,958 Nhớ đến công viên tập nhé. Tôi có tin vui đây. 215 00:18:20,458 --> 00:18:21,333 Tôi không đi. 216 00:18:22,500 --> 00:18:23,666 Sao lại không đi? 217 00:18:25,333 --> 00:18:26,583 Nhà có việc hả? 218 00:18:29,833 --> 00:18:31,583 Các người không tôn trọng tôi! 219 00:18:32,083 --> 00:18:33,916 Tôi bảo đến siêu thị con tôi mua. 220 00:18:34,000 --> 00:18:35,416 Nhưng không ai thèm đến! 221 00:18:35,500 --> 00:18:38,458 Không ai biết tay trống quan trọng thế nào nhỉ? 222 00:18:38,541 --> 00:18:42,333 Tay trống là linh hồn của buổi biểu diễn. Ai cũng phải nghe tay trống chỉ huy. 223 00:18:43,083 --> 00:18:44,541 Tôi nói rõ luôn với bà! 224 00:18:44,625 --> 00:18:45,750 Nếu không theo ý tôi, 225 00:18:45,833 --> 00:18:48,208 tôi sẽ rời cái đoàn hợp xướng này mãi mãi! 226 00:18:52,458 --> 00:18:54,916 Có một công ty biểu diễn ở Tân An 227 00:18:55,000 --> 00:18:57,250 đã xem video tôi đăng trên mạng. 228 00:18:57,333 --> 00:19:01,083 Họ muốn mời mình đến lưu diễn ở Tân An. 229 00:19:01,166 --> 00:19:02,041 Được... 230 00:19:02,125 --> 00:19:05,875 Họ nói khán giả cứ để họ lo. 231 00:19:06,500 --> 00:19:07,416 Nghĩa là 232 00:19:07,500 --> 00:19:11,041 mình không cần cất công mua quà nịnh nọt khán giả nữa. 233 00:19:11,125 --> 00:19:12,250 Không phải tốt quá ư? 234 00:19:12,333 --> 00:19:14,041 - Tuyệt ghê luôn đó... - Mừng quá! 235 00:19:14,125 --> 00:19:15,541 - Còn được đi chơi! - Quá hời! 236 00:19:15,625 --> 00:19:16,833 - Chứ gì nữa. - Phải không? 237 00:19:16,916 --> 00:19:17,833 Tôi nói này. 238 00:19:19,791 --> 00:19:21,833 Còn vấn đề của lão Điêu. 239 00:19:21,916 --> 00:19:22,791 Phải làm gì đây? 240 00:19:23,375 --> 00:19:24,666 Ai đánh trống đây? 241 00:19:24,750 --> 00:19:25,958 Đúng đó. 242 00:19:26,041 --> 00:19:28,833 Thiếu tay trống sao mà diễn được! 243 00:19:29,458 --> 00:19:31,208 Vấn đề cũng lớn đó! 244 00:19:31,291 --> 00:19:32,916 Có gì to tát đâu! 245 00:19:33,000 --> 00:19:36,125 Loáng cái là tôi tìm được ngay người giỏi hơn cái ông Điêu đó! 246 00:19:36,208 --> 00:19:37,875 NHẬN XÉT BẢN THÂN 247 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 Chào! Ông Phong hả? 248 00:19:40,833 --> 00:19:42,250 Không phải ông Phong hả? 249 00:19:44,833 --> 00:19:45,916 Chuyện lâu chưa? 250 00:19:46,791 --> 00:19:47,916 Chuyện gì thế? 251 00:19:48,416 --> 00:19:49,291 Ông ấy chết rồi. 252 00:19:50,416 --> 00:19:51,541 A-lô, lão Triệu? 253 00:19:51,625 --> 00:19:54,166 Cho tôi xin số điện thoại 254 00:19:54,250 --> 00:19:56,916 ông Lý đánh trống đã nghỉ hưu ở đoàn kịch Tứ Xuyên đi. 255 00:19:57,000 --> 00:19:58,250 Cần ông ta đến buổi diễn. 256 00:19:59,458 --> 00:20:01,958 Sao? Ông là thợ may hả? 257 00:20:02,041 --> 00:20:03,291 Không có à? Tạm biệt. 258 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 Gì nữa đây? 259 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Tay trống giờ hiếm vậy à? 260 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Tìm đâu cũng không có. 261 00:20:10,791 --> 00:20:11,791 Thôi giải tán luôn. 262 00:20:13,291 --> 00:20:14,416 Đợi tôi chút! 263 00:20:17,125 --> 00:20:18,541 Tôi có một ứng cử viên 264 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 sẵn sàng vào việc luôn. 265 00:20:21,000 --> 00:20:22,791 Sao không nói sớm? 266 00:20:22,875 --> 00:20:24,583 Ai đó? 267 00:20:26,916 --> 00:20:29,208 GỬI THƯ 268 00:20:38,875 --> 00:20:41,000 Cháu chưa bao giờ đánh trống. 269 00:20:41,083 --> 00:20:42,250 Cháu đánh rồi. 270 00:20:42,333 --> 00:20:45,166 Lúc cháu còn học mẫu giáo, mỗi giờ ăn trưa, 271 00:20:45,250 --> 00:20:48,750 cháu đều lấy đũa gõ vào bát mà. 272 00:20:48,833 --> 00:20:51,041 Khác nhau mà bà! 273 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 Khác gì mà khác? Đều là đánh cả. 274 00:20:58,583 --> 00:21:02,541 Đã đến trạm Đại lộ Lạc Sơn và Đại lộ Thiên Phủ. 275 00:21:02,625 --> 00:21:04,666 Xin quý khách xếp hàng thứ tự. 276 00:21:04,750 --> 00:21:06,833 Xin cẩn thận khi xuống xe. 277 00:21:12,708 --> 00:21:14,166 - Xin cảm ơn. - Cảm ơn. 278 00:21:41,583 --> 00:21:42,791 Cháu ơi! 279 00:21:43,875 --> 00:21:46,208 Có biết lái xe không vậy? Cháu ơi. 280 00:21:46,291 --> 00:21:47,791 - Có sao không? - Có đau không? 281 00:21:49,291 --> 00:21:52,541 - Không sao đúng không cháu? - Ngồi ngay ngắn đi. 282 00:21:52,625 --> 00:21:53,666 Đừng có chạm vào nó! 283 00:21:53,750 --> 00:21:56,416 Bị như vậy thì đừng có đi xe buýt. 284 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 Anh nói cái khỉ gì đó? 285 00:22:00,208 --> 00:22:02,041 Tôi bảo cậu ta ngồi xuống. 286 00:22:02,541 --> 00:22:04,041 Nó sao mà không được đi xe buýt? 287 00:22:04,541 --> 00:22:05,916 Khuyết tật không phải người à? 288 00:22:06,000 --> 00:22:09,458 Tôi có nói thế đâu. Bà nghĩ đi đâu thế! 289 00:22:09,541 --> 00:22:11,500 - Xin lỗi nó đi! - Sao tôi phải xin lỗi? 290 00:22:11,583 --> 00:22:13,541 Bỏ tôi ra! Bà làm gì vậy? 291 00:22:13,625 --> 00:22:16,750 Xin lỗi thằng bé! Xin lỗi nó đi! 292 00:22:16,833 --> 00:22:18,625 Đừng có phí thời gian mọi người nữa! 293 00:22:18,708 --> 00:22:20,291 Ai nói linh tinh gì đó? 294 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 - Anh ta không có ý đó đâu. - Kệ đi! 295 00:22:23,458 --> 00:22:24,916 Anh ta không có ý gì đâu mà. 296 00:22:25,750 --> 00:22:28,333 Tôi đang vội! 297 00:22:29,708 --> 00:22:31,291 Chạy đi! 298 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 Ăn từ tốn thôi con. 299 00:22:42,666 --> 00:22:43,625 Không sao. 300 00:22:45,250 --> 00:22:46,083 Uống ít nước vào. 301 00:22:50,083 --> 00:22:51,000 Xuân Hòa à! 302 00:22:51,083 --> 00:22:52,625 Hôm nay có luyện viết không? 303 00:22:53,250 --> 00:22:55,125 Có. Viết đẹp lắm! 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,666 Quên ăn trưa luôn mà. 305 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Mẹ gọi cũng không nghe. Hoàn toàn tập trung. 306 00:23:00,458 --> 00:23:01,625 Hiệu suất rất cao luôn. 307 00:23:03,833 --> 00:23:05,666 Mẹ đã liên hệ để con thi lại rồi. 308 00:23:05,750 --> 00:23:07,625 Khi con thi lại, 309 00:23:07,708 --> 00:23:09,583 cứ chọn một trường đại học gần nhà. 310 00:23:11,166 --> 00:23:12,125 Nghe mẹ nói không? 311 00:23:13,875 --> 00:23:15,208 Con no rồi. 312 00:23:15,958 --> 00:23:17,375 Cháu mới ăn một tí thôi mà. 313 00:23:22,708 --> 00:23:24,916 - Ăn thêm đi. - Con không ăn cái này. 314 00:23:25,000 --> 00:23:27,041 - Đang kiểm soát lượng đường. - Bổ mà. 315 00:23:36,166 --> 00:23:38,375 Khi nào con mới nói Xuân Hòa con có thai? 316 00:23:38,958 --> 00:23:40,166 Để sau rồi nói. 317 00:23:42,166 --> 00:23:44,041 Bác sĩ bảo nếu không kiểm soát đường, 318 00:23:44,125 --> 00:23:45,250 dễ sảy thai lắm. 319 00:23:49,500 --> 00:23:52,291 Nên thiên hạ có câu "Đông con thì khổ". 320 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 Sinh con gian nan lắm. 321 00:23:56,541 --> 00:23:57,625 Tốt hơn là không sinh. 322 00:23:58,208 --> 00:24:00,333 - Đúng đó. - Đặc biệt là người như bà. 323 00:24:05,625 --> 00:24:08,166 Như mẹ? Mẹ làm sao? 324 00:24:09,083 --> 00:24:10,458 Con tưởng con hiểu mẹ lắm à? 325 00:24:11,083 --> 00:24:13,833 Mẹ thấy thương con thôi. Lời tử tế hay lời cay độc, 326 00:24:14,541 --> 00:24:15,583 cũng không phân biệt. 327 00:24:16,083 --> 00:24:17,250 Con không hiểu bà. 328 00:24:18,041 --> 00:24:19,333 Bà cũng đâu có hiểu con. 329 00:24:20,125 --> 00:24:23,166 Cả hai đã bỏ lỡ khoảng thời gian để tìm hiểu nhau rồi. 330 00:24:24,375 --> 00:24:25,375 Trách ai đây? 331 00:24:51,375 --> 00:24:52,708 Cháu gõ gì đó? 332 00:24:54,000 --> 00:24:55,291 Thư khiếu nại. 333 00:25:08,583 --> 00:25:10,208 Bà nghĩ cháu không nên viết? 334 00:25:11,500 --> 00:25:12,666 Nên viết chứ. 335 00:25:13,958 --> 00:25:15,833 Nhưng không có kết quả gì đâu cháu. 336 00:25:23,833 --> 00:25:25,208 Viết ra đã là một kết quả rồi. 337 00:25:28,708 --> 00:25:31,291 Cháu không nghĩ nói dối là tốt đâu. 338 00:25:32,416 --> 00:25:35,666 Cháu không có học bài. 339 00:25:37,250 --> 00:25:39,416 Cháu này. Cháu có phải đàn ông không? 340 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Dạ. 341 00:25:45,708 --> 00:25:47,125 Nhớ cái này nhé. 342 00:25:47,625 --> 00:25:48,625 Đàn ông, 343 00:25:49,208 --> 00:25:51,291 đặc biệt là đàn ông trưởng thành, 344 00:25:51,791 --> 00:25:53,208 đôi khi phải biết nói dối. 345 00:25:57,833 --> 00:26:00,166 Đây. Chọn một mẫu trống đi. 346 00:26:03,041 --> 00:26:04,083 Cháu à! 347 00:26:04,166 --> 00:26:06,416 Giúp bà một vài ngày thôi nhé. 348 00:26:06,500 --> 00:26:08,625 Khi lão Điêu về rồi thì cháu để ông ấy làm. 349 00:26:08,708 --> 00:26:11,041 Cháu biết bọn bà vất vả thế nào mới tìm được 350 00:26:11,125 --> 00:26:13,416 một cơ hội biểu diễn đàng hoàng mà? 351 00:26:14,333 --> 00:26:16,291 - Không được. - Cháu à! 352 00:26:17,125 --> 00:26:18,875 Bọn bà cần cháu mà! 353 00:26:20,291 --> 00:26:25,875 Bọn bà thật sự, thật sự cần cháu đó! 354 00:26:26,583 --> 00:26:28,708 - Thật hả? - Thật! 355 00:26:29,500 --> 00:26:30,416 Thật mà! 356 00:26:32,791 --> 00:26:35,500 THƯ CỦA BẠN ĐÃ ĐƯỢC GỬI ĐI 357 00:26:36,291 --> 00:26:37,541 Nếu vậy thì 358 00:26:38,166 --> 00:26:39,916 cháu cần một bộ trống. 359 00:26:41,000 --> 00:26:42,416 Được. 360 00:26:56,541 --> 00:26:58,791 - Đừng có cười! - Thấy chưa? 361 00:26:58,875 --> 00:27:02,375 Đợi cháu bà học được cách đánh chắc phải mất cả đời! 362 00:27:02,458 --> 00:27:04,375 Sao bà cứ lải nhải hoài thế? 363 00:27:04,458 --> 00:27:06,625 Xuân Hòa đã hồi hộp lắm rồi. 364 00:27:06,708 --> 00:27:08,666 Giờ là lỗi của tôi sao? 365 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 Mang một thằng đần đến chơi trống, lãng phí thì giờ của mọi người. 366 00:27:12,750 --> 00:27:14,166 Tôi lặp lại lần cuối. 367 00:27:14,666 --> 00:27:17,041 Xuân Hòa bị bại não. Nó không phải thằng đần. 368 00:27:17,125 --> 00:27:19,541 Có là gì thì cái dùi trống nó còn không cầm chắc. 369 00:27:19,625 --> 00:27:21,333 Bại não hay đần có khác gì nhau? 370 00:27:21,416 --> 00:27:24,208 Khác là bà đã chọc điên tôi đây rồi đó! 371 00:27:25,291 --> 00:27:26,583 Bà đứng lại đó! 372 00:27:28,083 --> 00:27:29,250 Lúc nào cũng vậy hết. 373 00:27:29,333 --> 00:27:30,250 Đề xuất người này, 374 00:27:30,333 --> 00:27:31,958 người kia. Cuối cùng thì sao? 375 00:27:32,041 --> 00:27:33,625 Không được tích sự gì hết! 376 00:27:33,708 --> 00:27:35,875 Tôi từng ra đĩa hát đó! 377 00:27:35,958 --> 00:27:38,708 Miệng quen người này, người kia nhưng chẳng ai biết bà hết! 378 00:27:59,958 --> 00:28:01,291 Cậu không sao chứ? 379 00:28:04,250 --> 00:28:05,541 Ném lại đây đi! 380 00:28:08,500 --> 00:28:09,583 Ném qua đây! 381 00:28:55,625 --> 00:28:58,000 Xuân Hòa! Ra ngăn bà cháu lại đi! 382 00:28:59,000 --> 00:29:02,166 Bà không sao đâu. Bà ấy chưa từng thua trận nào. 383 00:29:28,500 --> 00:29:30,166 Đưa ông ấy về khuyên bảo đi. 384 00:29:30,250 --> 00:29:32,250 Đã tuổi này rồi, cái tốt không chịu học! 385 00:29:32,333 --> 00:29:34,083 Đánh nhau như mấy đứa con nít. 386 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 Bố nào có đánh ai đâu! 387 00:29:42,041 --> 00:29:44,125 Bố ngăn mấy người này đánh nhau mà! 388 00:29:51,458 --> 00:29:52,791 Còn bà thì sao? 389 00:29:53,833 --> 00:29:56,958 Tôi không có con cái gì. Sống một mình thôi. 390 00:29:59,291 --> 00:30:00,291 Còn bà? 391 00:30:03,833 --> 00:30:04,833 Tôi không gọi đâu. 392 00:30:04,916 --> 00:30:06,875 Con gái tôi sẽ giết tôi mất. 393 00:30:06,958 --> 00:30:08,208 Nhà cửa tan nát luôn. 394 00:30:09,375 --> 00:30:10,791 Nếu đã biết lỗi rồi, 395 00:30:10,875 --> 00:30:12,708 bắt tay làm hòa rồi xin lỗi nhau đi. 396 00:30:19,208 --> 00:30:20,416 Xin lỗi bà. 397 00:30:21,125 --> 00:30:23,166 Là do tôi ăn nói thô lỗ. 398 00:31:13,375 --> 00:31:14,833 Đánh hay quá đi! 399 00:31:16,250 --> 00:31:21,500 {\an8}GIẤY BÁO TRÚNG TUYỂN CÓ PHẢI CHỈ ĐƯỢC GỬI QUA ĐƯỜNG BƯU ĐIỆN KHÔNG? 400 00:31:29,666 --> 00:31:33,791 {\an8}HỘP THƯ ĐẾN - KHÔNG CÓ THƯ CHƯA ĐỌC 401 00:32:39,541 --> 00:32:41,833 Con đem vứt bộ xương này đi có được không? 402 00:32:42,708 --> 00:32:44,458 Sao cứ để ở nhà mình thế? 403 00:32:46,291 --> 00:32:47,583 Xui rủi lắm. 404 00:33:10,833 --> 00:33:12,041 Bố và mẹ 405 00:33:13,083 --> 00:33:15,000 sắp phải ra ngoài một thời gian. 406 00:33:15,750 --> 00:33:17,541 Có thể sẽ hơi lâu đó. 407 00:33:19,166 --> 00:33:20,791 Con ở nhà chăm chỉ học bài 408 00:33:21,750 --> 00:33:23,250 và trông nom bà ngoại nhé. 409 00:33:23,750 --> 00:33:26,166 Đừng có để bà bị người ta lừa nữa. 410 00:33:30,791 --> 00:33:32,333 Có chuyện gì hả mẹ? 411 00:33:32,833 --> 00:33:34,250 Tại sao lại phải đi lâu? 412 00:33:39,416 --> 00:33:40,708 Mẹ ngủ đây. 413 00:33:40,791 --> 00:33:42,416 - Tắt đèn đi. - Uống hết chưa? 414 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 Hết rồi. Vậy đi ngủ nhé con! 415 00:33:48,208 --> 00:33:51,250 Nếu Đại học Sư phạm cho con nhập học, 416 00:33:51,750 --> 00:33:52,875 con có được đi không? 417 00:33:52,958 --> 00:33:54,291 Trường đó không được. 418 00:33:54,958 --> 00:33:56,166 Tại sao vậy ạ? 419 00:33:56,250 --> 00:33:57,833 Mẹ không muốn con rời thành phố. 420 00:33:58,333 --> 00:34:01,666 Đi tàu cao tốc có một tiếng rưỡi thôi. 421 00:34:03,041 --> 00:34:04,541 Mẹ nói không là không. 422 00:34:05,666 --> 00:34:06,791 Nếu con vẫn muốn đi, 423 00:34:07,291 --> 00:34:09,333 mẹ sẽ không trả học phí cho con. 424 00:34:10,208 --> 00:34:11,375 Đi ngủ đi. 425 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Xuân Hòa à. 426 00:34:21,416 --> 00:34:23,958 Tiền đầu tư của bà dạo này sinh lời tốt lắm. 427 00:34:24,041 --> 00:34:25,625 Khi nào bà hòa vốn rồi, 428 00:34:25,708 --> 00:34:27,416 bà rút tiền để cháu đóng học phí. 429 00:34:27,500 --> 00:34:28,791 Không sao đâu. 430 00:34:50,833 --> 00:34:52,125 Dự báo thời tiết nói rằng 431 00:34:52,208 --> 00:34:54,625 hôm nay, ba mươi phần trăm là sẽ mưa. 432 00:34:56,791 --> 00:34:58,458 Cho thằng bé mặc cái này nhé. 433 00:34:59,458 --> 00:35:01,083 Nếu trời mưa, 434 00:35:01,166 --> 00:35:03,708 choàng thêm lớp này ở ngoài nữa. 435 00:35:05,458 --> 00:35:08,500 Xuân Hòa! Cháu hai mươi tuổi rồi nhỉ? 436 00:35:09,625 --> 00:35:10,458 Dạ. 437 00:35:10,958 --> 00:35:12,666 Bà còn tưởng hai tuổi chứ. 438 00:35:13,291 --> 00:35:15,708 - Vệ sinh cá nhân đi. - Dạ. 439 00:35:22,208 --> 00:35:23,666 Xuân Hòa, nhìn này. 440 00:35:23,750 --> 00:35:26,750 Tiền lương hưu tháng rồi ông vẫn chưa nhận được. 441 00:35:26,833 --> 00:35:28,375 Ông hỏi Cơ quan Bảo hiểm Xã hội. 442 00:35:28,458 --> 00:35:31,625 Họ bảo ông phải tải cái mã xác nhận gì đó 443 00:35:31,708 --> 00:35:33,958 để chứng minh ông vẫn còn sống. 444 00:35:34,041 --> 00:35:35,791 Nếu không thì về sau, 445 00:35:35,875 --> 00:35:37,541 họ sẽ cắt lương hưu của ông luôn! 446 00:35:38,458 --> 00:35:39,500 Người già thời nay... 447 00:35:40,291 --> 00:35:42,208 - Người già thời nay... - Hả? 448 00:35:44,208 --> 00:35:45,791 - Ông nhìn vào ống kính. - Ừ. 449 00:35:47,416 --> 00:35:48,875 Há miệng ra. 450 00:35:52,041 --> 00:35:53,333 Xoay đầu sang hai bên. 451 00:35:54,291 --> 00:35:56,291 Đóng miệng lại. 452 00:35:57,041 --> 00:35:58,166 Xong rồi. 453 00:35:58,250 --> 00:36:00,166 Thông minh quá đi! 454 00:36:08,583 --> 00:36:10,583 Đủ rồi đó! 455 00:36:10,666 --> 00:36:12,041 Đừng có vắt sức thằng bé. 456 00:36:12,125 --> 00:36:14,125 Cho nó nghỉ ngơi để tí nữa đánh trống. 457 00:36:14,208 --> 00:36:15,041 Giải tán thôi! 458 00:36:27,708 --> 00:36:29,000 Đánh trống có vui không? 459 00:36:31,458 --> 00:36:32,500 Vui lắm. 460 00:36:54,416 --> 00:36:56,500 Cậu không cần phải cầm vậy đâu. 461 00:36:57,125 --> 00:36:59,083 Cầm như vậy nhìn ngầu mà. 462 00:37:17,166 --> 00:37:18,666 Sao lại vác mặt đến rồi? 463 00:37:20,500 --> 00:37:22,458 Nghe nói các bà tìm được tay trống mới! 464 00:37:22,541 --> 00:37:24,166 Ông nghe ai nói? 465 00:37:24,250 --> 00:37:26,500 Chắc chắn là người không đồng ý với quyết định đó. 466 00:37:26,583 --> 00:37:27,583 Không phải tôi nhé! 467 00:37:28,333 --> 00:37:29,500 Tôi chỉ là... 468 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Việc tìm tay trống mới này 469 00:37:33,791 --> 00:37:35,541 là quyết định chung của mọi người. 470 00:37:37,458 --> 00:37:41,083 Còn tưởng là tay trống cừ khôi nào. Hóa ra là một thằng đần. 471 00:37:41,166 --> 00:37:42,458 Đừng nói vậy chứ lão Điêu! 472 00:37:43,333 --> 00:37:45,083 Xuân Hòa không phải thằng đần. 473 00:37:45,166 --> 00:37:46,791 Thằng bé bị bại não thôi. 474 00:37:46,875 --> 00:37:48,416 Bại não rồi đánh sao đây? 475 00:37:49,000 --> 00:37:50,291 Ngón tay còn không duỗi thẳng! 476 00:37:51,083 --> 00:37:52,500 Dùng lực sai toét. 477 00:37:52,583 --> 00:37:54,250 Tiết tấu loạn cào cào. 478 00:37:55,208 --> 00:37:57,000 Cậu cũng tự biết mà đúng không? 479 00:37:58,750 --> 00:37:59,791 Đúng. 480 00:38:04,916 --> 00:38:06,416 Biết thế nào là đánh trống không? 481 00:38:13,416 --> 00:38:15,500 Như này mới là đánh trống! 482 00:38:18,458 --> 00:38:19,416 Hạ ông ấy đi! 483 00:38:37,583 --> 00:38:40,916 - Hay! - Hay lắm! 484 00:39:42,500 --> 00:39:43,625 Tuyệt quá! 485 00:39:44,125 --> 00:39:45,458 Xuất sắc! 486 00:39:47,833 --> 00:39:49,000 Giờ lão Điêu về rồi, 487 00:39:49,083 --> 00:39:50,833 - vậy hãy... - Cạnh tranh công bằng! 488 00:39:50,916 --> 00:39:52,458 Đúng đó! 489 00:39:52,541 --> 00:39:53,875 Ý kiến hay! 490 00:39:53,958 --> 00:39:55,916 - Hai người luyện tập với nhau. - Được! 491 00:39:56,000 --> 00:39:58,500 Sau đó mọi người bình chọn xem ai đánh hay hơn. 492 00:39:58,583 --> 00:39:59,750 Đồng ý! 493 00:39:59,833 --> 00:40:04,166 Đừng bảo... tôi bắt nạt... người khuyết tật. 494 00:40:26,625 --> 00:40:29,083 - Chào cậu! - Chào cậu! 495 00:40:36,166 --> 00:40:38,458 Hôm nào mọi người cũng đến công viên tập hả? 496 00:40:39,708 --> 00:40:42,416 Thứ Ba, thứ Năm, thứ Bảy. 497 00:40:42,500 --> 00:40:45,250 Hai đến bốn giờ chiều. 498 00:40:45,333 --> 00:40:47,708 Trong cái chòi ở đằng kia. 499 00:40:52,791 --> 00:40:54,250 Các cậu thì sao? 500 00:40:55,041 --> 00:40:57,791 Không cố định. Tùy thuộc mẹ tôi có cho đi hay không. 501 00:41:01,833 --> 00:41:03,041 Cậu tên gì thế? 502 00:41:04,000 --> 00:41:06,875 Lưu Xuân Hòa. 503 00:41:08,916 --> 00:41:10,000 Tôi tên Nhã Nhã. 504 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 Tôi thích xem cậu chơi trống lắm. 505 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 Kết bạn WeChat đi. 506 00:41:16,583 --> 00:41:17,708 Cậu không muốn hả? 507 00:41:18,750 --> 00:41:19,875 Không phải! 508 00:41:20,583 --> 00:41:22,750 Tôi không có WeChat. 509 00:41:23,708 --> 00:41:25,541 Vậy mọi người liên lạc với cậu sao? 510 00:41:26,666 --> 00:41:27,833 Tôi... 511 00:41:28,791 --> 00:41:31,083 Tôi dùng đồng hồ này. 512 00:41:31,791 --> 00:41:32,875 Xin lỗi cậu. 513 00:41:33,875 --> 00:41:35,750 Cậu vẫn còn là học sinh à? 514 00:41:35,833 --> 00:41:36,875 Không phải. 515 00:41:37,666 --> 00:41:39,958 Tôi tốt nghiệp cấp Ba rồi! 516 00:41:40,041 --> 00:41:41,625 Tôi đã hai mươi tuổi rồi. 517 00:41:44,375 --> 00:41:45,625 Chào bạn tốt nghiệp cấp Ba! 518 00:41:46,791 --> 00:41:48,291 Tạm biệt cậu. 519 00:41:50,250 --> 00:41:51,250 Trời đất ơi! 520 00:41:52,083 --> 00:41:55,041 Mình ngồi đến chân tê cứng mà nó biết được mỗi cái tên! 521 00:42:27,708 --> 00:42:28,750 Nhã Nhã! 522 00:42:31,125 --> 00:42:32,375 Nhã Nhã! 523 00:42:33,291 --> 00:42:34,500 Nhã Nhã, đợi tôi với! 524 00:42:36,541 --> 00:42:37,833 Chạy chậm lại đi mà! 525 00:42:39,541 --> 00:42:41,791 Nhã Nhã, cậu cầm ngọn đèn làm gì? 526 00:42:44,375 --> 00:42:46,666 Nhìn kĩ đi! Tôi cầm ngọn đuốc mà. 527 00:42:54,083 --> 00:42:55,833 Khi chạy, cậu đẹp trai lắm đó! 528 00:42:58,333 --> 00:43:01,333 Tôi không chỉ chạy thôi đâu. Tôi còn nhào lộn được nữa. 529 00:43:22,541 --> 00:43:23,625 Đọc ám hiệu đi. 530 00:43:24,541 --> 00:43:25,416 Sao? 531 00:43:26,875 --> 00:43:28,125 Chén rượu ngọt cung đình. 532 00:43:30,375 --> 00:43:32,041 Cậu đang nắm tay mình. 533 00:43:33,041 --> 00:43:34,208 Hương vị như thế nào? 534 00:43:35,625 --> 00:43:37,166 Ngọt ngào và đắm say. 535 00:43:45,791 --> 00:43:47,500 Tôi thấy người hơi nóng. 536 00:44:32,708 --> 00:44:34,250 Vệ sinh cá nhân đi cháu. 537 00:44:36,458 --> 00:44:38,375 Bà ra ngoài trước đi. 538 00:44:45,791 --> 00:44:46,875 Ra ngoài đi! 539 00:45:41,833 --> 00:45:43,791 Ở trường 540 00:45:44,291 --> 00:45:46,250 cháu có được học giáo dục giới tính không? 541 00:45:47,333 --> 00:45:48,500 Dạ có. 542 00:45:49,791 --> 00:45:51,666 Thế bà không cần giải thích nữa. 543 00:45:52,250 --> 00:45:55,166 Khi thanh niên đến một độ tuổi nhất định, 544 00:45:55,250 --> 00:45:57,458 có phản ứng như vậy là bình thường. 545 00:45:57,541 --> 00:46:00,208 Nghĩa là cơ thể cháu vẫn đang phát triển bình thường. 546 00:46:00,708 --> 00:46:02,333 - Nếu cháu muốn... - Một lát nữa, 547 00:46:02,416 --> 00:46:05,416 cháu muốn đến quán cà phê xin việc. 548 00:46:06,208 --> 00:46:08,083 - Quán cà phê? - Dạ. 549 00:46:08,583 --> 00:46:11,750 Không phải cháu muốn đến dạy ở trung tâm đào tạo sao? 550 00:46:12,708 --> 00:46:14,708 Cháu muốn thử cho biết. 551 00:46:15,666 --> 00:46:17,916 Tiết kiệm tiền đi hẹn hò à? 552 00:46:18,000 --> 00:46:20,041 Để đóng học phí đại học. 553 00:46:37,333 --> 00:46:39,583 Cứ dùng tạm cái điện thoại cũ này đi. 554 00:46:40,416 --> 00:46:42,958 Nếu tìm được việc thì bỏ cái đồng hồ đi. 555 00:46:49,375 --> 00:46:50,791 Không cần bà đi theo thật à? 556 00:46:50,875 --> 00:46:52,250 Bà đứng yên đó. 557 00:46:53,791 --> 00:46:55,208 Đi đứng chậm rãi thôi nhé. 558 00:46:56,208 --> 00:46:57,458 Đừng có vội. 559 00:48:05,166 --> 00:48:06,083 Một li latte nóng. 560 00:48:06,166 --> 00:48:08,041 - Mua mang đi. - Được ạ. 561 00:48:16,291 --> 00:48:17,291 Cảm ơn. 562 00:48:19,416 --> 00:48:22,375 Cảm ơn, tạm biệt. Tôi giúp anh gọi món. 563 00:48:22,875 --> 00:48:23,916 Chào anh. 564 00:48:25,083 --> 00:48:26,083 Tôi muốn 565 00:48:27,583 --> 00:48:29,000 xin việc. 566 00:48:30,416 --> 00:48:31,541 Sơ yếu lí lịch đây. 567 00:48:33,750 --> 00:48:35,708 - Được, đợi một chút. - Cảm ơn anh. 568 00:48:35,791 --> 00:48:37,291 Sếp ơi, có người đến xin việc. 569 00:48:41,250 --> 00:48:43,541 - Lưu Xuân Hòa? - Vâng. 570 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Cậu bị gì thế này? 571 00:48:47,125 --> 00:48:49,541 Tôi có bệnh bại não. 572 00:48:50,250 --> 00:48:54,083 Bí ẩn không lời giải lâu đời nhất của ngành thần kinh học. 573 00:48:54,166 --> 00:48:55,375 Ta có khách này. 574 00:48:57,708 --> 00:48:58,958 Cậu đứng được bao lâu? 575 00:49:00,458 --> 00:49:03,000 Muốn bao lâu cũng được. 576 00:49:04,541 --> 00:49:05,666 Đi xa được đến đâu? 577 00:49:06,791 --> 00:49:10,041 Tôi có thể đi bộ khoảng mười phút. 578 00:49:10,541 --> 00:49:11,583 Sau đó, 579 00:49:12,083 --> 00:49:14,333 phải nghỉ chút rồi mới đi tiếp được. 580 00:49:15,708 --> 00:49:16,750 Cậu đi cho tôi xem. 581 00:49:19,000 --> 00:49:19,916 Là thế này. 582 00:49:20,000 --> 00:49:23,416 Công việc pha chế cần phải nhớ nhiều loại cà phê và giá cả. 583 00:49:23,500 --> 00:49:26,000 Phải lo việc thu ngân, pha chế, rửa li bát nữa. 584 00:49:26,083 --> 00:49:28,958 Cả IQ và EQ đều có tiêu chuẩn nhất định. 585 00:49:29,958 --> 00:49:33,916 Tôi phải chắc rằng cậu có thể... làm được những việc này. 586 00:49:39,958 --> 00:49:40,875 Được. 587 00:49:56,625 --> 00:49:57,583 Đi vậy được rồi. 588 00:49:59,416 --> 00:50:00,458 Đi vậy được rồi. 589 00:50:34,833 --> 00:50:37,583 Mọi người ơi! Hôm nay, 590 00:50:38,166 --> 00:50:42,708 tôi sẽ biểu diễn tiết mục "Đọc tên món ăn". 591 00:50:44,666 --> 00:50:47,541 Hôm nay, tôi xin được phục vụ... 592 00:50:48,583 --> 00:50:51,666 thịt cừu non hấp, tay gấu hấp, 593 00:50:51,750 --> 00:50:53,333 đuôi nai hấp, 594 00:50:53,833 --> 00:50:55,416 vịt nướng, 595 00:50:55,500 --> 00:50:56,958 gà con nướng, 596 00:50:57,041 --> 00:50:58,041 ngỗng con nướng, 597 00:50:58,666 --> 00:51:02,041 thịt lợn hầm, thịt vịt hầm, gà hầm tương, thịt gác bếp 598 00:51:02,125 --> 00:51:03,250 bong bóng lợn nhồi thịt, 599 00:51:03,333 --> 00:51:05,125 xúc xích, 600 00:51:05,625 --> 00:51:08,791 đồ nguội thập cẩm, lòng gà hun khói, 601 00:51:08,875 --> 00:51:11,208 lợn bát bảo hấp, 602 00:51:11,291 --> 00:51:13,875 vịt ủ nếp. 603 00:51:20,458 --> 00:51:23,500 Chim trĩ hầm nồi đất, chim cút hấp nồi đất, 604 00:51:23,583 --> 00:51:26,041 lợn kho thập cẩm, ngỗng hầm, 605 00:51:26,541 --> 00:51:29,833 lòng gà hun khói, cuộn rau củ hấp, cá ngần, 606 00:51:29,916 --> 00:51:32,375 ếch hấp. 607 00:51:48,666 --> 00:51:51,375 Phương Nam có một vị lạt ma. 608 00:51:51,458 --> 00:51:54,333 Tay cầm theo năm cân cá bơn. 609 00:51:54,416 --> 00:51:56,958 Phía Bắc có một người câm. 610 00:51:57,041 --> 00:51:59,166 Bên hông đeo một cái kèn đồng. 611 00:51:59,958 --> 00:52:02,125 Lạt ma cầm cá bơn, 612 00:52:02,208 --> 00:52:04,333 muốn lấy cá bơn 613 00:52:04,416 --> 00:52:07,375 đổi chiếc kèn đồng của người câm. 614 00:52:08,416 --> 00:52:12,416 Người câm bên hông đeo chiếc kèn đồng, 615 00:52:12,500 --> 00:52:15,666 không muốn đổi cá bơn của lạt ma. 616 00:52:16,541 --> 00:52:19,500 Lạt ma nổi cơn giận, 617 00:52:19,583 --> 00:52:22,083 cầm cá bơn trên tay 618 00:52:22,166 --> 00:52:23,375 đánh vào người câm, 619 00:52:23,458 --> 00:52:25,125 trúng ngay chiếc kèn bên hông. 620 00:52:26,250 --> 00:52:27,708 Người câm cũng tức giận, 621 00:52:28,291 --> 00:52:31,500 cầm kèn trong tay đánh trả, 622 00:52:31,583 --> 00:52:33,916 đập vào lạt ma một cú kèn. 623 00:52:46,916 --> 00:52:49,708 Thật ra, tôi chỉ muốn thuê một người bình thường. 624 00:52:53,416 --> 00:52:57,833 Tôi là một người bình thường có trí nhớ siêu phàm. 625 00:53:08,875 --> 00:53:10,291 Phát hiện ra bà khi nào đó? 626 00:53:13,166 --> 00:53:14,875 Vừa ra khỏi nhà cháu đã biết. 627 00:53:16,041 --> 00:53:18,416 Cháu biết bà sẽ đi theo cháu. 628 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 Phỏng vấn thế nào rồi? 629 00:53:34,458 --> 00:53:35,625 Không sao cả. 630 00:53:37,333 --> 00:53:39,416 Không nhận cháu là tổn thất của họ. 631 00:53:40,291 --> 00:53:41,583 Chuyên gia khuyến cáo rằng 632 00:53:41,666 --> 00:53:45,166 cà phê sẽ làm tăng nguy cơ bị bệnh tim. 633 00:53:45,250 --> 00:53:47,250 Giới trẻ đều chuyển sang uống trà cả. 634 00:53:48,041 --> 00:53:51,083 Mấy tiệm cà phê không có tương lai đâu. Mấy hồi rồi dẹp tiệm hết. 635 00:53:54,083 --> 00:53:55,625 - Ngoại ơi. - Hả? 636 00:53:56,500 --> 00:53:59,541 Cháu phải mở tài khoản ngân hàng. 637 00:53:59,625 --> 00:54:00,708 Để làm gì? 638 00:54:01,958 --> 00:54:04,416 - Để nhận tiền lương. - Ừ. 639 00:54:13,375 --> 00:54:16,000 Thằng nhóc ranh mãnh này! Được nhận rồi hả? 640 00:54:16,708 --> 00:54:17,875 Dạ. 641 00:54:20,125 --> 00:54:21,541 Lưu Xuân Hòa! 642 00:54:22,416 --> 00:54:23,750 Rồi cháu sẽ giàu to! 643 00:54:24,250 --> 00:54:27,666 Có thể mua quần áo cháu thích, rồi sắm một cái điện thoại. 644 00:54:27,750 --> 00:54:30,125 Và được đi học trường cháu thích! 645 00:54:30,208 --> 00:54:31,750 Không đâu bà ngoại. 646 00:54:32,416 --> 00:54:34,000 Không chỉ có tiền. 647 00:54:34,083 --> 00:54:37,916 Có công việc nghĩa là cháu có danh dự. 648 00:54:40,458 --> 00:54:41,500 Danh dự. 649 00:54:42,458 --> 00:54:44,000 - Đúng. - Danh dự. 650 00:54:44,500 --> 00:54:45,708 Nói hay lắm! 651 00:54:47,458 --> 00:54:48,750 Ăn hết đi cháu. 652 00:55:04,041 --> 00:55:05,500 Bà vui quá đó mà. 653 00:55:06,625 --> 00:55:09,500 Nước mắt hạnh phúc. Bà không sao đâu. 654 00:55:10,791 --> 00:55:12,125 Cháu biết mà. 655 00:55:21,541 --> 00:55:22,458 Ôm cháu một cái. 656 00:55:29,875 --> 00:55:31,583 Cháu không sao mà. 657 00:55:32,541 --> 00:55:33,875 Cháu không sao. 658 00:55:36,708 --> 00:55:39,833 Các người đòi cạnh tranh công bằng, giờ lại đập vỡ trống tôi! 659 00:55:39,916 --> 00:55:41,666 Thông đồng nhau đúng không? 660 00:55:42,166 --> 00:55:46,041 Có Chủ tịch Mao làm chứng, tôi không cố ý đập trống ông mà! 661 00:55:46,125 --> 00:55:47,625 Tôi phấn khích quá. 662 00:55:47,708 --> 00:55:50,041 - Không kiểm soát được mình. - Chắc tôi tin! 663 00:55:50,541 --> 00:55:52,291 Đập trống của thằng đó thì may ra! 664 00:55:53,291 --> 00:55:55,791 Lão Điêu! Quay lại đây! 665 00:56:03,416 --> 00:56:05,375 - Chào cậu. - Chào cậu. 666 00:56:15,666 --> 00:56:16,958 Họ lại gây gổ nữa rồi. 667 00:56:34,958 --> 00:56:36,416 Cậu có nghe tiếng gì không? 668 00:56:38,916 --> 00:56:40,083 Nghe thấy không? 669 00:56:53,333 --> 00:56:54,416 Quả thông đó. 670 00:56:57,916 --> 00:56:59,125 Cậu làm tôi hoảng hồn. 671 00:57:00,125 --> 00:57:01,166 Đây này. 672 00:57:05,750 --> 00:57:08,500 - Nhanh lên! - Đến đây! 673 00:57:23,666 --> 00:57:25,500 Thả lỏng. Xoay sang phải. 674 00:57:27,083 --> 00:57:28,541 Xoay sang trái. 675 00:57:44,041 --> 00:57:45,291 Của cô đây. 676 00:57:52,125 --> 00:57:53,375 THÔNG TIN SỐ DƯ TÀI KHOẢN 677 00:57:54,208 --> 00:57:57,208 Xuân Hòa, giờ cháu là người có tiền rồi! 678 00:58:17,625 --> 00:58:19,625 EM NHƯ VÌ TINH TÚ, LẤP LÁNH NHỮNG TẦNG MÂY 679 00:58:19,708 --> 00:58:22,666 TÔI DỊ HỢM ĐÓ ĐÂY, NƠI DÒNG SÔNG HIU QUẠNH 680 00:58:34,333 --> 00:58:35,250 Ấn vào chỗ này. 681 00:58:36,375 --> 00:58:37,208 Xong rồi. 682 00:58:38,833 --> 00:58:39,875 Cũng không tệ. 683 00:58:51,458 --> 00:58:52,375 Giỏi lắm! 684 00:58:52,458 --> 00:58:53,958 Rồi sau đó 685 00:58:54,916 --> 00:58:59,125 tìm kiếm ứng dụng mà ông bà cần. 686 00:58:59,208 --> 00:59:01,458 Phía trên sẽ hiển thị từ khóa 687 00:59:01,541 --> 00:59:02,541 "Cài đặt". 688 00:59:13,666 --> 00:59:15,416 Cháu làm gì vậy? 689 00:59:17,041 --> 00:59:18,833 Cháu bị trượt. 690 00:59:26,583 --> 00:59:28,625 Bà ra ngoài đi! 691 00:59:31,000 --> 00:59:32,333 Ngượng nữa sao? 692 00:59:33,125 --> 00:59:36,083 Bà thấy đàn ông còn nhiều hơn ghẻ trên người cháu. 693 00:59:51,541 --> 00:59:52,541 Cháu à. 694 01:00:05,916 --> 01:00:07,166 A-lô? 695 01:00:07,250 --> 01:00:08,625 Thằng bé đang làm gì? 696 01:00:09,750 --> 01:00:12,708 Xuân Hòa hả? Mới uống sữa xong. Đang làm bài tập. 697 01:00:13,750 --> 01:00:15,083 Học cũng nhớ nghỉ ngơi. 698 01:00:15,166 --> 01:00:16,583 Đừng để thằng bé thức khuya. 699 01:00:16,666 --> 01:00:20,041 Đừng lo. Mẹ chăm sóc thằng bé chu đáo lắm. 700 01:00:20,125 --> 01:00:23,041 Con đã đặt lịch phục hồi chức năng rồi. 701 01:00:23,125 --> 01:00:24,833 Thứ Ba, mười giờ rưỡi sáng. 702 01:00:24,916 --> 01:00:26,416 - Được. - Bà nhớ đưa nó đi. 703 01:00:27,333 --> 01:00:28,291 Đừng đến trễ đó. 704 01:00:28,958 --> 01:00:30,416 - Không đâu. - Xuân Hòa đâu? 705 01:00:30,500 --> 01:00:32,416 Xuân Hòa hả? Xuân Hòa! 706 01:00:36,208 --> 01:00:37,833 - Xuân Hòa à! - Dạ. 707 01:00:38,666 --> 01:00:41,875 Xuân Hòa à! Xong việc mẹ sẽ về nhà ngay. 708 01:00:41,958 --> 01:00:42,833 Dạ. 709 01:00:42,916 --> 01:00:44,458 Học chăm chỉ nhé! Con làm được! 710 01:00:45,958 --> 01:00:46,875 Dạ. 711 01:00:49,041 --> 01:00:50,833 Thôi để thằng bé học tiếp. 712 01:00:51,500 --> 01:00:52,583 Mẹ cúp máy nhé! 713 01:00:53,708 --> 01:00:55,791 Hôn cái nha! 714 01:00:59,500 --> 01:01:00,625 Lươn vẫn còn máu kìa. 715 01:01:00,708 --> 01:01:01,875 Xào một chút nữa đi. 716 01:01:01,958 --> 01:01:03,833 - Được rồi, - Tắt bếp đi. 717 01:01:03,916 --> 01:01:05,083 xào lâu sẽ nát hết! 718 01:01:05,791 --> 01:01:07,500 Ông quên cho hành lá vào à? 719 01:01:12,708 --> 01:01:14,958 - Chưa xong mà. - Đũa. 720 01:01:15,833 --> 01:01:17,250 Xuân Hòa à, 721 01:01:17,333 --> 01:01:18,958 biết nảy dùi trống là gì chứ? 722 01:01:19,041 --> 01:01:20,500 Cần kĩ thuật mới làm được. 723 01:01:21,208 --> 01:01:22,541 Tư thế quan trọng lắm. 724 01:01:23,208 --> 01:01:25,666 Nhìn cháu nghiêng ngả thế này. Ngồi còn không vững... 725 01:01:25,750 --> 01:01:26,916 Còn thiếu một cái ghế. 726 01:01:27,000 --> 01:01:29,333 - Còn tuổi tác... - Trong phòng tôi có một cái. 727 01:01:29,416 --> 01:01:32,041 - Những thứ này đều cần... Tôi đi với cậu. - Đi. 728 01:01:32,125 --> 01:01:34,916 Ông bảo này! Còn kĩ thuật bốn nốt, tám nốt nữa... 729 01:01:35,000 --> 01:01:37,791 Cháu chắc chắn cháu có thể biểu diễn sao? 730 01:01:56,875 --> 01:01:58,625 Con đã mua sữa rồi đó mẹ. 731 01:01:58,708 --> 01:02:01,458 Nửa tiếng nữa giao tới. Mẹ để vào tủ lạnh nhé. 732 01:02:05,791 --> 01:02:07,958 Cậu có vẻ thân với mẹ. 733 01:02:12,208 --> 01:02:13,458 Mẹ trả lương cho tôi mà. 734 01:02:14,375 --> 01:02:17,500 Bây giờ tôi làm con gái toàn thời gian. 735 01:02:18,208 --> 01:02:20,541 Nhưng chắc sắp thất nghiệp rồi. 736 01:02:22,166 --> 01:02:23,291 Tại sao? 737 01:02:27,416 --> 01:02:29,208 Tôi đã nghỉ ở nhà được một năm rồi. 738 01:02:29,291 --> 01:02:30,291 Tôi nhận ra 739 01:02:30,791 --> 01:02:33,250 mẹ và tôi không còn giống hình dung về nhau nữa. 740 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 Cậu có nhiều sách quá. 741 01:02:36,958 --> 01:02:38,333 Đọc hết rồi à? 742 01:02:39,208 --> 01:02:42,333 Thế cậu đã mặc hết quần áo trong tủ chưa? 743 01:02:42,833 --> 01:02:43,666 Chưa. 744 01:02:44,750 --> 01:02:46,333 Nhưng tôi đọc hết chỗ này rồi. 745 01:02:49,625 --> 01:02:51,791 Khi chân tay không được linh hoạt, 746 01:02:51,875 --> 01:02:55,125 đọc sách liền trở nên dễ dàng hơn thôi. 747 01:02:57,583 --> 01:02:59,125 Đừng có giành mic của tôi! 748 01:02:59,916 --> 01:03:02,708 Không có tiêu Tứ Xuyên thì sao gọi là món cá cay được. 749 01:03:02,791 --> 01:03:05,250 Nhưng cũng đừng bỏ nhiều quá! Cay quá mất vị giác! 750 01:03:05,333 --> 01:03:07,250 Chưa nấu xong nữa à? 751 01:03:07,333 --> 01:03:09,000 Còn một món cuối nữa! 752 01:03:10,541 --> 01:03:12,416 Lưu Xuân Hòa và Nhã Nhã đâu rồi? 753 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 Trong phòng. 754 01:03:15,458 --> 01:03:16,458 Tiến triển nhanh đó! 755 01:03:18,625 --> 01:03:20,166 Cậu chép mấy bài thơ này ở đâu đấy? 756 01:03:23,291 --> 01:03:24,250 Chỗ này này. 757 01:03:26,833 --> 01:03:29,208 - Cậu sáng tác hả? - Đúng. 758 01:03:31,416 --> 01:03:33,666 - Cậu làm hết mấy bài thơ này? - Phải. 759 01:03:33,750 --> 01:03:36,333 Cậu là thi sĩ đó Xuân Hòa! 760 01:03:36,833 --> 01:03:38,125 Lợi hại quá đi! 761 01:03:56,666 --> 01:03:57,750 Bài này viết cho cậu. 762 01:04:06,208 --> 01:04:09,333 Em như vì tinh tú, lấp lánh những tầng mây 763 01:04:11,541 --> 01:04:14,833 Tôi dị hợm đó đây nơi dòng sông hiu quạnh. 764 01:04:21,083 --> 01:04:22,250 Có hai câu thôi hả? 765 01:04:24,000 --> 01:04:25,083 Ừ. 766 01:04:26,708 --> 01:04:28,000 Phần còn lại 767 01:04:28,666 --> 01:04:30,833 vẫn phải suy ngẫm thêm. 768 01:04:34,083 --> 01:04:36,500 Tôi thích lắm. Tôi nhận rồi nhé. 769 01:04:43,166 --> 01:04:45,583 Trong hộp có gì vậy? Nhìn xinh quá. 770 01:04:46,458 --> 01:04:47,500 À... 771 01:04:48,125 --> 01:04:50,875 Đựng tro cốt đó. 772 01:04:52,666 --> 01:04:53,916 Tro cốt của ai? 773 01:04:54,583 --> 01:04:57,541 - Của Lôi Chấn Tử. - Ai là Lôi Chấn Tử? 774 01:04:58,041 --> 01:05:01,375 Chú mèo hoang mà tôi nuôi. 775 01:05:01,875 --> 01:05:04,000 Nhặt được trên đường. 776 01:05:04,625 --> 01:05:06,250 Chỉ có ba chân thôi, 777 01:05:06,875 --> 01:05:09,458 nên nó đi cũng giống tôi. 778 01:05:09,541 --> 01:05:11,250 Tôi liền mang nó về nhà, 779 01:05:12,416 --> 01:05:15,041 nuôi cũng được năm năm. 780 01:05:15,541 --> 01:05:16,666 Rồi sau đó... 781 01:05:17,958 --> 01:05:19,291 nó qua đời rồi. 782 01:05:25,791 --> 01:05:27,000 Tắt đi. 783 01:05:28,791 --> 01:05:30,916 CHỦ NỢ 784 01:05:41,958 --> 01:05:43,166 A-lô? 785 01:05:43,958 --> 01:05:45,333 Hai người đang làm gì? 786 01:05:45,416 --> 01:05:49,000 Đang chuẩn bị ăn tối. Sao đó? 787 01:05:49,083 --> 01:05:51,250 Mở cửa đi. Con không mang chìa khóa. 788 01:05:52,375 --> 01:05:53,333 Hả? 789 01:05:58,000 --> 01:05:59,125 Sao con đã về rồi? 790 01:06:00,458 --> 01:06:02,958 - Ăn cơm thôi! - Ăn cơm! 791 01:06:03,041 --> 01:06:04,208 Có nhiều món quá! 792 01:06:04,291 --> 01:06:05,666 Từ sáng bụng tôi đã... 793 01:06:07,458 --> 01:06:09,291 Đây là bạn ở dàn hợp xướng của mẹ. 794 01:06:11,583 --> 01:06:13,750 Cả nhà ơi, giới thiệu nhé! Đây là con gái tôi. 795 01:06:20,083 --> 01:06:21,166 Cậu... 796 01:06:24,083 --> 01:06:26,375 Cậu... có... 797 01:06:28,625 --> 01:06:29,708 cương không? 798 01:07:39,875 --> 01:07:41,458 Cậu thấy rồi đó. 799 01:07:43,458 --> 01:07:47,000 Tôi là một người đàn ông hai mươi tuổi trưởng thành. 800 01:08:02,875 --> 01:08:05,625 Dù gì cũng cảm ơn cậu đã hỏi câu đó. 801 01:08:08,500 --> 01:08:10,208 Một số người nghĩ rằng 802 01:08:11,791 --> 01:08:13,833 ngoài ăn uống bài tiết, 803 01:08:15,333 --> 01:08:16,750 bọn tôi không có nhu cầu gì khác. 804 01:08:21,583 --> 01:08:22,916 Con đang làm gì đó? 805 01:08:26,250 --> 01:08:27,375 Như mẹ của tôi này. 806 01:08:32,958 --> 01:08:33,875 Nào. 807 01:08:35,166 --> 01:08:36,958 Uống nước đi. Nhìn đây kìa. 808 01:08:37,458 --> 01:08:38,541 Ướt sũng hết rồi. 809 01:08:39,166 --> 01:08:40,250 Con biết mà. 810 01:08:41,625 --> 01:08:43,916 Sao con lại không đi tập phục hồi chức năng? 811 01:08:47,375 --> 01:08:49,083 Là lỗi của mẹ. 812 01:08:49,166 --> 01:08:51,875 Mẹ tập hát nên quên giờ luôn. 813 01:08:51,958 --> 01:08:54,500 Không sao đâu. Mẹ sẽ dẫn thằng bé đi bệnh viện 814 01:08:54,583 --> 01:08:56,166 để đặt lịch với bác sĩ. 815 01:08:56,250 --> 01:08:58,625 Cô bé trong phòng con là ai? 816 01:09:00,458 --> 01:09:02,833 - Bạn học của Xuân Hòa. - Không thể nào. 817 01:09:03,666 --> 01:09:05,666 Bạn học của nó con đều biết mặt. 818 01:09:05,750 --> 01:09:07,041 Chưa từng thấy cô bé này. 819 01:09:07,541 --> 01:09:08,833 Con bé học lớp khác. 820 01:09:09,333 --> 01:09:13,208 Cũng đang học để thi lại. Bọn nhỏ ôn bài với nhau. 821 01:09:13,291 --> 01:09:14,916 Con không có học bài. 822 01:09:17,125 --> 01:09:18,416 Đó giờ con không học. 823 01:09:19,416 --> 01:09:21,458 Con chưa từng muốn thi lại. 824 01:09:23,416 --> 01:09:24,708 Vậy con muốn cái gì? 825 01:09:25,833 --> 01:09:27,250 Con muốn học đại học! 826 01:09:28,625 --> 01:09:30,041 Con đã nộp Đại học Sư phạm 827 01:09:30,791 --> 01:09:32,958 và đang làm việc ở quán cà phê. 828 01:09:37,041 --> 01:09:39,000 Con làm việc ở quán cà phê sao? 829 01:09:39,708 --> 01:09:41,583 - Đúng. - Bà cũng biết chuyện này? 830 01:09:43,375 --> 01:09:46,291 Hai người còn giấu con cái gì nữa đây? 831 01:09:47,041 --> 01:09:49,708 Chẳng hiểu sao con lại giao thằng bé cho bà. 832 01:09:49,791 --> 01:09:52,708 - Bà không dạy được nó. - Mẹ đừng có quát bà ngoại. 833 01:09:53,833 --> 01:09:55,750 Là quyết định của riêng con. 834 01:09:57,208 --> 01:09:59,291 Con sẽ tự đóng tiền học Đại học Sư phạm. 835 01:09:59,375 --> 01:10:01,208 Không phải là vấn đề tiền bạc! 836 01:10:02,583 --> 01:10:03,916 Vậy vấn đề là gì? 837 01:10:04,000 --> 01:10:06,708 Họ sẽ không bao giờ gửi giấy báo nhập học cho con đâu. 838 01:10:08,000 --> 01:10:09,791 Con đạt đủ các tiêu chí ứng tuyển. 839 01:10:09,875 --> 01:10:12,291 Cho là con được nhận đi, 840 01:10:12,375 --> 01:10:13,500 rồi sao nữa? 841 01:10:14,291 --> 01:10:15,291 Con sẽ là thầy giáo? 842 01:10:19,041 --> 01:10:20,708 Tại sao lại không? 843 01:10:20,791 --> 01:10:22,125 Giáo viên phải đứng vững 844 01:10:22,208 --> 01:10:24,625 để nói chuyện với học sinh và phụ huynh. 845 01:10:24,708 --> 01:10:25,708 Con làm được sao? 846 01:10:25,791 --> 01:10:27,541 Thí sinh bình thường còn chưa tuyển hết. 847 01:10:27,625 --> 01:10:29,791 Tại sao họ lại nhận con làm gì? 848 01:10:45,208 --> 01:10:46,125 Được rồi. 849 01:10:50,125 --> 01:10:52,500 Là ai đã sinh ra tôi thế này? 850 01:10:52,583 --> 01:10:53,833 Cháu à. 851 01:10:54,333 --> 01:10:56,833 - Tôi bị như thế này là lỗi của ai? - Cháu à. 852 01:10:59,375 --> 01:11:00,833 Bà có dám lên tiếng không? 853 01:11:20,500 --> 01:11:23,000 Xin lỗi đã làm phiền thầy. 854 01:11:26,916 --> 01:11:29,750 Xin lỗi đã làm phiền thầy. 855 01:11:31,375 --> 01:11:35,708 Nếu em bị bại não, 856 01:11:36,208 --> 01:11:38,333 có ảnh hưởng kết quả ứng tuyển không? 857 01:11:41,625 --> 01:11:43,666 Xin lỗi đã làm phiền thầy. 858 01:11:53,625 --> 01:11:56,625 Xin chào, đây là Văn phòng Tuyển sinh Trường Đại học Sư phạm Tây Trung. 859 01:11:56,708 --> 01:12:00,541 Giờ làm việc từ chín giờ sáng đến năm giờ chiều. 860 01:12:00,625 --> 01:12:03,583 Xin hãy bấm số đường dây nhánh sau đó nhấn phím #. 861 01:12:03,666 --> 01:12:04,708 Xin cảm ơn. 862 01:12:27,750 --> 01:12:28,916 Mẹ cháu đi rồi. 863 01:12:29,916 --> 01:12:31,125 Ăn chút gì đó đi. 864 01:12:32,416 --> 01:12:35,125 Cháu lấy bằng lái xe được không? 865 01:12:35,916 --> 01:12:39,083 Để làm gì? Chạy trốn cho thật xa hả? 866 01:12:42,125 --> 01:12:43,583 Nếu muốn đi thật xa 867 01:12:44,916 --> 01:12:46,833 nhảy xuống dưới là xa nhất rồi. 868 01:13:22,833 --> 01:13:23,833 Đừng căng thẳng. 869 01:13:31,750 --> 01:13:33,208 Đã lâu không gặp cậu. 870 01:13:33,291 --> 01:13:34,916 Đã lâu không gặp. 871 01:14:23,875 --> 01:14:25,666 Xong đời rồi. 872 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 Bình thường ngồi xe buýt thì chẳng sao. 873 01:14:28,833 --> 01:14:31,208 Sao bây giờ lại say ô tô thế này! 874 01:14:31,291 --> 01:14:33,625 Các người lấy bằng lái để làm gì nhỉ? 875 01:14:34,125 --> 01:14:35,625 Để lái xe chứ làm gì! 876 01:14:36,625 --> 01:14:38,083 Không lẽ lái máy bay? 877 01:14:43,208 --> 01:14:44,458 Giảm ga lại cháu ơi. 878 01:14:45,583 --> 01:14:47,250 Còn bảo lái máy bay... 879 01:14:53,708 --> 01:14:55,916 Chạy lên dốc đó! Không phải leo địa hình đâu! 880 01:14:56,416 --> 01:14:58,625 Một phiếu cho Xuân Hòa. 881 01:14:58,708 --> 01:14:59,708 XUÂN HÒA - LÃO ĐIÊU 882 01:14:59,791 --> 01:15:01,541 Một phiếu cho lão Điêu. 883 01:15:04,750 --> 01:15:06,166 Phiếu nữa cho lão Điêu. 884 01:15:07,125 --> 01:15:08,166 Lưu Xuân Hòa! 885 01:15:08,250 --> 01:15:09,916 Một cậu nhóc như cậu đây 886 01:15:10,750 --> 01:15:13,500 sao lại đến dàn hợp xướng của mấy ông bà già? 887 01:15:14,750 --> 01:15:15,833 Lão Điêu. 888 01:15:16,791 --> 01:15:18,583 Lão Điêu. 889 01:15:18,666 --> 01:15:19,625 Lão Điêu. 890 01:15:20,916 --> 01:15:22,458 Một phiếu cho Xuân Hòa. 891 01:15:23,833 --> 01:15:25,375 Một phiếu cho lão Điêu. 892 01:15:31,541 --> 01:15:32,583 Ông Điêu ơi! 893 01:15:39,208 --> 01:15:40,250 Ông Điêu à! 894 01:15:41,416 --> 01:15:42,958 Cẩn thận đó. 895 01:15:44,375 --> 01:15:45,416 - Cẩn thận. - Thăng bằng. 896 01:15:45,500 --> 01:15:47,458 Chậm lại! 897 01:15:51,083 --> 01:15:52,375 Phải! Đúng rồi! 898 01:15:52,458 --> 01:15:54,125 Xe cấp cứu chở ông ấy đi rồi. 899 01:15:54,208 --> 01:15:55,500 Đến Bệnh viện Nhân dân đó. 900 01:15:56,333 --> 01:15:57,583 Còn phải đợi bao lâu? 901 01:15:58,833 --> 01:15:59,708 Này. 902 01:15:59,791 --> 01:16:01,708 Công việc quan trọng hơn bố mình à? 903 01:16:01,791 --> 01:16:02,750 A-lô? 904 01:16:23,500 --> 01:16:24,541 Cháu à. 905 01:16:28,291 --> 01:16:30,958 Cháu xin nghỉ ở quán cà phê hôm nay rồi. 906 01:16:31,041 --> 01:16:33,041 Không cần đi làm. 907 01:16:33,125 --> 01:16:34,750 Cháu sẽ đợi ông Điêu. 908 01:16:37,375 --> 01:16:38,291 Cháu ơi! 909 01:16:43,375 --> 01:16:44,541 Giờ cháu là anh cả rồi. 910 01:16:55,666 --> 01:16:57,166 Cháu có muốn đi xem không? 911 01:17:05,125 --> 01:17:07,166 Để con dìu cô ấy vào nhà vệ sinh. 912 01:17:08,958 --> 01:17:10,000 Vào đi con. 913 01:17:19,291 --> 01:17:21,375 Sao con mổ lấy thai sớm vậy? 914 01:17:22,500 --> 01:17:24,458 Hôm qua tim thai không được ổn định. 915 01:17:24,541 --> 01:17:26,250 Bác sĩ sợ sẽ bị nhau bong non. 916 01:17:26,333 --> 01:17:27,583 Nên mổ bắt con sớm luôn. 917 01:17:28,458 --> 01:17:30,625 Từ lúc đặt ống thông tiểu, em ấy vẫn chưa đi được. 918 01:17:30,708 --> 01:17:31,791 Em không đặt ống đâu. 919 01:17:31,875 --> 01:17:33,208 Nếu đi không được lại đặt đó. 920 01:18:12,916 --> 01:18:13,916 Đừng chạm vào con bé! 921 01:18:24,458 --> 01:18:25,791 Không sao đâu con! 922 01:18:32,916 --> 01:18:34,333 Đừng khóc mà. 923 01:18:37,166 --> 01:18:38,541 Không sao đâu. 924 01:18:51,875 --> 01:18:53,666 Việc mẹ con có thai... 925 01:18:55,000 --> 01:18:56,666 từ đầu bà đã biết rồi phải không? 926 01:18:58,458 --> 01:19:00,458 Ừ. Bà biết. 927 01:19:10,708 --> 01:19:13,291 Sao không ai nói với con hết? 928 01:19:14,291 --> 01:19:16,041 Đường trong máu của mẹ con cao. 929 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 Có khả năng bị sảy thai. 930 01:19:19,541 --> 01:19:21,708 Bác sĩ bảo nó chuẩn bị tinh thần. 931 01:19:22,208 --> 01:19:24,291 Không biết có giữ được đứa nhỏ không. 932 01:19:38,541 --> 01:19:41,083 Tôi bị như thế này là lỗi của ai? 933 01:19:41,833 --> 01:19:43,416 Bà có dám lên tiếng không? 934 01:19:43,916 --> 01:19:45,208 Xuân Hòa à. 935 01:19:45,291 --> 01:19:49,416 Là các người đã không làm tròn trách nhiệm của một bậc cha mẹ. 936 01:19:49,500 --> 01:19:53,541 Lỗi lầm của các người, nhưng tôi đang phải gánh chịu đây. 937 01:19:53,625 --> 01:19:57,125 Tôi đã dần chấp nhận rồi. Tôi đang học cách chấp nhận mà. 938 01:19:57,750 --> 01:20:00,833 Nhưng bà năm lần bảy lượt đến trước mặt tôi và nhắc tôi... 939 01:20:01,500 --> 01:20:02,750 Lưu Xuân Hòa. 940 01:20:02,833 --> 01:20:06,833 Con là một con tinh tinh, nên bị nhốt trong sở thú mới phải. 941 01:20:06,916 --> 01:20:09,166 Đừng có mơ nghĩ đến việc ra ngoài. 942 01:20:09,250 --> 01:20:11,291 Đừng mơ đến việc nhìn thấy ánh mặt trời. 943 01:20:11,375 --> 01:20:14,541 Ai nuôi con thật sự là một sự sỉ nhục. 944 01:20:15,375 --> 01:20:16,291 Được thôi. 945 01:20:17,333 --> 01:20:19,666 Người ngoài kia tránh mặt mày, 946 01:20:19,750 --> 01:20:21,791 sợ hãi mày, chế giễu mày. 947 01:20:21,875 --> 01:20:26,666 Nhưng mẹ mày mới là người thật sự ghét và xem thường mày. 948 01:20:27,750 --> 01:20:31,208 Tôi biết tôi là người thừa của cái nhà này. 949 01:20:31,708 --> 01:20:33,458 Đó giờ tôi đều nhận thức được. 950 01:20:34,291 --> 01:20:38,708 Vậy bà còn giả vờ quan tâm tôi làm gì? 951 01:20:38,791 --> 01:20:41,166 Tôi ghê tởm bà, Trần Lộ. 952 01:20:41,666 --> 01:20:43,583 Bà là đồ đạo đức giả! 953 01:20:44,375 --> 01:20:45,791 Phải, tôi đạo đức giả! 954 01:20:47,041 --> 01:20:48,708 Tôi xem thường cậu! 955 01:20:48,791 --> 01:20:51,541 Tôi không quan tâm cậu! Không quan tâm! 956 01:20:51,625 --> 01:20:52,791 Lưu Xuân Hòa! 957 01:20:53,666 --> 01:20:55,208 Đây là số phận của cậu! 958 01:20:56,708 --> 01:20:58,125 Cũng là số phận của tôi! 959 01:21:03,000 --> 01:21:05,583 Tôi chưa từng đòi hỏi được sinh ra! 960 01:21:10,666 --> 01:21:11,916 Chạy chậm lại! 961 01:21:20,166 --> 01:21:21,500 Bước ra ngoài đứng đợi đi. 962 01:21:22,000 --> 01:21:23,083 Đứng ở vệ đường kìa. 963 01:21:28,750 --> 01:21:31,458 Này! Sao cháu chạy nhanh quá vậy? 964 01:21:32,416 --> 01:21:33,625 Muốn chết hay gì? 965 01:21:53,791 --> 01:21:56,291 Tôi nghe bảo quán sắp ra mắt sản phẩm mới. 966 01:21:56,375 --> 01:21:57,791 Vâng. 967 01:21:57,875 --> 01:22:00,958 Chúng tôi sẽ cho ra mắt "kẹo nougat tình yêu". 968 01:22:01,041 --> 01:22:04,541 Được chính Lưu Xuân Hòa, một nhân viên bị bại não, làm ra. 969 01:22:04,625 --> 01:22:08,291 Tiệm "Tiểu Đoàn Viên" luôn tận tâm với công tác thiện nguyện xã hội, 970 01:22:08,375 --> 01:22:10,708 muốn hỗ trợ nhiều người khuyết tật hơn. 971 01:22:11,958 --> 01:22:14,375 Không được giảm thuế, anh ta có thuê tên bại não đó không? 972 01:22:14,458 --> 01:22:15,791 Nhỏ tiếng chút đi. 973 01:22:16,458 --> 01:22:18,833 - Hắn không hiểu đâu. - Nhỡ hắn hiểu rồi sao? 974 01:22:23,000 --> 01:22:24,083 Vừa rồi thế nào ạ? 975 01:22:24,166 --> 01:22:25,708 - Tốt lắm. - Có sai gì không? 976 01:22:25,791 --> 01:22:27,500 Không có. Mọi thứ rất ổn. 977 01:22:27,583 --> 01:22:29,541 Chút nữa tôi có quà cho mọi người. 978 01:22:37,291 --> 01:22:38,333 Chào cậu. 979 01:22:39,291 --> 01:22:40,333 Chào cậu. 980 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 Cậu làm tôi giật mình! 981 01:22:42,916 --> 01:22:44,250 Tôi đang đi gặp bác sĩ với mẹ, 982 01:22:44,333 --> 01:22:46,625 rồi tôi thấy cả đống cuộc gọi nhỡ của cậu. 983 01:22:46,708 --> 01:22:48,458 Tưởng chuyện nghiệm trọng gì cơ. 984 01:22:52,500 --> 01:22:53,541 Cho cậu này. 985 01:22:55,250 --> 01:22:56,416 Cảm ơn cậu. 986 01:22:57,208 --> 01:22:58,833 Cậu không hề nhận ra à? 987 01:23:01,833 --> 01:23:03,458 Nhưng lúc tôi gặp dì ấy, 988 01:23:03,958 --> 01:23:05,500 bụng dì ấy đã khá to rồi. 989 01:23:06,375 --> 01:23:07,958 Cậu nghĩ dì ấy tăng cân hả? 990 01:23:08,916 --> 01:23:10,541 Hay là... 991 01:23:10,625 --> 01:23:13,166 Cậu không ngờ dì ấy lại muốn có một đứa nữa? 992 01:23:17,125 --> 01:23:18,500 Tôi có nghĩ đến chuyện đó. 993 01:23:20,375 --> 01:23:22,000 Nhưng khi thật sự xảy ra, 994 01:23:23,250 --> 01:23:25,000 tôi lại không tin nổi. 995 01:23:27,875 --> 01:23:29,375 Quyền tự do của họ mà. 996 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 Có con hay không, có mấy đứa, khi nào. 997 01:23:33,375 --> 01:23:34,625 Họ được tự do chọn lựa mà. 998 01:23:34,708 --> 01:23:35,958 Họ có quyền tự do của họ 999 01:23:36,458 --> 01:23:39,833 thì đừng quản lí việc tôi học trường gì, 1000 01:23:39,916 --> 01:23:42,458 đến thành phố nào, mặc cái gì. 1001 01:23:42,541 --> 01:23:44,041 Họ nên để kệ tôi đi chứ! 1002 01:23:44,875 --> 01:23:46,916 Phải! Họ nên để kệ cậu. 1003 01:23:47,416 --> 01:23:50,958 Vậy nên đừng để bản thân giống như họ. Người lớn ích kỉ tiêu chuẩn kép. 1004 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Tôi sẽ không như vậy. 1005 01:24:07,000 --> 01:24:08,333 Sang đó chơi đi. 1006 01:24:09,125 --> 01:24:10,625 Tôi chưa muốn về nhà. 1007 01:24:12,458 --> 01:24:14,041 - Được. - Ừ. 1008 01:25:20,291 --> 01:25:21,541 Tôi đi vệ sinh chút. 1009 01:25:22,625 --> 01:25:23,708 Ừ. 1010 01:26:00,416 --> 01:26:01,625 Lưu Xuân Hòa! 1011 01:26:34,458 --> 01:26:37,500 Em như vì tinh tú, lấp lánh những tầng mây 1012 01:26:40,000 --> 01:26:44,000 Tôi dị hợm đó đây nơi dòng sông hiu quạnh. 1013 01:26:46,166 --> 01:26:48,500 Cầu treo lạnh lùng người đao phủ 1014 01:26:49,750 --> 01:26:51,416 Bóp nghẹt những ước vọng hão huyền. 1015 01:26:54,708 --> 01:26:57,333 Bờ xa vọng về tiếng súng nổ 1016 01:26:59,125 --> 01:27:00,916 Tình này tan nát, những cuồng si. 1017 01:27:04,875 --> 01:27:07,541 Trên tay tôi cầm một địa chỉ cũ mòn 1018 01:27:10,708 --> 01:27:12,125 Trên đó có viết... 1019 01:27:13,916 --> 01:27:16,583 Trên ngọn đồi của sự cô liêu tận cùng 1020 01:27:18,541 --> 01:27:21,250 có thể bắt gặp dáng hình xinh đẹp nhất của em. 1021 01:27:25,416 --> 01:27:26,708 Nhưng giờ đây, 1022 01:27:29,166 --> 01:27:31,875 trái tim sục sôi này đã dần tê dại. 1023 01:27:35,250 --> 01:27:36,750 Cơ thể tôi 1024 01:27:38,291 --> 01:27:40,833 đã già đi rõ thấy. 1025 01:27:46,416 --> 01:27:51,041 Tôi sẽ chẳng còn hay thời gian đã bị giam cầm." 1026 01:28:04,500 --> 01:28:06,541 Đừng lo mà. 1027 01:28:07,041 --> 01:28:08,416 Mẹ sẽ chăm thằng bé. 1028 01:28:14,208 --> 01:28:16,375 Cúp máy đây. Được rồi. Tạm biệt con. 1029 01:28:20,166 --> 01:28:21,333 Về rồi hả cháu? 1030 01:28:22,333 --> 01:28:24,333 - Dạ. - Có đói không? 1031 01:28:25,583 --> 01:28:28,250 Dạ không. Cháu ăn rồi. 1032 01:28:33,833 --> 01:28:34,958 Cái gì đó? 1033 01:28:37,166 --> 01:28:38,708 Cháu có quà cho mẹ. 1034 01:28:39,625 --> 01:28:41,041 Tặng mẹ hả? 1035 01:28:41,125 --> 01:28:43,500 - Là cái gì đó? - Kẹo cháu tự làm. 1036 01:28:44,958 --> 01:28:47,166 - Cháu tự làm sao? - Dạ, tự làm. 1037 01:28:52,208 --> 01:28:53,625 Cháu tự làm cái này ấy hả? 1038 01:29:00,291 --> 01:29:01,625 Ngon quá đi! 1039 01:29:01,708 --> 01:29:03,625 Đường huyết mẹ cháu vẫn còn cao. 1040 01:29:04,291 --> 01:29:05,583 Không ăn ngọt được. 1041 01:29:10,583 --> 01:29:12,000 Xinh quá đi! 1042 01:29:12,500 --> 01:29:13,875 Cháu à. 1043 01:29:13,958 --> 01:29:15,791 Cháu thông minh quá đi! 1044 01:29:16,875 --> 01:29:18,208 Mùi gì vậy? 1045 01:29:19,750 --> 01:29:21,250 Nồi canh giò heo của tôi! 1046 01:32:26,125 --> 01:32:27,250 Cháu à, chuyện gì vậy? 1047 01:32:28,125 --> 01:32:30,458 Xuân Hòa? Bị sao vậy cháu? 1048 01:32:31,458 --> 01:32:33,916 Sao ngốn nhiều vậy nè? Xuân Hòa! 1049 01:32:34,416 --> 01:32:35,291 Há miệng ra! 1050 01:32:36,375 --> 01:32:38,750 Cháu làm gì vậy? Bị điên rồi hả? 1051 01:32:39,541 --> 01:32:41,416 Làm gì vậy nè? Xuân Hòa à! 1052 01:32:42,291 --> 01:32:44,416 Xuân Hòa ơi! Xuân Hòa à! 1053 01:32:47,958 --> 01:32:49,041 Xuân Hòa à! 1054 01:32:51,666 --> 01:32:53,791 Cháu mất trí rồi hả? Mở miệng ra! 1055 01:32:53,875 --> 01:32:55,875 Nhổ hết ra đi! 1056 01:34:22,166 --> 01:34:25,166 - Xuân Hòa à! - Trốn đi đâu rồi? 1057 01:34:26,958 --> 01:34:29,958 - Đi đứng còn không vững. - Tìm thử bên ngoài đi. 1058 01:34:30,041 --> 01:34:32,875 Em nghỉ tí. Mệt rồi. 1059 01:34:52,000 --> 01:34:53,375 Nếu không tìm ra nó... 1060 01:34:54,625 --> 01:34:58,333 anh nghĩ cuộc sống của mình có khá hơn không? 1061 01:35:00,416 --> 01:35:01,500 Có lẽ vậy. 1062 01:35:03,875 --> 01:35:06,666 Nhưng đó là cuộc sống mình cũng không tưởng tượng nổi. 1063 01:36:21,166 --> 01:36:23,458 Đừng! Đừng nói gì! 1064 01:36:24,416 --> 01:36:26,041 Lúc bác sĩ phẫu thuật để cứu con, 1065 01:36:27,833 --> 01:36:29,375 họ đã rạch khí quản rồi. 1066 01:36:31,375 --> 01:36:33,541 Cần thời gian để lành lại. 1067 01:36:41,250 --> 01:36:42,333 Gần đây, 1068 01:36:43,583 --> 01:36:46,458 mẹ mơ thấy ngày mẹ sinh con ra. 1069 01:36:50,708 --> 01:36:53,958 Ba người bác sĩ ấn bụng của mẹ, bảo mẹ dùng sức. 1070 01:36:56,041 --> 01:36:57,416 Mẹ dùng sức rồi. 1071 01:36:58,708 --> 01:37:00,166 Rặn hết sức bình sinh. 1072 01:37:02,333 --> 01:37:04,000 Nhưng vẫn không đúng. 1073 01:37:06,291 --> 01:37:07,583 Bác sĩ bảo 1074 01:37:08,958 --> 01:37:10,291 mẹ không biết dùng sức. 1075 01:37:15,708 --> 01:37:17,000 Những năm tháng qua, 1076 01:37:19,041 --> 01:37:20,708 mẹ không tổ chức sinh nhật cho con 1077 01:37:23,458 --> 01:37:25,416 và không xin chứng nhận khuyết tật cho con 1078 01:37:29,458 --> 01:37:31,125 vì mẹ nhớ về những lời ấy. 1079 01:37:32,875 --> 01:37:35,125 Mẹ vẫn nghĩ về hôm mẹ sinh em con. 1080 01:37:37,708 --> 01:37:39,583 Mẹ nhớ về những lần mẹ dùng sức sai. 1081 01:37:41,875 --> 01:37:44,333 Mẹ lo không biết mẹ có lại làm sai hay không. 1082 01:37:46,250 --> 01:37:47,250 Xuân Hòa à. 1083 01:37:50,458 --> 01:37:51,875 Ngày hôm đó, mẹ không muốn 1084 01:37:53,250 --> 01:37:54,708 đẩy con ra như thế. 1085 01:37:57,041 --> 01:37:58,333 Mẹ lo lắng. 1086 01:37:59,750 --> 01:38:01,000 Mẹ sợ hãi. 1087 01:38:04,666 --> 01:38:05,833 Đây là 1088 01:38:07,583 --> 01:38:10,541 cơ hội cuối cùng mẹ được làm mẹ rồi. 1089 01:38:12,708 --> 01:38:15,125 Mẹ không muốn phải tiếc nuối. 1090 01:38:17,000 --> 01:38:18,083 Xuân Hòa à. 1091 01:38:20,208 --> 01:38:22,083 Mẹ xin lỗi. 1092 01:38:25,708 --> 01:38:28,708 Mẹ xin lỗi con. Xuân Hòa ơi! 1093 01:39:08,125 --> 01:39:09,041 Quỳ xuống đi. 1094 01:39:13,750 --> 01:39:16,083 Thưa Quan Công! Tôi thường đóng vai Ngài. 1095 01:39:16,166 --> 01:39:19,833 Ngày hôm nay, tôi sẽ là Ngài. 1096 01:39:34,500 --> 01:39:38,250 Dưới vạt áo bào của Quan Công. 1097 01:39:38,333 --> 01:39:43,083 Cửa cửa khó qua, cửa cửa qua. 1098 01:40:41,625 --> 01:40:42,875 Cậu nói tôi biết... 1099 01:40:44,583 --> 01:40:47,458 Sao con người ta lại không thể như ve sầu? 1100 01:40:48,958 --> 01:40:50,791 Mỗi lần lột xác 1101 01:40:52,583 --> 01:40:54,875 đều là một cuộc đời mới. 1102 01:41:46,166 --> 01:41:47,125 Cậu làm được mà. 1103 01:43:22,125 --> 01:43:23,208 Cháu à? 1104 01:43:30,208 --> 01:43:31,375 Sao chưa ngủ thế? 1105 01:43:51,291 --> 01:43:54,041 Chỗ này của bà còn đau không? 1106 01:43:57,958 --> 01:43:59,208 Không đau nữa. 1107 01:44:00,791 --> 01:44:02,083 Hơi ngại ra gió thôi. 1108 01:44:07,708 --> 01:44:09,208 Bà chưa bao giờ kể cho cháu 1109 01:44:11,125 --> 01:44:13,166 vết sẹo này từ đâu ra. 1110 01:44:16,916 --> 01:44:19,791 Lúc bà chuyển đến Tây Tạng, 1111 01:44:19,875 --> 01:44:21,083 bà mở một quán ăn. 1112 01:44:22,708 --> 01:44:24,416 Một đêm bà đang tính sổ sách. 1113 01:44:27,750 --> 01:44:28,958 Một lưỡi dao dài như này... 1114 01:44:30,708 --> 01:44:32,000 kề vào cổ bà. 1115 01:44:32,083 --> 01:44:33,250 Hắn đến đòi nợ. 1116 01:44:34,666 --> 01:44:38,500 Bà bảo tiền này để gửi cho con gái tôi. 1117 01:44:38,583 --> 01:44:39,791 Bà không đưa hắn được. 1118 01:44:42,791 --> 01:44:44,583 Rồi máu phun ra từ cổ của bà. 1119 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 Rồi sau đó? 1120 01:44:49,416 --> 01:44:53,125 Một tài xế xe tải vô tình đi qua cứu mạng bà. 1121 01:45:02,208 --> 01:45:04,000 Mẹ cháu có biết chuyện không? 1122 01:45:05,291 --> 01:45:07,125 Có chết cũng không kể cho nó. 1123 01:45:08,833 --> 01:45:10,000 Không muốn nó buồn. 1124 01:45:17,083 --> 01:45:18,500 Tệ hơn là nó không buồn. 1125 01:45:29,208 --> 01:45:30,750 Vẫn còn giận mẹ hả? 1126 01:45:35,416 --> 01:45:38,375 Nó không kể cháu nghe về chuyện có thai 1127 01:45:39,250 --> 01:45:41,958 vì nó không biết phải mở lời với cháu thế nào. 1128 01:45:44,000 --> 01:45:46,208 Có thể cháu nghĩ 1129 01:45:46,708 --> 01:45:49,000 nó không phải một người mẹ tốt vì thái độ của nó. 1130 01:45:49,708 --> 01:45:51,791 Nhưng cháu không trách nó được. 1131 01:45:52,625 --> 01:45:55,958 Không ai dạy nó cách làm một người mẹ tốt. 1132 01:46:00,291 --> 01:46:02,416 Bà sinh nó lúc bà hai mươi mốt tuổi. 1133 01:46:06,291 --> 01:46:07,500 Sinh nó được một tháng, 1134 01:46:08,541 --> 01:46:10,000 bố nó đã bỏ bà 1135 01:46:11,500 --> 01:46:12,875 theo người phụ nữ khác. 1136 01:46:17,375 --> 01:46:21,041 Bà đơn thân độc mã đến Tây Tạng để kiếm tiền nuôi con. 1137 01:46:24,041 --> 01:46:27,416 Đi một cái là hơn một thập kỉ. 1138 01:46:28,875 --> 01:46:31,291 Lúc bà về, mẹ cháu đã mười lăm tuổi rồi. 1139 01:46:41,166 --> 01:46:42,416 Những năm tháng qua 1140 01:46:43,958 --> 01:46:45,750 nó chưa từng gọi bà một tiếng mẹ. 1141 01:46:46,958 --> 01:46:48,208 Bà không trách nó. 1142 01:46:49,541 --> 01:46:53,083 Là lỗi của bà. Những lúc nó cần bà bên cạnh nhất... 1143 01:47:04,875 --> 01:47:06,125 Cháu nghĩ rằng 1144 01:47:07,416 --> 01:47:08,583 bà đã làm rất tốt rồi. 1145 01:47:19,958 --> 01:47:22,000 - Ngoại ơi. - Hử? 1146 01:47:26,250 --> 01:47:27,708 Bà có nghĩ 1147 01:47:29,583 --> 01:47:32,000 em gái của cháu sẽ muốn có 1148 01:47:32,083 --> 01:47:33,875 một người anh như cháu không? 1149 01:48:03,708 --> 01:48:05,333 À đúng rồi! 1150 01:48:05,416 --> 01:48:06,958 Lúc cháu ở bệnh viện, 1151 01:48:07,041 --> 01:48:09,416 có bưu kiện gửi đến cho cháu đó. 1152 01:48:11,625 --> 01:48:13,541 - Của cháu ạ? - Ừ. 1153 01:49:39,083 --> 01:49:40,958 {\an8}GIẤY BÁO NHẬP HỌC 1154 01:50:43,375 --> 01:50:44,666 Ngoại ơi... 1155 01:50:49,208 --> 01:50:50,541 Ngoại ơi! 1156 01:50:55,000 --> 01:50:56,083 Có chuyện gì đó? 1157 01:51:00,333 --> 01:51:02,250 - Ngoại ơi. - Chuyện gì đó? 1158 01:51:03,791 --> 01:51:04,750 Bà nhìn này. 1159 01:51:06,541 --> 01:51:08,250 Đại học Sư phạm nhận cháu rồi. 1160 01:51:21,333 --> 01:51:22,375 Xuân Hòa! 1161 01:51:24,125 --> 01:51:25,791 Xuân Hòa à! 1162 01:51:26,583 --> 01:51:27,958 Xuân Hòa ơi! 1163 01:51:30,500 --> 01:51:32,750 Giờ cháu được làm thầy giáo rồi! 1164 01:51:33,333 --> 01:51:36,041 Trường Đại học Sư phạm Tây Trung! 1165 01:51:38,750 --> 01:51:40,375 Thầy giáo Lưu! 1166 01:51:40,875 --> 01:51:42,500 "Bạn học Lưu Xuân Hòa 1167 01:51:42,583 --> 01:51:46,708 trường chúng tôi đã quyết định nhận bạn vào học tại Viện Văn 1168 01:51:47,583 --> 01:51:50,333 chuyên ngành Văn hóa Hán ngữ. 1169 01:51:50,916 --> 01:51:52,833 Xin hãy đến làm thủ tục nhập học 1170 01:51:52,916 --> 01:51:56,791 vào ngày 27 tháng Tám năm 2023. 1171 01:51:56,875 --> 01:51:59,875 Khi đến nhớ mang theo giấy báo nhập học để làm thủ tục." 1172 01:52:02,458 --> 01:52:04,791 Chúc mừng thầy giáo Lưu! 1173 01:52:30,958 --> 01:52:33,666 HỒ SƠ BỆNH ÁN 1174 01:52:41,083 --> 01:52:46,375 MÁT XA CÓ HIỆU QUẢ 1175 01:52:46,458 --> 01:52:50,291 KHÔNG TÌM THẤY THẦN Y 1176 01:52:52,875 --> 01:52:56,208 XUÂN HÒA TỪ CHỐI 1177 01:53:00,375 --> 01:53:02,833 PHẪU THUẬT 1178 01:53:43,458 --> 01:53:44,500 Chia đồ ăn ra đi. 1179 01:53:45,916 --> 01:53:47,708 - Nhanh lên! - Mọi người ăn trước đi. 1180 01:53:47,791 --> 01:53:50,166 Tôi cần đi vệ sinh! Để vào nhà vệ sinh tí! 1181 01:53:51,583 --> 01:53:53,333 {\an8}VUA LEAR 1182 01:54:42,541 --> 01:54:44,416 Này, tôi cảnh cáo cậu! 1183 01:54:44,916 --> 01:54:47,250 Giả danh cảnh sát có tội đấy! 1184 01:54:48,875 --> 01:54:50,833 Tại sao tôi phải bình tĩnh chứ? 1185 01:54:52,833 --> 01:54:53,958 Nói lại đi! 1186 01:55:04,916 --> 01:55:06,583 Bà cháu đến rồi! Nào, đi thôi! 1187 01:55:06,666 --> 01:55:07,625 Kéo đồ của bà đi. 1188 01:55:07,708 --> 01:55:08,666 Cái này của ai? 1189 01:55:08,750 --> 01:55:10,000 Khoan đã, mọi người. 1190 01:55:11,541 --> 01:55:14,208 - Tôi có việc cần thông báo. - Sao đó? 1191 01:55:15,791 --> 01:55:17,958 Cảnh sát mới gọi cho tôi. 1192 01:55:18,041 --> 01:55:20,000 Họ nói công ty ở Tân An là lừa đảo. 1193 01:55:20,083 --> 01:55:21,208 Mới bị bắt hôm qua. 1194 01:55:23,416 --> 01:55:25,166 Vậy còn buổi biểu diễn của mình? 1195 01:55:25,250 --> 01:55:26,916 Đành hủy thôi. 1196 01:55:28,916 --> 01:55:30,208 Nhưng mà 1197 01:55:30,291 --> 01:55:32,041 vì tôi có kinh nghiệm bị lừa, 1198 01:55:32,125 --> 01:55:33,500 nên lần này cực kì cẩn thận. 1199 01:55:33,583 --> 01:55:35,583 Vẫn chưa chuyển tiền của mọi người cho hắn. 1200 01:55:36,083 --> 01:55:40,166 Nên tính đến giờ cũng chỉ mất tiền di chuyển thôi. 1201 01:55:40,250 --> 01:55:41,625 Trong rủi có cái may ha? 1202 01:55:42,666 --> 01:55:45,125 Giờ tôi sẽ chuyển lại tiền cho mọi người. 1203 01:55:53,375 --> 01:55:57,291 Tôi không biết sao cậu lại có số này! Tôi không dễ bị lừa đâu! 1204 01:55:59,000 --> 01:56:00,208 Tập đoàn nào cơ? 1205 01:56:01,541 --> 01:56:02,458 Mời đi lối này. 1206 01:56:02,541 --> 01:56:05,666 Nhân vật chính của buổi gặp mặt "Yêu thương không trở ngại, 1207 01:56:05,750 --> 01:56:09,291 đi lại trong ấm áp" của Tập đoàn Vận tải công cộng Thụy Xuyên 1208 01:56:09,375 --> 01:56:10,958 và người nhà cậu ấy đã đến rồi! 1209 01:56:11,041 --> 01:56:13,125 Xin cho một tràng pháo tay! 1210 01:56:15,833 --> 01:56:19,500 BUỔI GẶP MẶT "YÊU THƯƠNG KHÔNG TRỞ NGẠI, ĐI LẠI TRONG ẤM ÁP" 1211 01:56:19,583 --> 01:56:20,916 Cách đây một tháng, 1212 01:56:21,000 --> 01:56:24,166 chúng tôi đã nhận được một bức thư của cậu Lưu Xuân Hòa. 1213 01:56:24,250 --> 01:56:26,250 Ban lãnh đạo công ty vô cùng quan tâm 1214 01:56:26,333 --> 01:56:31,000 và ngay lập tức sắp xếp để tài xế khi ấy đi nâng cấp nghiệp vụ. 1215 01:56:31,750 --> 01:56:34,833 Chúng tôi cam kết sẽ nâng cao chất lượng phục vụ toàn diện 1216 01:56:34,916 --> 01:56:36,875 để cung cấp 1217 01:56:37,583 --> 01:56:40,333 những trải nghiệm di chuyển an toàn cho mỗi hành khách. 1218 01:56:42,291 --> 01:56:44,333 Cảm ơn Giám đốc Vương 1219 01:56:44,416 --> 01:56:47,125 đã xây dựng một văn hóa làm việc chuyên nghiệp. 1220 01:56:47,208 --> 01:56:52,416 Chúng tôi đã chuẩn bị một số phần gạo, mì, dầu ăn dành tặng cậu Lưu và gia đình. 1221 01:56:52,500 --> 01:56:55,166 Thưa quý vị, những con tim cùng chung nhịp đập, 1222 01:56:55,250 --> 01:56:57,166 cùng nhau lan tỏa tình yêu thương. 1223 01:56:57,250 --> 01:56:59,083 Xin mời cậu Lưu Xuân Hòa 1224 01:56:59,833 --> 01:57:01,083 hãy tiến lên sân khấu. 1225 01:57:01,166 --> 01:57:02,625 Cậu Xuân Hòa, xin mời! 1226 01:57:09,375 --> 01:57:12,791 Xin hoan nghênh cậu Lưu tiến lên sân khấu để chia sẻ đôi lời. 1227 01:57:12,875 --> 01:57:14,083 Được! 1228 01:57:33,875 --> 01:57:38,083 Tôi cứ nghĩ đột nhiên tôi được mời đến buổi gặp mặt này 1229 01:57:39,958 --> 01:57:43,125 vì bức thư phàn nàn của tôi đã phát huy tác dụng. 1230 01:57:48,375 --> 01:57:49,875 Tôi cứ nghĩ 1231 01:57:50,375 --> 01:57:53,791 sẽ được nhìn thấy cảnh hai bên với ý kiến đối lập 1232 01:57:54,333 --> 01:57:56,000 đứng đây tranh biện. 1233 01:57:59,166 --> 01:58:00,625 Đáng tiếc thay, 1234 01:58:01,958 --> 01:58:03,208 tôi đã ngộ nhận. 1235 01:58:07,083 --> 01:58:09,625 Tôi nhìn thấy ba giỏ mì, gạo, dầu ăn ở đây 1236 01:58:11,166 --> 01:58:14,041 dù tôi luôn bị nghẹn mỗi khi ăn. 1237 01:58:15,833 --> 01:58:17,791 Mọi người có thể không tưởng tượng nổi 1238 01:58:18,291 --> 01:58:20,708 cảm giác đó như thế nào. 1239 01:58:24,750 --> 01:58:26,375 Tôi không cảm thấy buồn 1240 01:58:28,041 --> 01:58:29,875 cũng không cảm thấy đau khổ 1241 01:58:31,375 --> 01:58:33,416 vì tôi đã quen rồi. 1242 01:58:39,708 --> 01:58:43,250 Tôi thấy hơi sợ thì đúng hơn. 1243 01:58:46,583 --> 01:58:50,375 Tôi sợ một ngày nào đó tôi không còn làm được những việc đơn giản ấy. 1244 01:58:52,708 --> 01:58:57,083 Và tôi cũng sợ rằng những người luôn giúp tôi làm những việc ấy 1245 01:58:58,583 --> 01:59:01,041 một ngày nào đó cũng sẽ không còn. 1246 01:59:02,000 --> 01:59:04,916 Tôi chắc cũng sẽ không tiếp tục được nữa. 1247 01:59:08,875 --> 01:59:10,375 Tôi đã hỏi bà ngoại của tôi. 1248 01:59:12,125 --> 01:59:13,833 Tôi cũng đã hỏi bố mẹ. 1249 01:59:15,583 --> 01:59:17,250 Tôi đã hỏi cả bác sĩ. 1250 01:59:19,750 --> 01:59:22,041 Tại sao lại là tôi? 1251 01:59:25,083 --> 01:59:26,416 Chưa từng có ai hồi đáp. 1252 01:59:29,500 --> 01:59:31,541 Tôi sẽ không bao giờ có câu trả lời. 1253 01:59:34,875 --> 01:59:37,083 Trong đám đông, 1254 01:59:37,166 --> 01:59:39,791 tôi chịu đủ mọi ánh nhìn. 1255 01:59:42,708 --> 01:59:44,041 Những ánh mắt thương xót. 1256 01:59:45,541 --> 01:59:46,958 Những cái nhìn sợ hãi. 1257 01:59:48,458 --> 01:59:49,833 Cả những cặp mắt kinh tởm. 1258 01:59:52,208 --> 01:59:53,875 Nhưng tôi chưa bao giờ 1259 01:59:54,375 --> 01:59:56,333 nhìn thấy ai 1260 01:59:56,833 --> 01:59:58,791 dám nhìn thẳng vào mắt tôi 1261 01:59:59,291 --> 02:00:01,250 và coi tôi cũng giống họ. 1262 02:00:04,750 --> 02:00:07,166 Những người cao tuổi này thì lại cho tôi ánh nhìn đó. 1263 02:00:08,083 --> 02:00:09,541 Khi tôi nhìn thấy 1264 02:00:10,458 --> 02:00:12,916 họ không biết sử dụng điện thoại để thanh toán, 1265 02:00:13,666 --> 02:00:16,541 cũng không biết xác thực định danh cá nhân, 1266 02:00:16,625 --> 02:00:19,958 tôi cảm giác tôi đã tìm được tập thể của mình. 1267 02:00:22,250 --> 02:00:24,166 Mọi người biết lí thuyết Cái Thùng Gỗ chứ? 1268 02:00:26,666 --> 02:00:29,541 Dung tích của một cái thùng 1269 02:00:29,625 --> 02:00:32,041 được quyết định bởi miếng ván ngắn nhất. 1270 02:00:35,666 --> 02:00:37,541 Thế giới này 1271 02:00:39,083 --> 02:00:41,083 xem chúng tôi là miếng ván ngắn nhất đó. 1272 02:00:47,208 --> 02:00:49,166 Tôi chỉ muốn mọi người thấy rằng, 1273 02:00:52,458 --> 02:00:53,666 dù tôi có nhỏ bé ra sao, 1274 02:00:54,500 --> 02:00:56,083 hay vụn vỡ thế nào, 1275 02:00:57,208 --> 02:00:59,000 tôi cũng là tôi trọn vẹn. 1276 02:01:01,291 --> 02:01:03,250 Định nghĩa của hạnh phúc 1277 02:01:05,125 --> 02:01:07,333 nên bao gồm tất cả chúng ta. 1278 02:01:20,375 --> 02:01:22,500 HI VỌNG 1279 02:02:43,416 --> 02:02:45,041 - Ngoại ơi. - Hử? 1280 02:02:49,041 --> 02:02:50,208 Bà đã dạy cháu 1281 02:02:50,708 --> 02:02:52,375 đàn ông trưởng thành 1282 02:02:52,458 --> 02:02:55,166 phải học cách nói dối. 1283 02:02:55,666 --> 02:02:57,583 Giờ đến lượt cháu dạy bà một điều. 1284 02:02:58,583 --> 02:03:00,583 Phụ nữ trưởng thành 1285 02:03:01,083 --> 02:03:03,958 phải học cách thành thật với bản thân. 1286 02:03:21,708 --> 02:03:23,708 - Ngoại ơi. - Sao? 1287 02:03:26,750 --> 02:03:28,583 Bà dẫn cháu đi nhập học, 1288 02:03:29,875 --> 02:03:34,208 cháu sẽ mời bà một chầu cơm ở căn-tin. 1289 02:03:35,041 --> 02:03:36,125 Được đó. 1290 02:03:36,958 --> 02:03:38,583 Rồi sau đó 1291 02:03:38,666 --> 02:03:40,708 bà hãy mua vé tàu 1292 02:03:41,208 --> 02:03:43,500 rồi đi đến nơi bà muốn đến. 1293 02:03:43,583 --> 02:03:45,916 Ngắm nhìn xung quanh. Tận hưởng cuộc sống. 1294 02:03:47,250 --> 02:03:48,541 Hãy để cháu 1295 02:03:49,500 --> 02:03:51,541 từ giờ về sau tự bước đi. 1296 02:03:54,375 --> 02:03:55,416 Được không bà? 1297 02:03:58,083 --> 02:03:59,125 Được. 1298 02:04:37,583 --> 02:04:40,166 Đẹp thật. Thật sự rất đẹp. 1299 02:04:45,416 --> 02:04:50,291 Bạn tôi ơi, hôm nay bạn phải đi xa rồi 1300 02:04:50,375 --> 02:04:54,083 Hãy cùng cạn li này thôi 1301 02:04:55,291 --> 02:05:00,250 Quên đi nỗi muộn sầu của chuyến hành trình cô liêu đến tận cùng thế giới 1302 02:05:00,333 --> 02:05:04,500 Uống say cho đến tận cùng trời đất 1303 02:05:05,375 --> 02:05:10,000 Có lẽ chuyến phiêu lưu từ hôm nay của bạn 1304 02:05:10,083 --> 02:05:14,416 Sẽ không còn quãng nghỉ chân nào 1305 02:05:15,416 --> 02:05:20,375 Nào hãy cùng nâng li rượu này lên 1306 02:05:20,458 --> 02:05:24,791 Cạn li nào, bạn tôi ơi! 1307 02:05:45,458 --> 02:05:50,333 Bạn tôi ơi, hôm nay bạn phải đi xa rồi 1308 02:05:50,416 --> 02:05:54,333 Hãy cùng cạn li này thôi 1309 02:05:55,333 --> 02:06:00,000 Bầu trời kia xanh ngát và tự do 1310 02:06:00,083 --> 02:06:04,458 Bạn đã khao khát bấy lâu nay 1311 02:06:05,375 --> 02:06:10,000 Tôi mong sao những tháng ngày không trói buộc này 1312 02:06:10,083 --> 02:06:14,375 Sẽ không còn là một ước mơ xa vời 1313 02:06:15,416 --> 02:06:20,250 Nào hãy cùng nâng li rượu này lần nữa 1314 02:06:20,333 --> 02:06:24,750 Cạn li nào, bạn tôi ơi! 1315 02:06:45,458 --> 02:06:50,416 Bạn tôi ơi, hôm nay bạn phải đi xa rồi 1316 02:06:50,500 --> 02:06:54,125 Hãy cùng cạn li này thôi 1317 02:06:55,333 --> 02:07:00,000 Thảo nguyên xanh mát trải dài vô tận 1318 02:07:00,083 --> 02:07:04,333 Như ánh mắt của những ngày ấu thơ 1319 02:07:05,250 --> 02:07:09,666 Nghĩ đến việc bạn phiêu du bốn bể 1320 02:07:09,750 --> 02:07:14,583 Chỉ để tự mình được làm chủ hết thảy 1321 02:07:15,500 --> 02:07:20,083 Bỗng dưng không kiềm được giọt nước mắt rơi 1322 02:07:20,166 --> 02:07:24,625 Cạn li nào, bạn tôi ơi! 1323 02:07:25,500 --> 02:07:30,416 Cạn li nào, bạn tôi ơi! 1324 02:07:30,500 --> 02:07:34,750 Cạn li nào, bạn tôi ơi! 1325 02:07:42,541 --> 02:07:43,750 Ngay bây giờ, 1326 02:07:43,833 --> 02:07:48,750 dàn hợp xướng cao niên xin trân trọng biểu diễn tiết mục "Tâm Luyến". 1327 02:08:02,833 --> 02:08:06,833 Tôi muốn trộm nhìn anh ấy 1328 02:08:06,916 --> 02:08:10,875 Giả vờ đang chiêm ngưỡng một bình hoa 1329 02:08:10,958 --> 02:08:14,833 Chỉ có thể trộm nhìn anh 1330 02:08:14,916 --> 02:08:19,083 Tựa như đang thưởng tranh 1331 02:08:19,166 --> 02:08:23,125 Chỉ sợ anh chê tôi ngốc nghếch 1332 02:08:23,208 --> 02:08:27,083 Tôi đành tránh đi ánh nhìn ấy 1333 02:08:27,166 --> 02:08:31,208 Dù mong ước được cùng anh hàn huyên 1334 02:08:31,291 --> 02:08:35,041 Tiếc thay cạnh anh đã có một người con gái 1335 02:08:51,375 --> 02:08:55,250 Tôi muốn trộm nhìn anh ấy 1336 02:08:55,333 --> 02:08:59,500 Giả vờ đang chiêm ngưỡng một bình hoa 1337 02:08:59,583 --> 02:09:03,500 Chỉ có thể trộm nhìn anh 1338 02:09:03,583 --> 02:09:07,500 Tựa như đang thưởng tranh 1339 02:09:07,583 --> 02:09:11,583 Chỉ sợ anh chê tôi ngốc nghếch 1340 02:09:11,666 --> 02:09:15,875 Tôi đành tránh đi ánh nhìn ấy 1341 02:09:15,958 --> 02:09:19,750 Dù mong ước được cùng anh hàn huyên 1342 02:09:19,833 --> 02:09:24,333 Tiếc thay cạnh anh đã có một người con gái 1343 02:09:26,208 --> 02:09:33,000 Tiếc thay cạnh anh đã có một người con gái 1344 02:11:06,375 --> 02:11:08,375 Biên dịch: Chin Pham