1
00:00:43,110 --> 00:00:44,644
Lezat.
2
00:00:56,665 --> 00:00:58,491
Kau boleh pergi.
3
00:01:09,553 --> 00:01:11,321
Selamat malam, Nyonya.
4
00:01:11,388 --> 00:01:13,307
Terima kasih, Pia.
5
00:01:28,530 --> 00:01:30,340
Tempatmu bukan di sini.
6
00:01:30,407 --> 00:01:32,284
Drakula!
7
00:01:33,118 --> 00:01:36,805
Itu sangat disayangkan.
8
00:01:36,830 --> 00:01:39,558
Kau hanya akan temukan aku di sini.
9
00:02:23,710 --> 00:02:25,812
Siapa di sana?
10
00:02:32,553 --> 00:02:33,851
Halo.
11
00:02:35,347 --> 00:02:39,076
Aku Dr. Victor Frankenstein, dan...
12
00:02:41,645 --> 00:02:43,605
Kau sekarang milikku.
13
00:02:47,442 --> 00:02:50,128
Kau membuat kesalahan besar.
14
00:02:50,153 --> 00:02:52,172
Ayahku akan datang untukku.
15
00:02:52,197 --> 00:02:54,449
Berarti tujuan kita sama.
16
00:03:33,639 --> 00:03:35,340
Elisabeta?
17
00:06:28,288 --> 00:06:30,916
Ternyata kau.
18
00:06:36,755 --> 00:06:38,631
Roti?
19
00:06:39,966 --> 00:06:41,926
Aku tak bisa memakan itu.
20
00:06:47,265 --> 00:06:52,304
Kita sebaiknya tidak sia-siakan itu.
21
00:06:52,329 --> 00:06:54,113
Kau makanlah.
22
00:06:55,649 --> 00:06:59,111
Ya. Itu milikmu.
23
00:07:29,850 --> 00:07:32,019
Hei, kau dari mana saja?
24
00:07:33,770 --> 00:07:35,721
Baiklah.
25
00:07:37,603 --> 00:07:39,859
Bisa kau coba untuk tidak
menjebol masuk berikutnya?
26
00:07:47,909 --> 00:07:49,802
Ayah...
27
00:07:52,300 --> 00:07:54,277
Aku tak apa...
28
00:07:54,302 --> 00:07:57,936
- Jantungmu?
- Ya.
29
00:08:00,171 --> 00:08:01,898
Dengar...
30
00:08:03,215 --> 00:08:06,444
Kau harus memasuki
katakomba malam ini.
31
00:08:06,469 --> 00:08:08,521
Karena kita butuh jantung.
32
00:08:09,848 --> 00:08:11,589
Mengerti?
33
00:08:16,104 --> 00:08:19,165
Kenapa kau masih di sini?
Apa maumu?
34
00:08:19,232 --> 00:08:22,377
Gadis itu aman.
35
00:08:22,402 --> 00:08:24,295
Apa?
36
00:08:24,321 --> 00:08:27,007
Kenapa kau peduli
dia aman atau tidak?
37
00:08:27,032 --> 00:08:29,076
Dia bukan apa-apa untukmu.
38
00:08:30,994 --> 00:08:32,804
Dengar...
39
00:08:32,871 --> 00:08:36,391
Gadis itu hanya umpan bagiku.
40
00:08:36,416 --> 00:08:38,226
Oke?
41
00:08:38,293 --> 00:08:40,812
Aku tak punya niat buruk kepadanya.
42
00:08:40,837 --> 00:08:42,881
Aku janjikan itu kepadamu.
43
00:08:46,009 --> 00:08:47,358
Menjauhlah dari dia.
44
00:08:48,678 --> 00:08:51,063
Pergilah malam ini dan lakukan
yang harus kau lakukan.
45
00:09:01,140 --> 00:09:02,751
Terima kasih.
46
00:10:31,072 --> 00:10:34,701
Kau kelihatannya tersesat, temanku.
47
00:10:36,036 --> 00:10:39,540
Aku sarankan kau kembali
ke tempat asalmu.
48
00:10:48,339 --> 00:10:50,858
Bagaimana kau bisa memiliki ini?
49
00:10:50,925 --> 00:10:53,194
Ini milik ratuku yang
sudah lama mati.
50
00:10:53,595 --> 00:10:55,685
Ini hilang dalam kebakaran besar...
51
00:10:55,709 --> 00:10:59,692
...yang menghabiskan kuil Karnak
yang agung 4,000 tahun lalu.
52
00:11:00,560 --> 00:11:02,245
Ini tiruan.
53
00:11:02,312 --> 00:11:04,096
Palsu!
54
00:11:06,649 --> 00:11:08,167
Kenapa kau melakukan ini?
55
00:11:08,193 --> 00:11:11,129
Frankenstein!
56
00:11:23,374 --> 00:11:24,809
Tolong.
57
00:11:24,834 --> 00:11:27,211
Tolong, tidak. Maafkan aku, master.
58
00:11:30,757 --> 00:11:35,570
Satu-satunya alasan kau masih hidup,
59
00:11:35,595 --> 00:11:39,349
Yaitu karena tugasmu terhadapku.
60
00:11:41,100 --> 00:11:44,650
Saat kau gagal dengan tugas itu,
61
00:11:44,674 --> 00:11:47,540
Kau menyerahkan hidupmu.
62
00:11:48,233 --> 00:11:52,712
Tolong, master.
Aku memohon pengampunan.
63
00:11:52,779 --> 00:11:59,594
Kau seharusnya mengawasi kami,
meski begitu...
64
00:11:59,619 --> 00:12:03,890
Kau tidak melihat siapapun.
65
00:12:03,915 --> 00:12:08,228
Tak mendengar siapapun.
66
00:12:08,294 --> 00:12:10,396
Aku semalam kelelahan.
67
00:12:10,463 --> 00:12:13,399
Dia minum terlalu banyak
dan aku pasti tak sadarkan diri.
68
00:12:13,424 --> 00:12:15,109
Maafkan aku.
69
00:12:15,134 --> 00:12:17,194
Jadi...
70
00:12:17,887 --> 00:12:23,008
Orang asing datang ke rumahku,
71
00:12:23,041 --> 00:12:25,691
Menculik anakku,
72
00:12:25,715 --> 00:12:33,185
Dan kau, ternak kecilku yang bodoh,
73
00:12:33,218 --> 00:12:38,800
Tertidur pulas selama itu terjadi.
74
00:12:38,825 --> 00:12:42,178
Tolong, master, ampuni aku.
75
00:12:42,245 --> 00:12:47,250
Aku benci untuk berpikir jika kau
punya campur tangan untuk ini.
76
00:12:48,877 --> 00:12:51,563
Beritahu aku siapa yang menculik dia.
77
00:12:51,937 --> 00:12:56,943
Aku tidak tahu, master.
78
00:12:58,052 --> 00:13:00,518
Apa kau tahu,
79
00:13:00,542 --> 00:13:05,535
Siapa yang begitu berani
menculik Elisabeta-ku?
80
00:13:05,602 --> 00:13:10,848
Aku tahu dia diam-diam
menemui Mila,
81
00:13:10,873 --> 00:13:14,026
Tapi aku tak seharusnya memberitahu.
82
00:13:16,779 --> 00:13:23,763
Mila Severine, si penyihir?
83
00:13:23,788 --> 00:13:26,139
Tepat sekali, master.
84
00:13:27,165 --> 00:13:29,851
Untuk apa?
85
00:13:29,876 --> 00:13:32,437
Aku tidak tahu. Tanya Mila.
86
00:13:41,429 --> 00:13:48,060
Kau semakin tidak berguna.
87
00:13:50,104 --> 00:13:52,790
Tolong, master, jangan bunuh aku.
88
00:14:30,086 --> 00:14:34,732
Jantung Ramses III.
89
00:14:34,757 --> 00:14:37,694
Ini adalah keajaiban moderen.
90
00:14:39,654 --> 00:14:41,464
Hei, hei.
91
00:14:43,548 --> 00:14:46,451
Kerja bagus, Boris.
92
00:14:46,484 --> 00:14:48,329
Kau bisa pergi sekarang.
93
00:15:25,036 --> 00:15:27,051
Ini untukmu.
94
00:15:27,118 --> 00:15:30,847
Ini dari pria di bar.
95
00:15:30,872 --> 00:15:32,731
Aku dengan senang hati menerimanya.
96
00:15:32,764 --> 00:15:34,459
Dan, ini...
97
00:15:36,468 --> 00:15:39,230
Untuk kekasihmu yang tetap bungkam.
98
00:15:39,255 --> 00:15:40,982
Bagaimana kau tahu
aku ingin bertanya?
99
00:15:41,007 --> 00:15:42,734
Aku tetap membuka telingaku.
100
00:15:42,759 --> 00:15:45,904
Aku bukan cenayang,
hanya pendengar yang baik.
101
00:15:45,929 --> 00:15:48,327
- Terima kasih untuk ini.
- Setelah itu,
102
00:15:48,352 --> 00:15:51,784
Dia akan memohon untuk
lamaranmu di bulan baru.
103
00:15:51,809 --> 00:15:55,579
Aku harap kalian bahagia bersama
dan punya banyak anak yang gemuk.
104
00:15:55,646 --> 00:15:58,657
- Aku berutang denganmu.
- Aku akan mengingatnya.
105
00:16:09,869 --> 00:16:12,604
Kau sangat berani, Count.
106
00:16:12,637 --> 00:16:15,474
Kau jarang muncul di depan umum.
107
00:16:15,541 --> 00:16:17,935
Aku bisa merasakan kegelisahanmu.
108
00:16:18,002 --> 00:16:21,397
Ibuku selalu ajarkan aku untuk
menghormati anggota kerajaan.
109
00:16:21,422 --> 00:16:24,900
Orang Syzgany siap melayanimu.
110
00:16:25,009 --> 00:16:28,195
Aku di sini soal putriku.
111
00:16:29,138 --> 00:16:31,949
Dia datang menemuimu.
112
00:16:32,016 --> 00:16:35,995
Tanpa bermaksud lancang,
tapi itu benar.
113
00:16:36,020 --> 00:16:38,372
Dan itu akan tetap
di antara aku dan dia.
114
00:16:38,397 --> 00:16:41,500
Beritahu aku apa
yang kalian bicarakan.
115
00:16:41,692 --> 00:16:44,069
Janji adalah sumpah yang serius.
116
00:16:45,905 --> 00:16:48,473
Seseorang menculik dia.
117
00:16:48,506 --> 00:16:50,259
Mustahil.
118
00:16:50,284 --> 00:16:53,211
Orang bodoh mana yang ingin
membuatmu murka?
119
00:16:53,244 --> 00:16:56,015
Itu sebabnya aku harus datang.
120
00:16:56,082 --> 00:17:01,020
Tapi kenapa dia harus memiliki
urusan dengan kaummu...
121
00:17:01,087 --> 00:17:04,456
...adalah misteri bagiku.
122
00:17:04,489 --> 00:17:06,901
Kau mengatakan itu
seolah itu hal yang buruk.
123
00:17:06,968 --> 00:17:09,487
Aku takkan makan
jika aku hidup jujur.
124
00:17:09,512 --> 00:17:11,560
Jika kau bertanggung jawab...
125
00:17:11,584 --> 00:17:14,366
...atas apa yang terjadi
kepada putriku,
126
00:17:14,392 --> 00:17:19,100
Aku akan melahap isi perutmu
tanpa ragu sedikitpun.
127
00:17:19,125 --> 00:17:23,376
Tidak perlu mengancam.
Aku di pihakmu.
128
00:17:23,443 --> 00:17:25,837
Maka beritahu aku apa
yang kalian bicarakan.
129
00:17:25,903 --> 00:17:29,548
Perkataanku mengikat.
Dan aku berjanji kepadanya.
130
00:17:29,573 --> 00:17:34,511
Aku tak bisa bagikan alasan dia ke sini,
tapi aku bisa berikan garis besarnya.
131
00:17:34,586 --> 00:17:37,665
Kalau begitu katakanlah, Penyihir.
132
00:17:40,293 --> 00:17:44,464
Dia mencari jalan keluar
133
00:17:46,632 --> 00:17:49,526
Dia mencari obat penawarnya.
134
00:17:49,552 --> 00:17:52,704
Aku tak ada kaitannya dengan
menghilangnya putrimu.
135
00:17:52,737 --> 00:17:56,367
Kau perlu tahu aku
menganggap dia teman.
136
00:17:57,477 --> 00:18:00,789
Apa mungkin dia memang
ingin diculik?
137
00:18:00,813 --> 00:18:04,317
Apa yang terjadi kepadanya
bukan atas keinginan dia.
138
00:18:07,236 --> 00:18:09,672
Dan kau tak temukan sisa apapun?
139
00:18:09,739 --> 00:18:11,723
Dia masih hidup.
140
00:18:11,756 --> 00:18:14,243
Aku bisa merasakan dia.
141
00:18:15,661 --> 00:18:18,080
Dan aku temukan ini.
142
00:18:21,626 --> 00:18:24,170
Itu bukan milik Elisabeta.
143
00:18:25,755 --> 00:18:27,639
Apa ini berarti sesuatu bagimu?
144
00:18:29,342 --> 00:18:31,361
Ini tiruan.
145
00:18:31,469 --> 00:18:34,405
Cerdas, tapi tetap saja tiruan.
146
00:18:34,430 --> 00:18:37,200
Bisa kau periksakan itu untukku?
147
00:18:37,225 --> 00:18:39,369
Untuk dia?
148
00:18:39,477 --> 00:18:43,706
Aku tahu kau memiliki caramu.
149
00:18:43,773 --> 00:18:45,571
Aku teman macam apa...
150
00:18:45,595 --> 00:18:48,669
...jika aku mengabaikan Elisabeta
pada waktu dia membutuhkan?
151
00:18:48,736 --> 00:18:50,880
Aku akan tanyakan
pembimbing arwahku.
152
00:18:50,905 --> 00:18:56,035
Kau tahu, dia salahkan aku
atas kepergian Ibunya.
153
00:18:58,412 --> 00:19:02,266
Perasaan dia terhadapmu itu rumit.
154
00:19:02,291 --> 00:19:05,060
Apa lagi yang bisa aku lakukan?
155
00:19:05,127 --> 00:19:08,564
Melihat mereka menua dan mati?
156
00:19:09,465 --> 00:19:11,383
Aku sayang mereka.
157
00:19:13,469 --> 00:19:18,799
Ibunya tak bisa menanggung beban...
158
00:19:18,824 --> 00:19:21,952
...dari gaya hidup baru ini.
159
00:19:23,104 --> 00:19:25,110
Kau menyebut itu hidup,
160
00:19:25,134 --> 00:19:28,334
Tapi aku rasa tidak
dengan Elisabeta.
161
00:19:28,359 --> 00:19:31,295
Aku tak tahan hidup abadi
jika aku kehilangan dia.
162
00:19:31,320 --> 00:19:36,675
Dia adalah makhluk fana terakhir
yang jadi tanggung jawabku.
163
00:19:36,701 --> 00:19:38,928
Aku harus temukan dia.
164
00:19:40,712 --> 00:19:42,848
Kau bisa coba kunjungi Ramses.
165
00:19:42,873 --> 00:19:44,349
Dia mungkin bisa membantumu.
166
00:19:44,374 --> 00:19:46,643
Ramses?
167
00:19:46,818 --> 00:19:49,522
Kenapa dia dari semua makhluk?
168
00:19:49,547 --> 00:19:54,619
Karena tiruan ini adalah
buatan Mesir.
169
00:20:29,420 --> 00:20:31,380
Aku memilih kelaparan.
170
00:20:33,716 --> 00:20:35,359
Tunggu..
171
00:20:36,385 --> 00:20:37,869
Siapa namamu?
172
00:20:42,016 --> 00:20:44,243
Boris.
173
00:20:47,021 --> 00:20:49,915
Apa kau sebenarnya, Boris?
174
00:20:49,940 --> 00:20:52,192
Aromamu tidak seperti dia.
175
00:20:53,986 --> 00:20:56,113
Aromamu seperti aku.
176
00:20:59,909 --> 00:21:02,328
Seperti kematian.
177
00:21:04,747 --> 00:21:06,307
Mati.
178
00:21:07,667 --> 00:21:09,501
Bagaimana mungkin?
179
00:21:12,630 --> 00:21:15,358
Boleh aku sentuh wajahmu?
180
00:21:15,383 --> 00:21:16,901
Sakit?
181
00:21:16,926 --> 00:21:19,444
Tidak. Tidak, tidak sakit.
182
00:21:25,559 --> 00:21:30,147
Ayah!
183
00:21:35,611 --> 00:21:38,563
Aku melihat apa yang
dia lakukan kepadamu.
184
00:21:40,700 --> 00:21:43,594
Saat aku menyentuh seseorang,
185
00:21:43,619 --> 00:21:48,182
Aku bisa melihat dan
merasakan sesuatu.
186
00:21:48,249 --> 00:21:51,160
Aku bisa berubah menjadi
makhluk malam,
187
00:21:51,185 --> 00:21:53,312
Atau kabut seperti ayahku.
188
00:21:53,337 --> 00:21:58,818
Satu hal yang aku bisa tapi ayahku
tak bisa yaitu membaca pikiran.
189
00:21:59,677 --> 00:22:02,487
Berbagi ingatan orang lain.
190
00:22:07,434 --> 00:22:11,913
Keluarkan aku, dan aku akan
mencabik-cabik ayahmu...
191
00:22:11,938 --> 00:22:14,321
...menjadi ribuan kepingan
merah terang...
192
00:22:14,345 --> 00:22:16,710
...atas perbuatannya kepadamu.
193
00:22:16,777 --> 00:22:18,504
Ada apa?
194
00:22:18,571 --> 00:22:22,133
Jangan percaya vampir.
195
00:22:22,158 --> 00:22:24,051
Tolong, aku hanya ingin...
196
00:22:24,128 --> 00:22:26,387
Boris, tunggu!
197
00:22:45,765 --> 00:22:47,533
Ramses?
198
00:22:50,519 --> 00:22:52,504
Tunjukkan dirimu.
199
00:23:21,217 --> 00:23:23,986
Aku merasakanmu, teman lama.
200
00:23:24,011 --> 00:23:28,933
Itu disayangkan melihatmu
berakhir seperti ini.
201
00:23:30,434 --> 00:23:33,746
Siapa yang mencari
jantungmu yang abadi?
202
00:23:33,854 --> 00:23:36,523
Apa gunanya itu?
203
00:23:39,527 --> 00:23:41,796
Daun Tanna.
204
00:24:15,780 --> 00:24:19,124
Bangkit, Ramses.
205
00:24:26,073 --> 00:24:28,050
Sial.
206
00:24:33,330 --> 00:24:36,880
Terlepas semuanya,
bagi teman-temanmu,
207
00:24:36,904 --> 00:24:39,311
Kau selalu berhati (jantung) baik.
208
00:24:41,755 --> 00:24:43,774
Jantung.
209
00:24:53,100 --> 00:24:55,536
Terlalu kering.
210
00:24:55,561 --> 00:24:57,897
Butuh yang segar.
211
00:24:59,690 --> 00:25:02,067
Aku harus temukan itu.
212
00:25:50,074 --> 00:25:52,159
Itu seharusnya cukup.
213
00:26:02,419 --> 00:26:04,379
Maaf, temanku.
214
00:26:05,714 --> 00:26:10,677
Aku mencobanya, tapi
kutukanmu keras kepala.
215
00:26:15,891 --> 00:26:20,229
Tapi darahku lebih kuat
dibanding kutukan.
216
00:26:31,977 --> 00:26:34,593
Bangkitlah, Ramses.
217
00:26:34,618 --> 00:26:38,330
Aku perintahkan kau!
218
00:26:43,544 --> 00:26:46,313
Terpujilah Osiris.
219
00:26:46,338 --> 00:26:48,632
Osiris telah membantu.
220
00:26:50,009 --> 00:26:52,361
Vlad Dra...
221
00:26:52,386 --> 00:26:54,763
Vlad Dracul.
222
00:26:56,098 --> 00:26:58,826
Kau membagi darahmu denganku.
223
00:27:00,019 --> 00:27:02,121
Jangan khawatir.
224
00:27:02,146 --> 00:27:05,900
Jika aku tidak menggigit,
kau takkan berubah.
225
00:27:07,651 --> 00:27:10,045
Darah adalah kehidupan.
226
00:27:10,070 --> 00:27:12,197
Aku berutang hidupku padamu.
227
00:27:13,574 --> 00:27:16,300
Jangan anggap aku
tak tahu terima kasih,
228
00:27:16,333 --> 00:27:19,246
Tapi mengapa kau di sini?
229
00:27:20,497 --> 00:27:22,249
Ceritanya panjang.
230
00:27:25,085 --> 00:27:27,145
Beritahu aku...
231
00:27:27,212 --> 00:27:30,215
Apa yang terjadi kepadamu?
232
00:27:31,383 --> 00:27:33,818
Ada yang datang.
233
00:27:33,851 --> 00:27:36,530
Orang berbadan besar.
234
00:27:36,555 --> 00:27:39,824
Tapi dia bukan manusia.
235
00:27:39,857 --> 00:27:42,077
Dia mengambil...
236
00:27:43,187 --> 00:27:46,749
...jantungku.
237
00:27:47,566 --> 00:27:51,587
Jantung ini terasa janggal.
238
00:27:51,653 --> 00:27:55,048
Karena itu bukan jantungmu.
239
00:27:55,115 --> 00:27:57,784
Lalu jantung siapa?
240
00:27:57,815 --> 00:28:00,876
Cobalah fokus...
241
00:28:00,900 --> 00:28:04,850
...pada mendapatkan kembali
apa yang harusnya menjadi hakmu.
242
00:28:04,917 --> 00:28:06,727
Benar.
243
00:28:06,794 --> 00:28:09,105
Dan aku akan dapatkan itu kembali.
244
00:28:09,171 --> 00:28:12,323
Makhluk itu akan membayar mahal.
245
00:28:12,356 --> 00:28:16,445
Makhluk yang memakai ini?
246
00:28:16,470 --> 00:28:20,407
Benar. Ini cara dia menarikku keluar.
247
00:28:20,474 --> 00:28:24,228
Itu tiruan, tapi aku tertipu.
248
00:28:25,437 --> 00:28:28,523
Sesuatu yang sama milik pengantinku.
249
00:28:30,317 --> 00:28:34,546
Kenapa dia menginginkan jantungmu?
250
00:28:34,613 --> 00:28:36,840
Ada banyak alasan.
251
00:28:36,907 --> 00:28:39,076
Salah satunya keabadian.
252
00:28:40,202 --> 00:28:42,471
Itu tidak berhasil untukmu.
253
00:28:43,539 --> 00:28:45,949
Saat jantungnya dicabut,
254
00:28:45,974 --> 00:28:48,351
Sihirnya pergi bersama itu.
255
00:28:48,418 --> 00:28:53,523
Akan tetapi aku adalah
senjata kutukan Anubis.
256
00:28:53,549 --> 00:28:56,902
Dan aku punya cara lain
untuk tetap hidup.
257
00:28:58,053 --> 00:29:00,697
Kau tahu sebanyak ini.
258
00:29:00,764 --> 00:29:04,451
Meski begitu,
aku berutang denganmu.
259
00:29:05,185 --> 00:29:07,746
Kau pernah melihat dia sebelumnya?
260
00:29:07,771 --> 00:29:09,956
Dia orang asing.
261
00:29:09,982 --> 00:29:14,753
- Apa dia mengatakan sesuatu?
- Dia mengatakan satu hal.
262
00:29:14,778 --> 00:29:16,822
Frankenstein.
263
00:29:18,365 --> 00:29:20,367
Frankenstein?
264
00:29:21,994 --> 00:29:24,028
Siapa itu?
265
00:29:30,794 --> 00:29:32,421
Kau dari mana saja?
266
00:29:37,092 --> 00:29:39,261
Baiklah, kemari.
267
00:29:41,722 --> 00:29:46,584
Malam ini kau pergi ke alamat ini.
268
00:29:46,617 --> 00:29:50,205
Itu satu-satunya
Manusia Tak Terlihat.
269
00:29:50,272 --> 00:29:53,876
Ya. Dan dia orang jahat.
270
00:29:53,942 --> 00:29:57,546
Jadi jika dia kebetulan terbunuh,
271
00:29:57,571 --> 00:30:00,231
Itu takkan menjadi masalah.
272
00:30:00,264 --> 00:30:03,093
Aku hanya butuh potongan kulitnya.
273
00:30:03,160 --> 00:30:05,137
Itu akan kembali muncul,
274
00:30:05,204 --> 00:30:08,599
Ketika itu terputus dari sistem
peredaran darahnya.
275
00:30:10,918 --> 00:30:12,609
Kau akan butuh ini.
276
00:30:16,256 --> 00:30:18,316
Dapatkan potongan kulit
yang panjang dan bagus.
277
00:30:18,383 --> 00:30:20,568
Lebih dari satu jika kau bisa.
278
00:30:21,845 --> 00:30:23,989
Letakkan itu di sini.
279
00:30:24,014 --> 00:30:26,357
Lalu bawa kembali.
280
00:30:28,644 --> 00:30:30,295
Oke.
281
00:30:52,626 --> 00:30:54,269
Astaga.
282
00:30:54,294 --> 00:30:56,521
Aku datang...
283
00:30:56,546 --> 00:30:58,273
Sabar.
284
00:30:58,340 --> 00:31:00,759
Teman atau musuh, cepat jawab.
285
00:31:01,927 --> 00:31:03,528
Halo?
286
00:31:05,138 --> 00:31:06,998
Itu tidak sopan.
287
00:31:09,851 --> 00:31:12,996
Sekarang...
Kau tidak di undang.
288
00:31:14,039 --> 00:31:16,333
Kau tak ingin melakukan itu.
289
00:31:16,358 --> 00:31:19,127
Siapa yang mengirimmu?
Apa itu Tobias?
290
00:31:19,152 --> 00:31:21,129
Aku bilang padanya akan
membayar hari Minggu.
291
00:31:21,154 --> 00:31:23,156
Ini masih hari Jumat.
292
00:31:23,181 --> 00:31:25,300
Aku bisa dipercaya soal uang.
293
00:31:25,367 --> 00:31:27,518
Aku tak pernah kabur dari utang.
294
00:31:28,495 --> 00:31:30,180
Astaga!
295
00:31:30,205 --> 00:31:32,708
Ini makin serius, ya?
296
00:31:44,678 --> 00:31:48,031
Mahakarya ku akan selesai.
297
00:31:48,056 --> 00:31:52,636
Jika semua berjalan lancar,
kematian akan ditaklukkan,
298
00:31:52,661 --> 00:31:55,947
Dan aku akan sepenuhnya
menjadi Tuhan di antara manusia.
299
00:31:58,108 --> 00:32:01,185
- Kenapa kau melakukan ini?
- Frankenstein.
300
00:32:21,872 --> 00:32:26,470
Bir hitam dan anggur merah.
301
00:32:34,875 --> 00:32:36,163
Sangat enak.
302
00:32:36,229 --> 00:32:39,123
Kau tahu, kulitku juga
menjadi kering.
303
00:32:39,156 --> 00:32:41,835
Aku sarankan sedikit susu domba,
304
00:32:41,860 --> 00:32:43,462
Jika kau tak keberatan baunya.
305
00:32:43,487 --> 00:32:46,799
- Kau bisa usapkan itu, dan...
- Terima kasih, wanita baik hati,
306
00:32:46,865 --> 00:32:49,734
Tapi kurasa susu domba
tidak cocok denganku.
307
00:32:49,767 --> 00:32:51,511
Kau tak pernah tahu.
308
00:32:51,578 --> 00:32:55,473
Bibi Selma-ku, dia dulu memiliki
kulit yang sangat kering.
309
00:32:55,499 --> 00:32:57,559
Hanya itu saja.
310
00:33:05,967 --> 00:33:07,610
Dia benar.
311
00:33:07,636 --> 00:33:10,656
Susu domba adalah obat mujarab
untuk kulit kering.
312
00:33:10,680 --> 00:33:12,323
Nenekku berani bersumpah untuk itu.
313
00:33:12,349 --> 00:33:16,244
Apa menurutmu itu bisa mengobati
kematian selama bertahun-tahun?
314
00:33:16,311 --> 00:33:17,829
Tak ada salahnya mencoba.
315
00:33:17,854 --> 00:33:20,531
Biar aku bawa kembali perhatian
kalian yang tak menentu...
316
00:33:20,564 --> 00:33:23,168
...ke permasalahan saat ini.
317
00:33:23,193 --> 00:33:27,172
Jika Frankenstein ini
memiliki gelang itu...
318
00:33:27,239 --> 00:33:30,617
Berarti Frankenstein ini
memiliki Elisabeta.
319
00:33:33,745 --> 00:33:37,182
Yang artinya kita punya
musuh yang sama.
320
00:33:37,207 --> 00:33:42,379
Benar, tapi siapa Frankenstein ini?
321
00:33:46,049 --> 00:33:48,109
Aku tidak begitu tahu,
322
00:33:48,135 --> 00:33:51,447
Tapi untungnya aku baru menggali
orang yang mungkin tahu.
323
00:34:12,492 --> 00:34:16,413
Aku selalu menganggap penujuman
sangat tidak menyenangkan.
324
00:34:18,290 --> 00:34:20,630
Untungnya untuk kita,
325
00:34:20,654 --> 00:34:23,795
Mila tak keberatan
mengotori tangannya.
326
00:34:38,514 --> 00:34:43,581
Pada masanya, Browning adalah
medium terkenal di dunia.
327
00:34:43,606 --> 00:34:46,710
Dia begitu kuat,
hingga bahkan dalam kematian...
328
00:34:46,735 --> 00:34:50,046
...dia bisa dipanggil untuk
konsultasi dari dunia lain.
329
00:34:50,721 --> 00:34:53,466
Dia berjalan di antara dunia.
330
00:34:53,533 --> 00:34:55,910
Dia suka berkata mayat selamanya.
331
00:34:58,705 --> 00:35:01,266
Selamat malam, Ny. Browning.
332
00:35:02,334 --> 00:35:05,687
Ternyata kau, Mila.
333
00:35:05,712 --> 00:35:07,230
Kau sudah besar.
334
00:35:07,255 --> 00:35:09,983
Kau mirip seperti ibumu.
335
00:35:10,008 --> 00:35:13,570
Kami mencari seseorang dan aku
berharap kau bisa bantu kami.
336
00:35:13,595 --> 00:35:16,323
Aku akan coba semampunya.
337
00:35:16,389 --> 00:35:19,993
Apa nama Frankenstein
berarti sesuatu untukmu?
338
00:35:20,060 --> 00:35:22,653
Aku kenal seseorang.
339
00:35:22,686 --> 00:35:26,082
Dokter asing dengan nama itu.
340
00:35:26,107 --> 00:35:29,043
Dia terkenal di negara asalnya.
341
00:35:29,110 --> 00:35:30,920
Sangat terkenal.
342
00:35:30,945 --> 00:35:33,047
Dan dia di mana?
343
00:35:42,832 --> 00:35:44,725
Apa dia ketiduran?
344
00:35:46,002 --> 00:35:49,731
Aku mencari di alam lain.
345
00:35:51,007 --> 00:35:52,900
Maaf.
346
00:36:01,351 --> 00:36:03,620
Keberadaannya tidak diketahui.
347
00:36:03,645 --> 00:36:06,873
Dia seperti berada di luar
dari sudut pandang kita.
348
00:36:06,898 --> 00:36:11,211
Dia buta bagi seluruh ketiga mata.
349
00:36:11,268 --> 00:36:16,383
Dia akan dihukum karena
berperan Tuhan.
350
00:36:16,408 --> 00:36:18,593
Berperan Tuhan?
351
00:36:19,244 --> 00:36:22,627
Dia menciptakan manusia
lalu memberinya kehidupan...
352
00:36:22,651 --> 00:36:25,000
...melawan kehendak Tuhan.
353
00:36:28,461 --> 00:36:30,813
Apa yang Dokter Frankenstein
ini inginkan...
354
00:36:30,838 --> 00:36:33,733
...dengan vampir dan jantung abadi?
355
00:36:36,303 --> 00:36:37,934
Apapun itu,
356
00:36:37,958 --> 00:36:40,657
Dia rela membunuhku
untuk mendapatkannya.
357
00:36:41,016 --> 00:36:44,536
Dan siapa yang tahu apa yang
dia lakukan kepada Elisabeta.
358
00:36:44,561 --> 00:36:46,830
Elisabeta dibawa hidup-hidup.
359
00:36:46,896 --> 00:36:49,790
Apapun yang dia butuhkan darinya,
dia takkan membunuh dia untuk itu.
360
00:36:50,900 --> 00:36:54,045
Dia masih hidup.
361
00:36:54,112 --> 00:36:56,197
Dia masih bernapas.
362
00:36:57,407 --> 00:37:00,301
Aku bisa merasakan hidupnya.
363
00:37:04,421 --> 00:37:10,145
Kebangkitan adalah yang
dibisikkan orang lainnya.
364
00:37:10,211 --> 00:37:12,663
Kebangkitan?
365
00:37:13,048 --> 00:37:15,609
Mungkin dia ingin menjadi vampir.
366
00:37:15,634 --> 00:37:19,388
Ada cara yang lebih mudah
untuk mengutuk jiwamu.
367
00:37:21,181 --> 00:37:24,326
Dan kenapa dia butuh
jantungku untuk itu?
368
00:37:24,392 --> 00:37:26,244
Tunggu.
369
00:37:30,357 --> 00:37:33,085
Sebuah peringatan.
370
00:37:33,485 --> 00:37:41,485
Apa yang dia coba upayakan
harus segera di akhiri.
371
00:37:41,510 --> 00:37:43,869
Apa yang dia coba upayakan?
372
00:37:43,894 --> 00:37:48,641
Dia ingin membuat kematian
menjadi usang,
373
00:37:48,666 --> 00:37:51,711
Agar dia bisa menciptakan...
374
00:37:53,088 --> 00:37:56,942
...homunculus yang abadi.
375
00:37:56,966 --> 00:38:00,477
Itu makhluk terkutuk yang
salah, melanggar,
376
00:38:00,510 --> 00:38:02,890
Dan tak bisa dibunuh,
377
00:38:02,915 --> 00:38:05,492
Itu akan membuat kekacauan di dunia.
378
00:38:05,558 --> 00:38:08,119
Kita tak bisa biarkan dia melanjutkan.
379
00:38:08,144 --> 00:38:09,871
Dia harus dihentikan.
380
00:38:09,896 --> 00:38:12,206
Kalau begitu beritahu aku dia di mana.
381
00:38:12,273 --> 00:38:17,086
Aku akan cabik-cabik dia
jika kau tunjukkan jalannya.
382
00:38:17,112 --> 00:38:19,619
- Aku tidak bisa.
- Medium dibatasi...
383
00:38:19,643 --> 00:38:22,926
...dengan apa yang dunia arwah
izinkan untuk mereka lihat.
384
00:38:22,992 --> 00:38:24,885
Tunggu.
385
00:38:27,511 --> 00:38:30,308
Aku mengerti.
386
00:38:30,458 --> 00:38:34,479
Mereka bilang padaku dia
mencari orang yang tak terlihat.
387
00:38:34,504 --> 00:38:36,272
Siapa?
388
00:38:37,372 --> 00:38:39,276
Griffin.
389
00:38:39,302 --> 00:38:41,236
Kita harus pergi.
390
00:38:42,011 --> 00:38:44,739
Terima kasih, gadis-gadis.
391
00:39:01,951 --> 00:39:04,159
Aku rasa kita berada
di tempat yang tepat.
392
00:39:06,953 --> 00:39:09,305
Apa?
393
00:39:09,372 --> 00:39:11,482
Darah.
394
00:39:20,717 --> 00:39:22,402
Griffin.
395
00:39:22,469 --> 00:39:24,571
Tolong aku.
396
00:39:24,637 --> 00:39:26,197
Siapa yang melakukan ini?
397
00:39:26,264 --> 00:39:28,165
Orang berbadan besar.
398
00:39:28,198 --> 00:39:30,768
Sekuat banteng.
399
00:39:32,645 --> 00:39:34,372
Apa itu Frankenstein?
400
00:39:34,439 --> 00:39:38,068
Bagaimana kau tahu nama itu?
401
00:39:40,320 --> 00:39:42,714
Kau akan kembali pulih?
402
00:39:42,781 --> 00:39:44,841
Tidak dalam waktu dekat.
403
00:39:44,908 --> 00:39:48,511
Aku mentah.
Aku tak bisa bergerak.
404
00:39:48,536 --> 00:39:51,389
Apa kau izinkan aku untuk
membagi darahku denganmu?
405
00:39:51,414 --> 00:39:54,726
Itu akan memulihkanmu.
406
00:39:54,793 --> 00:39:57,936
Apa aku akan... Kau tahu.
407
00:39:57,961 --> 00:40:00,315
Tidak.
408
00:40:00,381 --> 00:40:03,467
Kau takkan bergabung
Legiun Mayat Hidup.
409
00:40:23,446 --> 00:40:25,173
Bagus.
410
00:40:25,198 --> 00:40:27,133
Letakkan itu.
411
00:40:27,925 --> 00:40:30,387
Ya. Wow.
412
00:40:31,120 --> 00:40:33,389
Itu menakjubkan.
413
00:40:33,414 --> 00:40:36,100
Griffin memang genius, bukan?
414
00:40:36,918 --> 00:40:38,502
Apa kau membunuh dia?
415
00:40:40,088 --> 00:40:43,066
Tidak apa.
416
00:40:43,091 --> 00:40:45,652
Itu baik.
417
00:40:45,677 --> 00:40:48,989
Aku baik?
418
00:40:49,055 --> 00:40:52,158
Kau tak lebih dari manusia palu.
419
00:40:52,182 --> 00:40:53,785
Kebanyakan tidak berguna,
420
00:40:53,810 --> 00:40:56,412
Kecuali saat aku ingin
membuat kekacauan.
421
00:40:56,437 --> 00:40:59,823
Aku membutuhkanmu besok malam
untuk pekerjaan lainnya.
422
00:40:59,856 --> 00:41:01,901
Hingga itu, kau boleh keluar.
423
00:41:05,446 --> 00:41:08,799
Pergilah, Boris.
Aku tak tahan melihatmu.
424
00:41:19,185 --> 00:41:21,185
SITUS ONLINE BARU DI 2024
SITUS BARU PASTI GCOR
425
00:41:21,209 --> 00:41:23,209
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
426
00:41:23,233 --> 00:41:25,233
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
427
00:41:25,257 --> 00:41:27,257
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
428
00:41:43,486 --> 00:41:47,088
Aku menakutkan?
429
00:41:47,155 --> 00:41:49,632
Tidak, aku tidak takut.
430
00:41:49,657 --> 00:41:55,037
Aku rasa aku hanya kesal.
431
00:41:58,458 --> 00:42:00,251
Apa kau habis menangis?
432
00:42:02,545 --> 00:42:04,547
Apa dia melukaimu lagi?
433
00:42:14,766 --> 00:42:16,910
Dengan senang hati.
434
00:42:18,478 --> 00:42:21,356
Aku bisa membaca pikiranmu, ingat?
435
00:42:23,024 --> 00:42:25,777
Aku dengan senang hati
membacakannya untukmu.
436
00:42:30,365 --> 00:42:33,134
Ayo. Berikan padaku.
437
00:42:44,062 --> 00:42:45,981
Aku merasa seperti orang baru.
438
00:42:46,006 --> 00:42:47,274
Kau merasa lebih baik?
439
00:42:47,299 --> 00:42:50,235
Aku rasa sangat-sangat baik.
440
00:42:50,635 --> 00:42:53,988
Sekarang, aku berani
bertaruh tinggi...
441
00:42:54,013 --> 00:42:56,314
...bahwa ada alasan Count Dracula...
442
00:42:56,339 --> 00:42:59,869
...dan Ramses Yang Agung
mendobrak pintuku...
443
00:42:59,894 --> 00:43:02,288
...pada waktu aku menantikan
kematianku.
444
00:43:02,355 --> 00:43:04,499
Zombie yang mengirim kami.
445
00:43:04,524 --> 00:43:06,042
Ulangi sekali lagi?
446
00:43:06,067 --> 00:43:09,340
Frankenstein adalah
alasan kami di sini.
447
00:43:09,365 --> 00:43:10,951
Pertama aku dengar nama itu...
448
00:43:10,975 --> 00:43:12,590
...yaitu saat orang berbadan
besar itu memotongku.
449
00:43:12,657 --> 00:43:15,176
Dan kau tidak tahu siapa dia?
450
00:43:15,243 --> 00:43:17,328
Seandainya aku bisa membantumu.
451
00:43:19,330 --> 00:43:21,182
Dia jelas mengenalmu.
452
00:43:21,207 --> 00:43:25,978
Aku penyendiri, tapi bukan
berarti tidak terkenal.
453
00:43:26,004 --> 00:43:28,690
Dan makhluk itu hanya
menginginkan kulitmu?
454
00:43:28,756 --> 00:43:31,776
Tanpa berikan penjelasan
atau yang lainnya.
455
00:43:31,843 --> 00:43:33,903
Maaf kami tak datang lebih cepat...
456
00:43:33,928 --> 00:43:35,238
...dan menjauhkanmu dari masalah.
457
00:43:35,263 --> 00:43:37,240
Aku senang kalian datang.
458
00:43:37,265 --> 00:43:39,408
Jika tidak aku pasti sudah mati.
459
00:43:39,434 --> 00:43:42,579
Aku yakin Frankenstein
menginginkanmu mati.
460
00:43:42,603 --> 00:43:46,445
Dengar, tak ada yang boleh
mengambil kulitku,
461
00:43:46,469 --> 00:43:48,392
Dan terbebas begitu saja.
462
00:43:48,425 --> 00:43:52,947
Jika kau ingin mengubur orang ini,
aku sangat siap untuk membantu.
463
00:43:54,323 --> 00:43:59,875
Jadi dia menginginkan
jantung Ramses, kulitmu,
464
00:43:59,899 --> 00:44:02,098
Dan putriku.
465
00:44:02,123 --> 00:44:03,975
Untuk apa?
466
00:44:04,042 --> 00:44:06,770
Dia mengumpulkan
orang terbuang seperti kita.
467
00:44:06,794 --> 00:44:09,897
Aku tidak suka istilah itu,
468
00:44:09,922 --> 00:44:12,566
Tapi melanjutkan gagasanmu...
469
00:44:12,633 --> 00:44:16,528
Apa dia sudah selesai,
atau akan ada yang lainnya?
470
00:44:16,596 --> 00:44:18,573
Siapa lagi yang ada?
471
00:44:18,639 --> 00:44:22,201
Ada satu orang.
472
00:44:23,186 --> 00:44:26,263
- Siapa?
- Makhluk yang buas.
473
00:44:26,296 --> 00:44:29,458
Maksudmu Charles Conliff?
474
00:44:29,525 --> 00:44:32,837
- Bukankah dia berbahaya?
- Ya.
475
00:44:32,862 --> 00:44:35,631
Itu sebabnya kita butuh dia.
476
00:44:35,656 --> 00:44:40,636
Jika dia bukan targetnya,
maka dia akan jadi sekutu.
477
00:44:41,537 --> 00:44:45,082
Aku harap dia tak menyimpan dendam.
Aku rasa aku utang uang padanya.
478
00:44:52,965 --> 00:44:56,493
"Hari ini, kupu-kupu telah terbang,"
479
00:44:56,526 --> 00:44:59,780
"Tapi dia tak di sini
untuk melihatnya terbang."
480
00:45:00,431 --> 00:45:02,313
"Dalam kesedihan,
aku bertanya-tanya..."
481
00:45:02,337 --> 00:45:05,370
"...kenapa hanya cangkang kosong
yang tersisa untukku."
482
00:45:05,436 --> 00:45:09,498
"Mungkin ada rahasia di dalam ini."
483
00:45:09,565 --> 00:45:12,960
"Aku juga menanggap kepompong,"
484
00:45:13,027 --> 00:45:15,921
"Dan kematian telah
merampas kegembiraanku."
485
00:45:15,947 --> 00:45:19,759
"Aku hanyalah cahaya dari
makhluk yang terbang itu."
486
00:45:25,665 --> 00:45:27,858
Indah.
487
00:45:29,502 --> 00:45:32,839
Apa artinya?
488
00:45:34,507 --> 00:45:41,589
Puisi ini tentang
kepompong kupu-kupu,
489
00:45:41,614 --> 00:45:48,112
Tapi juga tentang seorang ibu yang
bersedih atas kematian anaknya.
490
00:45:51,681 --> 00:45:56,904
Terkadang sesuatu yang indah juga
bisa menjadi sesuatu yang sedih.
491
00:45:59,889 --> 00:46:03,327
Sepertimu.
492
00:46:07,206 --> 00:46:12,895
Boris, kenapa kau tak lepaskan aku?
493
00:46:12,962 --> 00:46:15,648
Kenapa aku di sini?
494
00:46:15,715 --> 00:46:17,900
Kenapa?
495
00:46:17,925 --> 00:46:20,694
Aku temanmu, bukan?
496
00:46:20,761 --> 00:46:23,097
Tolong, beritahu aku.
497
00:46:23,996 --> 00:46:30,346
Aku takkan marah denganmu.
Tapi aku harus tahu.
498
00:46:30,371 --> 00:46:34,150
Tolong, bisa kau beritahu aku?
499
00:46:47,705 --> 00:46:50,291
Ayahku...
500
00:46:52,562 --> 00:46:55,145
Kau tidak membutuhkan aku.
501
00:46:55,213 --> 00:46:58,900
Kau butuh darah ayahku.
502
00:46:59,967 --> 00:47:01,944
Dia sudah dikutuk oleh setan,
503
00:47:01,969 --> 00:47:05,364
Dan itu sumber kekuatan
yang Frankenstein butuhkan.
504
00:47:07,934 --> 00:47:10,787
Saat aku membunuh Frankenstein,
505
00:47:10,853 --> 00:47:15,541
Aku takkan berikan dia kehormatan
dengan meminum darahnya.
506
00:47:15,608 --> 00:47:18,794
Aku akan biarkan dia
kering kehabisan darah.
507
00:47:18,861 --> 00:47:22,548
Aku akan menyiram mawar
dengan darahnya!
508
00:47:25,993 --> 00:47:27,611
Aku...
509
00:47:27,644 --> 00:47:29,664
Boris, kemari!
510
00:47:32,375 --> 00:47:35,519
Aku pergi.
511
00:47:46,242 --> 00:47:48,145
Ini tempat yang kau tuju.
512
00:47:51,352 --> 00:47:53,003
Hampir selesai.
513
00:47:55,982 --> 00:47:59,294
Sekarang, bawa ini.
514
00:47:59,318 --> 00:48:02,504
Aku butuh tangan dan kakinya.
515
00:48:03,698 --> 00:48:05,658
Dan bagian yang terakhir.
516
00:48:07,159 --> 00:48:08,986
Oke.
517
00:48:35,063 --> 00:48:37,248
Jadi sekarang menurutmu
Frankenstein ini...
518
00:48:37,273 --> 00:48:39,516
...ingin sesuatu dariku?
519
00:48:39,549 --> 00:48:42,128
Itu taruhan yang aman.
Kau kemungkinan menjadi target.
520
00:48:42,153 --> 00:48:44,338
Tak ada siapapun di sini
selain kalian.
521
00:48:44,405 --> 00:48:47,950
Kita antara melawan setan di sini,
atau kita salah.
522
00:48:49,035 --> 00:48:52,347
- Apapun itu...
- Kau butuh bantuanku.
523
00:48:52,372 --> 00:48:55,767
Benar, lebih kuat jika beramai-ramai.
524
00:48:55,833 --> 00:48:58,269
Jadi apa rencananya?
525
00:48:58,294 --> 00:49:01,237
Temukan sarang Frankenstein,
menyusup ke sana,
526
00:49:01,270 --> 00:49:04,066
Dan dapatkan putriku kembali.
527
00:49:04,133 --> 00:49:07,361
Aku pribadi juga ingin
sedikit menguliti dia.
528
00:49:07,428 --> 00:49:09,697
Dan mencongkel keluar jantungnya!
529
00:49:09,805 --> 00:49:13,616
Aku tak ada masalah
dengan Frankenstein ini.
530
00:49:13,649 --> 00:49:16,704
Tapi itu terdengar seru, aku ikut.
531
00:49:17,480 --> 00:49:20,156
Meski begitu, kita masih
harus temukan dia.
532
00:49:20,189 --> 00:49:22,276
Itu letak masalahnya.
533
00:49:24,695 --> 00:49:26,530
Kau mencium itu?
534
00:49:27,698 --> 00:49:29,550
Bau busuk.
535
00:49:30,409 --> 00:49:32,094
Daging orang mati.
536
00:49:33,202 --> 00:49:35,372
Dan itu semakin mendekat.
537
00:49:55,768 --> 00:49:57,620
Selamat datang di pesta, kawan.
538
00:50:12,535 --> 00:50:15,329
Kau menerobos masuk
rumah yang salah, kawan.
539
00:50:41,897 --> 00:50:44,750
Drakula datang.
540
00:50:44,775 --> 00:50:46,376
Kerja bagus.
541
00:50:46,402 --> 00:50:49,614
Sekarang kau pergilah siapkah
seluruh pertahanan kastil.
542
00:50:59,969 --> 00:51:01,433
Apa kita mendapatkan dia?
543
00:51:09,175 --> 00:51:11,194
Kita terlambat.
544
00:51:11,260 --> 00:51:15,072
Kasihan Charlie. Dia mengambil
tangan dan kakinya.
545
00:51:16,474 --> 00:51:19,410
Dia mengumpulkan
organ tubuh, ingat?
546
00:51:19,435 --> 00:51:22,371
Kenapa dia membutuhkan
tangan dan kakinya?
547
00:51:23,272 --> 00:51:25,483
Itu tetap misteri.
548
00:51:28,444 --> 00:51:30,387
Dan dia tinggalkan ini.
549
00:51:34,867 --> 00:51:37,703
Tangannya mungkin sudah penuh.
550
00:51:40,039 --> 00:51:42,994
Aku tak bisa berbuat apa-apa
dengan pernak-pernik,
551
00:51:43,019 --> 00:51:46,895
Tapi ini baja.
552
00:51:46,962 --> 00:51:49,298
Itu menyimpan memori.
553
00:51:50,386 --> 00:51:54,345
Dengan ilmu hitam, kita bisa
melacak pemiliknya.
554
00:51:55,888 --> 00:51:58,974
Kau tahu seseorang yang bisa
melakukan sihir darah?
555
00:52:00,935 --> 00:52:03,204
Aku tahu.
556
00:52:03,270 --> 00:52:05,289
Bantu dia.
Bagi darahmu dengan dia.
557
00:52:05,356 --> 00:52:09,460
Tidak. Dia tak butuh itu.
558
00:52:09,527 --> 00:52:12,255
- Dia tidak butuh itu?
- Lihatlah dia.
559
00:52:13,239 --> 00:52:15,174
Tunggu saja.
560
00:52:34,051 --> 00:52:36,153
Kau tak seharusnya di sini.
561
00:52:36,178 --> 00:52:37,972
Ayahmu akan marah.
562
00:52:43,644 --> 00:52:45,955
Minta ayahmu membaca untukmu.
563
00:52:46,981 --> 00:52:48,632
Bukan membaca.
564
00:52:50,234 --> 00:52:51,861
Palu.
565
00:52:54,280 --> 00:52:56,991
Aku minta maaf dia
perlakukan kau seperti itu.
566
00:52:59,660 --> 00:53:01,811
Aku tahu bagaimana perasaanmu.
567
00:53:03,924 --> 00:53:09,395
Aku terkadang merasa seperti
aksesoris bagi ayahku.
568
00:53:09,461 --> 00:53:15,317
Hanya perhiasan tak berguna
yang bisa dia perhatikan,
569
00:53:15,384 --> 00:53:17,636
Ketika itu sesuai dengannya.
570
00:53:21,599 --> 00:53:23,467
Tidak, Boris, tunggu.
571
00:53:24,768 --> 00:53:27,329
Tetap di sini.
572
00:53:27,396 --> 00:53:29,315
Temani aku.
573
00:53:48,144 --> 00:53:51,186
Jadi, bagaimana itu terjadi?
574
00:53:51,211 --> 00:53:54,439
Itu salah satu efek samping
dari lycanthrofi.
575
00:53:54,506 --> 00:53:59,110
Aku bisa dipotong berkeping-keping,
lalu semuanya tumbuh kembali.
576
00:54:00,304 --> 00:54:02,364
Seperti kadal.
577
00:54:02,389 --> 00:54:04,116
Seperti setan.
578
00:54:04,141 --> 00:54:05,784
Satu hal yang pasti,
579
00:54:05,809 --> 00:54:08,829
Kami tak harus khawatir
denganmu di medan tempur.
580
00:54:09,355 --> 00:54:12,567
Aku kembali untuk meredakan
tenggorokanmu yang kering.
581
00:54:14,677 --> 00:54:19,072
Untukmu, Pak.
582
00:54:23,535 --> 00:54:25,679
Bagaimana denganmu, Tampan?
583
00:54:25,704 --> 00:54:27,597
Mau minum sesuatu?
584
00:54:27,623 --> 00:54:33,437
Sebenarnya, aku cukup haus.
585
00:54:33,462 --> 00:54:37,257
Kau akan menarik perhatian.
Dia tak apa. Terima kasih.
586
00:54:42,846 --> 00:54:44,322
Mila. Halo.
587
00:54:44,347 --> 00:54:46,992
Lillian, kembalilah ke pelanggan lain.
588
00:54:47,059 --> 00:54:49,052
Mereka masih belum cukup minum.
589
00:54:50,580 --> 00:54:52,831
Kenapa kau sangat lama?
590
00:54:52,898 --> 00:54:55,792
Seorang wanita butuh persiapan.
591
00:54:59,238 --> 00:55:03,200
Ini adalah seluruh Desa Candlewood.
592
00:55:07,204 --> 00:55:09,598
Kau akan mampu temukan lokasi dia?
593
00:55:09,623 --> 00:55:11,016
Ya.
594
00:55:11,041 --> 00:55:14,227
Mari berharap dia dekat
agar aku tidak merasa pusing.
595
00:55:14,294 --> 00:55:18,023
Mungkin minumlah terlebih dahulu
untuk menguatkan darah.
596
00:55:18,257 --> 00:55:20,384
Tak ada salahnya.
597
00:55:24,047 --> 00:55:27,516
Aku siap. Kapaknya.
598
00:55:52,942 --> 00:55:55,853
Kuburan Highgate.
599
00:55:58,630 --> 00:56:01,066
Dia beraroma kematian.
Itu masuk akal.
600
00:56:01,091 --> 00:56:03,443
Frankenstein menunggu kita
di kuburan?
601
00:56:03,468 --> 00:56:05,099
Ada banyak organ tubuh di sana.
602
00:56:05,124 --> 00:56:06,530
Kenapa dia macam-macam dengan kita?
603
00:56:06,555 --> 00:56:10,909
Kuburan Highgate berada
di bawah Kastil Candlewood.
604
00:56:10,976 --> 00:56:14,079
Yang dulunya benteng
pertahanan Turki.
605
00:56:14,146 --> 00:56:17,666
Dia menunggu kita di sana.
606
00:56:17,775 --> 00:56:19,418
Itu takkan mudah.
607
00:56:19,443 --> 00:56:23,113
Aku selalu bilang semua yang layak
dilakukan itu takkan mudah.
608
00:56:24,865 --> 00:56:27,951
Kalau begitu mari jangan
buat setan menunggu.
609
00:56:40,729 --> 00:56:42,608
Aku tidak benar-benar lapar.
610
00:56:43,383 --> 00:56:45,193
Kau bisa letakkan itu.
611
00:56:45,219 --> 00:56:47,154
Terima kasih.
612
00:56:52,893 --> 00:56:55,478
Itu apa? Apa itu?
613
00:56:56,188 --> 00:56:58,181
Apa itu?
614
00:56:58,214 --> 00:57:00,734
Biar aku lihat...
615
00:57:06,323 --> 00:57:08,675
Kau jatuh cinta dengan setan.
616
00:57:08,700 --> 00:57:12,245
- Ya.
- Dia cantik.
617
00:57:14,414 --> 00:57:17,225
Dia akan melahapmu hidup-hidup.
618
00:57:17,292 --> 00:57:19,185
Berikan itu padaku.
619
00:57:20,087 --> 00:57:21,939
Pergilah dari sini.
620
00:57:22,005 --> 00:57:23,924
Temukan hal lain untuk dikerjakan.
621
00:57:49,908 --> 00:57:51,927
Elisabeta berada dekat.
622
00:57:52,870 --> 00:57:54,847
Aku bisa merasakan dia.
623
00:57:54,872 --> 00:57:56,599
Terpujilah Ra.
624
00:57:56,624 --> 00:58:01,103
Semuanya, aku menantikan
bertemu denganmu di Neraka.
625
00:58:01,128 --> 00:58:03,522
Gerbangnya terbuat dari besi.
626
00:58:03,589 --> 00:58:07,760
- Charles, bisa minta tolong?
- Serahkan padaku.
627
00:58:17,102 --> 00:58:21,940
Elisabeta. Ayah datang.
628
00:58:35,537 --> 00:58:38,665
Ada apa?
Apa terjadi sesuatu?
629
00:58:44,254 --> 00:58:48,942
Dengar, Boris.
Kau temanku, benar?
630
00:58:49,009 --> 00:58:52,095
Dan kau akan bebaskan aku
jika kau bisa.
631
00:58:55,349 --> 00:58:57,814
Jika aku beritahu kau sesuatu,
632
00:58:57,838 --> 00:59:00,771
Apa kau janji merahasiakan itu
di antara kita?
633
00:59:04,566 --> 00:59:08,044
Ayahku sudah datang.
634
00:59:08,111 --> 00:59:09,754
Aku bisa merasakan dia.
635
00:59:09,780 --> 00:59:13,175
Dia hampir memasuki kastil.
636
00:59:13,200 --> 00:59:15,135
Bebaskan aku,
637
00:59:15,159 --> 00:59:18,414
Dan aku akan pastikan kau
terhindar dari murka dia.
638
00:59:21,541 --> 00:59:25,103
Tangkap Drakula.
639
00:59:25,170 --> 00:59:27,272
Apa? Tidak.
640
00:59:27,297 --> 00:59:30,025
Bawa dokter.
641
00:59:30,050 --> 00:59:33,362
Tidak, tolong, Boris.
Aku mohon padamu.
642
00:59:33,387 --> 00:59:38,017
Bebaskan aku dan kita akhiri ini.
643
00:59:41,436 --> 00:59:44,080
Kenapa kau membantu dia?
644
00:59:44,147 --> 00:59:47,500
Dia kejam kepadamu.
Dia membencimu.
645
00:59:47,525 --> 00:59:49,126
Dia berpaling darimu.
646
00:59:49,151 --> 00:59:51,963
Dia perlakukan kau seperti palu.
Kau sendiri yang bilang.
647
00:59:52,572 --> 00:59:55,466
Sekarang adalah kesempatanmu
untuk membuktikan,
648
00:59:55,492 --> 00:59:57,844
Bahwa kau lebih dari sekedar palu.
649
00:59:58,745 --> 01:00:01,598
Putuskanlah sendiri.
650
01:00:01,623 --> 01:00:05,802
Putuskan untuk membantuku.
Tolong.
651
01:00:06,670 --> 01:00:10,424
Dia sayang aku.
652
01:00:11,633 --> 01:00:15,345
Dia tidak menyayangimu.
Apa kau serius?
653
01:00:16,638 --> 01:00:20,408
Tidak! Boris, tunggu, tolong.
654
01:00:20,475 --> 01:00:22,227
Boris!
655
01:00:27,816 --> 01:00:30,293
Tetap dekat.
656
01:00:30,360 --> 01:00:33,254
Kita tak tahu apa yang mereka
siapkan untuk kita.
657
01:00:33,321 --> 01:00:36,507
Kita tah sedikit tentang Frankenstein.
658
01:00:36,575 --> 01:00:38,927
Bagaimana jika kita bertemu
pria berbadan besar itu lagi?
659
01:00:38,952 --> 01:00:40,481
Kemungkinan itu akan terjadi.
660
01:00:40,506 --> 01:00:42,889
Kita sebaiknya menyusun rencana
untuk menjatuhkan dia.
661
01:00:42,914 --> 01:00:45,850
Bunuh dia. Itu rencananya.
662
01:00:45,876 --> 01:00:48,378
Oke, tentu.
663
01:00:52,591 --> 01:00:54,426
Panjang umur.
664
01:00:58,805 --> 01:01:01,366
Di mana Elisabeta?
665
01:01:01,433 --> 01:01:03,452
Aku tunjukkan.
666
01:01:03,518 --> 01:01:05,453
Kita semuanya pergi.
667
01:01:06,521 --> 01:01:08,106
Berdua.
668
01:01:09,608 --> 01:01:12,169
Ya, itu takkan terjadi.
669
01:01:12,194 --> 01:01:14,254
Tidak, kita pergi bersama.
670
01:01:14,279 --> 01:01:16,423
Atau kami menolak.
671
01:01:17,616 --> 01:01:21,970
Griffin, tembaklah dia.
672
01:01:22,079 --> 01:01:24,306
Aku pernah menendang sarang lebah.
673
01:01:24,372 --> 01:01:26,474
Seperti ini rasanya disengat lebah.
674
01:01:29,336 --> 01:01:30,812
Astaga.
675
01:01:30,837 --> 01:01:34,232
Peluru perak memberikan kekuatan
menghentikan yang serius.
676
01:01:34,341 --> 01:01:37,194
Aku gagal.
677
01:01:37,219 --> 01:01:39,404
Itu benar.
678
01:01:46,708 --> 01:01:52,400
Teman-temanku, tampaknya
keberuntungan di pihak kita.
679
01:01:54,111 --> 01:01:56,088
Tapi tidak dengan bulan.
680
01:01:56,154 --> 01:01:59,282
Kita akan masuk tanpa
sisi liarku, semuanya.
681
01:02:16,331 --> 01:02:18,441
Ada yang tidak benar.
682
01:02:18,466 --> 01:02:20,320
Kau dengar itu?
683
01:02:24,558 --> 01:02:27,244
Frankenstein mempelajari
tata cara Firaun.
684
01:02:27,310 --> 01:02:29,537
Apa artinya itu?
685
01:02:29,604 --> 01:02:33,249
Aku yakin di zaman sekarang,
mereka sebut itu "perangkap".
686
01:02:33,316 --> 01:02:36,085
Baiklah, kita cari jalan lain.
687
01:02:37,154 --> 01:02:40,007
Ini adalah rute langsung.
688
01:02:40,031 --> 01:02:42,592
Kita takkan memutar.
689
01:02:42,659 --> 01:02:44,594
Mundur.
690
01:03:07,934 --> 01:03:10,186
Jadi, apa itu aman?
691
01:03:27,679 --> 01:03:33,018
Bapak dan Ibu,
ini adalah Jeda Ketakutan.
692
01:03:33,043 --> 01:03:35,228
Jantungmu mungkin takkan tahan...
693
01:03:35,253 --> 01:03:37,522
...dengan kesimpulan
mengejutkan dari film ini,
694
01:03:37,547 --> 01:03:42,235
Jadi kami memberimu kesempatan
untuk berhenti menonton sekarang.
695
01:03:42,302 --> 01:03:45,921
Kau adalah audiens pemberani
sudah bertahan selama ini,
696
01:03:45,954 --> 01:03:47,699
Dan kami takkan menentangmu,
697
01:03:47,724 --> 01:03:50,593
Jika kau putuskan untuk pergi
sebelum ini terlambat.
698
01:03:50,626 --> 01:03:52,954
Jangan bilang kami
tidak memperingatkanmu.
699
01:03:52,979 --> 01:03:55,873
Serigala bertarung dalam lima,
700
01:03:55,899 --> 01:03:59,586
Empat, tiga, dua, satu.
701
01:03:59,611 --> 01:04:01,404
Semoga berhasil.
702
01:04:47,492 --> 01:04:49,302
Terima kasih, kawan.
703
01:04:49,327 --> 01:04:51,054
Itu tidak mengenaimu?
704
01:04:51,121 --> 01:04:54,099
Kita harus andalkan
gerakan refleks untuk ini.
705
01:04:54,124 --> 01:04:55,976
Serahkan ini padaku.
706
01:04:56,042 --> 01:04:57,894
Bagaimana jika itu perak?
707
01:04:57,961 --> 01:05:01,423
Apapun itu, itu takkan menyentuhku.
708
01:05:12,183 --> 01:05:14,452
Itu harusnya aman sekarang.
709
01:05:14,561 --> 01:05:16,521
Kita harus bergegas.
710
01:05:33,830 --> 01:05:35,464
Tunggu.
711
01:05:55,516 --> 01:05:59,539
Firasatku berkata kita sebaiknya
tidak terlihat oleh cermin.
712
01:06:00,857 --> 01:06:04,002
Aku bisa pergi, akan tetapi...
713
01:06:04,027 --> 01:06:08,006
...aku tidak sepenuhnya transparan
meski tanpa pakaian.
714
01:06:08,073 --> 01:06:12,010
Baiklah. Aku mengerti. Giliranku.
715
01:06:31,346 --> 01:06:33,323
Cobalah sekarang.
716
01:06:39,968 --> 01:06:41,856
Semuanya aman.
717
01:06:44,984 --> 01:06:46,835
Ayah...
718
01:06:50,240 --> 01:06:52,175
Lewat sini.
719
01:06:52,200 --> 01:06:54,636
Aku bisa mencium dia.
720
01:06:54,661 --> 01:06:57,013
Baunya seperti perangkap.
721
01:06:57,580 --> 01:07:00,558
Apa pilihan kita?
722
01:07:00,583 --> 01:07:03,419
Kami akan lewat sini.
Kita bertemu di atas.
723
01:07:06,773 --> 01:07:09,776
Cepatlah. Kemaluanku membeku.
724
01:07:12,178 --> 01:07:13,946
Ayah.
725
01:07:14,013 --> 01:07:16,532
Dengarkan aku.
726
01:07:16,599 --> 01:07:18,993
Ikuti suaraku.
727
01:07:19,102 --> 01:07:21,771
Ayah...
728
01:07:24,441 --> 01:07:27,527
Ayah? Apa itu kau?
729
01:07:31,948 --> 01:07:34,175
Ayo. Ayo.
730
01:07:34,200 --> 01:07:36,970
- Dasar keparat.
- Simpan gigimu untuk dirimu sendiri.
731
01:07:36,995 --> 01:07:39,431
Aku akan melawanmu dengan
semua kemampuanku!
732
01:07:39,456 --> 01:07:41,182
Ya, gadis kecil? Ayo.
733
01:07:41,207 --> 01:07:43,809
Naiklah ke sana.
734
01:07:43,835 --> 01:07:46,521
Darahmu akan menjadi cat
untuk 1,000 potretku.
735
01:07:46,546 --> 01:07:48,356
Kau pandai bicara, ya?
736
01:07:48,381 --> 01:07:50,233
Aku lebih pandai dengan nadimu.
737
01:07:50,258 --> 01:07:53,303
Kau sebaiknya diam.
Ayahmu dalam perjalanan.
738
01:07:56,019 --> 01:07:59,617
Kau akan menyesal sudah
berurusan denganku.
739
01:08:01,853 --> 01:08:04,789
- Ayah!
- Elisabeta, aku datang.
740
01:08:04,814 --> 01:08:07,375
Berhenti di sana.
741
01:08:07,442 --> 01:08:10,962
Aku anggap kau Frankenstein.
742
01:08:12,322 --> 01:08:14,841
Ini kehormatan untukku.
743
01:08:14,866 --> 01:08:19,862
Kehormatan adalah sesuatu
yang kurang darimu.
744
01:08:21,122 --> 01:08:23,224
Apa kau baik-baik saja?
745
01:08:23,249 --> 01:08:26,394
Aku baik.
746
01:08:26,419 --> 01:08:27,812
Apa dia melukaimu?
747
01:08:27,837 --> 01:08:29,981
Dia tak bisa melukaiku.
748
01:08:30,006 --> 01:08:32,317
Aku rasa aku bisa
melakukan itu dengan mudah.
749
01:08:32,383 --> 01:08:34,443
Berhenti di sana.
750
01:08:35,762 --> 01:08:41,493
Kau akan membayar dengan
penderitaan terbesar,
751
01:08:41,518 --> 01:08:44,287
Yang akan terasa hingga berabad-abad,
752
01:08:44,354 --> 01:08:49,250
Hingga jantungmu berhenti
karena merasa panik.
753
01:08:49,984 --> 01:08:53,879
Atau kau akan mati menjerit.
754
01:08:53,905 --> 01:08:56,499
Tidak sebelum aku
habisi dia terlebih dahulu.
755
01:08:59,869 --> 01:09:01,846
Kenapa kau melakukan semua ini?
756
01:09:01,913 --> 01:09:04,332
Duduk di sana dan aku
akan memberitahumu.
757
01:09:06,834 --> 01:09:08,686
Aku menolak.
758
01:09:08,711 --> 01:09:10,354
Maka dia mati.
759
01:09:10,380 --> 01:09:12,315
Duduk di kursi itu,
760
01:09:12,340 --> 01:09:14,583
Lalu kita akan bicara
secara beradab.
761
01:09:14,616 --> 01:09:16,678
Lakukan sekarang.
762
01:09:18,388 --> 01:09:20,490
Pergilah ke sana.
763
01:09:20,556 --> 01:09:22,349
Baiklah.
764
01:09:43,178 --> 01:09:45,098
Apa ini?
765
01:09:45,123 --> 01:09:48,001
Kunci menuju kehidupan baruku.
766
01:10:03,765 --> 01:10:07,036
Jika Dewi Hathor membimbing
telingaku dengan benar,
767
01:10:07,103 --> 01:10:09,038
Suaranya berasal dari bawah sini.
768
01:10:09,063 --> 01:10:10,414
Bagaimana kau yakin?
769
01:10:10,440 --> 01:10:13,401
Ya. Di sini seperti ruang gema.
770
01:10:16,362 --> 01:10:17,989
Vibrasi...
771
01:10:19,574 --> 01:10:21,217
Bukankah dia sudah mati?
772
01:10:21,242 --> 01:10:23,302
Hei, di mana Frankenstein?
773
01:10:23,328 --> 01:10:24,888
Maaf.
774
01:10:24,912 --> 01:10:27,581
Ya, kami membutuhkan lebih dari itu.
775
01:10:30,543 --> 01:10:33,146
Aku tidak mengira dia akan lari.
776
01:10:33,171 --> 01:10:34,964
Apa kita mengejar dia?
777
01:10:47,643 --> 01:10:49,703
Beritahu aku.
778
01:10:52,047 --> 01:10:53,583
Kenapa?
779
01:10:53,650 --> 01:10:55,884
Karena aku sekarat.
780
01:10:55,917 --> 01:10:59,005
Tubuhku menyerah untukku.
781
01:10:59,030 --> 01:11:03,343
Jadi kau mengumpulkan organ...
782
01:11:03,368 --> 01:11:09,682
...untuk menciptakan tubuh baru
untukmu sendiri.
783
01:11:09,749 --> 01:11:11,642
Benar.
784
01:11:11,709 --> 01:11:14,186
Aku akan membuat tubuh baru,
785
01:11:14,212 --> 01:11:18,040
Dari seluruh monster terbaik
yang pernah hidup.
786
01:11:18,800 --> 01:11:21,569
Itu takkan berhasil.
787
01:11:21,594 --> 01:11:24,572
Kau bukan Tuhan.
788
01:11:26,474 --> 01:11:28,117
Aku mendekati Tuhan.
789
01:11:28,184 --> 01:11:30,453
Kau...
790
01:11:30,520 --> 01:11:34,356
Kau lebih dekat bertemu Tuhan
daripada menjadi Tuhan.
791
01:11:37,402 --> 01:11:38,670
Teman.
792
01:11:38,736 --> 01:11:42,465
- Boris, bantu aku. Tolong!
- Hei. Hei, hei.
793
01:11:42,532 --> 01:11:44,617
Ini bukan tentangmu.
794
01:11:50,081 --> 01:11:52,100
Melukai dia?
795
01:11:52,125 --> 01:11:54,352
Ya! Tolong, Boris, dia melukai aku.
796
01:11:54,377 --> 01:11:57,885
- Tolong, bebaskan aku.
- Jangan dengarkan dia.
797
01:11:57,909 --> 01:12:01,234
Dia tak bisa merasakan sakit.
Biar aku selesaikan ini.
798
01:12:01,259 --> 01:12:03,987
- Boris, dia akan membunuhku.
- Mundur.
799
01:12:04,011 --> 01:12:07,239
Kau melanggar janji.
800
01:12:07,265 --> 01:12:10,827
Aku tidak melanggar janji.
801
01:12:10,893 --> 01:12:12,853
Berhenti dengarkan dia.
802
01:12:16,899 --> 01:12:18,584
Ini sudah terlambat.
803
01:12:19,736 --> 01:12:21,670
Ini sudah terlambat untuk
kalian semua.
804
01:12:26,451 --> 01:12:28,286
Kalian semua akan mati.
805
01:12:30,163 --> 01:12:32,381
Tuntun jalannya.
806
01:12:37,003 --> 01:12:38,771
Astaga.
807
01:12:40,840 --> 01:12:42,859
Ayah.
808
01:12:50,600 --> 01:12:52,368
Ke mana perginya Drakula?
809
01:12:52,393 --> 01:12:54,036
Kalian semua datang.
810
01:12:54,061 --> 01:12:56,580
Kau memiliki teman
di tempat-tempat rendah.
811
01:12:57,982 --> 01:13:01,836
Kenapa membunuh?
812
01:13:01,861 --> 01:13:05,039
Boris, aku merasa harus
meminta maaf,
813
01:13:05,064 --> 01:13:07,117
Tapi dia akan membunuh kita.
814
01:13:10,369 --> 01:13:12,471
Tunggu.
815
01:13:12,538 --> 01:13:14,457
Aku merasakan sesuatu.
816
01:13:23,633 --> 01:13:26,319
Dia memindahkan kesadarannya,
817
01:13:26,385 --> 01:13:28,862
Ke apapun yang ada
di balik selimut itu.
818
01:13:37,330 --> 01:13:39,274
Aku juga merasakan sesuatu.
819
01:13:54,497 --> 01:13:55,798
Mundur.
820
01:14:10,831 --> 01:14:12,865
Serahkan ini padaku.
821
01:14:18,271 --> 01:14:19,731
Mundur!
822
01:14:33,369 --> 01:14:35,102
Ayo!
823
01:14:37,456 --> 01:14:39,683
Ayah!
824
01:14:46,716 --> 01:14:48,318
Boris...
825
01:14:49,093 --> 01:14:51,304
Ayah melukai.
826
01:15:03,465 --> 01:15:06,569
Ayah melukaiku.
827
01:15:08,388 --> 01:15:10,006
Aku tahu.
828
01:15:10,781 --> 01:15:14,276
Kau harus percaya aku saat kubilang
dia tak peduli denganmu.
829
01:15:14,309 --> 01:15:17,121
Maafkan aku, Boris,
tapi itu yang sebenarnya.
830
01:15:18,623 --> 01:15:22,852
- Teman itu baik.
- Ya, teman itu baik.
831
01:15:28,382 --> 01:15:32,569
Frankenstein akan hancurkan desa
jika kita tak bergegas.
832
01:15:32,637 --> 01:15:35,907
Bergabung dengan kami.
Bantu kami.
833
01:15:35,973 --> 01:15:39,200
Jika makhluk itu kumpulan
dari seluruh organ kita,
834
01:15:39,225 --> 01:15:40,953
Pertarungan ini takkan mudah.
835
01:15:40,978 --> 01:15:43,247
Belum lagi itu seukuran gedung.
836
01:15:43,272 --> 01:15:44,528
Jika itu memiliki
yang terbaik dari kita,
837
01:15:44,552 --> 01:15:46,475
Itu juga memiliki
yang terburuk dari kita.
838
01:15:46,500 --> 01:15:47,918
Kelemahan kita.
839
01:15:47,943 --> 01:15:50,003
Benar, tapi itu masih memiliki jantungku.
840
01:15:50,071 --> 01:15:52,215
Itu mungkin tantangan
yang sangat berat,
841
01:15:52,281 --> 01:15:54,592
Meski jika seluruh
upaya kita disatukan.
842
01:15:55,117 --> 01:15:58,787
Mudah itu menjemukan.
Mari bunuh makhluk ini.
843
01:16:15,903 --> 01:16:18,532
Selama itu memiliki jantungku,
itu tak memiliki kelemahan.
844
01:16:18,599 --> 01:16:21,143
Jadi raksasa yang kekal. Bagus.
845
01:16:21,168 --> 01:16:22,978
Kita akan butuh sesuatu
yang lebih besar.
846
01:16:32,863 --> 01:16:35,591
Ayah, kau masih hidup.
847
01:16:41,247 --> 01:16:43,458
Aku hidup kembali, Nak.
848
01:16:44,458 --> 01:16:49,104
Ramses, kau bilang jika setelah
jantungmu diambil,
849
01:16:49,171 --> 01:16:52,441
- Sihirnya ikut bersama itu.
- Benar.
850
01:16:53,009 --> 01:16:55,015
Tapi seperti kau bilang,
851
01:16:55,039 --> 01:16:57,529
Kita akan butuh sesuatu
yang lebih besar.
852
01:16:57,555 --> 01:16:59,019
Ibu selalu bilang harga dirimu...
853
01:16:59,043 --> 01:17:00,824
...akan menuntunmu
menuju kematianmu.
854
01:17:00,891 --> 01:17:05,270
Ibumu memang bijak,
tapi tidak selalu adil.
855
01:17:05,938 --> 01:17:08,403
Serahkan ini kepadaku,
856
01:17:08,427 --> 01:17:11,543
Aku akan seret makhluk ini
kembali ke Neraka.
857
01:17:26,333 --> 01:17:29,044
Aku tidak mengira dia akan
melakukan itu.
858
01:18:02,203 --> 01:18:04,222
Kita harus bantu dia.
859
01:18:04,288 --> 01:18:06,307
Tak ada yang bisa kita lakukan.
860
01:18:06,373 --> 01:18:08,417
Itu di tangan Drakula sekarang.
861
01:18:18,579 --> 01:18:21,488
Ayahku takkan bisa melawan
makhluk itu.
862
01:18:21,555 --> 01:18:24,099
Khususnya jika itu bisa pulih
seperti Charles.
863
01:18:37,084 --> 01:18:38,486
Ayah!
864
01:18:38,511 --> 01:18:40,215
Mereka datang ke arah sini.
865
01:18:51,126 --> 01:18:53,228
Dia mulai melemah.
866
01:18:53,253 --> 01:18:55,021
Jika kita bisa menahannya
tetap di bawah,
867
01:18:55,046 --> 01:18:57,441
Kita mungkin bisa
keluarkan jantungnya!
868
01:18:57,508 --> 01:18:59,510
Aku siap untuk tugas itu.
869
01:19:14,650 --> 01:19:16,543
Itu akan membunuh dia!
870
01:19:16,569 --> 01:19:18,446
Kita harus lakukan sesuatu.
871
01:19:24,085 --> 01:19:26,453
Aku palu!
872
01:19:32,877 --> 01:19:34,545
Pukul dia lagi!
873
01:19:40,342 --> 01:19:43,320
Disana! Itu kesempatan dia!
874
01:19:57,726 --> 01:19:59,378
Lari!
875
01:20:20,748 --> 01:20:23,886
Istirahatlah dalam kepingan,
Frankenstein.
876
01:20:32,603 --> 01:20:35,147
Silakan.
877
01:20:40,169 --> 01:20:42,171
Seperti apa penampilanmu
di balik perban itu?
878
01:20:42,237 --> 01:20:43,839
Mau mencari tahu?
879
01:20:43,906 --> 01:20:46,258
Aku sudah tunangan dan
siap menikah, pak.
880
01:20:46,283 --> 01:20:48,174
Berkat kau.
881
01:20:50,245 --> 01:20:52,138
Kau pesan susu?
882
01:20:52,206 --> 01:20:54,350
Koreksi, susu kambing.
883
01:20:54,375 --> 01:20:56,117
Itu bagus untuk kulit.
884
01:20:56,936 --> 01:20:59,604
Ada apa? Kau terlihat gugup.
885
01:20:59,672 --> 01:21:01,065
Gugup?
886
01:21:01,090 --> 01:21:04,135
Hei, bocah, kau pernah
mabuk sebelumnya?
887
01:21:05,469 --> 01:21:07,462
Ini menakjubkan.
888
01:21:07,495 --> 01:21:09,448
Menyembuhkan rasa gugup.
889
01:21:09,515 --> 01:21:11,350
Ini akan langsung mengobatimu.
890
01:21:13,394 --> 01:21:15,521
Ayo, benar begitu.
891
01:21:18,941 --> 01:21:20,251
Bagus.
892
01:21:20,317 --> 01:21:22,127
Itu benar. Ini enak.
893
01:21:22,569 --> 01:21:25,280
Tentu saja. Habiskanlah.
894
01:21:28,242 --> 01:21:31,386
Aku dengar kau sempat
mencari obat penetral.
895
01:21:32,913 --> 01:21:35,098
Benar.
896
01:21:35,124 --> 01:21:38,018
Aku sempat tersesat.
897
01:21:38,085 --> 01:21:40,838
Tapi sekarang aku sudah ditemukan.
898
01:21:46,093 --> 01:21:51,824
Terlepas dari perilakuku
yang tak biasa... Kau tahu.
899
01:21:51,849 --> 01:21:53,559
Aku tahu.
900
01:21:57,104 --> 01:21:59,915
Sayang itu butuh orang gila
untuk menyatukan kalian.
901
01:21:59,982 --> 01:22:02,001
Kalian punya begitu banyak kesamaan.
902
01:22:03,110 --> 01:22:07,089
Makhluk seperti kami
selalu sembunyi di bayangan.
903
01:22:07,114 --> 01:22:09,341
Mungkin kita harus mengubah itu.
904
01:22:09,366 --> 01:22:13,053
Kau sadar kita bisa dibilang
selamatkan dunia, 'kan?
905
01:22:13,078 --> 01:22:15,193
Kita seperti pahlawan.
906
01:22:15,218 --> 01:22:18,600
Tidak, tidak. Mari jangan
jadikan ini kebiasaan.
907
01:22:18,625 --> 01:22:21,978
Aku tidak sependapat.
Menurutku ini cocok denganku.
908
01:22:22,046 --> 01:22:25,073
Aku mengajukan sulangan.
909
01:22:27,468 --> 01:22:31,479
Saat ini, kita berkumpul
sebagai teman.
910
01:22:31,512 --> 01:22:35,033
Kemarin, kita terpisah.
911
01:22:35,100 --> 01:22:39,730
Dan besok, kita mungkin
takkan pernah bertemu lagi.
912
01:22:41,690 --> 01:22:45,335
Tapi di sini, saat ini,
913
01:22:45,361 --> 01:22:49,631
Kita bersama dan aman.
914
01:22:51,366 --> 01:22:56,680
Itu langka, tapi malam ini,
hatiku terasa penuh.
915
01:22:56,705 --> 01:23:00,392
Aku hidup berabad-abad,
namun hari ini,
916
01:23:00,459 --> 01:23:03,771
Aku temukan kekerabatan.
917
01:23:03,837 --> 01:23:08,467
Aku berterima kasih dan
menghormati kalian.
918
01:23:10,135 --> 01:23:14,197
Dan dengan itu,
aku ajukan sulangan...
919
01:23:14,222 --> 01:23:18,243
Untuk para pahlawan
dan teman-teman lama!
920
01:23:18,435 --> 01:23:21,521
Dan awalan baru.
921
01:23:28,462 --> 01:23:30,462
SITUS ONLINE BARU DI 2024
SITUS BARU PASTI GCOR
922
01:23:30,486 --> 01:23:32,486
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
923
01:23:32,510 --> 01:23:34,510
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
924
01:23:34,534 --> 01:23:36,534
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
925
01:25:03,332 --> 01:25:05,630
Untuk era baru...
926
01:25:05,654 --> 01:25:08,302
Dari para dewa dan monster.