1 00:01:48,981 --> 00:01:50,321 Desde el principio. 2 00:02:03,741 --> 00:02:05,041 Por favor. 3 00:02:14,701 --> 00:02:16,780 "El Führer da la bienvenida a su sede 4 00:02:16,781 --> 00:02:21,300 Líder juvenil Axmann con una delegación de 20 jóvenes Hitler, 5 00:02:21,301 --> 00:02:24,220 que se han destacado en su defensa de la patria 6 00:02:24,221 --> 00:02:27,161 y han sido galardonados con la Cruz de Hierro. 7 00:02:27,421 --> 00:02:33,100 Con estos 20 niños, la juventud alemana apareció simbólicamente ante el Führer. 8 00:02:33,101 --> 00:02:36,980 Estos ayudantes leales de nuestros soldados y el soporte de Volkssturm, 9 00:02:36,981 --> 00:02:40,641 valiente e intrépido, en el más alto compromiso. 10 00:02:41,461 --> 00:02:44,201 - Los chicos cuentan sobre su... "- ¡Detente! 11 00:02:46,981 --> 00:02:49,580 Naumann, el Führer no tembla. 12 00:02:49,581 --> 00:02:52,140 La gente nunca verá este metraje. 13 00:02:52,141 --> 00:02:53,580 Solo tenemos esto. 14 00:02:53,581 --> 00:02:55,580 El Führer es una sombra de su antiguo yo. 15 00:02:55,581 --> 00:02:58,601 - Terrible, pero cierto. - Decido qué es verdad. 16 00:02:59,781 --> 00:03:01,081 Y lo que es verdad... 17 00:03:01,821 --> 00:03:04,860 es lo bueno para el pueblo alemán. ¿Finalmente lo entiendes? 18 00:03:04,861 --> 00:03:07,900 Luego muestre lo que los chicos informan al Führer. 19 00:03:07,901 --> 00:03:09,540 No pudieron. 20 00:03:09,541 --> 00:03:12,801 - Tuvo que retirarse de inmediato. - ¡Tome otras imágenes, Naumann! 21 00:03:13,021 --> 00:03:15,841 Lleva al chico al que le dimos la cruz de hierro. 22 00:03:22,101 --> 00:03:25,281 - El Führer no se ve bien. - Catastrófico. 23 00:03:26,261 --> 00:03:27,561 No queda nada. 24 00:03:28,541 --> 00:03:30,481 Solo los viejos. ¿Y los chicos? 25 00:03:30,981 --> 00:03:32,921 ¿Van a su cierta muerte? 26 00:03:36,101 --> 00:03:37,721 ¿Qué diferencia hace? 27 00:03:38,701 --> 00:03:40,161 Esa es la muerte de un héroe. 28 00:03:43,141 --> 00:03:44,641 Es hora, Magda. 29 00:03:47,101 --> 00:03:48,641 Consigue a los niños. 30 00:03:57,861 --> 00:03:59,441 Helga notó. 31 00:04:01,501 --> 00:04:03,841 Ella pregunta a dónde iremos si perdemos la guerra. 32 00:04:07,821 --> 00:04:09,561 No hay otra manera. 33 00:04:11,261 --> 00:04:12,921 Tenemos las fotos del niño. 34 00:04:13,581 --> 00:04:15,601 - Podemos mostrarlos a ti. - Adelante. 35 00:04:16,581 --> 00:04:19,380 Cuando el ruso se acercó a Lauban, 36 00:04:19,381 --> 00:04:24,620 Me ofrecí para informar al comandante de combate de Lauban. 37 00:04:24,621 --> 00:04:27,020 "Si Alemania todavía está viva hoy, 38 00:04:27,021 --> 00:04:31,740 Si Europa, y con él, el mundo occidental, con su cultura y civilización, 39 00:04:31,741 --> 00:04:35,481 aún no se ha hundido por completo en el vórtice del abismo oscuro... 40 00:04:36,901 --> 00:04:38,961 Lo tienes solo para agradecer esto. 41 00:04:39,301 --> 00:04:42,521 Porque él será el hombre de este siglo ". 42 00:04:42,901 --> 00:04:45,281 Le diré a la gente esto en tu cumpleaños. 43 00:04:48,341 --> 00:04:49,761 Muy bien, doctor. 44 00:04:56,181 --> 00:04:57,961 Los rusos estarán aquí pronto. 45 00:04:58,701 --> 00:05:01,241 Todos me instan a dejar Berlín. 46 00:05:02,381 --> 00:05:03,681 Pero me estoy quedando. 47 00:05:04,581 --> 00:05:08,860 Si tengo éxito aquí, entonces cinco minutos a las 12:00, traeré la decisión. 48 00:05:08,861 --> 00:05:12,121 La coalición enemiga se romperá. 49 00:05:17,421 --> 00:05:19,161 Es solo una cuestión de si... 50 00:05:20,621 --> 00:05:22,641 Ya estamos seis pies debajo para entonces. 51 00:05:25,701 --> 00:05:27,241 Un estado de ánimo devastador. 52 00:05:27,581 --> 00:05:30,580 La crítica contra el partido está en todas partes, 53 00:05:30,581 --> 00:05:31,740 incluido el Führer. 54 00:05:31,741 --> 00:05:35,001 Los rusos recibirán una dura derrota aquí en Berlín. 55 00:05:35,381 --> 00:05:38,340 Si no termina bien y él muere con honor, 56 00:05:38,341 --> 00:05:40,220 Entonces Europa se convertirá en bolchevique. 57 00:05:40,221 --> 00:05:43,940 Pero será una figura legendaria en cinco años a más tardar. 58 00:05:43,941 --> 00:05:48,041 Sería santificado por este último gran esfuerzo. 59 00:05:56,261 --> 00:05:58,940 Se trata de la decisión ahora. 60 00:05:58,941 --> 00:06:01,420 Seamos sinceros con orgullo. 61 00:06:01,421 --> 00:06:04,441 La gente quiere modelos a seguir. 62 00:06:05,301 --> 00:06:06,820 En 100 años, 63 00:06:06,821 --> 00:06:09,460 Se mostrará una hermosa película en color 64 00:06:09,461 --> 00:06:12,601 sobre esos días terribles que estamos pasando por aquí. 65 00:06:12,941 --> 00:06:15,841 ¿No quieres jugar un papel en esta película? 66 00:06:16,301 --> 00:06:17,740 ¡Entonces aguanta! 67 00:06:17,741 --> 00:06:22,121 Para que la audiencia no comience a abuchear cuando apareces en la pantalla. 68 00:06:22,981 --> 00:06:25,281 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 69 00:06:58,141 --> 00:07:01,801 Mis diarios e imágenes darán forma a la imagen de nuestro tiempo. 70 00:07:04,301 --> 00:07:08,361 Pero nadie sabrá cómo conseguí a la gente detrás del Führer. 71 00:07:10,181 --> 00:07:13,180 Prohibo estrictamente mostrar técnicas 72 00:07:13,181 --> 00:07:15,241 que influyen en las masas. 73 00:07:16,621 --> 00:07:19,721 Esto sería la desilusión de los asuntos nacionales. 74 00:07:22,981 --> 00:07:27,940 ¿Sabes el nombre del inglés o del ministro de propaganda americano? 75 00:07:27,941 --> 00:07:29,841 ¿O incluso Stalin's? 76 00:07:31,101 --> 00:07:32,401 No. 77 00:07:32,661 --> 00:07:34,441 ¿Pero Joseph Goebbels? 78 00:07:42,141 --> 00:07:43,561 Todos lo conocen. 79 00:07:47,141 --> 00:07:49,281 Mi esposa, mis hijos y yo... 80 00:07:51,301 --> 00:07:54,740 Estableceremos un ejemplo para la posteridad 81 00:07:54,741 --> 00:07:58,420 de lo que significa ser fiel hasta la muerte y más allá. 82 00:07:58,421 --> 00:08:00,721 Creé el mito de Führer. 83 00:08:01,701 --> 00:08:04,081 Con mi última gran promulgación, 84 00:08:04,741 --> 00:08:07,081 Seremos parte de eso. 85 00:08:53,301 --> 00:08:58,580 Alemania se ha convertido en una otra vez, una gente, inseparablemente conectada. 86 00:08:58,581 --> 00:09:03,580 En esta hora, el pueblo alemán en Austria 87 00:09:03,581 --> 00:09:07,500 ha elevado y confesado que son alemán. 88 00:09:07,501 --> 00:09:10,540 Un regocijo que el mundo todavía pueda... 89 00:09:10,541 --> 00:09:13,700 El Führer entra en Viena como un triunfante. 90 00:09:13,701 --> 00:09:15,321 Indescriptible. 91 00:09:15,501 --> 00:09:18,681 Y ahora la victoria está completa. 92 00:09:19,901 --> 00:09:22,260 Es una hora histórica, Hanke. 93 00:09:22,261 --> 00:09:24,460 Ahora necesitamos fotos que muestren 94 00:09:24,461 --> 00:09:27,140 Cómo el Führer es bienvenido con enormes aplausos en Viena. 95 00:09:27,141 --> 00:09:29,521 Sí, médico. Lo que sea necesario. 96 00:09:29,701 --> 00:09:32,620 Los Flyers han sido distribuidos, 130 millones en total. 97 00:09:32,621 --> 00:09:35,100 Nuestros materiales estaban en Viena a tiempo. 98 00:09:35,101 --> 00:09:39,260 En los trenes especiales con nuestros seguidores, no tuvimos que ayudar mucho. 99 00:09:39,261 --> 00:09:41,361 La gente está encantada. 100 00:09:41,541 --> 00:09:44,060 Y nuestro pueblo enseña los modales de los judíos. 101 00:09:44,061 --> 00:09:46,601 Cepillando las calles con cepillos de dientes. 102 00:09:46,981 --> 00:09:49,241 Frotando, lo llaman. 103 00:09:50,581 --> 00:09:52,561 Ese es un verdadero insulto vienés. 104 00:09:52,861 --> 00:09:55,460 Himmler informa 20,000 arrestos y 100 muertes. 105 00:09:55,461 --> 00:09:57,161 Sirve a los judíos correctamente. 106 00:09:57,661 --> 00:10:00,441 Pero no decimos nada al respecto en las noticias. 107 00:10:00,821 --> 00:10:04,161 Somos tan sinceros como es útil. 108 00:10:04,501 --> 00:10:08,121 La propaganda es un arte como la pintura. 109 00:10:08,461 --> 00:10:10,820 No es la imagen que se acerca más a la realidad 110 00:10:10,821 --> 00:10:12,500 que tiene el mayor valor. 111 00:10:12,501 --> 00:10:16,561 No, es el que desencadena las mejores emociones. 112 00:10:16,781 --> 00:10:19,801 Creamos las imágenes que durarán. 113 00:10:20,861 --> 00:10:25,441 Como el Führer y canciller de la nación y Reich alemán, 114 00:10:25,901 --> 00:10:28,540 Por la presente declaro antes de la historia alemana 115 00:10:28,541 --> 00:10:32,921 La entrada de mi patria al Reich alemán. 116 00:10:40,381 --> 00:10:41,681 ¡Sientatese! 117 00:10:45,821 --> 00:10:47,121 Caballeros, 118 00:10:47,501 --> 00:10:52,580 Mañana el Führer recibirá una bienvenida en la capital del Reich 119 00:10:52,581 --> 00:10:55,340 Eso superará cualquier cosa que haya ido antes. 120 00:10:55,341 --> 00:10:59,540 Las tropas de propaganda tendrán que regresar a Berlín desde Viena de inmediato. 121 00:10:59,541 --> 00:11:02,620 Necesitamos nuevos materiales festivos y banner. 122 00:11:02,621 --> 00:11:05,801 Las empresas cierran, las escuelas se toman un día libre, 123 00:11:06,141 --> 00:11:08,001 Todos deben salir a las calles. 124 00:11:09,301 --> 00:11:13,241 La policía llevará a la gente a sus secciones asignadas. 125 00:11:13,421 --> 00:11:16,121 Nos aseguraremos de que no haya alborotadores. 126 00:11:16,581 --> 00:11:17,581 ¡Bien hecho, Helldorf! 127 00:11:17,582 --> 00:11:22,540 El SA ha prometido a 25,000 hombres, para el orden y decoración de las calles. 128 00:11:22,541 --> 00:11:26,521 Trabajaremos toda la noche para asegurarnos de que todo esté listo mañana. 129 00:11:28,261 --> 00:11:32,380 Mi instrucción para la prensa: "Entrada triunfante del Führer 130 00:11:32,381 --> 00:11:35,180 en la capital del Gran Reich alemán ". 131 00:11:35,181 --> 00:11:40,361 Esto se comunicará hoy a través de periódicos y altavoces. 132 00:11:43,741 --> 00:11:45,401 "Gente de Berlín, 133 00:11:45,741 --> 00:11:50,001 Nadie debe estar ausente de las calles cuando llega el Führer ". 134 00:11:50,421 --> 00:11:54,601 Berliners, cierre las tiendas y los negocios. 135 00:11:54,941 --> 00:12:00,521 Sin apartamento, sin edificio, sin negocios sin pancartas y banderas. 136 00:12:00,861 --> 00:12:06,900 Queremos saludar y animar al Führer en toda nuestra profunda gratitud. 137 00:12:06,901 --> 00:12:08,521 Todos, por supuesto. 138 00:12:09,021 --> 00:12:10,780 Larga vida Adolf Hitler! 139 00:12:10,781 --> 00:12:14,001 Long vive nuestra gente y el Reich! 140 00:12:15,941 --> 00:12:17,321 ¡Mira eso! 141 00:12:17,701 --> 00:12:20,561 Nos hemos convertido en verdaderos maestros de dominación masiva. 142 00:12:21,061 --> 00:12:23,521 He arrestado a posibles alborotadores. 143 00:12:23,821 --> 00:12:26,020 Y les daremos a los judíos una paliza. 144 00:12:26,021 --> 00:12:29,321 Lo haremos todo en el seguimiento. Y correctamente. 145 00:12:32,381 --> 00:12:34,721 Vamos. ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 146 00:12:37,261 --> 00:12:40,121 Te dije que prestes atención a mi señal. 147 00:12:40,381 --> 00:12:44,161 - Te lo expliqué en detalle. - Heil Hitler, Doctor. 148 00:12:44,981 --> 00:12:47,140 Mira, no dejamos nada al azar. 149 00:12:47,141 --> 00:12:49,220 Muy bien. Has aprendido. 150 00:12:49,221 --> 00:12:51,841 Necesitamos algo de tiempo. Pero lo haremos. 151 00:12:52,101 --> 00:12:54,580 Al llegar, dejamos escapar una triple "¡Heil la victoria!" 152 00:12:54,581 --> 00:12:56,220 Y luego el himno. 153 00:12:56,221 --> 00:12:58,281 Tiene que parecer espontáneo. 154 00:12:58,701 --> 00:13:01,940 Luego esperamos y dejamos que la gente cante, 155 00:13:01,941 --> 00:13:05,041 "No nos iremos a casa hasta que el Führer hable". 156 00:13:06,261 --> 00:13:08,060 Mostraremos una ciudad jubilosa 157 00:13:08,061 --> 00:13:10,881 con canciones del corazón del pueblo alemán. 158 00:13:38,661 --> 00:13:42,900 No puedes tocar música marchando todo el tiempo, incluso si la fiesta lo quiere. 159 00:13:42,901 --> 00:13:45,780 Demostraremos que el vals de nuestros abuelos 160 00:13:45,781 --> 00:13:48,841 No es el final de la historia, y todo lo demás es malo. 161 00:13:50,861 --> 00:13:55,521 - Escucha, esta música me toca el corazón. - No solo ahora mismo. 162 00:13:55,821 --> 00:13:59,601 En propaganda, se nos permite ser generosos en un sentido erótico. 163 00:13:59,821 --> 00:14:02,481 A cambio, atacamos contra bromas políticas. 164 00:14:04,821 --> 00:14:07,521 Mis estimados artistas. 165 00:14:09,181 --> 00:14:11,740 Para el Führer, el mejor de los artistas. 166 00:14:11,741 --> 00:14:14,041 A nuestro Führer. 167 00:14:17,541 --> 00:14:19,860 Estamos contando contigo. 168 00:14:19,861 --> 00:14:21,521 Querida Paula Wessely. 169 00:14:21,821 --> 00:14:26,361 Votará a favor de la anexión de su patria. 170 00:14:26,661 --> 00:14:30,761 Todos ustedes son modelos a seguir, incluso en privado. 171 00:14:31,421 --> 00:14:35,220 Una mujer judía como esposa ya no es algo fácil de hacer. 172 00:14:35,221 --> 00:14:40,241 Mi querido Gottschalk, los grandes desafíos están por delante de nosotros. 173 00:14:41,141 --> 00:14:44,460 - ¡Aquí está el arte alemán! - Y a nuestro ministro de propaganda. 174 00:14:44,461 --> 00:14:46,561 - Bravo. - Gracias a todos. 175 00:14:47,661 --> 00:14:54,201 Un buen gobierno no puede existir sin propaganda, y viceversa. 176 00:14:55,621 --> 00:14:59,841 Te digo, caballeros, todos somos propagandistas. 177 00:15:00,461 --> 00:15:06,801 En cada momento en el que intentamos conquistar a una mujer. 178 00:15:08,101 --> 00:15:13,300 Somos estúpidos cuando nos jactamos e inteligentes cuando halagaremos. 179 00:15:13,301 --> 00:15:15,860 Como un propagandista, tenemos una intención, 180 00:15:15,861 --> 00:15:19,940 pero debe estar tan virtuosamente oculto 181 00:15:19,941 --> 00:15:23,820 que esta intención te cumple sin que te das cuenta. 182 00:15:23,821 --> 00:15:25,401 ¿No es el correcto, señoras? 183 00:15:31,021 --> 00:15:35,980 Tendrás que perdonarme. Para eso estamos aquí. 184 00:15:35,981 --> 00:15:38,260 Conduciré aquí con el Führer mañana. 185 00:15:38,261 --> 00:15:40,921 Todo Berlín está trabajando según mis planes. 186 00:15:42,941 --> 00:15:45,241 No hay nada que pueda hacer al respecto, Liduschka. 187 00:15:46,181 --> 00:15:49,281 Desencadenas la sensación más hermosa que he experimentado. 188 00:15:49,461 --> 00:15:52,820 Seamos razonables, Joseph. Tienes una esposa e hijos dulces. 189 00:15:52,821 --> 00:15:55,361 Te hará daño. También me hará daño. 190 00:15:56,461 --> 00:15:58,740 No pienses que Magda aguantará eso, ¿verdad? 191 00:15:58,741 --> 00:16:00,761 Pero no puedo ser razonable. 192 00:16:05,021 --> 00:16:06,761 Una mujer hermosa 193 00:16:07,421 --> 00:16:09,641 es como un barco de vela en el vasto mar. 194 00:16:11,261 --> 00:16:15,361 Todos los vientos caen sobre ella y la llevan a algún lado. 195 00:16:16,221 --> 00:16:20,580 Y cuando llega una tormenta, termina en un enorme 196 00:16:20,581 --> 00:16:22,641 Huracán ineludible. 197 00:16:43,261 --> 00:16:44,561 Ángel... 198 00:16:45,861 --> 00:16:47,921 El Führer nos hace muy felices. 199 00:16:48,181 --> 00:16:49,980 Hice que los niños se despertaran por ti. 200 00:16:49,981 --> 00:16:53,001 Helga, Hilde, Helmut, diga buenas noches a papá. 201 00:16:53,341 --> 00:16:57,241 - Buenas noches, querido papá. - Buenas noches, queridos hijos. 202 00:16:57,541 --> 00:17:00,900 Estás a punto de presenciar una gran hora en la historia. 203 00:17:00,901 --> 00:17:03,820 La patria de su tío Führer está de vuelta en el Reich. 204 00:17:03,821 --> 00:17:05,860 Mañana asistirás a su evento. 205 00:17:05,861 --> 00:17:08,420 - ¿Hay noticias? - Sí. Está encantado. 206 00:17:08,421 --> 00:17:10,340 Mi llamada ha trabajado maravillas en Berlín. 207 00:17:10,341 --> 00:17:13,241 Me escuchaste en la radio, la ciudad es irreconocible. 208 00:17:16,741 --> 00:17:18,460 A su regreso de Viena, 209 00:17:18,461 --> 00:17:21,700 El Führer fue bien recibido por los berlines con vítores interminables. 210 00:17:21,701 --> 00:17:23,020 Aeropuerto tempelhof 2 km 211 00:17:23,021 --> 00:17:26,740 Millones se alinean desde el aeropuerto Tempelhof hasta el Reich Chancellery 212 00:17:26,741 --> 00:17:30,641 Para agradecer al creador de la Gran Alemania por su escritura histórica. 213 00:17:31,861 --> 00:17:34,860 El Führer pasará a la historia como el alemán más grande. 214 00:17:34,861 --> 00:17:39,961 Puedes escuchar el entusiasmo en todas partes. Todo va de acuerdo con mi plan. 215 00:17:40,821 --> 00:17:44,481 Cada detalle, cada minuto está determinado por mí. 216 00:17:54,941 --> 00:17:56,241 Niños, ven. 217 00:17:57,221 --> 00:17:59,020 Gracias, gracias. 218 00:17:59,021 --> 00:18:01,121 Pero has crecido. 219 00:18:02,181 --> 00:18:04,041 Mi Führer, te lo agradecemos. 220 00:18:04,701 --> 00:18:06,700 Esta es la hora más conmovedora de mi vida. 221 00:18:06,701 --> 00:18:09,441 Mi querida Magda, estoy contento. 222 00:18:25,981 --> 00:18:28,481 Austrianos alemanes agradecen al Führer 223 00:18:35,021 --> 00:18:37,961 Mi hechicero ha trabajado en su magia nuevamente. 224 00:19:07,901 --> 00:19:09,401 ¿Son estos ruiseñores? 225 00:19:10,141 --> 00:19:11,620 ¿Ahora, en abril? 226 00:19:11,621 --> 00:19:14,620 Contigo en una noche como esta, ¿cómo se supone que debo recordar? 227 00:19:14,621 --> 00:19:17,081 ¿Qué temporada es, o incluso qué mes? 228 00:19:18,461 --> 00:19:21,241 No solo tenía esta canción compuesta para ti... 229 00:19:22,221 --> 00:19:24,041 Quiero una película sobre nuestro amor. 230 00:19:24,581 --> 00:19:26,801 Estoy seguro de que has escuchado mucho sobre mí. 231 00:19:28,141 --> 00:19:29,561 Pero te lo juro, 232 00:19:30,261 --> 00:19:32,521 Nunca he amado a una mujer tanto como te amo. 233 00:19:32,701 --> 00:19:35,841 No podemos hacer eso. ¿Qué pasa si el Führer se entera de nosotros? 234 00:19:37,821 --> 00:19:40,121 Tiene su propio pequeño secreto 235 00:19:40,701 --> 00:19:42,300 en el Berghof. 236 00:19:42,301 --> 00:19:45,420 Fräulein Braun siempre está con él. Pero se supone que nadie debe saber. 237 00:19:45,421 --> 00:19:47,241 Cuéntame más sobre él. 238 00:19:48,221 --> 00:19:49,801 Lo admiro. 239 00:19:50,301 --> 00:19:53,041 Tiene una fuerza interior sobrehumana 240 00:19:53,421 --> 00:19:57,121 y una profunda fe en su misión. 241 00:19:57,301 --> 00:19:59,220 Él es más devoto que yo. 242 00:19:59,221 --> 00:20:00,900 Es como un padre para mí. 243 00:20:00,901 --> 00:20:03,900 Pero no puedes confiar en su entorno. 244 00:20:03,901 --> 00:20:06,380 Caballeros, bienvenidos. 245 00:20:06,381 --> 00:20:09,340 A mi derecha, le preguntaría a mi mariscal de campo general. 246 00:20:09,341 --> 00:20:12,220 El Führer habla muy bien de Göring, un viejo luchador. 247 00:20:12,221 --> 00:20:16,980 Fue herido en el campo y ha estado tomando morfina desde entonces. 248 00:20:16,981 --> 00:20:19,100 - De vuelta en un uniforme espléndido. - Mi Führer. 249 00:20:19,101 --> 00:20:22,321 Es un pug y le gusta la ropa barroca. 250 00:20:23,381 --> 00:20:27,180 Caballeros, cuando todos usan sus estrellas y medallas, 251 00:20:27,181 --> 00:20:30,841 El Führer se destaca simplemente por no hacerlo. 252 00:20:32,101 --> 00:20:33,940 Los actores apreciamos a Göring 253 00:20:33,941 --> 00:20:36,460 Porque apoya a Gründgens como director artístico. 254 00:20:36,461 --> 00:20:39,281 - Él nos da libertad a los artistas. - Liduschka. 255 00:20:39,781 --> 00:20:43,281 Toda esta escena de Gründgens es completamente gay. 256 00:20:44,101 --> 00:20:46,121 No entiendo a Göring. 257 00:20:47,941 --> 00:20:49,921 Eso hace que mis dedos hormigueen. 258 00:20:50,501 --> 00:20:53,580 Frente a mí, me gustaría llamar al Reichsführer de las SS. 259 00:20:53,581 --> 00:20:55,700 - Mi leal Heinrich. - Mi Führer. 260 00:20:55,701 --> 00:20:57,540 Para mí, Himmler es bastante misterioso 261 00:20:57,541 --> 00:21:00,300 con su servicio secreto y la fortaleza de las SS. 262 00:21:00,301 --> 00:21:02,140 Está difundiendo tonterías germánicas. 263 00:21:02,141 --> 00:21:06,521 ¿Y cómo van tus excavaciones? ¿A quién estás desenterrando a continuación? 264 00:21:06,901 --> 00:21:09,860 Mi investigación muestra la superioridad de la raza aria. 265 00:21:09,861 --> 00:21:12,300 Es lo mejor para nuestro movimiento, médico. 266 00:21:12,301 --> 00:21:15,420 Solo espero que tus últimos hallazgos simplemente no prueben 267 00:21:15,421 --> 00:21:18,740 que estábamos lanzando dardos de piedra sentados alrededor de un fuego abierto, 268 00:21:18,741 --> 00:21:21,580 Cuando Roma ya estaba en un alto nivel de civilización. 269 00:21:21,581 --> 00:21:24,820 Himmler es un filisteo de Munich. Muy terco. 270 00:21:24,821 --> 00:21:28,780 Al igual que Rosenberg, tratando de ser el filósofo del Reich. 271 00:21:28,781 --> 00:21:32,380 Heinrich Himmler, nuestro Reichsleiter Rosenberg. 272 00:21:32,381 --> 00:21:35,460 Si fuera por él, tendría que tener hombres con uniforme 273 00:21:35,461 --> 00:21:37,601 Marchando mis películas todo el tiempo. 274 00:21:37,781 --> 00:21:42,700 Al final, solo widukind, Henry the Lion y Rosenberg permanecen de nuestra historia. 275 00:21:42,701 --> 00:21:46,500 - Más peligroso es la cinta de ribén. - Mi ministro de Asuntos Exteriores, a la derecha. 276 00:21:46,501 --> 00:21:50,001 Un típico aristócrata típico de llave baja, 277 00:21:50,421 --> 00:21:52,700 Confunde la política con el comercio de champán, 278 00:21:52,701 --> 00:21:56,260 donde siempre se trata de estafar a alguien. 279 00:21:56,261 --> 00:21:58,481 Un perdedor megalómano. 280 00:21:58,821 --> 00:22:02,601 El Führer lo sobreestima. Los otros son completamente inofensivos. 281 00:22:02,861 --> 00:22:05,500 Speer es un artista, como el mismo Führer. 282 00:22:05,501 --> 00:22:09,881 Lo encargó con el rediseño de Berlín. 283 00:22:10,301 --> 00:22:13,641 Bormann se está volviendo cada vez más una eminencia gris. 284 00:22:14,141 --> 00:22:16,620 - Un verdadero nazi. - Mi querido Speer, justo aquí. 285 00:22:16,621 --> 00:22:18,380 Y tú, mi querido Bormann, a su lado, 286 00:22:18,381 --> 00:22:21,660 Para que pueda discutir sus actividades de construcción de inmediato. 287 00:22:21,661 --> 00:22:25,161 Como saben, Bormann está perforando el Obersalzberg. 288 00:22:27,021 --> 00:22:29,820 Frente a él, nuestro jefe de prensa nacional. 289 00:22:29,821 --> 00:22:31,620 Dietrich es un poco enano. 290 00:22:31,621 --> 00:22:33,260 Y un poco de alboroto. 291 00:22:33,261 --> 00:22:36,380 Su comunicado de prensa sobre la anexión fue muy ingenioso. 292 00:22:36,381 --> 00:22:38,820 Gracias. Mis mejores ideas vienen en la bañera. 293 00:22:38,821 --> 00:22:41,281 Luego tome más baños, Dr. Dietrich. 294 00:22:44,101 --> 00:22:46,041 Y en el asiento a mi lado 295 00:22:46,661 --> 00:22:48,121 Nuestro doctor Goebbels. 296 00:22:49,341 --> 00:22:51,121 Él sabe lo que tiene en mí. 297 00:22:51,901 --> 00:22:54,321 Él confía en mí con sus planes más íntimos. 298 00:23:01,701 --> 00:23:03,081 La República Checa... 299 00:23:04,141 --> 00:23:07,881 Viene primero, rigurosamente y en la próxima oportunidad. 300 00:23:08,181 --> 00:23:09,481 Entonces... 301 00:23:11,101 --> 00:23:12,401 el báltico. 302 00:23:13,301 --> 00:23:15,401 Y un pedazo de Alsacia Lorraine. 303 00:23:16,221 --> 00:23:18,921 Francia se hundirá más profundamente en su crisis. 304 00:23:21,421 --> 00:23:25,001 Esas son ideas generosas y constructivas. 305 00:23:26,421 --> 00:23:29,281 Sabes, las personas de mi familia no viven para ser viejas. 306 00:23:29,741 --> 00:23:33,161 Es por eso que prefiero luchar contra una guerra cuando tengo 50 años. 307 00:23:36,101 --> 00:23:37,401 ¿Qué quieres decir? 308 00:23:38,341 --> 00:23:42,521 - La gente no está a favor de la guerra. - Resolveremos problemas con la violencia. 309 00:23:43,461 --> 00:23:46,201 Cada generación debe experimentar una guerra. 310 00:23:47,661 --> 00:23:49,220 Ahí está. ¿Dónde está el mouse? 311 00:23:49,221 --> 00:23:52,361 ¿Dónde está el mouse? ¿Dónde está? Bueno, ¿dónde está? 312 00:23:53,861 --> 00:23:55,660 No me filmes con tus dos perros. 313 00:23:55,661 --> 00:23:58,540 - Se ve ridículo. - Son mucho más dulces que tu gigante. 314 00:23:58,541 --> 00:24:00,961 No escuchaste eso, sí, mira. 315 00:24:04,141 --> 00:24:05,740 La Sra. Goebbels ha llegado. 316 00:24:05,741 --> 00:24:08,820 Sí. Deja que la dama entrara y sirva la comida. 317 00:24:08,821 --> 00:24:13,161 ¿Dónde está mi Stasi? Eres tan gracioso. 318 00:24:21,261 --> 00:24:22,761 Mi querida Magda. 319 00:24:25,741 --> 00:24:27,361 Olympus se abre cuando te veo. 320 00:24:28,941 --> 00:24:30,060 Eres un encantador. 321 00:24:30,061 --> 00:24:31,921 Me veo realmente agotado. 322 00:24:33,221 --> 00:24:34,900 Pero te ves bien en ese nuevo traje. 323 00:24:34,901 --> 00:24:37,601 - ¿Sí? - Me alegra que me hayas escuchado. 324 00:24:38,421 --> 00:24:39,721 ¿Cómo estás? 325 00:24:40,941 --> 00:24:44,361 - Estoy bien. - ¿Cómo está nuestro joven camarada? 326 00:24:44,981 --> 00:24:47,281 Espero que hayas tomado mi consejo y deje de fumar. 327 00:24:49,261 --> 00:24:52,001 - Estoy haciendo mi mejor esfuerzo. - ¿Sigues fumando? 328 00:24:56,221 --> 00:24:58,020 Por personas como tú 329 00:24:58,021 --> 00:25:01,481 Voy a tener cráneos impresos en paquetes de cigarrillos o fumar. 330 00:25:02,181 --> 00:25:05,641 Fumar es tan dañino como los cadáveres de los animales que disfrutas, 331 00:25:06,021 --> 00:25:08,081 Y que no puedo hablarte. 332 00:25:09,261 --> 00:25:10,761 Pero tengo que admitir... 333 00:25:11,821 --> 00:25:14,361 Nada de esto afecta tu belleza. 334 00:25:17,301 --> 00:25:19,340 No debes prohibir toda laias de Vivre. 335 00:25:19,341 --> 00:25:23,121 La gente debe su rescate al hecho de que dejé estos venenos. 336 00:25:23,301 --> 00:25:26,001 O de lo contrario, habría perecido de toda esta preocupación. 337 00:25:26,461 --> 00:25:28,241 Sí, el peligro de la guerra. 338 00:25:29,581 --> 00:25:32,020 Todo es de lo que Joseph habla si tiene tiempo para nosotros. 339 00:25:32,021 --> 00:25:33,321 Un hombre... 340 00:25:34,341 --> 00:25:36,001 es un esclavo de su deber. 341 00:25:38,181 --> 00:25:40,321 Joseph dice que la gente no está lista. 342 00:25:40,901 --> 00:25:43,401 La guerra vendrá, y vendrá rápidamente. 343 00:25:44,221 --> 00:25:45,260 Me estoy haciendo viejo. 344 00:25:45,261 --> 00:25:47,281 Necesito gafas para leer. 345 00:25:47,821 --> 00:25:50,761 Y soy el único capaz de luchar contra esta guerra. 346 00:25:53,981 --> 00:25:56,801 Sabes exactamente qué es lo mejor para Alemania. 347 00:25:59,661 --> 00:26:01,401 Pero tenemos mucho que perder. 348 00:26:03,261 --> 00:26:05,121 Solo una mujer puede hablar así. 349 00:26:07,621 --> 00:26:09,201 Sabes cómo pienso. 350 00:26:11,261 --> 00:26:14,161 Soy el primer soldado del Reich y ganaré... 351 00:26:15,381 --> 00:26:17,801 O no viviré para ver el final. 352 00:26:25,021 --> 00:26:28,180 El estreno de la película Olympia será una celebración de la paz. 353 00:26:28,181 --> 00:26:32,020 Leni Riefenstahl creó una excelente película al servicio de nuestra causa. 354 00:26:32,021 --> 00:26:33,401 Gracias. 355 00:26:37,701 --> 00:26:39,121 ¿Sra. Riefenstahl? 356 00:26:40,821 --> 00:26:44,220 Leni Riefenstahl, el Führer está viendo tu película hoy. 357 00:26:44,221 --> 00:26:46,860 - ¿Qué significa eso para ti? - Es un gran honor. 358 00:26:46,861 --> 00:26:50,900 El creador de la gran Alemania es su persona más artística... 359 00:26:50,901 --> 00:26:53,361 Ella siempre sabe exactamente qué decir. 360 00:26:54,701 --> 00:26:57,681 Mira, nuestros maravillosos artistas. 361 00:27:03,341 --> 00:27:05,361 Sin nosotros, no serían nada. 362 00:27:08,141 --> 00:27:09,681 Aquí viene Gottschalk. 363 00:27:09,981 --> 00:27:11,580 Él es un German Clark Gable 364 00:27:11,581 --> 00:27:14,580 y cae por la sofisticación sexual de esta perra judía. 365 00:27:14,581 --> 00:27:17,721 - Gracias, Sra. Riefenstahl. - Haré algo al respecto. 366 00:27:19,221 --> 00:27:22,940 Un trabajo de época ingresa al ojo público. 367 00:27:22,941 --> 00:27:27,540 La película testifica el poder resucitado de la nueva Alemania 368 00:27:27,541 --> 00:27:31,001 Como un gran marco para los Juegos Olímpicos. 369 00:27:32,061 --> 00:27:35,540 Su espíritu y su actitud ilumina el amor por la libertad 370 00:27:35,541 --> 00:27:40,881 del pueblo alemán y su Führer en los corazones de todas las personas. 371 00:27:55,421 --> 00:27:57,481 Riefenstahl cuesta mucho dinero. 372 00:27:58,141 --> 00:28:00,481 Ella es una esposa, no un hombre. 373 00:28:01,061 --> 00:28:02,721 Pero ella es algo inteligente. 374 00:28:06,861 --> 00:28:10,380 Metros y metros y el primer corredor de Alemania, Emmy Albus, 375 00:28:10,381 --> 00:28:12,140 adelantan a los corredores de Holanda 376 00:28:12,141 --> 00:28:15,300 y Hannah Brandt pone a Alemania a la cabeza. 377 00:28:15,301 --> 00:28:18,841 Primer cambio. ¡Pase el bastón! 378 00:28:19,621 --> 00:28:21,620 ¡Alemania pierde el bastón! 379 00:28:21,621 --> 00:28:23,521 First America. 380 00:28:23,901 --> 00:28:25,700 Segunda Inglaterra. 381 00:28:25,701 --> 00:28:27,681 Tercer Canadá. 382 00:28:32,021 --> 00:28:34,121 ¿Cómo está la pequeña Hertha? 383 00:28:34,341 --> 00:28:37,700 ¿Tiene que llorar tanto porque papá no tiene tiempo? 384 00:28:37,701 --> 00:28:40,020 Tiene que traer alemanes de Sudeten al Reich. 385 00:28:40,021 --> 00:28:43,041 Little Hertha. 386 00:28:52,381 --> 00:28:53,681 Mi ángel. 387 00:28:54,181 --> 00:28:55,881 Tengo una sorpresa para ti. 388 00:28:59,181 --> 00:29:00,881 Todo lo que ves 389 00:29:01,461 --> 00:29:02,881 es nuestro ahora. 390 00:29:04,261 --> 00:29:07,921 Nuestro vecino, el judío Goldschmidt, tuvo que regalarlo a una ganga. 391 00:29:08,261 --> 00:29:12,041 Deberías haber visto su expresión cuando escuchó quién era el comprador. 392 00:29:13,221 --> 00:29:14,681 Lo sé todo. 393 00:29:15,741 --> 00:29:17,761 Me estás engañando con ese checo. 394 00:29:18,141 --> 00:29:22,841 Primero todas esas mujeres, y ahora me estás burlando de mí. 395 00:29:23,021 --> 00:29:26,420 ¿Entrar contra los eslavos, y luego duermes con esa puta checa? 396 00:29:26,421 --> 00:29:28,761 No me estás traicionando a mí y a la gente. 397 00:29:29,141 --> 00:29:30,820 ¿Qué tipo de persona eres? 398 00:29:30,821 --> 00:29:32,681 No es lo que piensas, Magda. 399 00:29:34,341 --> 00:29:36,441 Señorita Baarová y yo, nos amamos. 400 00:29:39,981 --> 00:29:41,321 ¿Qué estás diciendo? 401 00:29:44,181 --> 00:29:46,601 No aguantaré esto. Estoy viendo al Führer. 402 00:29:48,661 --> 00:29:49,961 Magda. 403 00:29:50,701 --> 00:29:52,321 Quiero hacerte una oferta. 404 00:29:53,621 --> 00:29:55,401 No quiero divorcio. 405 00:29:56,421 --> 00:29:59,401 Eres la madre de mis hijos y la mujer a mi lado. 406 00:30:00,581 --> 00:30:03,761 Pero después de todos estos años, tengo que tener novia. 407 00:30:08,381 --> 00:30:09,681 Deseo... 408 00:30:10,661 --> 00:30:12,161 para darte este anillo... 409 00:30:13,101 --> 00:30:15,401 como una muestra de nuestro acuerdo. 410 00:30:16,501 --> 00:30:18,761 Siempre serás mi anciana. 411 00:30:21,461 --> 00:30:25,121 Pero Lida es parte de la familia ahora. Como mi segunda esposa. 412 00:30:33,581 --> 00:30:35,900 Con el creciente conflicto con la República Checa, 413 00:30:35,901 --> 00:30:38,140 La gente cae en una psicosis. 414 00:30:38,141 --> 00:30:39,660 La gente está en pánico. 415 00:30:39,661 --> 00:30:44,001 - Eso se debe a tu propaganda. - Ha cumplido su propósito. 416 00:30:44,341 --> 00:30:48,060 Ahora todos saben qué estado patético es la República Checa 417 00:30:48,061 --> 00:30:49,980 Y que Sudetenland es parte del Reich. 418 00:30:49,981 --> 00:30:52,380 Logramos todos los objetivos con agitación y amenazas. 419 00:30:52,381 --> 00:30:54,900 Chamberlain puede darnos Sudetenland, 420 00:30:54,901 --> 00:30:57,441 Pero tenemos que exigir toda la República Checa. 421 00:30:58,061 --> 00:31:01,521 Los ingleses y los franceses no están listos para la guerra. 422 00:31:02,141 --> 00:31:03,601 Ribbentrop es correcto. 423 00:31:04,061 --> 00:31:07,500 La solución más radical es la mejor. Nuestro despliegue está completo. 424 00:31:07,501 --> 00:31:11,601 La movilización se realizará en un flash. Aplastaré toda la República Checa. 425 00:31:12,381 --> 00:31:14,860 Solo tengo miedo de que en el último momento 426 00:31:14,861 --> 00:31:18,540 Un estúpido acróbata emocional se interpondrá en el camino con una mediación. 427 00:31:18,541 --> 00:31:20,321 Las tropas pasan. 428 00:31:40,941 --> 00:31:45,361 Esa es tu responsabilidad. Deberías haber organizado los vítores. 429 00:31:46,701 --> 00:31:50,841 No están cumpliendo con sus deberes. Es una impudencia al Führer. 430 00:31:55,301 --> 00:31:57,401 Ese es el estado de ánimo entre la gente. 431 00:31:58,101 --> 00:31:59,721 Hay miedo a la guerra. 432 00:32:07,301 --> 00:32:09,500 Probablemente tengamos la opción 433 00:32:09,501 --> 00:32:12,180 Tomar el territorio de Sudetendeutsch pacíficamente 434 00:32:12,181 --> 00:32:13,820 y continúa armando. 435 00:32:13,821 --> 00:32:17,521 Esta es la gran victoria que el Führer ahora puede lograr. 436 00:32:20,781 --> 00:32:24,620 Adolf Hitler llamado Mussolini, Daladier y Chamberlain 437 00:32:24,621 --> 00:32:27,060 a Munich para una charla final 438 00:32:27,061 --> 00:32:29,780 Eso traería libertad a los alemanes de Sudetes. 439 00:32:29,781 --> 00:32:32,940 El primer ministro Chamberlain fue agradecido por muchos residentes de Munich, 440 00:32:32,941 --> 00:32:35,001 que lo llevó al aeródromo. 441 00:32:35,261 --> 00:32:40,441 El primer ministro francés Daladier también fue celebrado por su partida. 442 00:32:43,661 --> 00:32:47,921 Todo respira un suspiro de alivio. La paz está en los labios de todos. 443 00:32:48,101 --> 00:32:52,001 El Führer ha logrado un gran mérito. 444 00:32:54,341 --> 00:32:57,900 Todos aplauden por la paz. Europa te celebra, mi Führer. 445 00:32:57,901 --> 00:33:00,260 No me importa. No importa si la gente me odia. 446 00:33:00,261 --> 00:33:02,041 Si tan solo me teman 447 00:33:02,381 --> 00:33:04,700 Podríamos haber aplastado toda la República Checa. 448 00:33:04,701 --> 00:33:06,441 Estoy furioso. 449 00:33:07,101 --> 00:33:08,820 Obtuvimos el Sudetenland sin guerra. 450 00:33:08,821 --> 00:33:10,620 Podríamos haber tenido mucho más. 451 00:33:10,621 --> 00:33:13,481 Londres y París nunca habrían intervenido. 452 00:33:13,701 --> 00:33:16,020 Y ahora nuestra gente está animando 453 00:33:16,021 --> 00:33:18,180 a Chamberlain y Daladier por la paz. 454 00:33:18,181 --> 00:33:19,700 ¡Esos débiles! 455 00:33:19,701 --> 00:33:22,580 Mi resolución es inquebrantable. Destruiré al pueblo checo. 456 00:33:22,581 --> 00:33:26,580 Quiero que este estado muerto y amorfo se haya ido, y luego voy a asaltar a Polonia. 457 00:33:26,581 --> 00:33:30,820 La próxima vez, actuaré tan rápido que las viejas brujas no podrán hablarme. 458 00:33:30,821 --> 00:33:34,060 - No toleraré ese desastre. - ¿Están las personas detrás de nosotros? 459 00:33:34,061 --> 00:33:38,681 La gente común nunca quiere la guerra, pero es fácil hacer que se unan. 460 00:33:38,901 --> 00:33:40,860 Diles que están bajo ataque. 461 00:33:40,861 --> 00:33:43,740 - Este método funciona en todas partes. - Eso es lo que hacemos. 462 00:33:43,741 --> 00:33:46,180 Pero hemos estado hablando de paz durante años. 463 00:33:46,181 --> 00:33:47,940 No es tan fácil cambiar el tono. 464 00:33:47,941 --> 00:33:51,300 Es su deber asegurarse de que las personas sigan a su Führer, 465 00:33:51,301 --> 00:33:52,681 incluso en la guerra. 466 00:33:55,461 --> 00:33:57,860 En lugar de agitar el espíritu de guerra de la gente, 467 00:33:57,861 --> 00:34:00,441 Nuestro ministro de propaganda persigue a las mujeres. 468 00:34:03,181 --> 00:34:05,700 Siempre he estado distante con el tipo de Goebbels, 469 00:34:05,701 --> 00:34:07,521 - Pero me contuve... - Lo sé. 470 00:34:07,941 --> 00:34:10,180 Es despiadado con sus mujeres. 471 00:34:10,181 --> 00:34:12,121 Pero es un buen propagandista. 472 00:34:12,701 --> 00:34:14,380 Él preparará a la gente para la guerra. 473 00:34:14,381 --> 00:34:17,361 Si puede encontrar el tiempo con todo su trabajo ocupado. 474 00:34:17,821 --> 00:34:20,340 Perderemos nuestra credibilidad por él. 475 00:34:20,341 --> 00:34:23,420 Solíamos desdartar directores judíos por su sexualidad. 476 00:34:23,421 --> 00:34:24,940 El Dr. Goebbels hace lo mismo. 477 00:34:24,941 --> 00:34:28,420 Todos hablan mal de él, desde Gauleiter hasta Washerwoman. 478 00:34:28,421 --> 00:34:32,601 Nuestra revolución tiene un absceso que ataca la sangre sana. 479 00:34:32,781 --> 00:34:37,161 La compulsión sexual de un superior hacia las empleadas significa prisión. 480 00:34:37,341 --> 00:34:40,601 El médico ha cometido docenas de tales delitos. 481 00:34:41,861 --> 00:34:44,601 Aquí están las declaraciones de las mujeres. 482 00:34:46,341 --> 00:34:49,961 Es una pesada carga moral para el nacionalsocialismo. 483 00:34:52,181 --> 00:34:53,641 ¿Nightingales? 484 00:34:54,341 --> 00:34:57,841 ¿Ahora, en abril? Tu Alteza Real... 485 00:34:58,701 --> 00:35:00,801 contigo aquí en una noche como esta, 486 00:35:01,181 --> 00:35:04,561 ¿Cómo puedo recordar la temporada o incluso el mes? 487 00:35:05,981 --> 00:35:08,561 Tu alteza real... 488 00:35:10,501 --> 00:35:11,841 ¿prometerme? 489 00:35:12,861 --> 00:35:15,481 - Mi... - yo también, un príncipe. 490 00:35:15,821 --> 00:35:17,321 ¿Debo decir "princesa"? 491 00:35:50,981 --> 00:35:52,481 ¿Qué deseas? 492 00:36:01,261 --> 00:36:03,321 Le ha prometido a Baarová un matrimonio. 493 00:36:05,901 --> 00:36:07,521 Tengo dos letras aquí. 494 00:36:09,981 --> 00:36:11,321 Ella escribe, 495 00:36:11,861 --> 00:36:14,140 "¿Todavía está bien si te espero?" 496 00:36:14,141 --> 00:36:16,340 Y él responde: "Sí" 497 00:36:16,341 --> 00:36:19,081 subrayó tres veces con su pluma verde. 498 00:36:21,421 --> 00:36:24,401 Te estás aprovechando de las mujeres. 499 00:36:24,821 --> 00:36:28,460 Deje que el embajador espere hasta que termine sus escapadas. 500 00:36:28,461 --> 00:36:32,361 Estás permitiendo que la gente no esté lista para la guerra. 501 00:36:35,501 --> 00:36:38,281 Magda vino a verme. Ella estaba llorando. 502 00:36:38,541 --> 00:36:42,241 Estás engañando a tu esposa con una mujer checa, de todas las personas. 503 00:36:42,461 --> 00:36:44,121 Magda estaba exagerando. 504 00:36:44,581 --> 00:36:47,081 Ella está al límite debido a todos los partos. 505 00:36:47,421 --> 00:36:49,641 Helldorf puede dar fe de eso. 506 00:36:50,381 --> 00:36:51,801 Déjalo entrar. 507 00:36:55,781 --> 00:36:57,081 ¡Heil Hitler! 508 00:36:57,261 --> 00:36:59,081 ¿Qué dices, HellDorf? 509 00:36:59,421 --> 00:37:00,721 Mi führer, 510 00:37:00,941 --> 00:37:03,881 El ministro es víctima de un esquema rival. 511 00:37:06,621 --> 00:37:08,321 No te molestes. 512 00:37:10,061 --> 00:37:12,281 De todos modos, no puedo permitirme un escándalo. 513 00:37:12,661 --> 00:37:15,020 Después de que el Ministro de Guerra se casó con una puta 514 00:37:15,021 --> 00:37:18,700 Y el comandante en jefe es un hombre gay. 515 00:37:18,701 --> 00:37:21,521 - Lo manejaste brillantemente... - ¡Detente, Helldorf! 516 00:37:23,061 --> 00:37:25,340 Los Goebbels son la familia de carteles del Reich. 517 00:37:25,341 --> 00:37:28,860 Sabes perfectamente el efecto que tendría un divorcio en la gente, 518 00:37:28,861 --> 00:37:30,441 Especialmente ahora. 519 00:37:32,581 --> 00:37:34,841 Esto con el pequeño checo... 520 00:37:36,381 --> 00:37:40,041 - No es nada que no se pueda resolver. - Mi Führer, amo a la señorita Baarová. 521 00:37:40,621 --> 00:37:44,361 - Me voy a casar con ella. - ¡Cristo! ¡Estoy planeando una guerra! 522 00:37:45,101 --> 00:37:47,281 Y mi ministro de propaganda está enamorado. 523 00:37:49,821 --> 00:37:52,841 Sé que ya no puedo ser ministro en estas circunstancias, 524 00:37:53,061 --> 00:37:55,281 Te pido que me alivien de mis deberes. 525 00:37:57,341 --> 00:37:59,161 Ser razonable. 526 00:38:03,181 --> 00:38:06,921 Me sentiría traicionado. Sabes lo que les sucede a los traidores. 527 00:38:14,461 --> 00:38:17,521 Nuestra gente enfrenta su mayor confrontación. 528 00:38:18,461 --> 00:38:21,220 Crearemos un imperio que el mundo nunca ha visto. 529 00:38:21,221 --> 00:38:25,361 Podrías alcanzar la gloria eterna como profeta del Führer. 530 00:38:27,421 --> 00:38:30,361 Dame tu palabra de honor, no la volverás a ver. 531 00:38:32,741 --> 00:38:34,761 Siempre te seré leal... 532 00:38:35,581 --> 00:38:37,220 Pero este es un asunto privado. 533 00:38:37,221 --> 00:38:40,961 Cuando haces historia, no puedes tener asuntos privados. 534 00:38:42,741 --> 00:38:46,521 Muéstrale a las personas que eres una familia feliz y dame tu palabra de honor. 535 00:38:51,101 --> 00:38:53,921 - Mi Führer... - Te necesito para mi misión. 536 00:38:57,181 --> 00:38:58,641 Tu palabra de honor. 537 00:39:14,301 --> 00:39:15,601 Krause. 538 00:39:16,421 --> 00:39:17,801 Llame a Magda. 539 00:39:21,181 --> 00:39:22,601 Querida Magda... 540 00:39:24,141 --> 00:39:27,841 Me complace informarle que su esposo ha aceptado. 541 00:39:28,381 --> 00:39:30,761 La señorita Baarová nunca hará otra película, 542 00:39:31,301 --> 00:39:33,121 Y nunca la volverá a ver. 543 00:39:38,461 --> 00:39:40,081 E insisto en un divorcio. 544 00:39:40,301 --> 00:39:41,860 No puedo conceder ese deseo. 545 00:39:41,861 --> 00:39:45,081 - Este es un tribunal que decide. - Por encima de la corte está el Führer. 546 00:39:45,261 --> 00:39:48,321 Un divorcio podría desencadenar una crisis del gobierno. 547 00:39:49,261 --> 00:39:50,580 Te quedarás casado. 548 00:39:50,581 --> 00:39:52,540 Organizaremos un período de gracia. 549 00:39:52,541 --> 00:39:56,281 Después de eso, ya veremos. Ya he preparado el contrato. 550 00:39:57,421 --> 00:40:01,921 ¿Cuáles somos, individuos, en comparación con el destino de la gente? 551 00:40:12,221 --> 00:40:13,521 ¿Y los niños? 552 00:40:15,141 --> 00:40:17,340 Cuando tienes hijos hermosos como el tuyo 553 00:40:17,341 --> 00:40:18,961 No se puede separar. 554 00:40:22,221 --> 00:40:23,561 La mejor parte es que 555 00:40:24,461 --> 00:40:26,580 Durante el período de gracia, vivirás ascéticamente. 556 00:40:26,581 --> 00:40:29,001 Usted, médico, como un monje. 557 00:40:30,181 --> 00:40:32,281 Y tú, Magda, vives como una monja. 558 00:40:32,701 --> 00:40:34,761 He estado haciendo esto durante mucho tiempo. 559 00:40:37,261 --> 00:40:39,401 Sugiero que tomemos una foto. 560 00:40:42,461 --> 00:40:45,841 Mi conversación con el Führer me niega hasta el centro. 561 00:40:46,101 --> 00:40:48,561 La vida es tan dura y tan cruel. 562 00:40:49,661 --> 00:40:52,361 Tengo una llamada telefónica muy triste para hacer. 563 00:40:52,741 --> 00:40:55,001 Solo puede dormir con una medicina fuerte. 564 00:40:58,461 --> 00:41:01,820 Y ahora comienza mi nueva vida... 565 00:41:01,821 --> 00:41:07,001 Esta puta no tiene nada que hacer aquí. - Una vida dura, cruel y obligatoria. 566 00:41:07,461 --> 00:41:08,740 ¡Vete! 567 00:41:08,741 --> 00:41:13,300 - El joven ya está llegando a su fin. - ¡Sal, puta! 568 00:41:13,301 --> 00:41:15,321 ¡Sal, puta! 569 00:41:18,941 --> 00:41:20,881 Es el peor momento de mi vida. 570 00:41:21,541 --> 00:41:24,561 He hundido hasta la parte inferior, y mis oponentes están en la cima. 571 00:41:25,341 --> 00:41:26,881 En mi cumpleaños 572 00:41:27,501 --> 00:41:30,201 El Führer no me envió nada más que un telegrama helado. 573 00:41:35,941 --> 00:41:37,380 Ningún perro quiere vivir así. 574 00:41:37,381 --> 00:41:39,660 Quizás estés feliz de escuchar 575 00:41:39,661 --> 00:41:42,100 que la ira contra los judíos está creciendo. 576 00:41:42,101 --> 00:41:44,780 Los culpan por el sentimiento contra la guerra. 577 00:41:44,781 --> 00:41:46,761 Al menos algunas buenas noticias. 578 00:41:47,981 --> 00:41:51,321 Tenemos que lanzar un alboroto a gran escala ahora. 579 00:41:51,981 --> 00:41:55,700 Eso calentaría el estado de ánimo y complacería al Führer. 580 00:41:55,701 --> 00:41:59,500 Y luego... la propaganda podría convertirse a la guerra. 581 00:41:59,501 --> 00:42:04,401 En París, un judío de 17 años le disparó al diplomático Ernst Vom Rath. 582 00:42:08,941 --> 00:42:10,881 ¿Por qué no lo dijiste de inmediato? 583 00:42:11,181 --> 00:42:13,681 ¡Hablemos directamente ahora! 584 00:42:14,061 --> 00:42:16,580 Informaré esto a la prensa de inmediato. 585 00:42:16,581 --> 00:42:21,001 Este asesinato debe tener las peores consecuencias para los judíos. 586 00:42:35,301 --> 00:42:39,001 Estoy muy contento de que hayas venido a tus sentidos. 587 00:42:41,861 --> 00:42:46,081 Nadie debe saber que estoy a favor de la acción de hoy de esta manera. 588 00:42:46,421 --> 00:42:48,700 Los judíos necesitan sentir la ira de la gente. 589 00:42:48,701 --> 00:42:50,940 Ya organizamos manifestaciones. 590 00:42:50,941 --> 00:42:53,940 El mensajero traerá noticias de la muerte de Rath. 591 00:42:53,941 --> 00:42:55,401 Entonces comenzaremos. 592 00:43:01,941 --> 00:43:03,241 Mi führer... 593 00:43:33,501 --> 00:43:36,121 Acabamos de recibir las noticias tristes 594 00:43:36,741 --> 00:43:40,721 que nuestro Consejo de Legación Ernst Vom Rath está muerto. 595 00:43:41,261 --> 00:43:44,681 Disparado... por un judío. 596 00:43:45,061 --> 00:43:49,241 ¡Este asesinato cobarde le costará mucho a los judíos! 597 00:43:49,621 --> 00:43:51,700 En el futuro, pensarán dos veces 598 00:43:51,701 --> 00:43:54,881 antes de simplemente derribar a los diplomáticos alemanes. 599 00:43:55,341 --> 00:44:01,481 La fiesta no aparecerá externamente como el autor de esto. 600 00:44:01,941 --> 00:44:07,020 Entre nosotros hay miembros del escuadrón de choques "Adolf Hitler". 601 00:44:07,021 --> 00:44:09,980 Seguiron adelante durante el período de lucha. 602 00:44:09,981 --> 00:44:15,361 Ellos saben qué hacer. ¡La hora ha atacado a los judíos! 603 00:44:25,341 --> 00:44:29,801 - ¡Heil SS-Men! - ¡Heil Hitler! 604 00:44:44,581 --> 00:44:46,260 Doctor está fuera de su mente. 605 00:44:46,261 --> 00:44:49,660 Hubiera preferido que solo tuviera 200 judíos golpeados hasta la muerte, 606 00:44:49,661 --> 00:44:51,980 en lugar de destruir tales valores. 607 00:44:51,981 --> 00:44:53,660 ¿Quién paga por esto? 608 00:44:53,661 --> 00:44:56,060 Deje que los judíos paguen por el daño ellos mismos. 609 00:44:56,061 --> 00:44:58,100 Las aseguradoras no pagan nada. 610 00:44:58,101 --> 00:45:01,420 Nos deshaceremos de las empresas judías. Hacer los preparativos. 611 00:45:01,421 --> 00:45:05,260 Impusiré una penalización a los judíos 612 00:45:05,261 --> 00:45:08,820 de mil millones de marcas de reichs por sus crímenes atroces. 613 00:45:08,821 --> 00:45:12,780 Esos bastardos no se atreverán a matar de nuevo. 614 00:45:12,781 --> 00:45:15,740 No quiero ser judío en Alemania. 615 00:45:15,741 --> 00:45:18,241 Así es. Gracias. 616 00:45:22,261 --> 00:45:25,521 Sugiero que detengamos esto antes de que se salga de control. 617 00:45:26,261 --> 00:45:30,060 No diremos nada al respecto en las noticias. En la prensa, muy poco. 618 00:45:30,061 --> 00:45:32,300 Lo bueno está firmemente en nuestras manos. 619 00:45:32,301 --> 00:45:36,401 Ahora informaré a los representantes que vamos a sonar pacifist. 620 00:45:40,261 --> 00:45:42,081 ¡Heil Hitler! 621 00:45:53,981 --> 00:45:55,401 Circunstancias... 622 00:45:57,021 --> 00:45:58,521 me obligó... 623 00:45:59,861 --> 00:46:02,721 durante décadas para hablar de paz. 624 00:46:04,461 --> 00:46:10,441 Era la única forma en que podía, lograr la libertad para el pueblo alemán. 625 00:46:12,981 --> 00:46:18,841 Tal propaganda de la paz también tiene su lado cuestionable. 626 00:46:19,421 --> 00:46:24,460 A medida que se estableció la percepción, queríamos preservar la paz a toda costa. 627 00:46:24,461 --> 00:46:27,961 Pero este concepto erróneo ahora debe ser rectificado. 628 00:46:32,141 --> 00:46:35,721 Así que he comenzado a dejar en claro al pueblo alemán... 629 00:46:36,621 --> 00:46:38,401 que hay cosas... 630 00:46:39,541 --> 00:46:42,761 que debe ser aplicado por la violencia. 631 00:46:44,421 --> 00:46:48,841 Esta línea de propaganda debe continuar y reforzarse. 632 00:46:51,701 --> 00:46:53,460 "Para la madre de la nación, 633 00:46:53,461 --> 00:46:55,980 La imagen de la mujer alemana. 634 00:46:55,981 --> 00:47:01,881 Inmerso en devoción, estoy de pie. En tus ojos azules, tu alma rica que veo ". 635 00:47:05,981 --> 00:47:07,281 ¿Sí? 636 00:47:08,541 --> 00:47:10,081 El doctor está aquí. 637 00:47:19,261 --> 00:47:21,780 Se ha acordado que debo dar un permiso de visita. 638 00:47:21,781 --> 00:47:23,521 Lo sé todo. 639 00:47:23,741 --> 00:47:25,441 Helldorf me lo dijo. 640 00:47:25,701 --> 00:47:30,441 Hanke, de todas las personas, es el traidor más traicionero que he estado. 641 00:47:30,701 --> 00:47:34,020 Es triste que tu fe en la humanidad se lo quiten. 642 00:47:34,021 --> 00:47:35,780 Me trata bien, a diferencia de ti. 643 00:47:35,781 --> 00:47:38,660 Yo soy quien te sacó de tu camarilla judía. 644 00:47:38,661 --> 00:47:42,860 Estabas con el sionista superior, y lo barrí todo debajo de la alfombra. 645 00:47:42,861 --> 00:47:46,060 Y obtuviste tu doctorado del judío, te uniste a los socialistas, 646 00:47:46,061 --> 00:47:49,060 y aplicado como corresponsal en periódicos estadounidenses. 647 00:47:49,061 --> 00:47:51,321 Eres el oportunista más depravado. 648 00:47:52,941 --> 00:47:56,721 Aquí está... una orden del Führer. 649 00:47:57,461 --> 00:47:59,721 Hanke debe ser transferido al Wehrmacht. 650 00:48:07,381 --> 00:48:10,140 Aquí hay una lista de personas que ya no pueden ingresar a la casa. 651 00:48:10,141 --> 00:48:12,481 También una orden del Führer. 652 00:48:20,701 --> 00:48:23,321 Tu amado padrastro, el judío friedländer, 653 00:48:23,821 --> 00:48:26,001 se ganó la vida como camarero. 654 00:48:27,341 --> 00:48:29,481 Fue llevado a Buchenwald y murió. 655 00:48:43,901 --> 00:48:45,561 Siempre fue amable conmigo. 656 00:48:48,381 --> 00:48:51,881 No lo he visto desde el ascenso al poder. Estoy del lado del Führer. 657 00:48:54,381 --> 00:48:57,401 Magda, por favor, venga a sus sentidos. 658 00:48:58,821 --> 00:49:01,940 No tenemos más remedio que llevarse bien. 659 00:49:01,941 --> 00:49:04,460 La propaganda incitará contra Polonia. 660 00:49:04,461 --> 00:49:07,561 Si no sucede milagro, pronto estaremos en guerra. 661 00:49:08,101 --> 00:49:09,500 El Führer nos necesita. 662 00:49:09,501 --> 00:49:12,761 Lo sé. Prometimos al Führer. Es nuestro deber. 663 00:49:13,701 --> 00:49:17,601 Caballeros, te he preguntado aquí con ropa civil... 664 00:49:20,621 --> 00:49:23,761 para proteger el secreto absoluto de esta reunión. 665 00:49:24,061 --> 00:49:25,820 Estaba claro que tarde o temprano, 666 00:49:25,821 --> 00:49:29,361 Tendría que llegar a un conflicto militar con Polonia. 667 00:49:30,861 --> 00:49:33,201 Nuestra situación económica es tal... 668 00:49:36,621 --> 00:49:38,660 Que duraremos unos años más. 669 00:49:38,661 --> 00:49:40,281 Tenemos que actuar. 670 00:49:40,621 --> 00:49:42,900 Nuestros oponentes son pequeños gusanos. 671 00:49:42,901 --> 00:49:45,020 Occidente ha puesto sus esperanzas en la enemistad 672 00:49:45,021 --> 00:49:47,020 entre Rusia y Alemania. 673 00:49:47,021 --> 00:49:51,201 Pero ahora, mi ministro de Relaciones Exteriores va a Moscú. 674 00:49:52,221 --> 00:49:55,860 Caballeros, firmaré un pacto de no agresión 675 00:49:55,861 --> 00:49:57,921 con la Unión Soviética. 676 00:50:01,021 --> 00:50:03,761 Entonces Polonia estará donde quiero que esté. 677 00:50:04,021 --> 00:50:09,881 He dado la orden de que el objetivo de la guerra no es llegar a ciertas líneas, 678 00:50:10,341 --> 00:50:13,161 pero para destruir físicamente al enemigo. 679 00:50:13,341 --> 00:50:16,721 Tendré a alguien torturado que hable una palabra de crítica. 680 00:50:18,261 --> 00:50:22,001 He preparado mis unidades Totenkopf 681 00:50:22,381 --> 00:50:26,540 Para enviar sin piedad a cualquier hombre, mujer e hijo de ascendencia polaca 682 00:50:26,541 --> 00:50:27,900 a su muerte. 683 00:50:27,901 --> 00:50:30,841 Es la única forma de ganar el hábitat... 684 00:50:32,421 --> 00:50:33,721 que necesitamos. 685 00:50:39,301 --> 00:50:42,300 Mi Führer, qué movimiento tan brillante. 686 00:50:42,301 --> 00:50:44,260 Me sorprendiste incluso a mí. 687 00:50:44,261 --> 00:50:47,300 El pacto de no agresión con Stalin será una sensación mundial. 688 00:50:47,301 --> 00:50:48,681 Gracias doctor. 689 00:50:49,741 --> 00:50:52,601 Dividiré Europa del Este con Stalin. 690 00:50:57,581 --> 00:50:59,580 Cerca de tiempo Riberrope llamado. 691 00:50:59,581 --> 00:51:01,961 - Toma asiento. - Gracias. 692 00:51:02,741 --> 00:51:04,321 He instruido la prensa... 693 00:51:05,141 --> 00:51:08,361 Que el problema del bolchevismo no es tan importante ahora. 694 00:51:09,861 --> 00:51:11,801 Los sintonizamos con el pacto. 695 00:51:12,261 --> 00:51:16,361 Durante años hemos hecho todo lo posible en la propaganda antibolchevique. 696 00:51:16,701 --> 00:51:19,220 Estamos en problemas y estamos comiendo moscas como el diablo. 697 00:51:19,221 --> 00:51:21,140 - Mantenga a la gente. - Lo haré. 698 00:51:21,141 --> 00:51:22,681 Pero la pregunta es, 699 00:51:23,301 --> 00:51:25,121 ¿Cómo reaccionará Occidente? 700 00:51:26,581 --> 00:51:29,081 No creo que Londres quiera una guerra en este momento. 701 00:51:29,821 --> 00:51:31,860 París está caminando. 702 00:51:31,861 --> 00:51:34,641 Siempre he jugado en todos los ámbitos en la vida. 703 00:51:35,781 --> 00:51:37,961 El ministro de Relaciones Exteriores, de Moscú. 704 00:51:39,141 --> 00:51:40,441 Sí. 705 00:51:49,741 --> 00:51:53,601 "Pacto de no agresión durante diez años", dice. 706 00:51:53,821 --> 00:51:56,241 En estas horas, estamos escribiendo historia. 707 00:51:59,821 --> 00:52:03,961 Desde las 5.45 a.m., hemos estado retrocediendo. 708 00:52:06,421 --> 00:52:10,361 Y de ahora en adelante, tomaremos represalias con una bomba para una bomba. 709 00:52:13,181 --> 00:52:15,001 ¡Caballeros, siéntate! 710 00:52:18,301 --> 00:52:20,001 Estamos en guerra. 711 00:52:20,941 --> 00:52:24,361 Política de noticias en la guerra. 712 00:52:24,941 --> 00:52:26,601 Ese es un medio de guerra. 713 00:52:27,101 --> 00:52:32,721 Se está utilizando para librar la guerra, no para dar información. 714 00:52:33,701 --> 00:52:37,161 ESCRAPIR EN ESTACIONES ENEMAS 715 00:52:37,541 --> 00:52:39,641 será castigado. 716 00:52:40,421 --> 00:52:42,721 Transmitir información enemiga... 717 00:52:43,701 --> 00:52:45,321 se castiga con la muerte. 718 00:52:45,781 --> 00:52:49,921 Las sentencias de muerte se anunciarán en la prensa. 719 00:52:50,541 --> 00:52:53,540 Ponemos un concierto infernal, 720 00:52:53,541 --> 00:52:56,361 Siempre tramando, siempre agitado. 721 00:52:56,861 --> 00:52:58,161 Bien. 722 00:52:59,981 --> 00:53:01,641 ¿Qué hay para informar? 723 00:53:04,421 --> 00:53:09,001 La propaganda polaca afirma que hemos llevado a cabo liquidaciones. 724 00:53:09,941 --> 00:53:13,721 Polonia ha establecido una fábrica adecuada de mentiras. 725 00:53:14,141 --> 00:53:15,921 Eso no les hará ningún bien. 726 00:53:16,461 --> 00:53:19,161 También ha habido ataques contra los alemanes. 727 00:53:19,661 --> 00:53:22,161 Incluso hubo muertes en Bromberg. 728 00:53:24,141 --> 00:53:25,441 Eso es bueno. 729 00:53:26,261 --> 00:53:27,721 Construye eso. 730 00:53:29,101 --> 00:53:33,001 Aumentar el número de víctimas diez veces 731 00:53:33,461 --> 00:53:35,420 y repítelo una y otra vez. 732 00:53:35,421 --> 00:53:38,700 Cuanto más simple y primitivo, más efectivo. 733 00:53:38,701 --> 00:53:41,001 Inventar frases. 734 00:53:41,181 --> 00:53:43,420 "Domingo de sangre de Bromberg". 735 00:53:43,421 --> 00:53:44,780 Eso tiene un anillo. 736 00:53:44,781 --> 00:53:48,500 Aquí es donde se sacan los asesinos de sus escondites. 737 00:53:48,501 --> 00:53:51,980 Cometieron actos salvajes de derramamiento de sangre contra alemanes indefensos 738 00:53:51,981 --> 00:53:54,860 en la noche de sangre de Bromberg. 739 00:53:54,861 --> 00:53:58,020 Se encontrarán con la ley marcial de inmediato. 740 00:53:58,021 --> 00:53:59,660 Lo martillamos siempre que tome 741 00:53:59,661 --> 00:54:03,961 Hasta que todos sepan que los polacos cometen atrocidades. 742 00:54:04,221 --> 00:54:08,641 Es solo cuando la inteligencia dice: "Ya no podemos escucharlo"... 743 00:54:09,381 --> 00:54:13,220 que el leñador en los malos avisos de atenuación y dice: 744 00:54:13,221 --> 00:54:16,281 "Nunca he escuchado algo así". 745 00:54:17,381 --> 00:54:21,180 Es como la Iglesia Católica, nadie le diría al sacerdote, 746 00:54:21,181 --> 00:54:24,660 "Padre, predicaste lo mismo el domingo pasado". 747 00:54:24,661 --> 00:54:29,121 No. Día tras día, año tras año, lo mismo. 748 00:54:29,301 --> 00:54:33,020 Ningún sacerdote pensaría en comenzar la liturgia desde atrás, 749 00:54:33,021 --> 00:54:35,081 Solo para ofrecer algo nuevo. 750 00:54:59,101 --> 00:55:00,801 Al Führer. 751 00:55:02,581 --> 00:55:05,660 Mi ministro de Asuntos Exteriores, a mi derecha. El doctor frente a mí. 752 00:55:05,661 --> 00:55:08,761 Por favor... estar sentado. 753 00:55:16,741 --> 00:55:20,820 He emitido amnistía para todos aquellos que sacaron la ley por desesperación 754 00:55:20,821 --> 00:55:24,201 Sobre los horrores cometidos por Polonia. 755 00:55:25,101 --> 00:55:28,001 Los postes son más animales que personas. 756 00:55:29,021 --> 00:55:31,780 Por eso nuestras unidades están tomando radicalmente liquidando 757 00:55:31,781 --> 00:55:34,601 El liderazgo polaco y los judíos. 758 00:55:35,261 --> 00:55:38,940 Nuestra propaganda sobre las atrocidades polacas ha sentado las bases para esto. 759 00:55:38,941 --> 00:55:42,020 Si su propaganda es tan buena como usted es, 760 00:55:42,021 --> 00:55:44,140 La pregunta debe estar permitida 761 00:55:44,141 --> 00:55:47,340 Por qué, a pesar de la gran victoria sobre Polonia, 762 00:55:47,341 --> 00:55:50,881 ¿Todavía no hay entusiasmo real por la guerra? 763 00:55:51,221 --> 00:55:53,521 La gente anime a la victoria, 764 00:55:53,861 --> 00:55:55,900 Pero temen la expansión de la guerra. 765 00:55:55,901 --> 00:55:59,820 Más razón para que la propaganda llegue a la gente. 766 00:55:59,821 --> 00:56:01,300 Pero, ¿qué dice el médico? 767 00:56:01,301 --> 00:56:04,161 El entretenimiento también es importante. 768 00:56:04,901 --> 00:56:08,820 La propaganda debe estar cerca de la gente, las doctrinas no ayudan en absoluto. 769 00:56:08,821 --> 00:56:11,460 ¿O honestamente crees que después de la batalla? 770 00:56:11,461 --> 00:56:13,801 ¿Los soldados van por su mito del siglo XX? 771 00:56:14,101 --> 00:56:15,721 Pero no podemos seguir así. 772 00:56:16,381 --> 00:56:18,860 El noticias se ejecuta en 3000 teatros por semana, 773 00:56:18,861 --> 00:56:20,340 Pero de manera sin sentido. 774 00:56:20,341 --> 00:56:23,121 Porque no hay propagandista en el trabajo. 775 00:56:23,301 --> 00:56:25,361 Solo tenemos material aburrido. 776 00:56:25,581 --> 00:56:29,500 Eso se debe al ejercicio militar. Inhibe cualquier forma de creatividad. 777 00:56:29,501 --> 00:56:33,681 Quiero decir, tenemos grandes artistas en el cine alemán. 778 00:56:34,101 --> 00:56:37,020 No todos pueden resistir la presión de la guerra. 779 00:56:37,021 --> 00:56:38,921 ¿Te refieres a Leni Riefenstahl? 780 00:56:39,421 --> 00:56:41,260 Estaba allí cuando los judíos recibieron un disparo. 781 00:56:41,261 --> 00:56:43,201 Le afectó. 782 00:56:43,621 --> 00:56:46,180 Pero, por supuesto, ella sigue siendo nuestra niña del póster 783 00:56:46,181 --> 00:56:48,660 Como el director más famoso del mundo. 784 00:56:48,661 --> 00:56:51,260 Ella estaba en mi desfile de la victoria en Varsovia, 785 00:56:51,261 --> 00:56:53,361 Y ahora está haciendo nuevas películas. 786 00:56:54,661 --> 00:56:58,260 Doctor, están sucediendo grandes cosas para la movilización de la gente, 787 00:56:58,261 --> 00:57:00,340 Pero la película alemana no se da cuenta. 788 00:57:00,341 --> 00:57:02,281 Esa es tu responsabilidad. 789 00:57:02,901 --> 00:57:06,340 - Pero tenemos buenas películas nacionales. - ¡Patriótico en general! 790 00:57:06,341 --> 00:57:08,761 ¡Pero no los nacionalsocialistas! 791 00:57:08,981 --> 00:57:12,841 Nuestra película aún no se ha atrevido a tocar al pueblo judío bolchevique. 792 00:57:14,261 --> 00:57:16,641 El Führer es duro en sus críticas. 793 00:57:16,861 --> 00:57:19,180 No creo que esté completamente justificado, 794 00:57:19,181 --> 00:57:21,561 Pero él tiene todo el derecho de hacerlo, 795 00:57:21,781 --> 00:57:23,281 porque es un genio. 796 00:57:26,341 --> 00:57:28,481 Tome 29/10. 797 00:57:29,781 --> 00:57:32,660 Y luego dices: "Feliz cumpleaños, papi". 798 00:57:32,661 --> 00:57:35,721 Feliz cumpleaños, papi. 799 00:57:35,941 --> 00:57:37,780 ¿Qué está haciendo Rühmann con los niños? 800 00:57:37,781 --> 00:57:39,401 Es una sorpresa... 801 00:57:40,621 --> 00:57:42,420 que mi cariño no puede saber. 802 00:57:42,421 --> 00:57:43,801 Bueno. 803 00:57:47,661 --> 00:57:49,561 Mis maravillosos hijos. 804 00:57:50,661 --> 00:57:52,721 Si los judíos ganan la guerra, 805 00:57:53,141 --> 00:57:55,241 No habrá futuro para ellos. 806 00:57:55,981 --> 00:57:58,121 No dejaremos que llegue tan lejos, ¿verdad? 807 00:57:58,301 --> 00:57:59,601 Siéntate, por favor. 808 00:58:00,181 --> 00:58:05,580 Hippler... va a hacer un documental sobre el judaísmo. 809 00:58:05,581 --> 00:58:11,660 Y tú, Harlan, convertirás todo en una película con tu Jud Süß. 810 00:58:11,661 --> 00:58:14,180 Penetamos los corazones de millones 811 00:58:14,181 --> 00:58:17,241 Con amor, erotismo, suspenso. 812 00:58:18,101 --> 00:58:19,801 ¿Qué te parece el guión? 813 00:58:20,901 --> 00:58:24,201 Es poco apetitoso. Debo rechazarlo por razones artísticas. 814 00:58:24,901 --> 00:58:26,601 Simplemente escriba uno nuevo. 815 00:58:27,261 --> 00:58:29,081 Contrata a los mejores actores. 816 00:58:29,301 --> 00:58:31,380 Tu esposa también debe estar en él. 817 00:58:31,381 --> 00:58:33,681 - Mi esposa está embarazada. - Pago a la enfermera. 818 00:58:34,341 --> 00:58:35,961 Todos tenemos nuestro deber. 819 00:58:36,501 --> 00:58:37,820 Tengo cinco hijos 820 00:58:37,821 --> 00:58:40,820 Y cuando comenzó la guerra, entrené para ser una enfermera de la Cruz Roja. 821 00:58:40,821 --> 00:58:43,580 Mi hijo Harald de mi primer matrimonio es un Quandt. 822 00:58:43,581 --> 00:58:46,201 Se ofreció como voluntario para unirse a los paracaidistas. 823 00:58:48,061 --> 00:58:51,321 Ya he preguntado a los actores. Están dudas. 824 00:58:55,341 --> 00:58:56,940 Mi esposo dará instrucciones 825 00:58:56,941 --> 00:58:59,500 No usar la palabra "antisemita" en las revisiones. 826 00:58:59,501 --> 00:59:03,321 Y anunciará que los actores en los roles judíos no son judíos. 827 00:59:04,101 --> 00:59:07,201 - No te preocupes. - Ese no es su punto. 828 00:59:08,181 --> 00:59:09,540 Están preocupados 829 00:59:09,541 --> 00:59:12,841 sobre arruinar sus carreras en Hollywood con las películas judías. 830 00:59:13,141 --> 00:59:14,441 Harlan, 831 00:59:14,701 --> 00:59:16,300 - Siempre te he promovido. - Sí. 832 00:59:16,301 --> 00:59:19,241 Estamos dando a nuestros artistas libertades que no tomamos. 833 00:59:19,581 --> 00:59:22,020 Te permitieron casarte con una joven sueca. 834 00:59:22,021 --> 00:59:25,220 Siempre es bueno hacerse famoso con el nacionalsocialismo 835 00:59:25,221 --> 00:59:28,161 y se le pagará mucho dinero. 836 00:59:28,981 --> 00:59:33,801 Pero si el nacionalsocialismo quiere algo de sus artistas, todos dicen que no. 837 00:59:34,821 --> 00:59:39,060 Gottschalk, por ejemplo, simplemente se niega a divorciarse de su esposa judía. 838 00:59:39,061 --> 00:59:40,841 No puedes hacer eso. 839 00:59:41,741 --> 00:59:43,420 Tienes que entender. 840 00:59:43,421 --> 00:59:47,121 El nacionalsocialismo está en guerra con sus enemigos. 841 00:59:48,341 --> 00:59:51,561 Tú y yo somos soldados. 842 00:59:52,581 --> 00:59:55,260 Sabemos muy bien lo que le pasa a un soldado 843 00:59:55,261 --> 00:59:57,441 quien se atreve a desobedecer una orden. 844 01:00:09,741 --> 01:00:12,761 ¿A quién puedo darle la bienvenida a la cancillería de Reich hoy? 845 01:00:12,861 --> 01:00:16,140 - Es un placer. - Heil Hitler, Fräulein Braun. 846 01:00:16,141 --> 01:00:17,980 Es un placer verte. 847 01:00:17,981 --> 01:00:20,020 Estoy tan emocionada. 848 01:00:20,021 --> 01:00:22,780 El Führer me quiere aquí para su gran día. 849 01:00:22,781 --> 01:00:25,620 Está tan orgulloso de haber derrotado a Francia. 850 01:00:25,621 --> 01:00:29,401 No fue fácil conseguirme aquí en secreto. 851 01:00:29,741 --> 01:00:31,660 Estás compitiendo con nuestro noticiero. 852 01:00:31,661 --> 01:00:33,500 Hoy, puedes filmar todo lo que quieras. 853 01:00:33,501 --> 01:00:37,100 El entusiasmo es genuino. Caras brillantes en todas partes. 854 01:00:37,101 --> 01:00:38,780 Grandes cantidades de flores frescas 855 01:00:38,781 --> 01:00:41,060 tiene que estar esparcidos en las calles a corto plazo. 856 01:00:41,061 --> 01:00:43,420 Todos los jardineros de Berlín están comprometidos. 857 01:00:43,421 --> 01:00:47,660 En las filas delanteras, he colocado solo personas jóvenes, delgadas y guapas, 858 01:00:47,661 --> 01:00:49,801 del HJ y el BDM. 859 01:00:52,461 --> 01:00:54,961 Solo en este minuto, llega el Führer. 860 01:00:55,501 --> 01:00:56,961 No puedo perder esto. 861 01:01:08,101 --> 01:01:10,281 Hoy, Fräulein Braun se ve 862 01:01:10,821 --> 01:01:12,540 Terriblemente insignificante, otra vez. 863 01:01:12,541 --> 01:01:16,241 Por favor, magda. El Führer estará aquí pronto y irá al balcón. 864 01:01:21,981 --> 01:01:24,281 ¡Eva! ¡Magda! 865 01:01:25,661 --> 01:01:29,121 Estoy tan feliz de que estés aquí en mi hora más feliz. 866 01:01:30,661 --> 01:01:32,321 Todos te están animando. 867 01:01:38,061 --> 01:01:41,041 Muy bien. Y ahora las películas antisemitas. 868 01:01:42,941 --> 01:01:46,481 Aquí vemos que los judíos se mudan a una ciudad. 869 01:01:47,421 --> 01:01:51,161 Harlan ha hecho una película antisemita como solo podríamos desear. 870 01:01:53,141 --> 01:01:54,980 Cientos de judíos se mudan a la ciudad. 871 01:01:54,981 --> 01:01:58,580 - La población está agitada. - Igual que estan las langostas... 872 01:01:58,581 --> 01:02:03,761 En el Festival de Cine de Venecia, Jud Süß fue un éxito sensacional. 873 01:02:03,941 --> 01:02:05,300 La prensa está emocionada. 874 01:02:05,301 --> 01:02:06,681 Toma. 875 01:02:06,981 --> 01:02:13,241 El crítico de cine italiano Michelangelo Antonioni escribe, 876 01:02:13,501 --> 01:02:17,681 "Si esto es propaganda, damos la bienvenida a la propaganda". 877 01:02:18,101 --> 01:02:19,740 Oculto en la película, 878 01:02:19,741 --> 01:02:23,121 Nuestro mensaje es aún más efectivo. 879 01:02:24,021 --> 01:02:25,220 Muy bien. 880 01:02:25,221 --> 01:02:27,060 Pero ahora muéstrame el judío eterno. 881 01:02:27,061 --> 01:02:29,521 Sabes lo importante que es esta película para mí. 882 01:02:30,661 --> 01:02:31,820 Bien. 883 01:02:31,821 --> 01:02:34,241 ¡Hippler! Juega tu película. 884 01:02:34,781 --> 01:02:36,361 Sí, Reichsminister. 885 01:02:37,981 --> 01:02:39,401 ¿El judío eterno? 886 01:02:41,021 --> 01:02:42,321 Y acción. 887 01:02:44,621 --> 01:02:48,401 "Donde aparecen las ratas, traen destrucción al país. 888 01:02:48,901 --> 01:02:53,121 Son astutos, cobarde y generalmente aparecen en grandes números. 889 01:02:53,301 --> 01:02:56,361 No muy diferente a los judíos entre los hombres ". 890 01:02:57,501 --> 01:03:01,020 Aquí tenemos a los judíos orientales a los judíos asimilados. 891 01:03:01,021 --> 01:03:04,660 Algunos tuvimos que resolverlo, porque no parecían lo suficientemente judíos. 892 01:03:04,661 --> 01:03:08,580 "Estas fisonomías refutan la teoría liberalista 893 01:03:08,581 --> 01:03:12,420 de igualdad en todo hombre. 894 01:03:12,421 --> 01:03:17,281 La barba, la tapa y el caftán marcan al judío este para todos. 895 01:03:17,541 --> 01:03:21,180 Cuando se los quita, solo gente de ojos afilados 896 01:03:21,181 --> 01:03:22,900 puede reconocer su herencia racial ". 897 01:03:22,901 --> 01:03:26,140 ¿Mata? ¿Dónde están las matas de animales? 898 01:03:26,141 --> 01:03:29,140 Es importante. Esos pobres animales necesitan protección. 899 01:03:29,141 --> 01:03:33,761 - Obviamente. - Mi Führer. De nuevo, tuvimos que ayudar. 900 01:03:34,181 --> 01:03:37,540 Permitimos la matanza judía tradicional para la filmación, 901 01:03:37,541 --> 01:03:40,641 y representaba a los judíos en toda su depravación. 902 01:03:41,341 --> 01:03:43,100 Me gustaría poner un mensaje de texto frente a él 903 01:03:43,101 --> 01:03:47,161 Eso recomienda personas más sensibles para no ver la secuencia. 904 01:03:47,741 --> 01:03:51,961 Veamos las fotos. He escrito un texto al respecto. 905 01:03:52,581 --> 01:03:54,001 Gracias, mi Führer. 906 01:03:58,461 --> 01:04:01,500 Se recomienda a las personas sensibles que no miren lo siguiente 907 01:04:01,501 --> 01:04:05,500 "Los libros de derecho judío no tienen sentido de consideraciones 908 01:04:05,501 --> 01:04:09,121 que provienen del respeto germánico y el amor por los animales. 909 01:04:09,421 --> 01:04:14,481 Estas imágenes revelan el personaje de una raza que oculta su brura contundente..." 910 01:04:14,781 --> 01:04:17,641 Bajo el manto de la religión devota. 911 01:04:23,141 --> 01:04:24,841 El Führer ha venido a visitar. 912 01:04:25,061 --> 01:04:27,220 Él felicita por el pequeño Heide. 913 01:04:27,221 --> 01:04:29,121 Qué agradable sorpresa. 914 01:04:38,621 --> 01:04:40,001 Bienvenido, doctor. 915 01:04:40,221 --> 01:04:41,780 Eres un hombre afortunado. 916 01:04:41,781 --> 01:04:44,020 Ella es la imagen escupida de su madre. 917 01:04:44,021 --> 01:04:46,001 Un verdadero hijo de reconciliación. 918 01:04:47,261 --> 01:04:50,521 Su visita a Little Heide es un honor, mi Führer. 919 01:04:53,221 --> 01:04:54,521 Entonces. 920 01:04:58,461 --> 01:05:01,561 Ven, médico, tengo algo importante que decirte. 921 01:05:11,141 --> 01:05:13,961 He decidido atacar a Rusia. 922 01:05:20,061 --> 01:05:22,997 Pero si lo hacemos, estaremos atrapados en una guerra de dos frentes. 923 01:05:23,021 --> 01:05:24,721 Siempre tratamos de evitar eso. 924 01:05:25,101 --> 01:05:26,521 Pero tiene que ser. 925 01:05:27,021 --> 01:05:29,500 Stalin quiere mantenerse alejado hasta que Europa esté seca, 926 01:05:29,501 --> 01:05:31,420 y luego bolchevizar el continente. 927 01:05:31,421 --> 01:05:33,220 Una guerra con él es inevitable. 928 01:05:33,221 --> 01:05:35,721 Luego tendremos nuestras espaldas contra Inglaterra. 929 01:05:39,021 --> 01:05:41,340 Hábitat en el este y el exterminio de los judíos, 930 01:05:41,341 --> 01:05:43,001 Ese siempre fue mi objetivo. 931 01:05:55,941 --> 01:05:59,241 Será una hazaña increíble de fuerza para nuestra propaganda. 932 01:06:00,021 --> 01:06:01,321 Sí. 933 01:06:01,901 --> 01:06:03,201 Entiendo. 934 01:06:05,061 --> 01:06:09,481 Pero un pacto con Stalin siempre ha sido un descanso con mis puntos de vista. 935 01:06:09,901 --> 01:06:12,020 Ahora estoy libre de esta angustia de mi alma. 936 01:06:12,021 --> 01:06:13,820 Hemos luchado contra los cerdos rojos. 937 01:06:13,821 --> 01:06:15,681 Ahora los destruiremos. 938 01:06:16,941 --> 01:06:19,001 Prepararemos un ataque en secreto. 939 01:06:19,581 --> 01:06:20,980 La gente no debe averiguarlo. 940 01:06:20,981 --> 01:06:23,441 Le diremos a los soldados que son maniobras. 941 01:06:23,701 --> 01:06:25,180 Solo en el momento del ataque, 942 01:06:25,181 --> 01:06:28,241 Leerás mi proclamación en la radio. 943 01:06:29,301 --> 01:06:31,220 El bolchevismo colapsará. 944 01:06:31,221 --> 01:06:34,361 La operación no lleva más de... cuatro meses. 945 01:06:37,541 --> 01:06:40,121 Ya se me ocurrió una idea para una fanfarria 946 01:06:40,421 --> 01:06:43,521 sobre nuestras victorias. 947 01:06:45,141 --> 01:06:47,841 "Les Préludes" de Liszt. 948 01:06:54,381 --> 01:06:57,321 Agregue algunas barras más de la canción de Horst Wessel. 949 01:06:57,581 --> 01:07:00,500 Camaradas, frontal rojo y reacción disparada en venganza 950 01:07:00,501 --> 01:07:03,201 para nuestros camaradas que fueron asesinados por comunistas. 951 01:07:18,781 --> 01:07:21,980 El Ministerio de Información Pública y Propaganda del Reich. 952 01:07:21,981 --> 01:07:25,780 Reichsminister Dr. Goebbels lee la proclamación de Führer. 953 01:07:25,781 --> 01:07:28,420 Se revela por primera vez frente a todo el mundo 954 01:07:28,421 --> 01:07:32,201 La conspiración de Londres y Moscú contra Alemania. 955 01:07:32,381 --> 01:07:34,041 "People alemán, 956 01:07:34,501 --> 01:07:37,500 En este mismo momento, se produce una formación..." 957 01:07:37,501 --> 01:07:39,961 se escucha la nueva fanfarria. 958 01:07:40,261 --> 01:07:45,121 Leeré la proclamación del führer en todos los canales al pueblo alemán. 959 01:07:46,021 --> 01:07:49,460 Qué gran y maravilloso momento 960 01:07:49,461 --> 01:07:52,081 para que nace un imperio. 961 01:07:53,061 --> 01:07:55,001 Me siento tan libre. 962 01:07:55,781 --> 01:07:57,801 Entonces voy a Schwanenwerder. 963 01:07:58,141 --> 01:08:01,180 El sol ya es grande y hermoso en el cielo. 964 01:08:01,181 --> 01:08:03,961 Los pájaros están chirriando en el jardín afuera. 965 01:08:04,221 --> 01:08:07,500 Me caigo en la cama y duermo durante dos horas, 966 01:08:07,501 --> 01:08:10,681 un sueño profundo y saludable. 967 01:08:27,061 --> 01:08:28,561 ¡Heil Hitler, Doctor! 968 01:08:29,261 --> 01:08:31,980 - ¡Bormann! - Bienvenido al Wolfsschanze. 969 01:08:31,981 --> 01:08:34,660 - ¡Gracias, Bormann! - El Führer te espera. 970 01:08:34,661 --> 01:08:36,180 Es bueno verlo. 971 01:08:36,181 --> 01:08:39,140 Se quejó de que elegimos el área más pantanosa. 972 01:08:39,141 --> 01:08:41,441 Quiere que la Fuerza Aérea vaya a cazar mosquitos. 973 01:08:42,621 --> 01:08:44,500 - Está de buen humor. - Muy bien. 974 01:08:44,501 --> 01:08:47,060 La guerra en el este es tan buena como ganada. 975 01:08:47,061 --> 01:08:49,761 No quedará nada del bolchevismo. 976 01:08:51,261 --> 01:08:52,881 Genial, mi Führer. 977 01:08:53,621 --> 01:08:57,220 Sin embargo, causaste un gran shock con este ataque. 978 01:08:57,221 --> 01:09:00,201 Tu propia gente estaba tan sorprendida como el mismo ruso. 979 01:09:01,181 --> 01:09:04,980 Tal giro solo es posible debido a nuestro apretado agarre en la prensa. 980 01:09:04,981 --> 01:09:07,481 E incluso la más pequeña libertad de prensa 981 01:09:08,021 --> 01:09:10,121 es la amenaza más mortal para el estado. 982 01:09:10,381 --> 01:09:13,900 En una democracia, la gente elige al jefe de estado, 983 01:09:13,901 --> 01:09:17,020 Y la publicidad puede traer cualquier bufón a la energía. 984 01:09:17,021 --> 01:09:19,180 Con nosotros, un hombre decide. El Führer. 985 01:09:19,181 --> 01:09:23,660 Presente así, "Le ganamos a Stalin en el último segundo". 986 01:09:23,661 --> 01:09:26,961 Usted eliminaré ciudades como Moscú y San Petersburgo. 987 01:09:27,501 --> 01:09:30,420 Creo que no deberíamos ser demasiado optimistas al principio. 988 01:09:30,421 --> 01:09:32,140 Un revés podría cambiar el estado de ánimo. 989 01:09:32,141 --> 01:09:36,140 No te preocupes. El enemigo está en desorden y será destruido. 990 01:09:36,141 --> 01:09:38,860 Enciende la gran campaña anti-Bolchevismo, 991 01:09:38,861 --> 01:09:40,940 "La carrera eslava es inferior". 992 01:09:40,941 --> 01:09:44,481 Solo por la fuerza, Stalin tuvo éxito 993 01:09:44,741 --> 01:09:48,580 Al formar un estado fuera de esta carrera de conejos eslavos. 994 01:09:48,581 --> 01:09:51,820 Los judíos lo ayudaron a hacerlo. Debemos destruirlos. 995 01:09:51,821 --> 01:09:54,900 Por lo tanto, traiga de vuelta la campaña antisemita nuevamente. 996 01:09:54,901 --> 01:09:57,860 Lo he preparado todo. Presiona, radio y película. 997 01:09:57,861 --> 01:10:00,620 El judío eterno es para los miembros del partido duro, 998 01:10:00,621 --> 01:10:05,081 y Jud Süß atraviesa el corazón de las masas y activa su odio. 999 01:10:05,261 --> 01:10:07,460 Himmler lo tiene presentado a toda la SS, 1000 01:10:07,461 --> 01:10:09,401 especialmente antes de las ejecuciones. 1001 01:10:11,661 --> 01:10:15,401 Ahogue. Ese judío la mató. 1002 01:10:20,861 --> 01:10:22,241 ¡Gótalos hasta la muerte! 1003 01:10:23,381 --> 01:10:27,161 - El judío tiene que irse. - Ese judío tiene que irse. 1004 01:10:27,901 --> 01:10:30,660 - ¡Pueden colgar! - ¡Sí! 1005 01:10:30,661 --> 01:10:33,401 Soy inocente. 1006 01:10:34,061 --> 01:10:36,060 Solo soy un pobre tonto. 1007 01:10:36,061 --> 01:10:39,580 Déjame tener mi vida. Quiero vivir. 1008 01:10:39,581 --> 01:10:42,601 La vida es lo que quiero... 1009 01:10:50,941 --> 01:10:52,220 Erradicando esta plaga 1010 01:10:52,221 --> 01:10:55,681 es realizar una escritura histórica para toda la humanidad. 1011 01:10:56,821 --> 01:10:58,481 Soy colosalmente humano. 1012 01:10:59,461 --> 01:11:02,321 Era importante para mí ver por mí mismo. 1013 01:11:03,701 --> 01:11:07,401 Estar a cargo de la vida y la muerte, debes saber cómo se ve morir. 1014 01:11:07,821 --> 01:11:10,801 Estoy orgulloso de mis hombres por dominar esto, 1015 01:11:11,101 --> 01:11:13,900 que disparan cientos de veces, y vuelven a cargar y lo hacen de nuevo. 1016 01:11:13,901 --> 01:11:16,881 Incluso si los judíos gritan terriblemente y suplican misericordia. 1017 01:11:18,581 --> 01:11:22,100 Los judíos deben desnudarse, subir a las trincheras, a los cadáveres, 1018 01:11:22,101 --> 01:11:24,260 Y se acueste encima de sus predecesores. 1019 01:11:24,261 --> 01:11:26,401 "El método de sardina" es lo que lo llamamos. 1020 01:11:27,381 --> 01:11:29,820 Los niños en los brazos de sus madres salva municiones. 1021 01:11:29,821 --> 01:11:31,761 Serán aplastados por los cadáveres. 1022 01:11:32,701 --> 01:11:35,762 Disparamos hasta que las armas se calientan. Solo entonces, cambiamos. 1023 01:11:35,941 --> 01:11:39,601 Se rocía sangre y materia cerebral sobre la ropa de mis hombres. 1024 01:11:39,821 --> 01:11:42,561 Algunos se enferman. Ya no golpean correctamente. 1025 01:11:42,981 --> 01:11:45,940 De vez en cuando, uno de ellos sube la pila de cuerpos 1026 01:11:45,941 --> 01:11:48,522 Disparar a las cabezas de las personas hasta que aparecen. 1027 01:11:48,941 --> 01:11:51,441 Los tiradores pueden beber todo el licor que deseen. 1028 01:11:51,821 --> 01:11:54,020 El camión de altavoces está volando música. 1029 01:11:54,021 --> 01:11:56,841 Es heroico lo que están haciendo mis hombres. 1030 01:11:57,261 --> 01:12:00,321 Tienes que hacerlo rápidamente. Es como un diente podrido. 1031 01:12:00,861 --> 01:12:03,321 El dolor solo ha terminado una vez que está fuera. 1032 01:12:04,021 --> 01:12:07,460 Siempre he predicho que una vez que estoy en el poder 1033 01:12:07,461 --> 01:12:10,561 El exterminio de los judíos es mi tarea más importante. 1034 01:12:10,901 --> 01:12:12,740 Tengo los judíos traídos al este, 1035 01:12:12,741 --> 01:12:15,241 Y ordeno que todos los judíos sean exterminados. 1036 01:12:16,421 --> 01:12:21,281 Esta es una tarea honorable... pero difícil. 1037 01:12:21,461 --> 01:12:23,100 Disparamos a miles todos los días. 1038 01:12:23,101 --> 01:12:26,041 A finales de año, apenas podemos hacer medio millón. 1039 01:12:27,901 --> 01:12:29,961 Estamos buscando nuevas formas. 1040 01:12:30,221 --> 01:12:32,580 Usamos gas en los asilos mentales. 1041 01:12:32,581 --> 01:12:34,481 Este podría ser el futuro. 1042 01:12:36,381 --> 01:12:38,081 Haz lo que sea necesario. 1043 01:12:39,181 --> 01:12:41,380 Incluso criaturas inocentes de la naturaleza 1044 01:12:41,381 --> 01:12:46,100 Al igual que los ciervos y conejos, tienen que ser asesinados para evitar daños. 1045 01:12:46,101 --> 01:12:48,500 Los judíos son una raza criminal. 1046 01:12:48,501 --> 01:12:50,820 Responsable de dos millones de muertes en la Gran Guerra. 1047 01:12:50,821 --> 01:12:52,900 Ahora cientos de miles nuevamente. 1048 01:12:52,901 --> 01:12:55,561 Nadie me dice que no puedo hacer eso. 1049 01:12:57,101 --> 01:13:01,201 Durante meses, no pudimos darle los detalles militares. 1050 01:13:01,541 --> 01:13:04,201 Ahora, puedo dejar que el gato salga de la bolsa. 1051 01:13:04,941 --> 01:13:07,940 Ante los éxitos recientes, no hay duda 1052 01:13:07,941 --> 01:13:11,201 que todo el frente soviético ha sido destruido. 1053 01:13:11,461 --> 01:13:16,441 Esto significa que el sueño británico de una guerra de dos frentes ha terminado. 1054 01:13:17,101 --> 01:13:21,881 La URSS es derrotada militarmente con este último poderoso golpe. 1055 01:13:22,301 --> 01:13:25,940 El enemigo en el este es derrotado y destruido. 1056 01:13:25,941 --> 01:13:27,300 Heil Hitler, médico. 1057 01:13:27,301 --> 01:13:30,660 Dietrich es un imbécil sin sentido y razón. 1058 01:13:30,661 --> 01:13:32,980 Es el mayor error de propaganda de la guerra. 1059 01:13:32,981 --> 01:13:35,340 Se libran batallas difíciles en el frente, 1060 01:13:35,341 --> 01:13:38,180 Está claro qué piensan los soldados de tales chismes. 1061 01:13:38,181 --> 01:13:40,220 Estamos atrapados en el barro, médico. 1062 01:13:40,221 --> 01:13:42,140 Literalmente atrapado en el barro. 1063 01:13:42,141 --> 01:13:43,441 Sí. 1064 01:13:44,581 --> 01:13:47,020 La gente ya ha notado que hay contratiempos. 1065 01:13:47,021 --> 01:13:49,540 El aún más devastador es la declaración de Dietrich. 1066 01:13:49,541 --> 01:13:52,801 La propaganda siempre debe estar relacionada con la realidad. 1067 01:13:53,021 --> 01:13:54,580 El estado de ánimo se ha desplomado. 1068 01:13:54,581 --> 01:13:57,441 La guerra durará más de lo planeado, 1069 01:13:57,661 --> 01:13:59,161 Ponlo así. 1070 01:14:00,141 --> 01:14:02,300 El judaísmo está librando la guerra contra nosotros. 1071 01:14:02,301 --> 01:14:05,020 La guerra se está volviendo más difícil. Y es culpa de los judíos. 1072 01:14:05,021 --> 01:14:07,521 Es difícil ser o no ser. 1073 01:14:08,301 --> 01:14:09,601 Sí. 1074 01:14:10,261 --> 01:14:12,841 Compartiré esto con la prensa internacional. 1075 01:14:13,181 --> 01:14:17,401 Parece que nuestros enemigos van a la guerra para los judíos, entonces. 1076 01:14:17,621 --> 01:14:19,100 Esto creará discordia. 1077 01:14:19,101 --> 01:14:21,921 Y luego lo compartiré con el pueblo alemán. 1078 01:14:23,381 --> 01:14:27,481 También presentaremos una insignia judía. 1079 01:14:28,701 --> 01:14:30,561 ¡No tienes lugar aquí! 1080 01:14:32,381 --> 01:14:35,721 - Si alguien usa la estrella judía ... - uno de los judíos. 1081 01:14:36,061 --> 01:14:38,300 Está etiquetado como enemigo de la gente. 1082 01:14:38,301 --> 01:14:40,641 ¡Zack! ¡Y tú también! 1083 01:14:41,021 --> 01:14:44,001 Cualquiera que socialice con él es uno de él ... 1084 01:14:45,541 --> 01:14:47,561 y debe ser tratado como un judío. 1085 01:14:48,941 --> 01:14:50,281 Es una pena. 1086 01:14:52,621 --> 01:14:54,580 Querido papá, estás de vuelta. 1087 01:14:54,581 --> 01:14:56,460 Ahora puedes vernos de nuevo. 1088 01:14:56,461 --> 01:15:00,500 Y ya lo has adivinado. Estamos aquí para felicitarte. 1089 01:15:00,501 --> 01:15:04,660 Nos vestimos todo el camino, porque hoy es tu cumpleaños. 1090 01:15:04,661 --> 01:15:10,060 ? Daddy es mi mejor compañero ? 1091 01:15:10,061 --> 01:15:15,041 ? y en este día más hermoso de todos ? 1092 01:15:16,301 --> 01:15:20,121 ? él finalmente está todo aquí ? 1093 01:15:20,381 --> 01:15:25,281 ? Entonces, papá, a medida que caen los años ? 1094 01:15:25,701 --> 01:15:30,580 ? nuestra canción ahora te ganará ? 1095 01:15:30,581 --> 01:15:35,161 ? así escucha, papá, muy de cerca ? 1096 01:15:36,501 --> 01:15:40,900 ? Nuestro querido papá siempre es muy divertido ? 1097 01:15:40,901 --> 01:15:45,121 ? mi papá es mi mejor compañero ? 1098 01:15:56,461 --> 01:15:59,460 Mis queridos hijos, me has hecho muy feliz. 1099 01:15:59,461 --> 01:16:01,820 Una película tan hermosa. Muchas gracias. 1100 01:16:01,821 --> 01:16:04,281 Gracias, de verdad. 1101 01:16:10,501 --> 01:16:12,401 Gottschalk se suicidó. 1102 01:16:12,981 --> 01:16:14,921 Con su esposa e hijo. 1103 01:16:20,581 --> 01:16:21,961 Esos bastardos. 1104 01:16:24,461 --> 01:16:25,881 ¡Matar hijos! 1105 01:16:28,661 --> 01:16:29,860 Qué montón de escoria. 1106 01:16:29,861 --> 01:16:33,540 - La gente no debe ser informada. - Llegan al viento de muchas cosas. 1107 01:16:33,541 --> 01:16:36,281 También habrá gente de cine en el funeral. 1108 01:16:37,501 --> 01:16:40,161 La estrella judía también despierta piedad. 1109 01:16:40,621 --> 01:16:44,721 - Hace que los transportes se destaquen. - La clase educada alemana es una mierda. 1110 01:16:45,581 --> 01:16:49,521 De repente, están redescubriendo su sentido de humanidad para los judíos. 1111 01:16:49,701 --> 01:16:51,780 No puedes exorcizar su mediocridad. 1112 01:16:51,781 --> 01:16:53,700 Los judíos harán es enviar a una anciana 1113 01:16:53,701 --> 01:16:56,180 con una estrella judía en Kurfürstendm 1114 01:16:56,181 --> 01:17:00,041 Y el alemán promedio olvida lo que los judíos nos hicieron. 1115 01:17:01,021 --> 01:17:03,121 Recibo solicitudes de ayuda todo el tiempo. 1116 01:17:03,901 --> 01:17:07,100 Una vieja amiga de la escuela la pidió que la ayudara con su hija. 1117 01:17:07,101 --> 01:17:08,481 Son judíos. 1118 01:17:10,301 --> 01:17:13,321 ¿Y? ¿Qué respondiste? 1119 01:17:14,101 --> 01:17:16,401 Ella no usó su primer nombre Sarah. 1120 01:17:17,301 --> 01:17:18,761 La informé. 1121 01:17:35,781 --> 01:17:40,900 Las imágenes como estas del gueto de Varsovia nunca deben ser vistas por nadie. 1122 01:17:40,901 --> 01:17:42,300 Pedimos a mucha gente 1123 01:17:42,301 --> 01:17:46,881 Y es por eso que les damos más entretenimiento en la radio y el cine. 1124 01:17:47,261 --> 01:17:49,961 El buen humor es esencial para la guerra. 1125 01:17:51,741 --> 01:17:53,660 Por eso vamos a aumentar 1126 01:17:53,661 --> 01:17:56,940 El porcentaje de películas de entretenimiento al 80%. 1127 01:17:56,941 --> 01:18:00,121 Pero en el noticiero, ahí es donde se hace a los negocios. 1128 01:18:00,421 --> 01:18:03,220 Para esto, necesitamos imágenes de combate espectaculares. 1129 01:18:03,221 --> 01:18:06,641 Es por eso que también vamos a intensificar mis unidades de propaganda. 1130 01:18:08,461 --> 01:18:11,900 En el pasado, los periodistas solían sentarse detrás de las tropas de combate. 1131 01:18:11,901 --> 01:18:15,340 ¡Pero mi reportero, él es un soldado! 1132 01:18:15,341 --> 01:18:18,140 Él ofrece imágenes directamente desde el frente. 1133 01:18:18,141 --> 01:18:20,780 Necesitamos creatividad. 1134 01:18:20,781 --> 01:18:22,801 Hippler, presente los ejemplos. 1135 01:18:23,061 --> 01:18:24,820 Con mucho gusto, el Sr. Propaganda Ministro. 1136 01:18:24,821 --> 01:18:26,121 ¡Rola la película! 1137 01:18:27,421 --> 01:18:30,940 Estás buscando ardientes torres de aceite. 1138 01:18:30,941 --> 01:18:34,441 Pero en realidad, estas torres son solo modelos. 1139 01:18:35,941 --> 01:18:39,820 Caballeros, hace mucho calor en la primera línea de África 1140 01:18:39,821 --> 01:18:43,841 que incluso puedes freír un huevo soleado en un tanque. 1141 01:18:45,621 --> 01:18:48,761 Y aquí puedes ver que tienes que ajustar las cosas ocasionalmente. 1142 01:18:52,341 --> 01:18:55,401 Estos son tanques que cruzan un río. 1143 01:19:01,461 --> 01:19:04,201 Bueno, y así se hicieron los disparos. 1144 01:19:06,581 --> 01:19:07,881 Muy bien. 1145 01:19:09,781 --> 01:19:12,620 Utilice todas las opciones. 1146 01:19:12,621 --> 01:19:15,841 Especialmente ahora, con nuestros soldados luchando en Stalingrado. 1147 01:19:16,101 --> 01:19:19,660 Piensa en la Navidad. Eso calienta los corazones de las personas. 1148 01:19:19,661 --> 01:19:23,100 Fue entonces cuando conectemos a los soldados de todos los frentes 1149 01:19:23,101 --> 01:19:25,020 con la patria en una transmisión de anillo. 1150 01:19:25,021 --> 01:19:28,540 - Con sus esposas. Sus madres. - Atención, llamando... 1151 01:19:28,541 --> 01:19:32,540 - Stalingrado aquí. El frente en el Volga ... 1152 01:19:32,541 --> 01:19:34,140 Los estamos reuniendo a todos, 1153 01:19:34,141 --> 01:19:37,780 en todo el Reich, eso es más grande que nunca. 1154 01:19:37,781 --> 01:19:39,620 Aquí hay un aeródromo en el sur de Francia... 1155 01:19:39,621 --> 01:19:43,700 Presionamos los límites de la tecnología. Esto significa 5000 kilómetros de cable. 1156 01:19:43,701 --> 01:19:46,940 ¿Cien millones de oyentes de radio en una transmisión en vivo? 1157 01:19:46,941 --> 01:19:49,220 - Eso es arriesgado. - Entonces sé inventivo. 1158 01:19:49,221 --> 01:19:52,820 No importa si el soldado realmente está hablando desde Stalingrado. 1159 01:19:52,821 --> 01:19:55,020 Podría estar en Jarkov o en el estudio. 1160 01:19:55,021 --> 01:19:59,521 Y grabarlo de antemano. ¡Es el efecto que cuenta! 1161 01:19:59,901 --> 01:20:01,820 Te preguntamos, camaradas, 1162 01:20:01,821 --> 01:20:08,260 cantar con nosotros el hermoso y antiguo villancico alemán, "Noche de silencio". 1163 01:20:08,261 --> 01:20:10,321 Cantemos todos juntos. 1164 01:20:10,861 --> 01:20:14,721 ? Noche de silencio ? 1165 01:20:15,061 --> 01:20:20,460 - ? Noche santa ? - ? Noche santa ? 1166 01:20:20,461 --> 01:20:26,140 - ? todo está tranquilo ? - esta solicitud de nuestros camaradas 1167 01:20:26,141 --> 01:20:28,820 en el sur en el Mar Negro está siendo seguido, 1168 01:20:28,821 --> 01:20:31,700 todas las estaciones ahora se unen! 1169 01:20:31,701 --> 01:20:35,801 Ahora ya están cantando en el Océano Ártico y en Finlandia. 1170 01:20:36,581 --> 01:20:39,361 Y ahora están cantando en la primera línea de Brezkev. 1171 01:20:41,501 --> 01:20:45,660 Y ahora estamos agregando todas las otras estaciones. 1172 01:20:45,661 --> 01:20:48,721 Leningrado! ¡Stalingrado! 1173 01:20:49,221 --> 01:20:51,020 Y ahora uniéndose a nosotros... 1174 01:20:51,021 --> 01:20:53,820 Francia se une al programa... Catania. 1175 01:20:53,821 --> 01:20:56,300 Condenado a muerte en nombre del pueblo alemán 1176 01:20:56,301 --> 01:20:58,161 y África. 1177 01:20:58,661 --> 01:21:01,001 Y ahora todos cantan. 1178 01:21:01,741 --> 01:21:05,100 Canta junto con todos nosotros 1179 01:21:05,101 --> 01:21:07,420 El viejo villancico de Navidad alemán... 1180 01:21:07,421 --> 01:21:14,761 ? Duerme en paz celestial ? 1181 01:21:17,181 --> 01:21:18,561 Es terrible. 1182 01:21:19,021 --> 01:21:22,420 Nuestros aliados, los húngaros, rumanos e italianos, han fallado. 1183 01:21:22,421 --> 01:21:26,481 Doscientos mil soldados están atrapados en Stalingrado. 1184 01:21:27,021 --> 01:21:29,281 He prohibido un escape. 1185 01:21:29,901 --> 01:21:31,780 Es hora de decirle a la gente la verdad. 1186 01:21:31,781 --> 01:21:35,041 El liderazgo de la Luftwaffe no ha mantenido su promesa. 1187 01:21:35,661 --> 01:21:39,361 Sí, porque Göring ha mordido una vez más más de lo que puede masticar. 1188 01:21:40,261 --> 01:21:41,561 ¿Sí? 1189 01:21:43,461 --> 01:21:45,441 Es una llamada de Stalingrado. 1190 01:21:47,701 --> 01:21:49,001 Sí. 1191 01:22:01,341 --> 01:22:04,801 El ejército ruso ha violado severamente nuestras líneas de defensa. 1192 01:22:06,261 --> 01:22:09,281 Nuestras tropas ya no son capaces de pelear. 1193 01:22:11,101 --> 01:22:12,500 Debemos decir la verdad. 1194 01:22:12,501 --> 01:22:15,201 No hasta que Stalingrado se pierda para siempre. 1195 01:22:18,701 --> 01:22:20,921 Entonces lo convertiré en la canción de un héroe. 1196 01:22:22,461 --> 01:22:24,580 Solo tocaremos música de luto en la radio ahora. 1197 01:22:24,581 --> 01:22:26,801 Tendremos tres días conmemorativos. 1198 01:22:27,741 --> 01:22:30,580 Todos los periódicos saldrán con una ventaja de luto. 1199 01:22:30,581 --> 01:22:35,281 Stalingrado debe marcar el punto de inflexión de nuestro esfuerzo de guerra. 1200 01:22:36,461 --> 01:22:38,521 Lo que necesitamos ahora es Total War. 1201 01:22:38,861 --> 01:22:40,881 Servicio laboral para todas las mujeres. 1202 01:22:41,261 --> 01:22:43,980 Cese de todas las industrias no esenciales. 1203 01:22:43,981 --> 01:22:48,481 Toda la vida civil debe estar preparada para la guerra. 1204 01:22:49,381 --> 01:22:52,401 De esta manera, puedo llevarte hasta dos millones de nuevos soldados. 1205 01:22:56,101 --> 01:22:58,361 Sé lo que estás pensando, doctor, 1206 01:22:58,741 --> 01:23:00,121 Y estoy de acuerdo contigo. 1207 01:23:02,301 --> 01:23:04,801 Asignaré Lammers, Keitel y Bormann. 1208 01:23:06,741 --> 01:23:07,661 Pero mi Führer... 1209 01:23:07,662 --> 01:23:10,940 No quiero cargarte con la administración de esta tarea, 1210 01:23:10,941 --> 01:23:13,961 Pero acompañará al comité. 1211 01:23:36,581 --> 01:23:38,081 Me pasó por encima. 1212 01:23:40,421 --> 01:23:42,281 No aguantaré eso. 1213 01:23:44,861 --> 01:23:49,401 Stalingrado es mi oportunidad de ser el segundo hombre en el Reich. 1214 01:23:49,621 --> 01:23:51,881 Voy a cambiar este desastre 1215 01:23:52,261 --> 01:23:54,961 en una gran llamada de atención para la guerra. 1216 01:23:56,261 --> 01:23:57,860 Comenzaremos de inmediato. 1217 01:23:57,861 --> 01:24:01,121 ¡Apague esa música de luto! Enviar a los secretarios. 1218 01:24:06,141 --> 01:24:07,441 Muy bien, señoras. 1219 01:24:09,621 --> 01:24:10,961 Buenas tardes. 1220 01:24:12,101 --> 01:24:15,241 - Toma. - Sí. Siéntate, por favor. 1221 01:24:19,181 --> 01:24:20,721 El palacio deportivo... 1222 01:24:21,661 --> 01:24:23,841 Debe verse tan sobrio 1223 01:24:24,381 --> 01:24:26,281 como una iglesia protestante. 1224 01:24:26,661 --> 01:24:29,220 En las paredes, solo las pancartas de nuestro movimiento 1225 01:24:29,221 --> 01:24:33,881 y un banner, "Total War, guerra más corta". 1226 01:24:34,101 --> 01:24:37,380 Convertiremos esto en un referéndum. 1227 01:24:37,381 --> 01:24:41,660 La gente más representativa de nuestra nación debe estar presente. 1228 01:24:41,661 --> 01:24:45,001 Solo las personas más confiables, escriba. 1229 01:24:46,221 --> 01:24:50,580 "Frente a mí, se sienta hileras de alemán heridos ..." 1230 01:24:50,581 --> 01:24:51,900 desde el frente oriental. 1231 01:24:51,901 --> 01:24:53,580 Entre ellos, 1232 01:24:53,581 --> 01:24:58,980 Cuento 50 portadores de la hoja de roble y la cruz del caballero. 1233 01:24:58,981 --> 01:25:02,100 Detrás de ellos, un bloque 1234 01:25:02,101 --> 01:25:05,340 de hombres y mujeres de trabajadores de armamentos. 1235 01:25:05,341 --> 01:25:07,900 - Soldados de la lucha wehrmacht. - médicos. 1236 01:25:07,901 --> 01:25:09,820 - Científicos. - Artistas. 1237 01:25:09,821 --> 01:25:14,500 Mi discurso debe ser escuchado en todas partes, en el palacio deportivo. 1238 01:25:14,501 --> 01:25:18,500 Pero también en la radio, en los periódicos y en los noticieros. 1239 01:25:18,501 --> 01:25:19,980 Se prepara toda la prensa. 1240 01:25:19,981 --> 01:25:23,521 Todos los documentos tienen su discurso en la página uno, según las instrucciones. 1241 01:25:24,221 --> 01:25:28,201 Comenzaré... con un elogio... 1242 01:25:28,981 --> 01:25:30,801 para los caídos de Stalingrado. 1243 01:25:31,261 --> 01:25:35,300 Hablaré desde el fondo de mi corazón y con santa sinceridad. 1244 01:25:35,301 --> 01:25:37,140 Debemos dejarlo en claro a la gente 1245 01:25:37,141 --> 01:25:41,641 que Occidente perecerá si no tomamos medidas drásticas ahora. 1246 01:25:43,181 --> 01:25:44,681 Como un clímax... 1247 01:25:46,501 --> 01:25:48,961 Le haré diez preguntas a la gente. 1248 01:25:50,421 --> 01:25:52,420 Diez. Como los mandamientos en la Biblia. 1249 01:25:52,421 --> 01:25:55,481 ¿Qué pasa si la gente no estalla en un sí entusiasta? 1250 01:25:55,741 --> 01:25:57,877 Para entonces, habré hablado durante más de una hora. 1251 01:25:57,901 --> 01:25:59,660 Podría dejarlos trepar árboles. 1252 01:25:59,661 --> 01:26:04,300 Helga, Hilde, puedes unirte a mí mañana en el Palacio Deportivo. 1253 01:26:04,301 --> 01:26:06,980 El discurso de tu padre pasará a la historia. 1254 01:26:06,981 --> 01:26:09,241 Te preguntaré a todos mañana. 1255 01:26:09,621 --> 01:26:11,140 ¿Estás preparado para pararse? 1256 01:26:11,141 --> 01:26:14,100 Detrás del Wehrmacht y el Führer como la falange... 1257 01:26:14,101 --> 01:26:16,700 de la patria y continuar esta batalla... 1258 01:26:16,701 --> 01:26:19,700 con feroz determinación... 1259 01:26:19,701 --> 01:26:22,020 sin inmutarse por todas las vicisitudes... 1260 01:26:22,021 --> 01:26:25,100 de destino hasta que la victoria sea... 1261 01:26:25,101 --> 01:26:26,340 en nuestras manos? 1262 01:26:26,341 --> 01:26:27,801 ¡Sí! 1263 01:26:30,461 --> 01:26:32,641 Volveré a volver a la audiencia. 1264 01:26:34,221 --> 01:26:36,361 Sacaré todas las paradas. 1265 01:26:36,901 --> 01:26:38,700 Deja que mi voz se derrame. 1266 01:26:38,701 --> 01:26:42,281 Jugaré la escala emocional una vez arriba y abajo nuevamente. 1267 01:26:44,141 --> 01:26:46,980 Anotar. "Les pido que..." 1268 01:26:46,981 --> 01:26:52,460 ¿Estás decidido a seguir al Führer en la lucha por la victoria? 1269 01:26:52,461 --> 01:26:57,300 ¿A través de las espesas, incluso bajo las cargas personales más pesadas? 1270 01:26:57,301 --> 01:26:59,900 - La respuesta resuena... - ¡Sí! 1271 01:26:59,901 --> 01:27:03,820 - ¿Y luego todos gritan? - Führer, comando, y lo seguiremos. 1272 01:27:03,821 --> 01:27:08,081 - ¡Mucho más fuerte! - Führer, comando, ¡y lo seguiremos! 1273 01:27:08,621 --> 01:27:12,300 Führer, comando, ¡y lo seguiremos! 1274 01:27:12,301 --> 01:27:15,921 Es mejor grabarlo de antemano y reproducirlo para la copia de seguridad. 1275 01:27:16,421 --> 01:27:18,161 "El más radical... 1276 01:27:18,701 --> 01:27:25,060 El más radical hoy en día es radical, y el más total hoy es lo suficientemente total 1277 01:27:25,061 --> 01:27:27,100 ¡Para lograr la victoria!" 1278 01:27:27,101 --> 01:27:30,681 Naumann. Solo una pequeña idea. 1279 01:27:31,261 --> 01:27:33,881 Escuche y vea si nota algo. 1280 01:27:34,701 --> 01:27:36,980 "Enfrentaremos la amenaza judía, si es necesario, 1281 01:27:36,981 --> 01:27:40,601 con erradicación completa y radical... 1282 01:27:41,781 --> 01:27:45,361 con... eliminación ". 1283 01:27:50,021 --> 01:27:51,380 Esto podría ser efectivo. 1284 01:27:51,381 --> 01:27:55,220 Sí. El deslizamiento de la lengua es solo para el palacio deportivo, por supuesto. 1285 01:27:55,221 --> 01:27:57,660 - Lo dejaremos en los periódicos. - Sí. 1286 01:27:57,661 --> 01:28:04,081 Si es necesario con una era completa y radical... eliminación. 1287 01:28:06,341 --> 01:28:07,641 Y luego... 1288 01:28:08,741 --> 01:28:11,161 Haré la pregunta más importante. 1289 01:28:13,661 --> 01:28:18,361 Te pregunto, ¿quieres una guerra total? 1290 01:28:18,661 --> 01:28:21,300 ¿Quieres una guerra total? 1291 01:28:21,301 --> 01:28:22,740 ¡Sí! 1292 01:28:22,741 --> 01:28:26,860 ¿Lo quieres, si es necesario, más total y radical? 1293 01:28:26,861 --> 01:28:30,281 ¿De lo que podemos imaginar hoy? 1294 01:28:30,621 --> 01:28:34,500 Y es por eso que a partir de ahora la palabra de vigilancia es, 1295 01:28:34,501 --> 01:28:40,420 "¡Ahora, la gente se levanta y deja soltar la tormenta!" 1296 01:28:40,421 --> 01:28:46,001 ¡Ahora, la gente se levanta y deja que la tormenta se rompa! 1297 01:28:57,901 --> 01:29:00,601 Gracias. Gracias. 1298 01:29:01,021 --> 01:29:02,940 - Gracias. - ¡Bravo! 1299 01:29:02,941 --> 01:29:04,321 Bravo. 1300 01:29:04,741 --> 01:29:09,980 Este discurso pasará a la historia como el discurso más importante de la guerra. 1301 01:29:09,981 --> 01:29:13,700 ¿Notaste cómo reaccionaron las personas a los matices más pequeños? 1302 01:29:13,701 --> 01:29:16,460 La audiencia más educada políticamente que puedes encontrar. 1303 01:29:16,461 --> 01:29:19,660 ¿Les había dicho que saltaran del tercer piso de la casa de Columbus? 1304 01:29:19,661 --> 01:29:21,481 Lo habrían hecho. 1305 01:29:23,141 --> 01:29:26,100 Hannibal, César y Napoleón en el cielo. 1306 01:29:26,101 --> 01:29:30,201 Hannibal dice: "Si hubiera tenido Stukas en Italia ..." 1307 01:29:30,901 --> 01:29:34,361 Y César dice: "Si hubiera tenido tanques en Germania ..." 1308 01:29:34,861 --> 01:29:37,881 Napoleón dice: "Y si hubiera tenido Goebbels... 1309 01:29:38,581 --> 01:29:41,801 ¡No sabrías hasta el día de hoy que perdí la batalla de Waterloo!" 1310 01:29:45,061 --> 01:29:46,921 Un mensaje del Führer. 1311 01:29:47,501 --> 01:29:52,241 Él llama al discurso una obra maestra propagandística de primera clase. 1312 01:29:52,661 --> 01:29:54,140 Escuchemos por nuestro médico. 1313 01:29:54,141 --> 01:29:56,841 - ¡Salud! - Muchas gracias. 1314 01:29:57,341 --> 01:29:59,721 Mi médico, a mi lado. 1315 01:30:00,181 --> 01:30:01,721 Felicidades. 1316 01:30:02,021 --> 01:30:04,161 Tu discurso fue el mayor éxito. 1317 01:30:07,021 --> 01:30:08,361 Muchas gracias. 1318 01:30:08,621 --> 01:30:09,900 ¿Has visto? 1319 01:30:09,901 --> 01:30:12,460 Hay comentarios fantásticos en todas partes. 1320 01:30:12,461 --> 01:30:16,161 Pero los informes en todo el Reich también contienen críticas. 1321 01:30:16,381 --> 01:30:18,300 ¿Qué dicen en las zonas industriales? 1322 01:30:18,301 --> 01:30:21,660 "Querido, Tommy, vuela. Solo somos mineros aquí. 1323 01:30:21,661 --> 01:30:24,601 Volar a Berlín, son los que gritaban sí ". 1324 01:30:24,941 --> 01:30:27,641 Los demandantes se quejan. 1325 01:30:29,181 --> 01:30:31,121 El caso es, 1326 01:30:31,461 --> 01:30:34,980 ¿Por qué la Luftwaffe permitió que los bombarderos llegaran a Berlín? 1327 01:30:34,981 --> 01:30:38,620 La superioridad del enemigo es demasiado grande. Todos lo subestimamos. 1328 01:30:38,621 --> 01:30:43,161 Por eso necesitamos medios radicales para la guerra total. 1329 01:30:43,621 --> 01:30:45,380 No tenemos suficiente material de armadura. 1330 01:30:45,381 --> 01:30:47,900 El tablero de tres miembros está trabajando en soluciones. 1331 01:30:47,901 --> 01:30:49,921 Arena en los engranajes en todas partes. 1332 01:30:51,061 --> 01:30:56,500 Su restaurante de lujo favorito, el Sr. Reichsmarschall todavía está abierto, 1333 01:30:56,501 --> 01:30:59,641 a pesar de que los berliners enojados han roto las ventanas. 1334 01:30:59,821 --> 01:31:02,140 Me pregunto quién está detrás de esto. 1335 01:31:02,141 --> 01:31:05,601 Me molesta eso. ¿Sabes lo que dice la gente? 1336 01:31:06,501 --> 01:31:08,361 ¿Cuándo terminará la guerra? 1337 01:31:08,981 --> 01:31:11,361 Cuando Göring se adapta a los pantalones de Goebbels. 1338 01:31:17,461 --> 01:31:20,540 He despedido a mi criada. 1339 01:31:20,541 --> 01:31:24,561 Deber de primera línea. ¿Qué necesito escuchar de HellDorf? 1340 01:31:24,741 --> 01:31:28,961 Que está alineando la fiesta con artículos de lujo que no tienen marcas. 1341 01:31:29,141 --> 01:31:31,401 Veamos a Helldorf comenzar consigo mismo. 1342 01:31:33,661 --> 01:31:36,361 La guerra se ha vuelto... 1343 01:31:37,101 --> 01:31:39,260 y no podemos traernos a nosotros mismos 1344 01:31:39,261 --> 01:31:42,740 prohibir las carreras de caballos o cerrar los bancos de juego. 1345 01:31:42,741 --> 01:31:45,241 No podemos ser tan rigurosos. 1346 01:31:47,061 --> 01:31:51,740 Una prohibición de elaboración de cerveza podría causar contratiempos en Baviera. 1347 01:31:51,741 --> 01:31:56,481 Sé que no entiendes la mentalidad bávara. 1348 01:31:57,341 --> 01:31:59,700 Tampoco debemos hacer de las mujeres nuestra enemiga. 1349 01:31:59,701 --> 01:32:02,321 Tienes que darles su cuidado de belleza. 1350 01:32:02,621 --> 01:32:05,401 Por lo general, no te cierras de los encantos femeninos. 1351 01:32:06,501 --> 01:32:10,420 En Inglaterra, muchas más mujeres trabajan para la guerra que aquí... 1352 01:32:10,421 --> 01:32:13,961 Caballeros. Ya estamos luchando contra una guerra total. 1353 01:32:14,221 --> 01:32:17,681 Una guerra racial con el objetivo de exterminar a los judíos. 1354 01:32:21,661 --> 01:32:26,681 Los periódicos extranjeros informan cada vez más atrocidades. 1355 01:32:27,981 --> 01:32:30,761 - ¿Y la reacción de la propaganda a esto? - De nada. 1356 01:32:31,381 --> 01:32:36,481 No diremos que no matamos a 2.5 millones de judíos, sino solo 2.3 millones. 1357 01:32:36,981 --> 01:32:40,001 Hemos hecho tanto mal que tenemos que ganar. 1358 01:32:40,781 --> 01:32:45,121 Hablaré de esto con líderes de tropas y líderes del distrito de las SS. 1359 01:32:45,461 --> 01:32:47,281 Estoy hablando de los generales. 1360 01:32:47,781 --> 01:32:50,540 Aquellos que saben que han quemado todos los puentes detrás de ellos 1361 01:32:50,541 --> 01:32:54,801 Lucha mucho más sin reservas que los que todavía tienen un lugar al que retirarse. 1362 01:32:55,821 --> 01:32:58,841 Entonces nadie puede decir que no sabían nada. 1363 01:33:01,581 --> 01:33:02,921 Caballeros... 1364 01:33:04,101 --> 01:33:08,001 Me gustaría mencionar un tema muy difícil ante ti. 1365 01:33:09,661 --> 01:33:12,321 Se discutirá entre nosotros, 1366 01:33:12,741 --> 01:33:17,121 Y, sin embargo, nunca hablaremos de eso en público. 1367 01:33:20,021 --> 01:33:26,081 Me refiero a la evacuación de los judíos, el exterminio del pueblo judío. 1368 01:33:27,901 --> 01:33:30,241 La extinción del pueblo judío. 1369 01:33:33,421 --> 01:33:36,140 Estoy seguro de que la mayoría de ustedes saben lo que significa 1370 01:33:36,141 --> 01:33:41,281 Cuando hay 100 cuerpos, cuando hay 500 cuerpos, o incluso 1000 cuerpos. 1371 01:33:43,301 --> 01:33:46,281 Para haber soportado esto. 1372 01:33:48,621 --> 01:33:53,481 Y, para haber permanecido decente, aparte de las debilidades humanas excepcionales, 1373 01:33:53,901 --> 01:33:55,641 nos ha endurecido. 1374 01:33:57,821 --> 01:34:00,881 Esta es una página gloriosa de nuestra historia. 1375 01:34:01,061 --> 01:34:04,521 Eso nunca se ha escrito y nunca será escrito. 1376 01:34:44,501 --> 01:34:46,681 Quitando al judío, 1377 01:34:47,301 --> 01:34:53,601 Eliminé el peligro de la formación de un núcleo revolucionario en Alemania. 1378 01:34:55,101 --> 01:34:57,860 ¿No podría haber sido resuelto más humanamente? 1379 01:34:57,861 --> 01:35:00,961 Oficiales, estamos en una lucha contra la muerte. 1380 01:35:01,741 --> 01:35:03,881 Si nuestros oponentes ganaron esta pelea... 1381 01:35:04,741 --> 01:35:07,161 El pueblo alemán sería exterminado. 1382 01:35:46,981 --> 01:35:52,321 La pregunta nos llegó, ¿qué pasa con las mujeres y los niños? 1383 01:35:54,781 --> 01:35:59,801 También he decidido encontrar una solución muy clara aquí. 1384 01:36:01,141 --> 01:36:06,060 Porque no pensé que tenía derecho a exterminar a los hombres, 1385 01:36:06,061 --> 01:36:10,281 es decir, para dejarlos matar y dejar que sus Vengadores crezcan, 1386 01:36:10,661 --> 01:36:15,681 en forma de niños que se vengan de nuestros hijos y nietos. 1387 01:36:16,141 --> 01:36:18,561 La dura decisión tuvo que tomarse 1388 01:36:18,741 --> 01:36:21,361 dejar que estas personas desaparezcan de la tierra. 1389 01:36:45,541 --> 01:36:48,041 He reunido esto para el Führer. 1390 01:36:50,901 --> 01:36:53,441 Pero ya no quiere ver películas. 1391 01:37:00,101 --> 01:37:02,201 Los británicos bombardearon a Berlín. 1392 01:37:03,981 --> 01:37:05,620 Miles están muertos. 1393 01:37:05,621 --> 01:37:08,441 ¿Alguna noticia de Schwanenwerder? ¡Los niños están ahí! 1394 01:37:09,861 --> 01:37:11,801 Llegaron al centro de la ciudad... 1395 01:37:12,541 --> 01:37:14,001 No las afueras. 1396 01:37:14,821 --> 01:37:16,841 Tendré a los niños llevados. 1397 01:37:26,621 --> 01:37:28,281 Aceptar las consecuencias. 1398 01:37:29,181 --> 01:37:30,681 Los generales fallan 1399 01:37:31,101 --> 01:37:33,361 Y Göring todavía vive en su mundo de fantasía. 1400 01:37:33,581 --> 01:37:35,281 No puedo y no haré eso. 1401 01:37:38,221 --> 01:37:42,180 En tiempos de crisis, el Reichsmarschall es frío y brutal como nadie más. 1402 01:37:42,181 --> 01:37:44,940 No tome las redadas de aire tan dramáticamente. 1403 01:37:44,941 --> 01:37:47,961 La mayoría de las ciudades están mal diseñadas y mohosas. 1404 01:37:48,541 --> 01:37:50,140 Obtendremos espacio para algo nuevo. 1405 01:37:50,141 --> 01:37:52,841 Tendré 800,000 berlines evacuados. 1406 01:37:54,541 --> 01:37:56,121 Pero te lo ruego, mi führer, 1407 01:37:56,701 --> 01:37:57,900 Habla con la gente. 1408 01:37:57,901 --> 01:37:59,761 Hablaré después de la victoria. 1409 01:38:02,101 --> 01:38:03,961 Son cinco minutos hasta la medianoche. 1410 01:38:05,181 --> 01:38:07,201 Necesitamos un tratado de paz. 1411 01:38:09,141 --> 01:38:11,900 Los británicos y los estadounidenses están al borde de la invasión. 1412 01:38:11,901 --> 01:38:14,060 Conduce las fuerzas enemigas de regreso al mar. 1413 01:38:14,061 --> 01:38:16,820 Nuestros ingenieros están trabajando muy duro en el arma milagrosa. 1414 01:38:16,821 --> 01:38:18,121 Escucha. 1415 01:38:18,581 --> 01:38:21,241 No se trata de ambición personal. 1416 01:38:21,741 --> 01:38:25,540 Pero soy capaz de reclutar un millón de soldados... 1417 01:38:25,541 --> 01:38:29,441 Cuando las cosas se ponen más serias, recurro a medios anormales. ¡No antes! 1418 01:38:33,261 --> 01:38:35,321 No necesitas un Keitel general. 1419 01:38:36,181 --> 01:38:39,601 Lo que necesitas es un Gneisenau general. 1420 01:38:40,341 --> 01:38:46,841 En 1813, en Kolberg, se enfrentó a los franceses en una situación desesperada. 1421 01:38:47,861 --> 01:38:52,281 Usaré este material para hacer la mejor película jamás realizada. 1422 01:38:52,621 --> 01:38:53,921 Muy bien. 1423 01:38:54,181 --> 01:38:56,860 Ese es tu fuerte, médico. ¡Propaganda! 1424 01:38:56,861 --> 01:39:00,521 Harlan es el director adecuado de esta historia. 1425 01:39:01,421 --> 01:39:03,681 Pronto 20 millones habrán visto Jud Süß. 1426 01:39:04,021 --> 01:39:08,961 He capacitado a Harlan para buscar ayuda del Wehrmacht, el estado y el partido. 1427 01:39:10,421 --> 01:39:12,380 Para esta guerra de propaganda, 1428 01:39:12,381 --> 01:39:15,380 Necesitaremos miles de soldados como extras. 1429 01:39:15,381 --> 01:39:18,260 Mientras me dejes algunos más para la verdadera guerra. 1430 01:39:18,261 --> 01:39:21,300 Al principio, los propagandistas trabajamos para el ejército, 1431 01:39:21,301 --> 01:39:24,081 Y ahora el ejército está trabajando para nosotros. 1432 01:39:25,101 --> 01:39:29,081 Ya tengo los grandes discursos para la película en mi cabeza. 1433 01:39:29,421 --> 01:39:30,841 Escuchemoslo. 1434 01:39:32,141 --> 01:39:37,561 "Ningún amor es más sagrado que el amor del país". 1435 01:39:37,861 --> 01:39:41,300 Ninguna alegría es más dulce que la alegría de la libertad. 1436 01:39:41,301 --> 01:39:46,441 "Sabes a qué enfrentaremos si no ganamos esta batalla con honor". 1437 01:39:46,701 --> 01:39:49,700 Cualquier sacrificio se exige al individuo... 1438 01:39:49,701 --> 01:39:52,540 No superan los valores sagrados para los cuales luchamos... 1439 01:39:52,541 --> 01:39:54,321 y debe ganar. 1440 01:39:58,581 --> 01:40:02,761 No querrás ser peor que tus padres. 1441 01:40:02,981 --> 01:40:04,881 Atrévete a ser como ellos. 1442 01:40:05,101 --> 01:40:08,881 ¡Tienes su ejemplo, ahora también das un ejemplo! 1443 01:40:24,501 --> 01:40:27,041 Doctor, todo está destruido. 1444 01:40:28,101 --> 01:40:31,401 El distrito gubernamental, la Iglesia Memorial, el zoológico. 1445 01:40:31,901 --> 01:40:33,180 Miles de muertes. 1446 01:40:33,181 --> 01:40:36,540 Tenemos que poner a la fiesta en el centro de todas nuestras acciones. 1447 01:40:36,541 --> 01:40:40,180 Buenas tardes. Buenas tardes. 1448 01:40:40,181 --> 01:40:43,060 Haremos todo lo posible para ayudarlo lo antes posible. 1449 01:40:43,061 --> 01:40:45,540 - Primero, necesitas comer y beber. - Gracias. 1450 01:40:45,541 --> 01:40:48,060 Si el espacio de vida destruido causa preocupación, 1451 01:40:48,061 --> 01:40:53,721 Diremos que el Führer construirá seis millones de casas después de la guerra. 1452 01:40:54,421 --> 01:40:58,081 Cuando escuchas que la fiesta está evitando la primera línea 1453 01:40:58,541 --> 01:41:03,620 Destacamos la voz de que el 95% de todos los líderes de HJ 1454 01:41:03,621 --> 01:41:07,340 y el 8% de todos los hombres de SA están sirviendo en Wehrmacht. 1455 01:41:07,341 --> 01:41:10,601 Ministro, si puedo preguntar, 1456 01:41:11,221 --> 01:41:12,940 ¿Crees que esto será suficiente? 1457 01:41:12,941 --> 01:41:16,020 El partido es criticado. La gente dice que no puede continuar así. 1458 01:41:16,021 --> 01:41:18,881 Voy a formar una organización 1459 01:41:19,541 --> 01:41:21,361 que se opondrá a los derrotistas 1460 01:41:21,661 --> 01:41:23,841 con fuerza bruta. 1461 01:41:24,821 --> 01:41:26,321 Operación B. 1462 01:41:27,541 --> 01:41:30,980 En Berlín, tendré 3000 activistas desplegados. 1463 01:41:30,981 --> 01:41:32,540 En equipos de tres, 1464 01:41:32,541 --> 01:41:36,700 Se enfrentan a cualquiera que diga algo contra el liderazgo. 1465 01:41:36,701 --> 01:41:38,521 ¿Cómo te atreves? 1466 01:41:39,901 --> 01:41:43,441 Ministro, tengo un mensaje importante de la sede del Führer. 1467 01:41:51,581 --> 01:41:54,100 - ¿Cómo está? - Tiene quemaduras y contusiones menores. 1468 01:41:54,101 --> 01:41:58,780 Está contento de que rápidamente hayas dejado en claro que sobrevivió al ataque. 1469 01:41:58,781 --> 01:42:00,081 Heil Hitler. 1470 01:42:14,781 --> 01:42:16,441 Fui arrojado. 1471 01:42:17,861 --> 01:42:19,521 Todo estaba en llamas. 1472 01:42:21,101 --> 01:42:23,161 Traté de salir de allí. 1473 01:42:25,261 --> 01:42:27,241 Keitel vino hacia mí. 1474 01:42:27,821 --> 01:42:32,281 Se arrojó a mis brazos llorando y gritó: "¡Mi Führer, estás vivo!" 1475 01:42:36,541 --> 01:42:38,921 Korten está muerta. También lo es Brandt. 1476 01:42:41,101 --> 01:42:42,721 Schmundt está muriendo. 1477 01:42:44,101 --> 01:42:45,761 Eran los más leales. 1478 01:42:46,861 --> 01:42:48,241 ¿Escuchaste las noticias? 1479 01:42:49,141 --> 01:42:51,041 Helldorf también estaba en eso. 1480 01:42:51,301 --> 01:42:52,601 ¿Qué? 1481 01:42:55,341 --> 01:42:56,761 Ese sinvergüenza. 1482 01:42:59,301 --> 01:43:03,601 He pagado sus deudas al menos cinco veces. Los haré matar a todos. ¡Todos! 1483 01:43:10,381 --> 01:43:11,801 Pero sobreviví. 1484 01:43:15,301 --> 01:43:18,281 Destiny ha confirmado mi misión. 1485 01:43:18,541 --> 01:43:20,420 Trabajas bajo la mano de Dios. 1486 01:43:20,421 --> 01:43:24,140 El destino te ha elegido para llevar nuestra causa a un final feliz. 1487 01:43:24,141 --> 01:43:25,881 Tienes razón, doctor. 1488 01:43:26,941 --> 01:43:29,241 Algo necesita cambiar fundamentalmente. 1489 01:43:31,101 --> 01:43:33,340 He decidido honrar tus deseos. 1490 01:43:33,341 --> 01:43:37,481 Te haré plenipotenciario del Reich para un esfuerzo de guerra total. 1491 01:43:38,661 --> 01:43:43,801 Ahora tengo poder dictatorial. Soy el primer hombre después del Führer. 1492 01:43:44,421 --> 01:43:47,401 Ya nadie se atreverá a planear contra mí. 1493 01:43:49,901 --> 01:43:53,561 Afirmo el nacionalsocialismo. 1494 01:43:55,421 --> 01:43:58,521 Tal como lo entendí al principio. 1495 01:44:00,821 --> 01:44:04,801 Ya no puedo tolerar lo que está sucediendo hoy. 1496 01:44:05,621 --> 01:44:07,761 En ausencia de una salida, 1497 01:44:08,621 --> 01:44:13,081 Todo se adhiere a la sola voluntad fanática. 1498 01:44:15,621 --> 01:44:17,961 Desafortunadamente, personificado por Goebbels. 1499 01:44:20,661 --> 01:44:22,481 Es repugnante de ver. 1500 01:44:24,381 --> 01:44:25,820 Donde este traicionero enano... 1501 01:44:25,821 --> 01:44:28,500 "Hace una aparición, la gente se junta 1502 01:44:28,501 --> 01:44:32,921 y siéntete impresionado por un apretón de manos o un autógrafo ". 1503 01:44:36,541 --> 01:44:38,841 Incluso el culpable de Stauffenberg 1504 01:44:39,301 --> 01:44:41,681 no es tan condenable como Helldorf. 1505 01:44:42,741 --> 01:44:44,380 Le dimos todas las ventajas. 1506 01:44:44,381 --> 01:44:47,561 Se me ocurrió algo muy especial para Helldorf. 1507 01:44:48,341 --> 01:44:51,300 Tiene que asistir a tres ejecuciones antes de conseguir su turno. 1508 01:44:51,301 --> 01:44:54,321 Muéstrame la película. Quiero ver todo. 1509 01:45:20,621 --> 01:45:21,921 ¿Sí? 1510 01:45:22,341 --> 01:45:23,761 El Führer está aquí. 1511 01:45:29,061 --> 01:45:30,361 Mi führer. 1512 01:45:31,461 --> 01:45:34,321 Es un honor que hayas aceptado la invitación. 1513 01:45:34,741 --> 01:45:36,561 Te ves hermosa, Magda. 1514 01:45:37,101 --> 01:45:39,100 Estos son los mejores que pude conseguir. 1515 01:45:39,101 --> 01:45:41,641 Su esposo cerró las flores. 1516 01:45:47,141 --> 01:45:50,881 Estamos felices de que estés aquí, tío Führer. 1517 01:45:51,741 --> 01:45:53,241 Mi familia. 1518 01:45:54,941 --> 01:45:57,161 Las chicas son damas reales. 1519 01:45:58,061 --> 01:46:01,321 Muy elegante, como su madre. 1520 01:46:01,501 --> 01:46:02,801 Helmut. 1521 01:46:03,421 --> 01:46:06,201 Ya eres un verdadero joven, ¿no? 1522 01:46:07,341 --> 01:46:10,201 Recientemente escribió un ensayo sobre la guerra. 1523 01:46:10,621 --> 01:46:13,641 Helmut, ¿podría leerlo al Führer? 1524 01:46:15,581 --> 01:46:18,700 "Los judíos nos obligaron a la guerra. 1525 01:46:18,701 --> 01:46:21,140 Porque el pueblo alemán tiene muy poco espacio, 1526 01:46:21,141 --> 01:46:23,420 Necesitamos más hábitat en el este ". 1527 01:46:23,421 --> 01:46:25,420 Copiaste eso de papá. 1528 01:46:25,421 --> 01:46:27,481 No, papá me lo copió. 1529 01:46:28,301 --> 01:46:31,780 Es un chico maravilloso. ¿Qué más sabes sobre la guerra? 1530 01:46:31,781 --> 01:46:35,881 El pueblo alemán nunca ha ganado una guerra en dos frentes. 1531 01:46:44,061 --> 01:46:46,201 Pero nunca se rendirán. 1532 01:46:47,021 --> 01:46:48,361 Nunca. 1533 01:46:58,341 --> 01:46:59,681 Mi führer. 1534 01:47:03,061 --> 01:47:07,521 Es un signo de debilidad que intenta contactar a Stalin ahora, Doctor. 1535 01:47:11,901 --> 01:47:13,860 El enemigo sabe lo débiles que somos. 1536 01:47:13,861 --> 01:47:16,340 Si la gente es tan débil, merecen caer. 1537 01:47:16,341 --> 01:47:18,241 Deja que sean destruidos. 1538 01:47:18,461 --> 01:47:22,921 Destruiré la base que necesita para su supervivencia más primitiva. 1539 01:47:27,141 --> 01:47:29,460 Ahora tenemos que raspar lo que hay, 1540 01:47:29,461 --> 01:47:30,780 Incluso si son mujeres. 1541 01:47:30,781 --> 01:47:33,380 Hay tantas mujeres que quieren disparar. 1542 01:47:33,381 --> 01:47:37,481 Si los llevamos a la segunda línea, los hombres no huirán. 1543 01:47:40,741 --> 01:47:43,500 No sé el concepto de rendición. 1544 01:47:43,501 --> 01:47:46,841 Soy un hombre que ha trabajado de la nada. 1545 01:47:47,901 --> 01:47:52,241 Estuve... Vivir lejos del mundo durante más de cuatro años y medio. 1546 01:47:58,421 --> 01:48:02,020 No he estado en el teatro, en un concierto o una película. 1547 01:48:02,021 --> 01:48:04,281 Vivo solo para la pelea. 1548 01:48:04,861 --> 01:48:08,521 Y solo se puede ganar con mi fuerza de voluntad de hierro. 1549 01:48:11,701 --> 01:48:14,001 Estamos contigo, pase lo que pase. 1550 01:48:15,581 --> 01:48:17,641 Le daré al pueblo alemán... 1551 01:48:18,421 --> 01:48:19,961 Una gran victoria. 1552 01:48:20,181 --> 01:48:22,441 Y hablaré en la radio. 1553 01:48:22,741 --> 01:48:23,900 ¡Finalmente! 1554 01:48:23,901 --> 01:48:27,841 Durante demasiado tiempo, tuve que prescindir de mi arma más grande. 1555 01:48:28,301 --> 01:48:30,481 Mi Führer, te felicito por esto. 1556 01:48:31,501 --> 01:48:33,401 El que se establece con la vida... 1557 01:48:36,421 --> 01:48:37,940 Por lo general, gana. 1558 01:48:37,941 --> 01:48:39,780 No lo dejamos ir. 1559 01:48:39,781 --> 01:48:43,041 Mejor ser enterrado bajo escombros que rendirse. 1560 01:48:43,781 --> 01:48:47,281 Mejor ser enterrado debajo de los escombros que rendirse. 1561 01:48:48,181 --> 01:48:49,681 No lo dejaremos ir. 1562 01:48:51,301 --> 01:48:55,020 Tendrán que cortarnos las manos o golpearnos hasta la muerte. 1563 01:48:55,021 --> 01:48:56,721 Uno por uno. 1564 01:48:57,901 --> 01:49:00,441 No lo dejaremos ir. 1565 01:49:00,861 --> 01:49:05,201 Es mejor ser enterrado bajo los escombros que rendirse. 1566 01:49:06,181 --> 01:49:07,860 Estás aquí hoy 1567 01:49:07,861 --> 01:49:10,900 en el 12 aniversario de la adquisición del poder, 1568 01:49:10,901 --> 01:49:13,801 presenciando el estreno mundial 1569 01:49:14,061 --> 01:49:16,281 de una obra maestra cinematográfica. 1570 01:49:16,541 --> 01:49:19,481 Tú, la patria... 1571 01:49:20,341 --> 01:49:24,681 y los soldados en el frente en la fortaleza atrapada de La Rochelle. 1572 01:49:26,221 --> 01:49:31,780 Han pasado dos años desde que comisioné al profesor Harlan para hacer esta película 1573 01:49:31,781 --> 01:49:34,340 y crear un homenaje artístico 1574 01:49:34,341 --> 01:49:38,881 a la inquebrantable firmeza de esta gente. 1575 01:49:39,941 --> 01:49:45,201 Lo mejor... siempre nace del dolor. 1576 01:49:46,181 --> 01:49:50,881 Si un hombre toma todo el dolor sobre sí mismo... entonces... 1577 01:49:51,741 --> 01:49:53,081 Él es genial. 1578 01:49:54,941 --> 01:49:58,361 ¡Ahora, gente, de pie! 1579 01:49:58,621 --> 01:50:01,361 - Y... - ¡Se suelta una tormenta! 1580 01:50:44,341 --> 01:50:47,220 Habré disparado a cualquiera que no brinde resistencia. 1581 01:50:47,221 --> 01:50:49,281 No hay nada más que malas noticias. 1582 01:50:51,821 --> 01:50:53,721 Kolberg no pudo mantenerse. 1583 01:50:54,381 --> 01:50:55,961 Nadie puede averiguarlo. 1584 01:50:57,381 --> 01:51:00,020 Eso tendría consecuencias para la película de Kolberg. 1585 01:51:00,021 --> 01:51:01,401 Una cosa más. 1586 01:51:03,301 --> 01:51:05,761 Parece la fortaleza la Rochelle... 1587 01:51:06,781 --> 01:51:08,580 se entrega sin pelear. 1588 01:51:08,581 --> 01:51:10,681 ¡Fuelle la propaganda de la abominación! 1589 01:51:12,461 --> 01:51:14,761 Los rusos violan a las mujeres, matan a los niños. 1590 01:51:19,821 --> 01:51:24,121 He establecido una resistencia para los territorios ocupados. 1591 01:51:24,941 --> 01:51:26,340 Un hombre lobo. 1592 01:51:26,341 --> 01:51:30,121 - Pero casi no hay resistencia. - Entonces fingiremos que lo hay. 1593 01:51:50,621 --> 01:51:52,201 Deberías haber visto 1594 01:51:52,781 --> 01:51:56,540 Cómo todos querían irse lo más rápido posible en el cumpleaños del Führer. 1595 01:51:56,541 --> 01:51:58,060 Felicidades. 1596 01:51:58,061 --> 01:51:59,780 Pero nuevamente le he recordado a la gente 1597 01:51:59,781 --> 01:52:03,561 de la importancia histórica del Führer. 1598 01:52:04,421 --> 01:52:06,881 Si Alemania todavía está viva hoy, 1599 01:52:07,501 --> 01:52:10,940 si Europa, y con él, el mundo occidental, 1600 01:52:10,941 --> 01:52:14,900 con su cultura y civilización, aún no se ha hundido por completo 1601 01:52:14,901 --> 01:52:18,361 en la vorágine oscura del abismo oscuro... 1602 01:52:18,981 --> 01:52:21,961 lo tienes solo para agradecer por esto. 1603 01:52:22,741 --> 01:52:25,900 Porque él será el hombre de este siglo. 1604 01:52:25,901 --> 01:52:27,441 ¿Hay alguna esperanza? 1605 01:52:28,421 --> 01:52:29,761 ¿La bala mágica? 1606 01:52:33,341 --> 01:52:34,961 No es bueno. 1607 01:52:36,981 --> 01:52:39,081 El Führer sobreestima nuestros poderes. 1608 01:52:39,421 --> 01:52:41,081 Parece que ya es... 1609 01:52:41,941 --> 01:52:43,721 viviendo en las nubes. 1610 01:52:45,661 --> 01:52:49,620 Pero, ¿con qué frecuencia nos ha descendido como un Deus Ex Machina? 1611 01:52:49,621 --> 01:52:51,121 ¿Y si no esta vez? 1612 01:52:56,461 --> 01:52:58,121 Entonces moriremos. 1613 01:53:00,581 --> 01:53:01,881 Todos nosotros. 1614 01:53:04,261 --> 01:53:07,081 Vamos a bajar a la historia con él. 1615 01:53:12,821 --> 01:53:14,521 Me alegro de que estés aquí, doctor. 1616 01:53:20,501 --> 01:53:22,001 Todo está perdido. 1617 01:53:25,981 --> 01:53:28,001 Mis generales me han traicionado. 1618 01:53:30,461 --> 01:53:32,481 He conquistado toda Europa. 1619 01:53:34,141 --> 01:53:36,401 Y ahora los rusos están en Berlín. 1620 01:53:39,261 --> 01:53:40,681 No lucharé. 1621 01:53:41,781 --> 01:53:44,660 Demasiado peligro podría caer en manos de rusos vivos 1622 01:53:44,661 --> 01:53:47,001 Y cometerán crímenes contra mi cuerpo. 1623 01:53:50,621 --> 01:53:53,521 Será fácil dejar esta existencia agonizante. 1624 01:53:55,421 --> 01:53:58,361 Un breve momento, y seré libre. 1625 01:54:04,501 --> 01:54:05,961 No nos rendiremos. 1626 01:54:06,501 --> 01:54:10,841 - Enviaré por Magda y los niños. - Sabes que no creo que sea correcto. 1627 01:54:13,021 --> 01:54:14,841 Pero es admirable. 1628 01:54:15,861 --> 01:54:17,761 Lucharemos hasta el final. 1629 01:54:19,541 --> 01:54:24,441 Es la primera edición de nuestro artículo para los defensores del Gran Berlín. 1630 01:54:25,341 --> 01:54:28,201 Todavía hacemos propaganda del búnker. 1631 01:54:35,221 --> 01:54:38,401 Si tan solo todos fueran cortados de su tela, doctor. 1632 01:54:43,461 --> 01:54:45,081 La guerra se pierde. 1633 01:54:47,141 --> 01:54:50,241 El futuro pertenece a las personas más fuertes del este. 1634 01:54:53,021 --> 01:54:55,041 Al pueblo alemán... 1635 01:54:56,261 --> 01:54:57,881 No derramé una lágrima. 1636 01:55:01,061 --> 01:55:03,580 El Führer no se obligó a sí mismo. 1637 01:55:03,581 --> 01:55:05,641 Lo elegiste. 1638 01:55:06,221 --> 01:55:09,601 Y ahora... Dios esté contigo. 1639 01:55:10,181 --> 01:55:12,161 ¿Qué hay de ustedes, caballeros? 1640 01:55:13,301 --> 01:55:15,641 ¿Por qué trabajaste para mí? 1641 01:55:15,981 --> 01:55:20,201 Ahora... tu bonito cuello se cortará. 1642 01:55:22,141 --> 01:55:23,881 Niños, ¿has empacado? 1643 01:55:24,061 --> 01:55:25,561 El tío Führer está esperando. 1644 01:55:26,341 --> 01:55:29,041 Todos solo un juguete. - ¡Defenders of Berlin! 1645 01:55:29,581 --> 01:55:35,681 Los ojos de tus esposas, tus madres y tus hijos están sobre ti. 1646 01:55:36,181 --> 01:55:40,180 Por supuesto que permaneceré en Berlín con mis empleados, 1647 01:55:40,181 --> 01:55:44,201 Mi esposa e hijos también están aquí y se quedarán aquí. 1648 01:55:44,701 --> 01:55:49,321 Defenderé la capital imperial con todos los medios a mi disposición. 1649 01:55:49,701 --> 01:55:55,481 La tormenta mongol debe ser rota en las paredes de nuestra ciudad. 1650 01:55:55,901 --> 01:55:58,721 Tienes que tener la vista de Frederick el Grande. 1651 01:55:58,901 --> 01:56:01,881 Se imaginó a sí mismo en una estrella lejana. 1652 01:56:03,821 --> 01:56:07,340 Desde arriba, los eventos en nuestro planeta parecen insignificantes. 1653 01:56:07,341 --> 01:56:11,081 Frederick el Grande no tuvo hijos. Tampoco el Führer. 1654 01:56:11,261 --> 01:56:12,801 Mira a tu alrededor, Magda. 1655 01:56:14,341 --> 01:56:16,201 Nuestro mundo se está desmoronando. 1656 01:56:17,341 --> 01:56:18,660 Los rusos están en Berlín 1657 01:56:18,661 --> 01:56:21,481 y he descubierto nuestros campos de exterminio en el este. 1658 01:56:22,461 --> 01:56:24,721 Los estadounidenses están en Buchenwald. 1659 01:56:25,341 --> 01:56:26,961 Sabes lo que pienso. 1660 01:56:27,821 --> 01:56:29,721 Hemos hecho mucho. 1661 01:56:30,661 --> 01:56:33,521 - No podemos desaparecer. - Joseph, todo ha sido discutido. 1662 01:56:36,261 --> 01:56:38,441 Estoy seguro de eso. Lo haré. 1663 01:56:39,381 --> 01:56:40,841 Estoy orgulloso de ti. 1664 01:58:25,221 --> 01:58:27,401 Sobreviví. 1665 01:58:28,781 --> 01:58:31,161 Puedo hablar por esos 1666 01:58:31,661 --> 01:58:33,681 quien no puede hablar. 1667 01:58:35,261 --> 01:58:38,921 Hablo no solo por los seis millones de judíos... 1668 01:58:39,781 --> 01:58:45,001 Pero para todas las personas que fueron asesinadas en ese entonces. 1669 01:58:47,381 --> 01:58:50,620 La gente tiene que respetar a las personas. 1670 01:58:50,621 --> 01:58:52,820 Todos somos iguales. 1671 01:58:52,821 --> 01:58:56,420 Todos venimos a este mundo igual. 1672 01:58:56,421 --> 01:59:00,340 Por eso no es comprensible 1673 01:59:00,341 --> 01:59:06,780 que tanta gente estaba preparada para matar a otras personas 1674 01:59:06,781 --> 01:59:10,260 en lugar de reconocerlos como seres humanos. 1675 01:59:10,261 --> 01:59:12,220 ¡Sea humano! 1676 01:59:12,221 --> 01:59:14,441 Eso es lo más importante.