1
00:01:48,981 --> 00:01:50,321
Desde el principio.
2
00:02:03,741 --> 00:02:05,041
Por favor.
3
00:02:14,701 --> 00:02:16,780
"El Führer da la
bienvenida a su sede
4
00:02:16,781 --> 00:02:21,300
Líder juvenil Axmann con una
delegación de 20 jóvenes Hitler,
5
00:02:21,301 --> 00:02:24,220
que se han destacado
en su defensa de la patria
6
00:02:24,221 --> 00:02:27,161
y han sido galardonados
con la Cruz de Hierro.
7
00:02:27,421 --> 00:02:33,100
Con estos 20 niños, la juventud alemana
apareció simbólicamente ante el Führer.
8
00:02:33,101 --> 00:02:36,980
Estos ayudantes leales de nuestros
soldados y el soporte de Volkssturm,
9
00:02:36,981 --> 00:02:40,641
valiente e intrépido, en
el más alto compromiso.
10
00:02:41,461 --> 00:02:44,201
- Los chicos cuentan sobre su...
"- ¡Detente!
11
00:02:46,981 --> 00:02:49,580
Naumann, el Führer no tembla.
12
00:02:49,581 --> 00:02:52,140
La gente nunca
verá este metraje.
13
00:02:52,141 --> 00:02:53,580
Solo tenemos esto.
14
00:02:53,581 --> 00:02:55,580
El Führer es una
sombra de su antiguo yo.
15
00:02:55,581 --> 00:02:58,601
- Terrible, pero cierto.
- Decido qué es verdad.
16
00:02:59,781 --> 00:03:01,081
Y lo que es verdad...
17
00:03:01,821 --> 00:03:04,860
es lo bueno para el pueblo
alemán. ¿Finalmente lo entiendes?
18
00:03:04,861 --> 00:03:07,900
Luego muestre lo que los
chicos informan al Führer.
19
00:03:07,901 --> 00:03:09,540
No pudieron.
20
00:03:09,541 --> 00:03:12,801
- Tuvo que retirarse de inmediato.
- ¡Tome otras imágenes, Naumann!
21
00:03:13,021 --> 00:03:15,841
Lleva al chico al que le
dimos la cruz de hierro.
22
00:03:22,101 --> 00:03:25,281
- El Führer no se ve bien.
- Catastrófico.
23
00:03:26,261 --> 00:03:27,561
No queda nada.
24
00:03:28,541 --> 00:03:30,481
Solo los viejos. ¿Y los chicos?
25
00:03:30,981 --> 00:03:32,921
¿Van a su cierta muerte?
26
00:03:36,101 --> 00:03:37,721
¿Qué diferencia hace?
27
00:03:38,701 --> 00:03:40,161
Esa es la muerte de un héroe.
28
00:03:43,141 --> 00:03:44,641
Es hora, Magda.
29
00:03:47,101 --> 00:03:48,641
Consigue a los niños.
30
00:03:57,861 --> 00:03:59,441
Helga notó.
31
00:04:01,501 --> 00:04:03,841
Ella pregunta a dónde
iremos si perdemos la guerra.
32
00:04:07,821 --> 00:04:09,561
No hay otra manera.
33
00:04:11,261 --> 00:04:12,921
Tenemos las fotos del niño.
34
00:04:13,581 --> 00:04:15,601
- Podemos mostrarlos a ti.
- Adelante.
35
00:04:16,581 --> 00:04:19,380
Cuando el ruso se
acercó a Lauban,
36
00:04:19,381 --> 00:04:24,620
Me ofrecí para informar al
comandante de combate de Lauban.
37
00:04:24,621 --> 00:04:27,020
"Si Alemania
todavía está viva hoy,
38
00:04:27,021 --> 00:04:31,740
Si Europa, y con él, el mundo
occidental, con su cultura y civilización,
39
00:04:31,741 --> 00:04:35,481
aún no se ha hundido por completo
en el vórtice del abismo oscuro...
40
00:04:36,901 --> 00:04:38,961
Lo tienes solo
para agradecer esto.
41
00:04:39,301 --> 00:04:42,521
Porque él será el
hombre de este siglo ".
42
00:04:42,901 --> 00:04:45,281
Le diré a la gente esto
en tu cumpleaños.
43
00:04:48,341 --> 00:04:49,761
Muy bien, doctor.
44
00:04:56,181 --> 00:04:57,961
Los rusos estarán aquí pronto.
45
00:04:58,701 --> 00:05:01,241
Todos me instan a dejar Berlín.
46
00:05:02,381 --> 00:05:03,681
Pero me estoy quedando.
47
00:05:04,581 --> 00:05:08,860
Si tengo éxito aquí, entonces cinco
minutos a las 12:00, traeré la decisión.
48
00:05:08,861 --> 00:05:12,121
La coalición enemiga se romperá.
49
00:05:17,421 --> 00:05:19,161
Es solo una cuestión de si...
50
00:05:20,621 --> 00:05:22,641
Ya estamos seis pies
debajo para entonces.
51
00:05:25,701 --> 00:05:27,241
Un estado de ánimo devastador.
52
00:05:27,581 --> 00:05:30,580
La crítica contra el partido
está en todas partes,
53
00:05:30,581 --> 00:05:31,740
incluido el Führer.
54
00:05:31,741 --> 00:05:35,001
Los rusos recibirán una
dura derrota aquí en Berlín.
55
00:05:35,381 --> 00:05:38,340
Si no termina bien y
él muere con honor,
56
00:05:38,341 --> 00:05:40,220
Entonces Europa se
convertirá en bolchevique.
57
00:05:40,221 --> 00:05:43,940
Pero será una figura legendaria
en cinco años a más tardar.
58
00:05:43,941 --> 00:05:48,041
Sería santificado por este
último gran esfuerzo.
59
00:05:56,261 --> 00:05:58,940
Se trata de la decisión ahora.
60
00:05:58,941 --> 00:06:01,420
Seamos sinceros con orgullo.
61
00:06:01,421 --> 00:06:04,441
La gente quiere
modelos a seguir.
62
00:06:05,301 --> 00:06:06,820
En 100 años,
63
00:06:06,821 --> 00:06:09,460
Se mostrará una
hermosa película en color
64
00:06:09,461 --> 00:06:12,601
sobre esos días terribles
que estamos pasando por aquí.
65
00:06:12,941 --> 00:06:15,841
¿No quieres jugar un
papel en esta película?
66
00:06:16,301 --> 00:06:17,740
¡Entonces aguanta!
67
00:06:17,741 --> 00:06:22,121
Para que la audiencia no comience a
abuchear cuando apareces en la pantalla.
68
00:06:22,981 --> 00:06:25,281
- ¡Heil Hitler!
- ¡Heil Hitler!
69
00:06:58,141 --> 00:07:01,801
Mis diarios e imágenes darán
forma a la imagen de nuestro tiempo.
70
00:07:04,301 --> 00:07:08,361
Pero nadie sabrá cómo conseguí
a la gente detrás del Führer.
71
00:07:10,181 --> 00:07:13,180
Prohibo estrictamente
mostrar técnicas
72
00:07:13,181 --> 00:07:15,241
que influyen en las masas.
73
00:07:16,621 --> 00:07:19,721
Esto sería la desilusión
de los asuntos nacionales.
74
00:07:22,981 --> 00:07:27,940
¿Sabes el nombre del inglés o del
ministro de propaganda americano?
75
00:07:27,941 --> 00:07:29,841
¿O incluso Stalin's?
76
00:07:31,101 --> 00:07:32,401
No.
77
00:07:32,661 --> 00:07:34,441
¿Pero Joseph Goebbels?
78
00:07:42,141 --> 00:07:43,561
Todos lo conocen.
79
00:07:47,141 --> 00:07:49,281
Mi esposa, mis hijos y yo...
80
00:07:51,301 --> 00:07:54,740
Estableceremos un
ejemplo para la posteridad
81
00:07:54,741 --> 00:07:58,420
de lo que significa ser fiel
hasta la muerte y más allá.
82
00:07:58,421 --> 00:08:00,721
Creé el mito de Führer.
83
00:08:01,701 --> 00:08:04,081
Con mi última gran promulgación,
84
00:08:04,741 --> 00:08:07,081
Seremos parte de eso.
85
00:08:53,301 --> 00:08:58,580
Alemania se ha convertido en una otra
vez, una gente, inseparablemente conectada.
86
00:08:58,581 --> 00:09:03,580
En esta hora, el pueblo
alemán en Austria
87
00:09:03,581 --> 00:09:07,500
ha elevado y confesado
que son alemán.
88
00:09:07,501 --> 00:09:10,540
Un regocijo que el
mundo todavía pueda...
89
00:09:10,541 --> 00:09:13,700
El Führer entra en
Viena como un triunfante.
90
00:09:13,701 --> 00:09:15,321
Indescriptible.
91
00:09:15,501 --> 00:09:18,681
Y ahora la victoria
está completa.
92
00:09:19,901 --> 00:09:22,260
Es una hora histórica, Hanke.
93
00:09:22,261 --> 00:09:24,460
Ahora necesitamos
fotos que muestren
94
00:09:24,461 --> 00:09:27,140
Cómo el Führer es bienvenido
con enormes aplausos en Viena.
95
00:09:27,141 --> 00:09:29,521
Sí, médico. Lo
que sea necesario.
96
00:09:29,701 --> 00:09:32,620
Los Flyers han sido
distribuidos, 130 millones en total.
97
00:09:32,621 --> 00:09:35,100
Nuestros materiales
estaban en Viena a tiempo.
98
00:09:35,101 --> 00:09:39,260
En los trenes especiales con nuestros
seguidores, no tuvimos que ayudar mucho.
99
00:09:39,261 --> 00:09:41,361
La gente está encantada.
100
00:09:41,541 --> 00:09:44,060
Y nuestro pueblo enseña
los modales de los judíos.
101
00:09:44,061 --> 00:09:46,601
Cepillando las calles
con cepillos de dientes.
102
00:09:46,981 --> 00:09:49,241
Frotando, lo llaman.
103
00:09:50,581 --> 00:09:52,561
Ese es un verdadero
insulto vienés.
104
00:09:52,861 --> 00:09:55,460
Himmler informa 20,000
arrestos y 100 muertes.
105
00:09:55,461 --> 00:09:57,161
Sirve a los judíos
correctamente.
106
00:09:57,661 --> 00:10:00,441
Pero no decimos nada
al respecto en las noticias.
107
00:10:00,821 --> 00:10:04,161
Somos tan sinceros como es útil.
108
00:10:04,501 --> 00:10:08,121
La propaganda es un
arte como la pintura.
109
00:10:08,461 --> 00:10:10,820
No es la imagen que se
acerca más a la realidad
110
00:10:10,821 --> 00:10:12,500
que tiene el mayor valor.
111
00:10:12,501 --> 00:10:16,561
No, es el que desencadena
las mejores emociones.
112
00:10:16,781 --> 00:10:19,801
Creamos las
imágenes que durarán.
113
00:10:20,861 --> 00:10:25,441
Como el Führer y canciller
de la nación y Reich alemán,
114
00:10:25,901 --> 00:10:28,540
Por la presente declaro
antes de la historia alemana
115
00:10:28,541 --> 00:10:32,921
La entrada de mi
patria al Reich alemán.
116
00:10:40,381 --> 00:10:41,681
¡Sientatese!
117
00:10:45,821 --> 00:10:47,121
Caballeros,
118
00:10:47,501 --> 00:10:52,580
Mañana el Führer recibirá una
bienvenida en la capital del Reich
119
00:10:52,581 --> 00:10:55,340
Eso superará cualquier
cosa que haya ido antes.
120
00:10:55,341 --> 00:10:59,540
Las tropas de propaganda tendrán que
regresar a Berlín desde Viena de inmediato.
121
00:10:59,541 --> 00:11:02,620
Necesitamos nuevos
materiales festivos y banner.
122
00:11:02,621 --> 00:11:05,801
Las empresas cierran, las
escuelas se toman un día libre,
123
00:11:06,141 --> 00:11:08,001
Todos deben salir a las calles.
124
00:11:09,301 --> 00:11:13,241
La policía llevará a la gente
a sus secciones asignadas.
125
00:11:13,421 --> 00:11:16,121
Nos aseguraremos de
que no haya alborotadores.
126
00:11:16,581 --> 00:11:17,581
¡Bien hecho, Helldorf!
127
00:11:17,582 --> 00:11:22,540
El SA ha prometido a 25,000 hombres,
para el orden y decoración de las calles.
128
00:11:22,541 --> 00:11:26,521
Trabajaremos toda la noche para
asegurarnos de que todo esté listo mañana.
129
00:11:28,261 --> 00:11:32,380
Mi instrucción para la prensa:
"Entrada triunfante del Führer
130
00:11:32,381 --> 00:11:35,180
en la capital del
Gran Reich alemán ".
131
00:11:35,181 --> 00:11:40,361
Esto se comunicará hoy a
través de periódicos y altavoces.
132
00:11:43,741 --> 00:11:45,401
"Gente de Berlín,
133
00:11:45,741 --> 00:11:50,001
Nadie debe estar ausente de
las calles cuando llega el Führer ".
134
00:11:50,421 --> 00:11:54,601
Berliners, cierre las
tiendas y los negocios.
135
00:11:54,941 --> 00:12:00,521
Sin apartamento, sin edificio, sin
negocios sin pancartas y banderas.
136
00:12:00,861 --> 00:12:06,900
Queremos saludar y animar al Führer
en toda nuestra profunda gratitud.
137
00:12:06,901 --> 00:12:08,521
Todos, por supuesto.
138
00:12:09,021 --> 00:12:10,780
Larga vida Adolf Hitler!
139
00:12:10,781 --> 00:12:14,001
Long vive nuestra
gente y el Reich!
140
00:12:15,941 --> 00:12:17,321
¡Mira eso!
141
00:12:17,701 --> 00:12:20,561
Nos hemos convertido en verdaderos
maestros de dominación masiva.
142
00:12:21,061 --> 00:12:23,521
He arrestado a
posibles alborotadores.
143
00:12:23,821 --> 00:12:26,020
Y les daremos a
los judíos una paliza.
144
00:12:26,021 --> 00:12:29,321
Lo haremos todo en el
seguimiento. Y correctamente.
145
00:12:32,381 --> 00:12:34,721
Vamos. ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve!
146
00:12:37,261 --> 00:12:40,121
Te dije que prestes
atención a mi señal.
147
00:12:40,381 --> 00:12:44,161
- Te lo expliqué en detalle.
- Heil Hitler, Doctor.
148
00:12:44,981 --> 00:12:47,140
Mira, no dejamos nada al azar.
149
00:12:47,141 --> 00:12:49,220
Muy bien. Has aprendido.
150
00:12:49,221 --> 00:12:51,841
Necesitamos algo de
tiempo. Pero lo haremos.
151
00:12:52,101 --> 00:12:54,580
Al llegar, dejamos escapar
una triple "¡Heil la victoria!"
152
00:12:54,581 --> 00:12:56,220
Y luego el himno.
153
00:12:56,221 --> 00:12:58,281
Tiene que parecer espontáneo.
154
00:12:58,701 --> 00:13:01,940
Luego esperamos y
dejamos que la gente cante,
155
00:13:01,941 --> 00:13:05,041
"No nos iremos a casa
hasta que el Führer hable".
156
00:13:06,261 --> 00:13:08,060
Mostraremos una ciudad jubilosa
157
00:13:08,061 --> 00:13:10,881
con canciones del
corazón del pueblo alemán.
158
00:13:38,661 --> 00:13:42,900
No puedes tocar música marchando todo
el tiempo, incluso si la fiesta lo quiere.
159
00:13:42,901 --> 00:13:45,780
Demostraremos que el
vals de nuestros abuelos
160
00:13:45,781 --> 00:13:48,841
No es el final de la historia,
y todo lo demás es malo.
161
00:13:50,861 --> 00:13:55,521
- Escucha, esta música me toca el corazón.
- No solo ahora mismo.
162
00:13:55,821 --> 00:13:59,601
En propaganda, se nos permite
ser generosos en un sentido erótico.
163
00:13:59,821 --> 00:14:02,481
A cambio, atacamos
contra bromas políticas.
164
00:14:04,821 --> 00:14:07,521
Mis estimados artistas.
165
00:14:09,181 --> 00:14:11,740
Para el Führer, el
mejor de los artistas.
166
00:14:11,741 --> 00:14:14,041
A nuestro Führer.
167
00:14:17,541 --> 00:14:19,860
Estamos contando contigo.
168
00:14:19,861 --> 00:14:21,521
Querida Paula Wessely.
169
00:14:21,821 --> 00:14:26,361
Votará a favor de la
anexión de su patria.
170
00:14:26,661 --> 00:14:30,761
Todos ustedes son modelos
a seguir, incluso en privado.
171
00:14:31,421 --> 00:14:35,220
Una mujer judía como esposa
ya no es algo fácil de hacer.
172
00:14:35,221 --> 00:14:40,241
Mi querido Gottschalk, los grandes
desafíos están por delante de nosotros.
173
00:14:41,141 --> 00:14:44,460
- ¡Aquí está el arte alemán!
- Y a nuestro ministro de propaganda.
174
00:14:44,461 --> 00:14:46,561
- Bravo.
- Gracias a todos.
175
00:14:47,661 --> 00:14:54,201
Un buen gobierno no puede
existir sin propaganda, y viceversa.
176
00:14:55,621 --> 00:14:59,841
Te digo, caballeros, todos
somos propagandistas.
177
00:15:00,461 --> 00:15:06,801
En cada momento en el que
intentamos conquistar a una mujer.
178
00:15:08,101 --> 00:15:13,300
Somos estúpidos cuando nos jactamos
e inteligentes cuando halagaremos.
179
00:15:13,301 --> 00:15:15,860
Como un propagandista,
tenemos una intención,
180
00:15:15,861 --> 00:15:19,940
pero debe estar tan
virtuosamente oculto
181
00:15:19,941 --> 00:15:23,820
que esta intención te cumple
sin que te das cuenta.
182
00:15:23,821 --> 00:15:25,401
¿No es el correcto, señoras?
183
00:15:31,021 --> 00:15:35,980
Tendrás que perdonarme.
Para eso estamos aquí.
184
00:15:35,981 --> 00:15:38,260
Conduciré aquí con
el Führer mañana.
185
00:15:38,261 --> 00:15:40,921
Todo Berlín está
trabajando según mis planes.
186
00:15:42,941 --> 00:15:45,241
No hay nada que pueda
hacer al respecto, Liduschka.
187
00:15:46,181 --> 00:15:49,281
Desencadenas la sensación más
hermosa que he experimentado.
188
00:15:49,461 --> 00:15:52,820
Seamos razonables, Joseph.
Tienes una esposa e hijos dulces.
189
00:15:52,821 --> 00:15:55,361
Te hará daño.
También me hará daño.
190
00:15:56,461 --> 00:15:58,740
No pienses que Magda
aguantará eso, ¿verdad?
191
00:15:58,741 --> 00:16:00,761
Pero no puedo ser razonable.
192
00:16:05,021 --> 00:16:06,761
Una mujer hermosa
193
00:16:07,421 --> 00:16:09,641
es como un barco de
vela en el vasto mar.
194
00:16:11,261 --> 00:16:15,361
Todos los vientos caen sobre
ella y la llevan a algún lado.
195
00:16:16,221 --> 00:16:20,580
Y cuando llega una tormenta,
termina en un enorme
196
00:16:20,581 --> 00:16:22,641
Huracán ineludible.
197
00:16:43,261 --> 00:16:44,561
Ángel...
198
00:16:45,861 --> 00:16:47,921
El Führer nos hace muy felices.
199
00:16:48,181 --> 00:16:49,980
Hice que los niños
se despertaran por ti.
200
00:16:49,981 --> 00:16:53,001
Helga, Hilde, Helmut,
diga buenas noches a papá.
201
00:16:53,341 --> 00:16:57,241
- Buenas noches, querido papá.
- Buenas noches, queridos hijos.
202
00:16:57,541 --> 00:17:00,900
Estás a punto de presenciar
una gran hora en la historia.
203
00:17:00,901 --> 00:17:03,820
La patria de su tío Führer
está de vuelta en el Reich.
204
00:17:03,821 --> 00:17:05,860
Mañana asistirás a su evento.
205
00:17:05,861 --> 00:17:08,420
- ¿Hay noticias?
- Sí. Está encantado.
206
00:17:08,421 --> 00:17:10,340
Mi llamada ha trabajado
maravillas en Berlín.
207
00:17:10,341 --> 00:17:13,241
Me escuchaste en la radio,
la ciudad es irreconocible.
208
00:17:16,741 --> 00:17:18,460
A su regreso de Viena,
209
00:17:18,461 --> 00:17:21,700
El Führer fue bien recibido por los
berlines con vítores interminables.
210
00:17:21,701 --> 00:17:23,020
Aeropuerto tempelhof 2 km
211
00:17:23,021 --> 00:17:26,740
Millones se alinean desde el aeropuerto
Tempelhof hasta el Reich Chancellery
212
00:17:26,741 --> 00:17:30,641
Para agradecer al creador de la
Gran Alemania por su escritura histórica.
213
00:17:31,861 --> 00:17:34,860
El Führer pasará a la historia
como el alemán más grande.
214
00:17:34,861 --> 00:17:39,961
Puedes escuchar el entusiasmo en todas
partes. Todo va de acuerdo con mi plan.
215
00:17:40,821 --> 00:17:44,481
Cada detalle, cada minuto
está determinado por mí.
216
00:17:54,941 --> 00:17:56,241
Niños, ven.
217
00:17:57,221 --> 00:17:59,020
Gracias, gracias.
218
00:17:59,021 --> 00:18:01,121
Pero has crecido.
219
00:18:02,181 --> 00:18:04,041
Mi Führer, te lo agradecemos.
220
00:18:04,701 --> 00:18:06,700
Esta es la hora más
conmovedora de mi vida.
221
00:18:06,701 --> 00:18:09,441
Mi querida Magda,
estoy contento.
222
00:18:25,981 --> 00:18:28,481
Austrianos alemanes
agradecen al Führer
223
00:18:35,021 --> 00:18:37,961
Mi hechicero ha trabajado
en su magia nuevamente.
224
00:19:07,901 --> 00:19:09,401
¿Son estos ruiseñores?
225
00:19:10,141 --> 00:19:11,620
¿Ahora, en abril?
226
00:19:11,621 --> 00:19:14,620
Contigo en una noche como esta,
¿cómo se supone que debo recordar?
227
00:19:14,621 --> 00:19:17,081
¿Qué temporada es,
o incluso qué mes?
228
00:19:18,461 --> 00:19:21,241
No solo tenía esta
canción compuesta para ti...
229
00:19:22,221 --> 00:19:24,041
Quiero una película
sobre nuestro amor.
230
00:19:24,581 --> 00:19:26,801
Estoy seguro de que has
escuchado mucho sobre mí.
231
00:19:28,141 --> 00:19:29,561
Pero te lo juro,
232
00:19:30,261 --> 00:19:32,521
Nunca he amado a una
mujer tanto como te amo.
233
00:19:32,701 --> 00:19:35,841
No podemos hacer eso. ¿Qué pasa
si el Führer se entera de nosotros?
234
00:19:37,821 --> 00:19:40,121
Tiene su propio pequeño secreto
235
00:19:40,701 --> 00:19:42,300
en el Berghof.
236
00:19:42,301 --> 00:19:45,420
Fräulein Braun siempre está con él.
Pero se supone que nadie debe saber.
237
00:19:45,421 --> 00:19:47,241
Cuéntame más sobre él.
238
00:19:48,221 --> 00:19:49,801
Lo admiro.
239
00:19:50,301 --> 00:19:53,041
Tiene una fuerza
interior sobrehumana
240
00:19:53,421 --> 00:19:57,121
y una profunda fe en su misión.
241
00:19:57,301 --> 00:19:59,220
Él es más devoto que yo.
242
00:19:59,221 --> 00:20:00,900
Es como un padre para mí.
243
00:20:00,901 --> 00:20:03,900
Pero no puedes
confiar en su entorno.
244
00:20:03,901 --> 00:20:06,380
Caballeros, bienvenidos.
245
00:20:06,381 --> 00:20:09,340
A mi derecha, le preguntaría a
mi mariscal de campo general.
246
00:20:09,341 --> 00:20:12,220
El Führer habla muy bien
de Göring, un viejo luchador.
247
00:20:12,221 --> 00:20:16,980
Fue herido en el campo y ha estado
tomando morfina desde entonces.
248
00:20:16,981 --> 00:20:19,100
- De vuelta en un uniforme espléndido.
- Mi Führer.
249
00:20:19,101 --> 00:20:22,321
Es un pug y le gusta
la ropa barroca.
250
00:20:23,381 --> 00:20:27,180
Caballeros, cuando todos
usan sus estrellas y medallas,
251
00:20:27,181 --> 00:20:30,841
El Führer se destaca
simplemente por no hacerlo.
252
00:20:32,101 --> 00:20:33,940
Los actores apreciamos a Göring
253
00:20:33,941 --> 00:20:36,460
Porque apoya a Gründgens
como director artístico.
254
00:20:36,461 --> 00:20:39,281
- Él nos da libertad a los artistas.
- Liduschka.
255
00:20:39,781 --> 00:20:43,281
Toda esta escena de
Gründgens es completamente gay.
256
00:20:44,101 --> 00:20:46,121
No entiendo a Göring.
257
00:20:47,941 --> 00:20:49,921
Eso hace que mis
dedos hormigueen.
258
00:20:50,501 --> 00:20:53,580
Frente a mí, me gustaría
llamar al Reichsführer de las SS.
259
00:20:53,581 --> 00:20:55,700
- Mi leal Heinrich.
- Mi Führer.
260
00:20:55,701 --> 00:20:57,540
Para mí, Himmler es
bastante misterioso
261
00:20:57,541 --> 00:21:00,300
con su servicio secreto
y la fortaleza de las SS.
262
00:21:00,301 --> 00:21:02,140
Está difundiendo
tonterías germánicas.
263
00:21:02,141 --> 00:21:06,521
¿Y cómo van tus excavaciones? ¿A quién
estás desenterrando a continuación?
264
00:21:06,901 --> 00:21:09,860
Mi investigación muestra la
superioridad de la raza aria.
265
00:21:09,861 --> 00:21:12,300
Es lo mejor para nuestro
movimiento, médico.
266
00:21:12,301 --> 00:21:15,420
Solo espero que tus últimos
hallazgos simplemente no prueben
267
00:21:15,421 --> 00:21:18,740
que estábamos lanzando dardos de piedra
sentados alrededor de un fuego abierto,
268
00:21:18,741 --> 00:21:21,580
Cuando Roma ya estaba
en un alto nivel de civilización.
269
00:21:21,581 --> 00:21:24,820
Himmler es un filisteo
de Munich. Muy terco.
270
00:21:24,821 --> 00:21:28,780
Al igual que Rosenberg,
tratando de ser el filósofo del Reich.
271
00:21:28,781 --> 00:21:32,380
Heinrich Himmler, nuestro
Reichsleiter Rosenberg.
272
00:21:32,381 --> 00:21:35,460
Si fuera por él, tendría que
tener hombres con uniforme
273
00:21:35,461 --> 00:21:37,601
Marchando mis
películas todo el tiempo.
274
00:21:37,781 --> 00:21:42,700
Al final, solo widukind, Henry the Lion y
Rosenberg permanecen de nuestra historia.
275
00:21:42,701 --> 00:21:46,500
- Más peligroso es la cinta de ribén.
- Mi ministro de Asuntos Exteriores, a la derecha.
276
00:21:46,501 --> 00:21:50,001
Un típico aristócrata
típico de llave baja,
277
00:21:50,421 --> 00:21:52,700
Confunde la política con
el comercio de champán,
278
00:21:52,701 --> 00:21:56,260
donde siempre se trata
de estafar a alguien.
279
00:21:56,261 --> 00:21:58,481
Un perdedor megalómano.
280
00:21:58,821 --> 00:22:02,601
El Führer lo sobreestima. Los
otros son completamente inofensivos.
281
00:22:02,861 --> 00:22:05,500
Speer es un artista,
como el mismo Führer.
282
00:22:05,501 --> 00:22:09,881
Lo encargó con el
rediseño de Berlín.
283
00:22:10,301 --> 00:22:13,641
Bormann se está volviendo
cada vez más una eminencia gris.
284
00:22:14,141 --> 00:22:16,620
- Un verdadero nazi.
- Mi querido Speer, justo aquí.
285
00:22:16,621 --> 00:22:18,380
Y tú, mi querido
Bormann, a su lado,
286
00:22:18,381 --> 00:22:21,660
Para que pueda discutir sus
actividades de construcción de inmediato.
287
00:22:21,661 --> 00:22:25,161
Como saben, Bormann está
perforando el Obersalzberg.
288
00:22:27,021 --> 00:22:29,820
Frente a él, nuestro
jefe de prensa nacional.
289
00:22:29,821 --> 00:22:31,620
Dietrich es un poco enano.
290
00:22:31,621 --> 00:22:33,260
Y un poco de alboroto.
291
00:22:33,261 --> 00:22:36,380
Su comunicado de prensa sobre
la anexión fue muy ingenioso.
292
00:22:36,381 --> 00:22:38,820
Gracias. Mis mejores
ideas vienen en la bañera.
293
00:22:38,821 --> 00:22:41,281
Luego tome más
baños, Dr. Dietrich.
294
00:22:44,101 --> 00:22:46,041
Y en el asiento a mi lado
295
00:22:46,661 --> 00:22:48,121
Nuestro doctor Goebbels.
296
00:22:49,341 --> 00:22:51,121
Él sabe lo que tiene en mí.
297
00:22:51,901 --> 00:22:54,321
Él confía en mí con
sus planes más íntimos.
298
00:23:01,701 --> 00:23:03,081
La República Checa...
299
00:23:04,141 --> 00:23:07,881
Viene primero, rigurosamente
y en la próxima oportunidad.
300
00:23:08,181 --> 00:23:09,481
Entonces...
301
00:23:11,101 --> 00:23:12,401
el báltico.
302
00:23:13,301 --> 00:23:15,401
Y un pedazo de Alsacia Lorraine.
303
00:23:16,221 --> 00:23:18,921
Francia se hundirá más
profundamente en su crisis.
304
00:23:21,421 --> 00:23:25,001
Esas son ideas
generosas y constructivas.
305
00:23:26,421 --> 00:23:29,281
Sabes, las personas de mi
familia no viven para ser viejas.
306
00:23:29,741 --> 00:23:33,161
Es por eso que prefiero luchar contra
una guerra cuando tengo 50 años.
307
00:23:36,101 --> 00:23:37,401
¿Qué quieres decir?
308
00:23:38,341 --> 00:23:42,521
- La gente no está a favor de la guerra.
- Resolveremos problemas con la violencia.
309
00:23:43,461 --> 00:23:46,201
Cada generación debe
experimentar una guerra.
310
00:23:47,661 --> 00:23:49,220
Ahí está. ¿Dónde está el mouse?
311
00:23:49,221 --> 00:23:52,361
¿Dónde está el mouse? ¿Dónde
está? Bueno, ¿dónde está?
312
00:23:53,861 --> 00:23:55,660
No me filmes con tus dos perros.
313
00:23:55,661 --> 00:23:58,540
- Se ve ridículo.
- Son mucho más dulces que tu gigante.
314
00:23:58,541 --> 00:24:00,961
No escuchaste eso, sí, mira.
315
00:24:04,141 --> 00:24:05,740
La Sra. Goebbels ha llegado.
316
00:24:05,741 --> 00:24:08,820
Sí. Deja que la dama
entrara y sirva la comida.
317
00:24:08,821 --> 00:24:13,161
¿Dónde está mi Stasi?
Eres tan gracioso.
318
00:24:21,261 --> 00:24:22,761
Mi querida Magda.
319
00:24:25,741 --> 00:24:27,361
Olympus se abre cuando te veo.
320
00:24:28,941 --> 00:24:30,060
Eres un encantador.
321
00:24:30,061 --> 00:24:31,921
Me veo realmente agotado.
322
00:24:33,221 --> 00:24:34,900
Pero te ves bien
en ese nuevo traje.
323
00:24:34,901 --> 00:24:37,601
- ¿Sí?
- Me alegra que me hayas escuchado.
324
00:24:38,421 --> 00:24:39,721
¿Cómo estás?
325
00:24:40,941 --> 00:24:44,361
- Estoy bien.
- ¿Cómo está nuestro joven camarada?
326
00:24:44,981 --> 00:24:47,281
Espero que hayas tomado
mi consejo y deje de fumar.
327
00:24:49,261 --> 00:24:52,001
- Estoy haciendo mi mejor esfuerzo.
- ¿Sigues fumando?
328
00:24:56,221 --> 00:24:58,020
Por personas como tú
329
00:24:58,021 --> 00:25:01,481
Voy a tener cráneos impresos
en paquetes de cigarrillos o fumar.
330
00:25:02,181 --> 00:25:05,641
Fumar es tan dañino como los
cadáveres de los animales que disfrutas,
331
00:25:06,021 --> 00:25:08,081
Y que no puedo hablarte.
332
00:25:09,261 --> 00:25:10,761
Pero tengo que admitir...
333
00:25:11,821 --> 00:25:14,361
Nada de esto afecta tu belleza.
334
00:25:17,301 --> 00:25:19,340
No debes prohibir
toda laias de Vivre.
335
00:25:19,341 --> 00:25:23,121
La gente debe su rescate al
hecho de que dejé estos venenos.
336
00:25:23,301 --> 00:25:26,001
O de lo contrario, habría
perecido de toda esta preocupación.
337
00:25:26,461 --> 00:25:28,241
Sí, el peligro de la guerra.
338
00:25:29,581 --> 00:25:32,020
Todo es de lo que Joseph habla
si tiene tiempo para nosotros.
339
00:25:32,021 --> 00:25:33,321
Un hombre...
340
00:25:34,341 --> 00:25:36,001
es un esclavo de su deber.
341
00:25:38,181 --> 00:25:40,321
Joseph dice que la
gente no está lista.
342
00:25:40,901 --> 00:25:43,401
La guerra vendrá, y
vendrá rápidamente.
343
00:25:44,221 --> 00:25:45,260
Me estoy haciendo viejo.
344
00:25:45,261 --> 00:25:47,281
Necesito gafas para leer.
345
00:25:47,821 --> 00:25:50,761
Y soy el único capaz de
luchar contra esta guerra.
346
00:25:53,981 --> 00:25:56,801
Sabes exactamente qué
es lo mejor para Alemania.
347
00:25:59,661 --> 00:26:01,401
Pero tenemos mucho que perder.
348
00:26:03,261 --> 00:26:05,121
Solo una mujer puede hablar así.
349
00:26:07,621 --> 00:26:09,201
Sabes cómo pienso.
350
00:26:11,261 --> 00:26:14,161
Soy el primer soldado
del Reich y ganaré...
351
00:26:15,381 --> 00:26:17,801
O no viviré para ver el final.
352
00:26:25,021 --> 00:26:28,180
El estreno de la película Olympia
será una celebración de la paz.
353
00:26:28,181 --> 00:26:32,020
Leni Riefenstahl creó una excelente
película al servicio de nuestra causa.
354
00:26:32,021 --> 00:26:33,401
Gracias.
355
00:26:37,701 --> 00:26:39,121
¿Sra. Riefenstahl?
356
00:26:40,821 --> 00:26:44,220
Leni Riefenstahl, el Führer
está viendo tu película hoy.
357
00:26:44,221 --> 00:26:46,860
- ¿Qué significa eso para ti?
- Es un gran honor.
358
00:26:46,861 --> 00:26:50,900
El creador de la gran Alemania
es su persona más artística...
359
00:26:50,901 --> 00:26:53,361
Ella siempre sabe
exactamente qué decir.
360
00:26:54,701 --> 00:26:57,681
Mira, nuestros
maravillosos artistas.
361
00:27:03,341 --> 00:27:05,361
Sin nosotros, no serían nada.
362
00:27:08,141 --> 00:27:09,681
Aquí viene Gottschalk.
363
00:27:09,981 --> 00:27:11,580
Él es un German Clark Gable
364
00:27:11,581 --> 00:27:14,580
y cae por la sofisticación
sexual de esta perra judía.
365
00:27:14,581 --> 00:27:17,721
- Gracias, Sra. Riefenstahl.
- Haré algo al respecto.
366
00:27:19,221 --> 00:27:22,940
Un trabajo de época
ingresa al ojo público.
367
00:27:22,941 --> 00:27:27,540
La película testifica el poder
resucitado de la nueva Alemania
368
00:27:27,541 --> 00:27:31,001
Como un gran marco
para los Juegos Olímpicos.
369
00:27:32,061 --> 00:27:35,540
Su espíritu y su actitud
ilumina el amor por la libertad
370
00:27:35,541 --> 00:27:40,881
del pueblo alemán y su Führer en
los corazones de todas las personas.
371
00:27:55,421 --> 00:27:57,481
Riefenstahl cuesta mucho dinero.
372
00:27:58,141 --> 00:28:00,481
Ella es una esposa,
no un hombre.
373
00:28:01,061 --> 00:28:02,721
Pero ella es algo inteligente.
374
00:28:06,861 --> 00:28:10,380
Metros y metros y el primer
corredor de Alemania, Emmy Albus,
375
00:28:10,381 --> 00:28:12,140
adelantan a los
corredores de Holanda
376
00:28:12,141 --> 00:28:15,300
y Hannah Brandt pone
a Alemania a la cabeza.
377
00:28:15,301 --> 00:28:18,841
Primer cambio. ¡Pase el bastón!
378
00:28:19,621 --> 00:28:21,620
¡Alemania pierde el bastón!
379
00:28:21,621 --> 00:28:23,521
First America.
380
00:28:23,901 --> 00:28:25,700
Segunda Inglaterra.
381
00:28:25,701 --> 00:28:27,681
Tercer Canadá.
382
00:28:32,021 --> 00:28:34,121
¿Cómo está la pequeña Hertha?
383
00:28:34,341 --> 00:28:37,700
¿Tiene que llorar tanto porque
papá no tiene tiempo?
384
00:28:37,701 --> 00:28:40,020
Tiene que traer alemanes
de Sudeten al Reich.
385
00:28:40,021 --> 00:28:43,041
Little Hertha.
386
00:28:52,381 --> 00:28:53,681
Mi ángel.
387
00:28:54,181 --> 00:28:55,881
Tengo una sorpresa para ti.
388
00:28:59,181 --> 00:29:00,881
Todo lo que ves
389
00:29:01,461 --> 00:29:02,881
es nuestro ahora.
390
00:29:04,261 --> 00:29:07,921
Nuestro vecino, el judío Goldschmidt,
tuvo que regalarlo a una ganga.
391
00:29:08,261 --> 00:29:12,041
Deberías haber visto su expresión
cuando escuchó quién era el comprador.
392
00:29:13,221 --> 00:29:14,681
Lo sé todo.
393
00:29:15,741 --> 00:29:17,761
Me estás engañando
con ese checo.
394
00:29:18,141 --> 00:29:22,841
Primero todas esas mujeres, y
ahora me estás burlando de mí.
395
00:29:23,021 --> 00:29:26,420
¿Entrar contra los eslavos, y
luego duermes con esa puta checa?
396
00:29:26,421 --> 00:29:28,761
No me estás traicionando
a mí y a la gente.
397
00:29:29,141 --> 00:29:30,820
¿Qué tipo de persona eres?
398
00:29:30,821 --> 00:29:32,681
No es lo que piensas, Magda.
399
00:29:34,341 --> 00:29:36,441
Señorita Baarová
y yo, nos amamos.
400
00:29:39,981 --> 00:29:41,321
¿Qué estás diciendo?
401
00:29:44,181 --> 00:29:46,601
No aguantaré esto.
Estoy viendo al Führer.
402
00:29:48,661 --> 00:29:49,961
Magda.
403
00:29:50,701 --> 00:29:52,321
Quiero hacerte una oferta.
404
00:29:53,621 --> 00:29:55,401
No quiero divorcio.
405
00:29:56,421 --> 00:29:59,401
Eres la madre de mis
hijos y la mujer a mi lado.
406
00:30:00,581 --> 00:30:03,761
Pero después de todos estos
años, tengo que tener novia.
407
00:30:08,381 --> 00:30:09,681
Deseo...
408
00:30:10,661 --> 00:30:12,161
para darte este anillo...
409
00:30:13,101 --> 00:30:15,401
como una muestra
de nuestro acuerdo.
410
00:30:16,501 --> 00:30:18,761
Siempre serás mi anciana.
411
00:30:21,461 --> 00:30:25,121
Pero Lida es parte de la familia
ahora. Como mi segunda esposa.
412
00:30:33,581 --> 00:30:35,900
Con el creciente conflicto
con la República Checa,
413
00:30:35,901 --> 00:30:38,140
La gente cae en una psicosis.
414
00:30:38,141 --> 00:30:39,660
La gente está en pánico.
415
00:30:39,661 --> 00:30:44,001
- Eso se debe a tu propaganda.
- Ha cumplido su propósito.
416
00:30:44,341 --> 00:30:48,060
Ahora todos saben qué estado
patético es la República Checa
417
00:30:48,061 --> 00:30:49,980
Y que Sudetenland
es parte del Reich.
418
00:30:49,981 --> 00:30:52,380
Logramos todos los objetivos
con agitación y amenazas.
419
00:30:52,381 --> 00:30:54,900
Chamberlain puede
darnos Sudetenland,
420
00:30:54,901 --> 00:30:57,441
Pero tenemos que exigir
toda la República Checa.
421
00:30:58,061 --> 00:31:01,521
Los ingleses y los franceses
no están listos para la guerra.
422
00:31:02,141 --> 00:31:03,601
Ribbentrop es correcto.
423
00:31:04,061 --> 00:31:07,500
La solución más radical es la mejor.
Nuestro despliegue está completo.
424
00:31:07,501 --> 00:31:11,601
La movilización se realizará en un
flash. Aplastaré toda la República Checa.
425
00:31:12,381 --> 00:31:14,860
Solo tengo miedo de
que en el último momento
426
00:31:14,861 --> 00:31:18,540
Un estúpido acróbata emocional se
interpondrá en el camino con una mediación.
427
00:31:18,541 --> 00:31:20,321
Las tropas pasan.
428
00:31:40,941 --> 00:31:45,361
Esa es tu responsabilidad.
Deberías haber organizado los vítores.
429
00:31:46,701 --> 00:31:50,841
No están cumpliendo con sus
deberes. Es una impudencia al Führer.
430
00:31:55,301 --> 00:31:57,401
Ese es el estado de
ánimo entre la gente.
431
00:31:58,101 --> 00:31:59,721
Hay miedo a la guerra.
432
00:32:07,301 --> 00:32:09,500
Probablemente tengamos la opción
433
00:32:09,501 --> 00:32:12,180
Tomar el territorio de
Sudetendeutsch pacíficamente
434
00:32:12,181 --> 00:32:13,820
y continúa armando.
435
00:32:13,821 --> 00:32:17,521
Esta es la gran victoria que
el Führer ahora puede lograr.
436
00:32:20,781 --> 00:32:24,620
Adolf Hitler llamado Mussolini,
Daladier y Chamberlain
437
00:32:24,621 --> 00:32:27,060
a Munich para una charla final
438
00:32:27,061 --> 00:32:29,780
Eso traería libertad a
los alemanes de Sudetes.
439
00:32:29,781 --> 00:32:32,940
El primer ministro Chamberlain fue
agradecido por muchos residentes de Munich,
440
00:32:32,941 --> 00:32:35,001
que lo llevó al aeródromo.
441
00:32:35,261 --> 00:32:40,441
El primer ministro francés Daladier
también fue celebrado por su partida.
442
00:32:43,661 --> 00:32:47,921
Todo respira un suspiro de alivio.
La paz está en los labios de todos.
443
00:32:48,101 --> 00:32:52,001
El Führer ha logrado
un gran mérito.
444
00:32:54,341 --> 00:32:57,900
Todos aplauden por la paz.
Europa te celebra, mi Führer.
445
00:32:57,901 --> 00:33:00,260
No me importa. No
importa si la gente me odia.
446
00:33:00,261 --> 00:33:02,041
Si tan solo me teman
447
00:33:02,381 --> 00:33:04,700
Podríamos haber aplastado
toda la República Checa.
448
00:33:04,701 --> 00:33:06,441
Estoy furioso.
449
00:33:07,101 --> 00:33:08,820
Obtuvimos el
Sudetenland sin guerra.
450
00:33:08,821 --> 00:33:10,620
Podríamos haber
tenido mucho más.
451
00:33:10,621 --> 00:33:13,481
Londres y París nunca
habrían intervenido.
452
00:33:13,701 --> 00:33:16,020
Y ahora nuestra
gente está animando
453
00:33:16,021 --> 00:33:18,180
a Chamberlain y
Daladier por la paz.
454
00:33:18,181 --> 00:33:19,700
¡Esos débiles!
455
00:33:19,701 --> 00:33:22,580
Mi resolución es inquebrantable.
Destruiré al pueblo checo.
456
00:33:22,581 --> 00:33:26,580
Quiero que este estado muerto y amorfo se
haya ido, y luego voy a asaltar a Polonia.
457
00:33:26,581 --> 00:33:30,820
La próxima vez, actuaré tan rápido que
las viejas brujas no podrán hablarme.
458
00:33:30,821 --> 00:33:34,060
- No toleraré ese desastre.
- ¿Están las personas detrás de nosotros?
459
00:33:34,061 --> 00:33:38,681
La gente común nunca quiere la
guerra, pero es fácil hacer que se unan.
460
00:33:38,901 --> 00:33:40,860
Diles que están bajo ataque.
461
00:33:40,861 --> 00:33:43,740
- Este método funciona en todas partes.
- Eso es lo que hacemos.
462
00:33:43,741 --> 00:33:46,180
Pero hemos estado
hablando de paz durante años.
463
00:33:46,181 --> 00:33:47,940
No es tan fácil cambiar el tono.
464
00:33:47,941 --> 00:33:51,300
Es su deber asegurarse de que
las personas sigan a su Führer,
465
00:33:51,301 --> 00:33:52,681
incluso en la guerra.
466
00:33:55,461 --> 00:33:57,860
En lugar de agitar el
espíritu de guerra de la gente,
467
00:33:57,861 --> 00:34:00,441
Nuestro ministro de propaganda
persigue a las mujeres.
468
00:34:03,181 --> 00:34:05,700
Siempre he estado distante
con el tipo de Goebbels,
469
00:34:05,701 --> 00:34:07,521
- Pero me contuve...
- Lo sé.
470
00:34:07,941 --> 00:34:10,180
Es despiadado con sus mujeres.
471
00:34:10,181 --> 00:34:12,121
Pero es un buen propagandista.
472
00:34:12,701 --> 00:34:14,380
Él preparará a la
gente para la guerra.
473
00:34:14,381 --> 00:34:17,361
Si puede encontrar el tiempo
con todo su trabajo ocupado.
474
00:34:17,821 --> 00:34:20,340
Perderemos nuestra
credibilidad por él.
475
00:34:20,341 --> 00:34:23,420
Solíamos desdartar directores
judíos por su sexualidad.
476
00:34:23,421 --> 00:34:24,940
El Dr. Goebbels hace lo mismo.
477
00:34:24,941 --> 00:34:28,420
Todos hablan mal de él, desde
Gauleiter hasta Washerwoman.
478
00:34:28,421 --> 00:34:32,601
Nuestra revolución tiene un
absceso que ataca la sangre sana.
479
00:34:32,781 --> 00:34:37,161
La compulsión sexual de un superior
hacia las empleadas significa prisión.
480
00:34:37,341 --> 00:34:40,601
El médico ha cometido
docenas de tales delitos.
481
00:34:41,861 --> 00:34:44,601
Aquí están las
declaraciones de las mujeres.
482
00:34:46,341 --> 00:34:49,961
Es una pesada carga moral
para el nacionalsocialismo.
483
00:34:52,181 --> 00:34:53,641
¿Nightingales?
484
00:34:54,341 --> 00:34:57,841
¿Ahora, en abril?
Tu Alteza Real...
485
00:34:58,701 --> 00:35:00,801
contigo aquí en una
noche como esta,
486
00:35:01,181 --> 00:35:04,561
¿Cómo puedo recordar la
temporada o incluso el mes?
487
00:35:05,981 --> 00:35:08,561
Tu alteza real...
488
00:35:10,501 --> 00:35:11,841
¿prometerme?
489
00:35:12,861 --> 00:35:15,481
- Mi...
- yo también, un príncipe.
490
00:35:15,821 --> 00:35:17,321
¿Debo decir "princesa"?
491
00:35:50,981 --> 00:35:52,481
¿Qué deseas?
492
00:36:01,261 --> 00:36:03,321
Le ha prometido a
Baarová un matrimonio.
493
00:36:05,901 --> 00:36:07,521
Tengo dos letras aquí.
494
00:36:09,981 --> 00:36:11,321
Ella escribe,
495
00:36:11,861 --> 00:36:14,140
"¿Todavía está bien
si te espero?"
496
00:36:14,141 --> 00:36:16,340
Y él responde: "Sí"
497
00:36:16,341 --> 00:36:19,081
subrayó tres veces
con su pluma verde.
498
00:36:21,421 --> 00:36:24,401
Te estás aprovechando
de las mujeres.
499
00:36:24,821 --> 00:36:28,460
Deje que el embajador espere
hasta que termine sus escapadas.
500
00:36:28,461 --> 00:36:32,361
Estás permitiendo que la
gente no esté lista para la guerra.
501
00:36:35,501 --> 00:36:38,281
Magda vino a verme.
Ella estaba llorando.
502
00:36:38,541 --> 00:36:42,241
Estás engañando a tu esposa con
una mujer checa, de todas las personas.
503
00:36:42,461 --> 00:36:44,121
Magda estaba exagerando.
504
00:36:44,581 --> 00:36:47,081
Ella está al límite
debido a todos los partos.
505
00:36:47,421 --> 00:36:49,641
Helldorf puede dar fe de eso.
506
00:36:50,381 --> 00:36:51,801
Déjalo entrar.
507
00:36:55,781 --> 00:36:57,081
¡Heil Hitler!
508
00:36:57,261 --> 00:36:59,081
¿Qué dices, HellDorf?
509
00:36:59,421 --> 00:37:00,721
Mi führer,
510
00:37:00,941 --> 00:37:03,881
El ministro es víctima
de un esquema rival.
511
00:37:06,621 --> 00:37:08,321
No te molestes.
512
00:37:10,061 --> 00:37:12,281
De todos modos, no puedo
permitirme un escándalo.
513
00:37:12,661 --> 00:37:15,020
Después de que el Ministro
de Guerra se casó con una puta
514
00:37:15,021 --> 00:37:18,700
Y el comandante en
jefe es un hombre gay.
515
00:37:18,701 --> 00:37:21,521
- Lo manejaste brillantemente...
- ¡Detente, Helldorf!
516
00:37:23,061 --> 00:37:25,340
Los Goebbels son la
familia de carteles del Reich.
517
00:37:25,341 --> 00:37:28,860
Sabes perfectamente el efecto
que tendría un divorcio en la gente,
518
00:37:28,861 --> 00:37:30,441
Especialmente ahora.
519
00:37:32,581 --> 00:37:34,841
Esto con el pequeño checo...
520
00:37:36,381 --> 00:37:40,041
- No es nada que no se pueda resolver.
- Mi Führer, amo a la señorita Baarová.
521
00:37:40,621 --> 00:37:44,361
- Me voy a casar con ella.
- ¡Cristo! ¡Estoy planeando una guerra!
522
00:37:45,101 --> 00:37:47,281
Y mi ministro de propaganda
está enamorado.
523
00:37:49,821 --> 00:37:52,841
Sé que ya no puedo ser
ministro en estas circunstancias,
524
00:37:53,061 --> 00:37:55,281
Te pido que me
alivien de mis deberes.
525
00:37:57,341 --> 00:37:59,161
Ser razonable.
526
00:38:03,181 --> 00:38:06,921
Me sentiría traicionado. Sabes
lo que les sucede a los traidores.
527
00:38:14,461 --> 00:38:17,521
Nuestra gente enfrenta
su mayor confrontación.
528
00:38:18,461 --> 00:38:21,220
Crearemos un imperio que
el mundo nunca ha visto.
529
00:38:21,221 --> 00:38:25,361
Podrías alcanzar la gloria
eterna como profeta del Führer.
530
00:38:27,421 --> 00:38:30,361
Dame tu palabra de
honor, no la volverás a ver.
531
00:38:32,741 --> 00:38:34,761
Siempre te seré leal...
532
00:38:35,581 --> 00:38:37,220
Pero este es un asunto privado.
533
00:38:37,221 --> 00:38:40,961
Cuando haces historia, no
puedes tener asuntos privados.
534
00:38:42,741 --> 00:38:46,521
Muéstrale a las personas que eres una
familia feliz y dame tu palabra de honor.
535
00:38:51,101 --> 00:38:53,921
- Mi Führer...
- Te necesito para mi misión.
536
00:38:57,181 --> 00:38:58,641
Tu palabra de honor.
537
00:39:14,301 --> 00:39:15,601
Krause.
538
00:39:16,421 --> 00:39:17,801
Llame a Magda.
539
00:39:21,181 --> 00:39:22,601
Querida Magda...
540
00:39:24,141 --> 00:39:27,841
Me complace informarle
que su esposo ha aceptado.
541
00:39:28,381 --> 00:39:30,761
La señorita Baarová
nunca hará otra película,
542
00:39:31,301 --> 00:39:33,121
Y nunca la volverá a ver.
543
00:39:38,461 --> 00:39:40,081
E insisto en un divorcio.
544
00:39:40,301 --> 00:39:41,860
No puedo conceder ese deseo.
545
00:39:41,861 --> 00:39:45,081
- Este es un tribunal que decide.
- Por encima de la corte está el Führer.
546
00:39:45,261 --> 00:39:48,321
Un divorcio podría desencadenar
una crisis del gobierno.
547
00:39:49,261 --> 00:39:50,580
Te quedarás casado.
548
00:39:50,581 --> 00:39:52,540
Organizaremos un
período de gracia.
549
00:39:52,541 --> 00:39:56,281
Después de eso, ya veremos.
Ya he preparado el contrato.
550
00:39:57,421 --> 00:40:01,921
¿Cuáles somos, individuos, en
comparación con el destino de la gente?
551
00:40:12,221 --> 00:40:13,521
¿Y los niños?
552
00:40:15,141 --> 00:40:17,340
Cuando tienes hijos
hermosos como el tuyo
553
00:40:17,341 --> 00:40:18,961
No se puede separar.
554
00:40:22,221 --> 00:40:23,561
La mejor parte es que
555
00:40:24,461 --> 00:40:26,580
Durante el período de
gracia, vivirás ascéticamente.
556
00:40:26,581 --> 00:40:29,001
Usted, médico, como un monje.
557
00:40:30,181 --> 00:40:32,281
Y tú, Magda, vives
como una monja.
558
00:40:32,701 --> 00:40:34,761
He estado haciendo esto
durante mucho tiempo.
559
00:40:37,261 --> 00:40:39,401
Sugiero que tomemos una foto.
560
00:40:42,461 --> 00:40:45,841
Mi conversación con el
Führer me niega hasta el centro.
561
00:40:46,101 --> 00:40:48,561
La vida es tan dura y tan cruel.
562
00:40:49,661 --> 00:40:52,361
Tengo una llamada
telefónica muy triste para hacer.
563
00:40:52,741 --> 00:40:55,001
Solo puede dormir
con una medicina fuerte.
564
00:40:58,461 --> 00:41:01,820
Y ahora comienza
mi nueva vida...
565
00:41:01,821 --> 00:41:07,001
Esta puta no tiene nada que hacer aquí.
- Una vida dura, cruel y obligatoria.
566
00:41:07,461 --> 00:41:08,740
¡Vete!
567
00:41:08,741 --> 00:41:13,300
- El joven ya está llegando a su fin.
- ¡Sal, puta!
568
00:41:13,301 --> 00:41:15,321
¡Sal, puta!
569
00:41:18,941 --> 00:41:20,881
Es el peor momento de mi vida.
570
00:41:21,541 --> 00:41:24,561
He hundido hasta la parte inferior,
y mis oponentes están en la cima.
571
00:41:25,341 --> 00:41:26,881
En mi cumpleaños
572
00:41:27,501 --> 00:41:30,201
El Führer no me envió nada
más que un telegrama helado.
573
00:41:35,941 --> 00:41:37,380
Ningún perro quiere vivir así.
574
00:41:37,381 --> 00:41:39,660
Quizás estés feliz de escuchar
575
00:41:39,661 --> 00:41:42,100
que la ira contra los
judíos está creciendo.
576
00:41:42,101 --> 00:41:44,780
Los culpan por el
sentimiento contra la guerra.
577
00:41:44,781 --> 00:41:46,761
Al menos algunas
buenas noticias.
578
00:41:47,981 --> 00:41:51,321
Tenemos que lanzar un
alboroto a gran escala ahora.
579
00:41:51,981 --> 00:41:55,700
Eso calentaría el estado de
ánimo y complacería al Führer.
580
00:41:55,701 --> 00:41:59,500
Y luego... la propaganda
podría convertirse a la guerra.
581
00:41:59,501 --> 00:42:04,401
En París, un judío de 17 años le
disparó al diplomático Ernst Vom Rath.
582
00:42:08,941 --> 00:42:10,881
¿Por qué no lo dijiste
de inmediato?
583
00:42:11,181 --> 00:42:13,681
¡Hablemos directamente ahora!
584
00:42:14,061 --> 00:42:16,580
Informaré esto a la
prensa de inmediato.
585
00:42:16,581 --> 00:42:21,001
Este asesinato debe tener las
peores consecuencias para los judíos.
586
00:42:35,301 --> 00:42:39,001
Estoy muy contento de que
hayas venido a tus sentidos.
587
00:42:41,861 --> 00:42:46,081
Nadie debe saber que estoy a favor
de la acción de hoy de esta manera.
588
00:42:46,421 --> 00:42:48,700
Los judíos necesitan
sentir la ira de la gente.
589
00:42:48,701 --> 00:42:50,940
Ya organizamos manifestaciones.
590
00:42:50,941 --> 00:42:53,940
El mensajero traerá
noticias de la muerte de Rath.
591
00:42:53,941 --> 00:42:55,401
Entonces comenzaremos.
592
00:43:01,941 --> 00:43:03,241
Mi führer...
593
00:43:33,501 --> 00:43:36,121
Acabamos de recibir
las noticias tristes
594
00:43:36,741 --> 00:43:40,721
que nuestro Consejo de Legación
Ernst Vom Rath está muerto.
595
00:43:41,261 --> 00:43:44,681
Disparado... por un judío.
596
00:43:45,061 --> 00:43:49,241
¡Este asesinato cobarde le
costará mucho a los judíos!
597
00:43:49,621 --> 00:43:51,700
En el futuro, pensarán dos veces
598
00:43:51,701 --> 00:43:54,881
antes de simplemente derribar
a los diplomáticos alemanes.
599
00:43:55,341 --> 00:44:01,481
La fiesta no aparecerá
externamente como el autor de esto.
600
00:44:01,941 --> 00:44:07,020
Entre nosotros hay miembros del
escuadrón de choques "Adolf Hitler".
601
00:44:07,021 --> 00:44:09,980
Seguiron adelante
durante el período de lucha.
602
00:44:09,981 --> 00:44:15,361
Ellos saben qué hacer. ¡La
hora ha atacado a los judíos!
603
00:44:25,341 --> 00:44:29,801
- ¡Heil SS-Men!
- ¡Heil Hitler!
604
00:44:44,581 --> 00:44:46,260
Doctor está fuera de su mente.
605
00:44:46,261 --> 00:44:49,660
Hubiera preferido que solo tuviera
200 judíos golpeados hasta la muerte,
606
00:44:49,661 --> 00:44:51,980
en lugar de destruir
tales valores.
607
00:44:51,981 --> 00:44:53,660
¿Quién paga por esto?
608
00:44:53,661 --> 00:44:56,060
Deje que los judíos paguen
por el daño ellos mismos.
609
00:44:56,061 --> 00:44:58,100
Las aseguradoras no pagan nada.
610
00:44:58,101 --> 00:45:01,420
Nos deshaceremos de las empresas
judías. Hacer los preparativos.
611
00:45:01,421 --> 00:45:05,260
Impusiré una
penalización a los judíos
612
00:45:05,261 --> 00:45:08,820
de mil millones de marcas de
reichs por sus crímenes atroces.
613
00:45:08,821 --> 00:45:12,780
Esos bastardos no se
atreverán a matar de nuevo.
614
00:45:12,781 --> 00:45:15,740
No quiero ser judío en Alemania.
615
00:45:15,741 --> 00:45:18,241
Así es. Gracias.
616
00:45:22,261 --> 00:45:25,521
Sugiero que detengamos esto
antes de que se salga de control.
617
00:45:26,261 --> 00:45:30,060
No diremos nada al respecto en
las noticias. En la prensa, muy poco.
618
00:45:30,061 --> 00:45:32,300
Lo bueno está firmemente
en nuestras manos.
619
00:45:32,301 --> 00:45:36,401
Ahora informaré a los representantes
que vamos a sonar pacifist.
620
00:45:40,261 --> 00:45:42,081
¡Heil Hitler!
621
00:45:53,981 --> 00:45:55,401
Circunstancias...
622
00:45:57,021 --> 00:45:58,521
me obligó...
623
00:45:59,861 --> 00:46:02,721
durante décadas
para hablar de paz.
624
00:46:04,461 --> 00:46:10,441
Era la única forma en que podía,
lograr la libertad para el pueblo alemán.
625
00:46:12,981 --> 00:46:18,841
Tal propaganda de la paz
también tiene su lado cuestionable.
626
00:46:19,421 --> 00:46:24,460
A medida que se estableció la percepción,
queríamos preservar la paz a toda costa.
627
00:46:24,461 --> 00:46:27,961
Pero este concepto erróneo
ahora debe ser rectificado.
628
00:46:32,141 --> 00:46:35,721
Así que he comenzado a
dejar en claro al pueblo alemán...
629
00:46:36,621 --> 00:46:38,401
que hay cosas...
630
00:46:39,541 --> 00:46:42,761
que debe ser aplicado
por la violencia.
631
00:46:44,421 --> 00:46:48,841
Esta línea de propaganda
debe continuar y reforzarse.
632
00:46:51,701 --> 00:46:53,460
"Para la madre de la nación,
633
00:46:53,461 --> 00:46:55,980
La imagen de la mujer alemana.
634
00:46:55,981 --> 00:47:01,881
Inmerso en devoción, estoy de pie. En
tus ojos azules, tu alma rica que veo ".
635
00:47:05,981 --> 00:47:07,281
¿Sí?
636
00:47:08,541 --> 00:47:10,081
El doctor está aquí.
637
00:47:19,261 --> 00:47:21,780
Se ha acordado que debo
dar un permiso de visita.
638
00:47:21,781 --> 00:47:23,521
Lo sé todo.
639
00:47:23,741 --> 00:47:25,441
Helldorf me lo dijo.
640
00:47:25,701 --> 00:47:30,441
Hanke, de todas las personas, es el
traidor más traicionero que he estado.
641
00:47:30,701 --> 00:47:34,020
Es triste que tu fe en la
humanidad se lo quiten.
642
00:47:34,021 --> 00:47:35,780
Me trata bien, a
diferencia de ti.
643
00:47:35,781 --> 00:47:38,660
Yo soy quien te sacó
de tu camarilla judía.
644
00:47:38,661 --> 00:47:42,860
Estabas con el sionista superior, y
lo barrí todo debajo de la alfombra.
645
00:47:42,861 --> 00:47:46,060
Y obtuviste tu doctorado del
judío, te uniste a los socialistas,
646
00:47:46,061 --> 00:47:49,060
y aplicado como corresponsal
en periódicos estadounidenses.
647
00:47:49,061 --> 00:47:51,321
Eres el oportunista
más depravado.
648
00:47:52,941 --> 00:47:56,721
Aquí está... una
orden del Führer.
649
00:47:57,461 --> 00:47:59,721
Hanke debe ser transferido
al Wehrmacht.
650
00:48:07,381 --> 00:48:10,140
Aquí hay una lista de personas
que ya no pueden ingresar a la casa.
651
00:48:10,141 --> 00:48:12,481
También una orden del Führer.
652
00:48:20,701 --> 00:48:23,321
Tu amado padrastro,
el judío friedländer,
653
00:48:23,821 --> 00:48:26,001
se ganó la vida como camarero.
654
00:48:27,341 --> 00:48:29,481
Fue llevado a
Buchenwald y murió.
655
00:48:43,901 --> 00:48:45,561
Siempre fue amable conmigo.
656
00:48:48,381 --> 00:48:51,881
No lo he visto desde el ascenso
al poder. Estoy del lado del Führer.
657
00:48:54,381 --> 00:48:57,401
Magda, por favor,
venga a sus sentidos.
658
00:48:58,821 --> 00:49:01,940
No tenemos más
remedio que llevarse bien.
659
00:49:01,941 --> 00:49:04,460
La propaganda
incitará contra Polonia.
660
00:49:04,461 --> 00:49:07,561
Si no sucede milagro,
pronto estaremos en guerra.
661
00:49:08,101 --> 00:49:09,500
El Führer nos necesita.
662
00:49:09,501 --> 00:49:12,761
Lo sé. Prometimos al
Führer. Es nuestro deber.
663
00:49:13,701 --> 00:49:17,601
Caballeros, te he preguntado
aquí con ropa civil...
664
00:49:20,621 --> 00:49:23,761
para proteger el secreto
absoluto de esta reunión.
665
00:49:24,061 --> 00:49:25,820
Estaba claro que
tarde o temprano,
666
00:49:25,821 --> 00:49:29,361
Tendría que llegar a un
conflicto militar con Polonia.
667
00:49:30,861 --> 00:49:33,201
Nuestra situación
económica es tal...
668
00:49:36,621 --> 00:49:38,660
Que duraremos unos años más.
669
00:49:38,661 --> 00:49:40,281
Tenemos que actuar.
670
00:49:40,621 --> 00:49:42,900
Nuestros oponentes
son pequeños gusanos.
671
00:49:42,901 --> 00:49:45,020
Occidente ha puesto sus
esperanzas en la enemistad
672
00:49:45,021 --> 00:49:47,020
entre Rusia y Alemania.
673
00:49:47,021 --> 00:49:51,201
Pero ahora, mi ministro de
Relaciones Exteriores va a Moscú.
674
00:49:52,221 --> 00:49:55,860
Caballeros, firmaré
un pacto de no agresión
675
00:49:55,861 --> 00:49:57,921
con la Unión Soviética.
676
00:50:01,021 --> 00:50:03,761
Entonces Polonia estará
donde quiero que esté.
677
00:50:04,021 --> 00:50:09,881
He dado la orden de que el objetivo
de la guerra no es llegar a ciertas líneas,
678
00:50:10,341 --> 00:50:13,161
pero para destruir
físicamente al enemigo.
679
00:50:13,341 --> 00:50:16,721
Tendré a alguien torturado que
hable una palabra de crítica.
680
00:50:18,261 --> 00:50:22,001
He preparado mis
unidades Totenkopf
681
00:50:22,381 --> 00:50:26,540
Para enviar sin piedad a cualquier
hombre, mujer e hijo de ascendencia polaca
682
00:50:26,541 --> 00:50:27,900
a su muerte.
683
00:50:27,901 --> 00:50:30,841
Es la única forma
de ganar el hábitat...
684
00:50:32,421 --> 00:50:33,721
que necesitamos.
685
00:50:39,301 --> 00:50:42,300
Mi Führer, qué
movimiento tan brillante.
686
00:50:42,301 --> 00:50:44,260
Me sorprendiste incluso a mí.
687
00:50:44,261 --> 00:50:47,300
El pacto de no agresión con
Stalin será una sensación mundial.
688
00:50:47,301 --> 00:50:48,681
Gracias doctor.
689
00:50:49,741 --> 00:50:52,601
Dividiré Europa
del Este con Stalin.
690
00:50:57,581 --> 00:50:59,580
Cerca de tiempo
Riberrope llamado.
691
00:50:59,581 --> 00:51:01,961
- Toma asiento.
- Gracias.
692
00:51:02,741 --> 00:51:04,321
He instruido la prensa...
693
00:51:05,141 --> 00:51:08,361
Que el problema del bolchevismo
no es tan importante ahora.
694
00:51:09,861 --> 00:51:11,801
Los sintonizamos con el pacto.
695
00:51:12,261 --> 00:51:16,361
Durante años hemos hecho todo lo posible
en la propaganda antibolchevique.
696
00:51:16,701 --> 00:51:19,220
Estamos en problemas y estamos
comiendo moscas como el diablo.
697
00:51:19,221 --> 00:51:21,140
- Mantenga a la gente.
- Lo haré.
698
00:51:21,141 --> 00:51:22,681
Pero la pregunta es,
699
00:51:23,301 --> 00:51:25,121
¿Cómo reaccionará Occidente?
700
00:51:26,581 --> 00:51:29,081
No creo que Londres quiera
una guerra en este momento.
701
00:51:29,821 --> 00:51:31,860
París está caminando.
702
00:51:31,861 --> 00:51:34,641
Siempre he jugado en
todos los ámbitos en la vida.
703
00:51:35,781 --> 00:51:37,961
El ministro de Relaciones
Exteriores, de Moscú.
704
00:51:39,141 --> 00:51:40,441
Sí.
705
00:51:49,741 --> 00:51:53,601
"Pacto de no agresión
durante diez años", dice.
706
00:51:53,821 --> 00:51:56,241
En estas horas, estamos
escribiendo historia.
707
00:51:59,821 --> 00:52:03,961
Desde las 5.45 a.m.,
hemos estado retrocediendo.
708
00:52:06,421 --> 00:52:10,361
Y de ahora en adelante, tomaremos
represalias con una bomba para una bomba.
709
00:52:13,181 --> 00:52:15,001
¡Caballeros, siéntate!
710
00:52:18,301 --> 00:52:20,001
Estamos en guerra.
711
00:52:20,941 --> 00:52:24,361
Política de noticias
en la guerra.
712
00:52:24,941 --> 00:52:26,601
Ese es un medio de guerra.
713
00:52:27,101 --> 00:52:32,721
Se está utilizando para librar la
guerra, no para dar información.
714
00:52:33,701 --> 00:52:37,161
ESCRAPIR EN ESTACIONES ENEMAS
715
00:52:37,541 --> 00:52:39,641
será castigado.
716
00:52:40,421 --> 00:52:42,721
Transmitir información
enemiga...
717
00:52:43,701 --> 00:52:45,321
se castiga con la muerte.
718
00:52:45,781 --> 00:52:49,921
Las sentencias de muerte
se anunciarán en la prensa.
719
00:52:50,541 --> 00:52:53,540
Ponemos un concierto infernal,
720
00:52:53,541 --> 00:52:56,361
Siempre tramando,
siempre agitado.
721
00:52:56,861 --> 00:52:58,161
Bien.
722
00:52:59,981 --> 00:53:01,641
¿Qué hay para informar?
723
00:53:04,421 --> 00:53:09,001
La propaganda polaca afirma que
hemos llevado a cabo liquidaciones.
724
00:53:09,941 --> 00:53:13,721
Polonia ha establecido una
fábrica adecuada de mentiras.
725
00:53:14,141 --> 00:53:15,921
Eso no les hará ningún bien.
726
00:53:16,461 --> 00:53:19,161
También ha habido
ataques contra los alemanes.
727
00:53:19,661 --> 00:53:22,161
Incluso hubo
muertes en Bromberg.
728
00:53:24,141 --> 00:53:25,441
Eso es bueno.
729
00:53:26,261 --> 00:53:27,721
Construye eso.
730
00:53:29,101 --> 00:53:33,001
Aumentar el número
de víctimas diez veces
731
00:53:33,461 --> 00:53:35,420
y repítelo una y otra vez.
732
00:53:35,421 --> 00:53:38,700
Cuanto más simple y
primitivo, más efectivo.
733
00:53:38,701 --> 00:53:41,001
Inventar frases.
734
00:53:41,181 --> 00:53:43,420
"Domingo de sangre de Bromberg".
735
00:53:43,421 --> 00:53:44,780
Eso tiene un anillo.
736
00:53:44,781 --> 00:53:48,500
Aquí es donde se sacan los
asesinos de sus escondites.
737
00:53:48,501 --> 00:53:51,980
Cometieron actos salvajes de derramamiento
de sangre contra alemanes indefensos
738
00:53:51,981 --> 00:53:54,860
en la noche de
sangre de Bromberg.
739
00:53:54,861 --> 00:53:58,020
Se encontrarán con la
ley marcial de inmediato.
740
00:53:58,021 --> 00:53:59,660
Lo martillamos siempre que tome
741
00:53:59,661 --> 00:54:03,961
Hasta que todos sepan que
los polacos cometen atrocidades.
742
00:54:04,221 --> 00:54:08,641
Es solo cuando la inteligencia
dice: "Ya no podemos escucharlo"...
743
00:54:09,381 --> 00:54:13,220
que el leñador en los malos
avisos de atenuación y dice:
744
00:54:13,221 --> 00:54:16,281
"Nunca he escuchado algo así".
745
00:54:17,381 --> 00:54:21,180
Es como la Iglesia Católica,
nadie le diría al sacerdote,
746
00:54:21,181 --> 00:54:24,660
"Padre, predicaste lo
mismo el domingo pasado".
747
00:54:24,661 --> 00:54:29,121
No. Día tras día, año
tras año, lo mismo.
748
00:54:29,301 --> 00:54:33,020
Ningún sacerdote pensaría en
comenzar la liturgia desde atrás,
749
00:54:33,021 --> 00:54:35,081
Solo para ofrecer algo nuevo.
750
00:54:59,101 --> 00:55:00,801
Al Führer.
751
00:55:02,581 --> 00:55:05,660
Mi ministro de Asuntos Exteriores,
a mi derecha. El doctor frente a mí.
752
00:55:05,661 --> 00:55:08,761
Por favor... estar sentado.
753
00:55:16,741 --> 00:55:20,820
He emitido amnistía para todos aquellos
que sacaron la ley por desesperación
754
00:55:20,821 --> 00:55:24,201
Sobre los horrores
cometidos por Polonia.
755
00:55:25,101 --> 00:55:28,001
Los postes son más
animales que personas.
756
00:55:29,021 --> 00:55:31,780
Por eso nuestras unidades están
tomando radicalmente liquidando
757
00:55:31,781 --> 00:55:34,601
El liderazgo
polaco y los judíos.
758
00:55:35,261 --> 00:55:38,940
Nuestra propaganda sobre las atrocidades
polacas ha sentado las bases para esto.
759
00:55:38,941 --> 00:55:42,020
Si su propaganda es
tan buena como usted es,
760
00:55:42,021 --> 00:55:44,140
La pregunta debe estar permitida
761
00:55:44,141 --> 00:55:47,340
Por qué, a pesar de la
gran victoria sobre Polonia,
762
00:55:47,341 --> 00:55:50,881
¿Todavía no hay
entusiasmo real por la guerra?
763
00:55:51,221 --> 00:55:53,521
La gente anime a la victoria,
764
00:55:53,861 --> 00:55:55,900
Pero temen la
expansión de la guerra.
765
00:55:55,901 --> 00:55:59,820
Más razón para que la
propaganda llegue a la gente.
766
00:55:59,821 --> 00:56:01,300
Pero, ¿qué dice el médico?
767
00:56:01,301 --> 00:56:04,161
El entretenimiento
también es importante.
768
00:56:04,901 --> 00:56:08,820
La propaganda debe estar cerca de la
gente, las doctrinas no ayudan en absoluto.
769
00:56:08,821 --> 00:56:11,460
¿O honestamente crees
que después de la batalla?
770
00:56:11,461 --> 00:56:13,801
¿Los soldados van por
su mito del siglo XX?
771
00:56:14,101 --> 00:56:15,721
Pero no podemos seguir así.
772
00:56:16,381 --> 00:56:18,860
El noticias se ejecuta en
3000 teatros por semana,
773
00:56:18,861 --> 00:56:20,340
Pero de manera sin sentido.
774
00:56:20,341 --> 00:56:23,121
Porque no hay
propagandista en el trabajo.
775
00:56:23,301 --> 00:56:25,361
Solo tenemos material aburrido.
776
00:56:25,581 --> 00:56:29,500
Eso se debe al ejercicio militar.
Inhibe cualquier forma de creatividad.
777
00:56:29,501 --> 00:56:33,681
Quiero decir, tenemos grandes
artistas en el cine alemán.
778
00:56:34,101 --> 00:56:37,020
No todos pueden resistir
la presión de la guerra.
779
00:56:37,021 --> 00:56:38,921
¿Te refieres a Leni Riefenstahl?
780
00:56:39,421 --> 00:56:41,260
Estaba allí cuando los
judíos recibieron un disparo.
781
00:56:41,261 --> 00:56:43,201
Le afectó.
782
00:56:43,621 --> 00:56:46,180
Pero, por supuesto, ella sigue
siendo nuestra niña del póster
783
00:56:46,181 --> 00:56:48,660
Como el director más
famoso del mundo.
784
00:56:48,661 --> 00:56:51,260
Ella estaba en mi desfile
de la victoria en Varsovia,
785
00:56:51,261 --> 00:56:53,361
Y ahora está haciendo
nuevas películas.
786
00:56:54,661 --> 00:56:58,260
Doctor, están sucediendo grandes
cosas para la movilización de la gente,
787
00:56:58,261 --> 00:57:00,340
Pero la película
alemana no se da cuenta.
788
00:57:00,341 --> 00:57:02,281
Esa es tu responsabilidad.
789
00:57:02,901 --> 00:57:06,340
- Pero tenemos buenas películas nacionales.
- ¡Patriótico en general!
790
00:57:06,341 --> 00:57:08,761
¡Pero no los
nacionalsocialistas!
791
00:57:08,981 --> 00:57:12,841
Nuestra película aún no se ha atrevido
a tocar al pueblo judío bolchevique.
792
00:57:14,261 --> 00:57:16,641
El Führer es duro
en sus críticas.
793
00:57:16,861 --> 00:57:19,180
No creo que esté
completamente justificado,
794
00:57:19,181 --> 00:57:21,561
Pero él tiene todo el
derecho de hacerlo,
795
00:57:21,781 --> 00:57:23,281
porque es un genio.
796
00:57:26,341 --> 00:57:28,481
Tome 29/10.
797
00:57:29,781 --> 00:57:32,660
Y luego dices: "Feliz
cumpleaños, papi".
798
00:57:32,661 --> 00:57:35,721
Feliz cumpleaños, papi.
799
00:57:35,941 --> 00:57:37,780
¿Qué está haciendo
Rühmann con los niños?
800
00:57:37,781 --> 00:57:39,401
Es una sorpresa...
801
00:57:40,621 --> 00:57:42,420
que mi cariño no puede saber.
802
00:57:42,421 --> 00:57:43,801
Bueno.
803
00:57:47,661 --> 00:57:49,561
Mis maravillosos hijos.
804
00:57:50,661 --> 00:57:52,721
Si los judíos ganan la guerra,
805
00:57:53,141 --> 00:57:55,241
No habrá futuro para ellos.
806
00:57:55,981 --> 00:57:58,121
No dejaremos que llegue
tan lejos, ¿verdad?
807
00:57:58,301 --> 00:57:59,601
Siéntate, por favor.
808
00:58:00,181 --> 00:58:05,580
Hippler... va a hacer un
documental sobre el judaísmo.
809
00:58:05,581 --> 00:58:11,660
Y tú, Harlan, convertirás todo
en una película con tu Jud Süß.
810
00:58:11,661 --> 00:58:14,180
Penetamos los
corazones de millones
811
00:58:14,181 --> 00:58:17,241
Con amor, erotismo, suspenso.
812
00:58:18,101 --> 00:58:19,801
¿Qué te parece el guión?
813
00:58:20,901 --> 00:58:24,201
Es poco apetitoso. Debo
rechazarlo por razones artísticas.
814
00:58:24,901 --> 00:58:26,601
Simplemente escriba uno nuevo.
815
00:58:27,261 --> 00:58:29,081
Contrata a los mejores actores.
816
00:58:29,301 --> 00:58:31,380
Tu esposa también
debe estar en él.
817
00:58:31,381 --> 00:58:33,681
- Mi esposa está embarazada.
- Pago a la enfermera.
818
00:58:34,341 --> 00:58:35,961
Todos tenemos nuestro deber.
819
00:58:36,501 --> 00:58:37,820
Tengo cinco hijos
820
00:58:37,821 --> 00:58:40,820
Y cuando comenzó la guerra, entrené
para ser una enfermera de la Cruz Roja.
821
00:58:40,821 --> 00:58:43,580
Mi hijo Harald de mi primer
matrimonio es un Quandt.
822
00:58:43,581 --> 00:58:46,201
Se ofreció como voluntario
para unirse a los paracaidistas.
823
00:58:48,061 --> 00:58:51,321
Ya he preguntado a
los actores. Están dudas.
824
00:58:55,341 --> 00:58:56,940
Mi esposo dará instrucciones
825
00:58:56,941 --> 00:58:59,500
No usar la palabra
"antisemita" en las revisiones.
826
00:58:59,501 --> 00:59:03,321
Y anunciará que los actores
en los roles judíos no son judíos.
827
00:59:04,101 --> 00:59:07,201
- No te preocupes.
- Ese no es su punto.
828
00:59:08,181 --> 00:59:09,540
Están preocupados
829
00:59:09,541 --> 00:59:12,841
sobre arruinar sus carreras en
Hollywood con las películas judías.
830
00:59:13,141 --> 00:59:14,441
Harlan,
831
00:59:14,701 --> 00:59:16,300
- Siempre te he promovido.
- Sí.
832
00:59:16,301 --> 00:59:19,241
Estamos dando a nuestros
artistas libertades que no tomamos.
833
00:59:19,581 --> 00:59:22,020
Te permitieron casarte
con una joven sueca.
834
00:59:22,021 --> 00:59:25,220
Siempre es bueno hacerse
famoso con el nacionalsocialismo
835
00:59:25,221 --> 00:59:28,161
y se le pagará mucho dinero.
836
00:59:28,981 --> 00:59:33,801
Pero si el nacionalsocialismo quiere
algo de sus artistas, todos dicen que no.
837
00:59:34,821 --> 00:59:39,060
Gottschalk, por ejemplo, simplemente
se niega a divorciarse de su esposa judía.
838
00:59:39,061 --> 00:59:40,841
No puedes hacer eso.
839
00:59:41,741 --> 00:59:43,420
Tienes que entender.
840
00:59:43,421 --> 00:59:47,121
El nacionalsocialismo está
en guerra con sus enemigos.
841
00:59:48,341 --> 00:59:51,561
Tú y yo somos soldados.
842
00:59:52,581 --> 00:59:55,260
Sabemos muy bien lo
que le pasa a un soldado
843
00:59:55,261 --> 00:59:57,441
quien se atreve a
desobedecer una orden.
844
01:00:09,741 --> 01:00:12,761
¿A quién puedo darle la bienvenida
a la cancillería de Reich hoy?
845
01:00:12,861 --> 01:00:16,140
- Es un placer.
- Heil Hitler, Fräulein Braun.
846
01:00:16,141 --> 01:00:17,980
Es un placer verte.
847
01:00:17,981 --> 01:00:20,020
Estoy tan emocionada.
848
01:00:20,021 --> 01:00:22,780
El Führer me quiere
aquí para su gran día.
849
01:00:22,781 --> 01:00:25,620
Está tan orgulloso de
haber derrotado a Francia.
850
01:00:25,621 --> 01:00:29,401
No fue fácil conseguirme
aquí en secreto.
851
01:00:29,741 --> 01:00:31,660
Estás compitiendo
con nuestro noticiero.
852
01:00:31,661 --> 01:00:33,500
Hoy, puedes filmar
todo lo que quieras.
853
01:00:33,501 --> 01:00:37,100
El entusiasmo es genuino.
Caras brillantes en todas partes.
854
01:00:37,101 --> 01:00:38,780
Grandes cantidades
de flores frescas
855
01:00:38,781 --> 01:00:41,060
tiene que estar esparcidos
en las calles a corto plazo.
856
01:00:41,061 --> 01:00:43,420
Todos los jardineros de
Berlín están comprometidos.
857
01:00:43,421 --> 01:00:47,660
En las filas delanteras, he colocado
solo personas jóvenes, delgadas y guapas,
858
01:00:47,661 --> 01:00:49,801
del HJ y el BDM.
859
01:00:52,461 --> 01:00:54,961
Solo en este minuto,
llega el Führer.
860
01:00:55,501 --> 01:00:56,961
No puedo perder esto.
861
01:01:08,101 --> 01:01:10,281
Hoy, Fräulein Braun se ve
862
01:01:10,821 --> 01:01:12,540
Terriblemente
insignificante, otra vez.
863
01:01:12,541 --> 01:01:16,241
Por favor, magda. El Führer
estará aquí pronto y irá al balcón.
864
01:01:21,981 --> 01:01:24,281
¡Eva! ¡Magda!
865
01:01:25,661 --> 01:01:29,121
Estoy tan feliz de que estés
aquí en mi hora más feliz.
866
01:01:30,661 --> 01:01:32,321
Todos te están animando.
867
01:01:38,061 --> 01:01:41,041
Muy bien. Y ahora las
películas antisemitas.
868
01:01:42,941 --> 01:01:46,481
Aquí vemos que los judíos
se mudan a una ciudad.
869
01:01:47,421 --> 01:01:51,161
Harlan ha hecho una película
antisemita como solo podríamos desear.
870
01:01:53,141 --> 01:01:54,980
Cientos de judíos
se mudan a la ciudad.
871
01:01:54,981 --> 01:01:58,580
- La población está agitada.
- Igual que estan las langostas...
872
01:01:58,581 --> 01:02:03,761
En el Festival de Cine de Venecia,
Jud Süß fue un éxito sensacional.
873
01:02:03,941 --> 01:02:05,300
La prensa está emocionada.
874
01:02:05,301 --> 01:02:06,681
Toma.
875
01:02:06,981 --> 01:02:13,241
El crítico de cine italiano
Michelangelo Antonioni escribe,
876
01:02:13,501 --> 01:02:17,681
"Si esto es propaganda, damos
la bienvenida a la propaganda".
877
01:02:18,101 --> 01:02:19,740
Oculto en la película,
878
01:02:19,741 --> 01:02:23,121
Nuestro mensaje
es aún más efectivo.
879
01:02:24,021 --> 01:02:25,220
Muy bien.
880
01:02:25,221 --> 01:02:27,060
Pero ahora muéstrame
el judío eterno.
881
01:02:27,061 --> 01:02:29,521
Sabes lo importante que
es esta película para mí.
882
01:02:30,661 --> 01:02:31,820
Bien.
883
01:02:31,821 --> 01:02:34,241
¡Hippler! Juega tu película.
884
01:02:34,781 --> 01:02:36,361
Sí, Reichsminister.
885
01:02:37,981 --> 01:02:39,401
¿El judío eterno?
886
01:02:41,021 --> 01:02:42,321
Y acción.
887
01:02:44,621 --> 01:02:48,401
"Donde aparecen las ratas,
traen destrucción al país.
888
01:02:48,901 --> 01:02:53,121
Son astutos, cobarde y generalmente
aparecen en grandes números.
889
01:02:53,301 --> 01:02:56,361
No muy diferente a los
judíos entre los hombres ".
890
01:02:57,501 --> 01:03:01,020
Aquí tenemos a los judíos
orientales a los judíos asimilados.
891
01:03:01,021 --> 01:03:04,660
Algunos tuvimos que resolverlo, porque
no parecían lo suficientemente judíos.
892
01:03:04,661 --> 01:03:08,580
"Estas fisonomías
refutan la teoría liberalista
893
01:03:08,581 --> 01:03:12,420
de igualdad en todo hombre.
894
01:03:12,421 --> 01:03:17,281
La barba, la tapa y el caftán
marcan al judío este para todos.
895
01:03:17,541 --> 01:03:21,180
Cuando se los quita,
solo gente de ojos afilados
896
01:03:21,181 --> 01:03:22,900
puede reconocer
su herencia racial ".
897
01:03:22,901 --> 01:03:26,140
¿Mata? ¿Dónde están
las matas de animales?
898
01:03:26,141 --> 01:03:29,140
Es importante. Esos pobres
animales necesitan protección.
899
01:03:29,141 --> 01:03:33,761
- Obviamente.
- Mi Führer. De nuevo, tuvimos que ayudar.
900
01:03:34,181 --> 01:03:37,540
Permitimos la matanza judía
tradicional para la filmación,
901
01:03:37,541 --> 01:03:40,641
y representaba a los judíos
en toda su depravación.
902
01:03:41,341 --> 01:03:43,100
Me gustaría poner un
mensaje de texto frente a él
903
01:03:43,101 --> 01:03:47,161
Eso recomienda personas más
sensibles para no ver la secuencia.
904
01:03:47,741 --> 01:03:51,961
Veamos las fotos. He
escrito un texto al respecto.
905
01:03:52,581 --> 01:03:54,001
Gracias, mi Führer.
906
01:03:58,461 --> 01:04:01,500
Se recomienda a las personas
sensibles que no miren lo siguiente
907
01:04:01,501 --> 01:04:05,500
"Los libros de derecho judío no
tienen sentido de consideraciones
908
01:04:05,501 --> 01:04:09,121
que provienen del respeto
germánico y el amor por los animales.
909
01:04:09,421 --> 01:04:14,481
Estas imágenes revelan el personaje de una
raza que oculta su brura contundente..."
910
01:04:14,781 --> 01:04:17,641
Bajo el manto de
la religión devota.
911
01:04:23,141 --> 01:04:24,841
El Führer ha venido a visitar.
912
01:04:25,061 --> 01:04:27,220
Él felicita por el
pequeño Heide.
913
01:04:27,221 --> 01:04:29,121
Qué agradable sorpresa.
914
01:04:38,621 --> 01:04:40,001
Bienvenido, doctor.
915
01:04:40,221 --> 01:04:41,780
Eres un hombre afortunado.
916
01:04:41,781 --> 01:04:44,020
Ella es la imagen
escupida de su madre.
917
01:04:44,021 --> 01:04:46,001
Un verdadero hijo
de reconciliación.
918
01:04:47,261 --> 01:04:50,521
Su visita a Little Heide
es un honor, mi Führer.
919
01:04:53,221 --> 01:04:54,521
Entonces.
920
01:04:58,461 --> 01:05:01,561
Ven, médico, tengo algo
importante que decirte.
921
01:05:11,141 --> 01:05:13,961
He decidido atacar a Rusia.
922
01:05:20,061 --> 01:05:22,997
Pero si lo hacemos, estaremos
atrapados en una guerra de dos frentes.
923
01:05:23,021 --> 01:05:24,721
Siempre tratamos de evitar eso.
924
01:05:25,101 --> 01:05:26,521
Pero tiene que ser.
925
01:05:27,021 --> 01:05:29,500
Stalin quiere mantenerse alejado
hasta que Europa esté seca,
926
01:05:29,501 --> 01:05:31,420
y luego bolchevizar
el continente.
927
01:05:31,421 --> 01:05:33,220
Una guerra con él es inevitable.
928
01:05:33,221 --> 01:05:35,721
Luego tendremos nuestras
espaldas contra Inglaterra.
929
01:05:39,021 --> 01:05:41,340
Hábitat en el este y el
exterminio de los judíos,
930
01:05:41,341 --> 01:05:43,001
Ese siempre fue mi objetivo.
931
01:05:55,941 --> 01:05:59,241
Será una hazaña increíble de
fuerza para nuestra propaganda.
932
01:06:00,021 --> 01:06:01,321
Sí.
933
01:06:01,901 --> 01:06:03,201
Entiendo.
934
01:06:05,061 --> 01:06:09,481
Pero un pacto con Stalin siempre ha
sido un descanso con mis puntos de vista.
935
01:06:09,901 --> 01:06:12,020
Ahora estoy libre de
esta angustia de mi alma.
936
01:06:12,021 --> 01:06:13,820
Hemos luchado
contra los cerdos rojos.
937
01:06:13,821 --> 01:06:15,681
Ahora los destruiremos.
938
01:06:16,941 --> 01:06:19,001
Prepararemos un
ataque en secreto.
939
01:06:19,581 --> 01:06:20,980
La gente no debe averiguarlo.
940
01:06:20,981 --> 01:06:23,441
Le diremos a los soldados
que son maniobras.
941
01:06:23,701 --> 01:06:25,180
Solo en el momento del ataque,
942
01:06:25,181 --> 01:06:28,241
Leerás mi
proclamación en la radio.
943
01:06:29,301 --> 01:06:31,220
El bolchevismo colapsará.
944
01:06:31,221 --> 01:06:34,361
La operación no lleva
más de... cuatro meses.
945
01:06:37,541 --> 01:06:40,121
Ya se me ocurrió una
idea para una fanfarria
946
01:06:40,421 --> 01:06:43,521
sobre nuestras victorias.
947
01:06:45,141 --> 01:06:47,841
"Les Préludes" de Liszt.
948
01:06:54,381 --> 01:06:57,321
Agregue algunas barras más
de la canción de Horst Wessel.
949
01:06:57,581 --> 01:07:00,500
Camaradas, frontal rojo y
reacción disparada en venganza
950
01:07:00,501 --> 01:07:03,201
para nuestros camaradas que
fueron asesinados por comunistas.
951
01:07:18,781 --> 01:07:21,980
El Ministerio de Información
Pública y Propaganda del Reich.
952
01:07:21,981 --> 01:07:25,780
Reichsminister Dr. Goebbels
lee la proclamación de Führer.
953
01:07:25,781 --> 01:07:28,420
Se revela por primera
vez frente a todo el mundo
954
01:07:28,421 --> 01:07:32,201
La conspiración de Londres
y Moscú contra Alemania.
955
01:07:32,381 --> 01:07:34,041
"People alemán,
956
01:07:34,501 --> 01:07:37,500
En este mismo momento,
se produce una formación..."
957
01:07:37,501 --> 01:07:39,961
se escucha la nueva fanfarria.
958
01:07:40,261 --> 01:07:45,121
Leeré la proclamación del führer en
todos los canales al pueblo alemán.
959
01:07:46,021 --> 01:07:49,460
Qué gran y maravilloso momento
960
01:07:49,461 --> 01:07:52,081
para que nace un imperio.
961
01:07:53,061 --> 01:07:55,001
Me siento tan libre.
962
01:07:55,781 --> 01:07:57,801
Entonces voy a Schwanenwerder.
963
01:07:58,141 --> 01:08:01,180
El sol ya es grande
y hermoso en el cielo.
964
01:08:01,181 --> 01:08:03,961
Los pájaros están
chirriando en el jardín afuera.
965
01:08:04,221 --> 01:08:07,500
Me caigo en la cama y
duermo durante dos horas,
966
01:08:07,501 --> 01:08:10,681
un sueño profundo y saludable.
967
01:08:27,061 --> 01:08:28,561
¡Heil Hitler, Doctor!
968
01:08:29,261 --> 01:08:31,980
- ¡Bormann!
- Bienvenido al Wolfsschanze.
969
01:08:31,981 --> 01:08:34,660
- ¡Gracias, Bormann!
- El Führer te espera.
970
01:08:34,661 --> 01:08:36,180
Es bueno verlo.
971
01:08:36,181 --> 01:08:39,140
Se quejó de que elegimos
el área más pantanosa.
972
01:08:39,141 --> 01:08:41,441
Quiere que la Fuerza Aérea
vaya a cazar mosquitos.
973
01:08:42,621 --> 01:08:44,500
- Está de buen humor.
- Muy bien.
974
01:08:44,501 --> 01:08:47,060
La guerra en el este es
tan buena como ganada.
975
01:08:47,061 --> 01:08:49,761
No quedará nada del bolchevismo.
976
01:08:51,261 --> 01:08:52,881
Genial, mi Führer.
977
01:08:53,621 --> 01:08:57,220
Sin embargo, causaste un
gran shock con este ataque.
978
01:08:57,221 --> 01:09:00,201
Tu propia gente estaba tan
sorprendida como el mismo ruso.
979
01:09:01,181 --> 01:09:04,980
Tal giro solo es posible debido a
nuestro apretado agarre en la prensa.
980
01:09:04,981 --> 01:09:07,481
E incluso la más
pequeña libertad de prensa
981
01:09:08,021 --> 01:09:10,121
es la amenaza más
mortal para el estado.
982
01:09:10,381 --> 01:09:13,900
En una democracia, la
gente elige al jefe de estado,
983
01:09:13,901 --> 01:09:17,020
Y la publicidad puede traer
cualquier bufón a la energía.
984
01:09:17,021 --> 01:09:19,180
Con nosotros, un
hombre decide. El Führer.
985
01:09:19,181 --> 01:09:23,660
Presente así, "Le ganamos a
Stalin en el último segundo".
986
01:09:23,661 --> 01:09:26,961
Usted eliminaré ciudades
como Moscú y San Petersburgo.
987
01:09:27,501 --> 01:09:30,420
Creo que no deberíamos ser
demasiado optimistas al principio.
988
01:09:30,421 --> 01:09:32,140
Un revés podría cambiar
el estado de ánimo.
989
01:09:32,141 --> 01:09:36,140
No te preocupes. El enemigo
está en desorden y será destruido.
990
01:09:36,141 --> 01:09:38,860
Enciende la gran
campaña anti-Bolchevismo,
991
01:09:38,861 --> 01:09:40,940
"La carrera eslava es inferior".
992
01:09:40,941 --> 01:09:44,481
Solo por la fuerza,
Stalin tuvo éxito
993
01:09:44,741 --> 01:09:48,580
Al formar un estado fuera de
esta carrera de conejos eslavos.
994
01:09:48,581 --> 01:09:51,820
Los judíos lo ayudaron a
hacerlo. Debemos destruirlos.
995
01:09:51,821 --> 01:09:54,900
Por lo tanto, traiga de vuelta la
campaña antisemita nuevamente.
996
01:09:54,901 --> 01:09:57,860
Lo he preparado todo.
Presiona, radio y película.
997
01:09:57,861 --> 01:10:00,620
El judío eterno es para los
miembros del partido duro,
998
01:10:00,621 --> 01:10:05,081
y Jud Süß atraviesa el corazón
de las masas y activa su odio.
999
01:10:05,261 --> 01:10:07,460
Himmler lo tiene
presentado a toda la SS,
1000
01:10:07,461 --> 01:10:09,401
especialmente antes
de las ejecuciones.
1001
01:10:11,661 --> 01:10:15,401
Ahogue. Ese judío la mató.
1002
01:10:20,861 --> 01:10:22,241
¡Gótalos hasta la muerte!
1003
01:10:23,381 --> 01:10:27,161
- El judío tiene que irse.
- Ese judío tiene que irse.
1004
01:10:27,901 --> 01:10:30,660
- ¡Pueden colgar!
- ¡Sí!
1005
01:10:30,661 --> 01:10:33,401
Soy inocente.
1006
01:10:34,061 --> 01:10:36,060
Solo soy un pobre tonto.
1007
01:10:36,061 --> 01:10:39,580
Déjame tener mi
vida. Quiero vivir.
1008
01:10:39,581 --> 01:10:42,601
La vida es lo que quiero...
1009
01:10:50,941 --> 01:10:52,220
Erradicando esta plaga
1010
01:10:52,221 --> 01:10:55,681
es realizar una escritura
histórica para toda la humanidad.
1011
01:10:56,821 --> 01:10:58,481
Soy colosalmente humano.
1012
01:10:59,461 --> 01:11:02,321
Era importante para
mí ver por mí mismo.
1013
01:11:03,701 --> 01:11:07,401
Estar a cargo de la vida y la
muerte, debes saber cómo se ve morir.
1014
01:11:07,821 --> 01:11:10,801
Estoy orgulloso de mis
hombres por dominar esto,
1015
01:11:11,101 --> 01:11:13,900
que disparan cientos de veces, y
vuelven a cargar y lo hacen de nuevo.
1016
01:11:13,901 --> 01:11:16,881
Incluso si los judíos gritan
terriblemente y suplican misericordia.
1017
01:11:18,581 --> 01:11:22,100
Los judíos deben desnudarse,
subir a las trincheras, a los cadáveres,
1018
01:11:22,101 --> 01:11:24,260
Y se acueste encima de
sus predecesores.
1019
01:11:24,261 --> 01:11:26,401
"El método de sardina"
es lo que lo llamamos.
1020
01:11:27,381 --> 01:11:29,820
Los niños en los brazos de
sus madres salva municiones.
1021
01:11:29,821 --> 01:11:31,761
Serán aplastados
por los cadáveres.
1022
01:11:32,701 --> 01:11:35,762
Disparamos hasta que las armas se
calientan. Solo entonces, cambiamos.
1023
01:11:35,941 --> 01:11:39,601
Se rocía sangre y materia cerebral
sobre la ropa de mis hombres.
1024
01:11:39,821 --> 01:11:42,561
Algunos se enferman. Ya
no golpean correctamente.
1025
01:11:42,981 --> 01:11:45,940
De vez en cuando, uno de
ellos sube la pila de cuerpos
1026
01:11:45,941 --> 01:11:48,522
Disparar a las cabezas de las
personas hasta que aparecen.
1027
01:11:48,941 --> 01:11:51,441
Los tiradores pueden beber
todo el licor que deseen.
1028
01:11:51,821 --> 01:11:54,020
El camión de altavoces
está volando música.
1029
01:11:54,021 --> 01:11:56,841
Es heroico lo que están
haciendo mis hombres.
1030
01:11:57,261 --> 01:12:00,321
Tienes que hacerlo rápidamente.
Es como un diente podrido.
1031
01:12:00,861 --> 01:12:03,321
El dolor solo ha terminado
una vez que está fuera.
1032
01:12:04,021 --> 01:12:07,460
Siempre he predicho que
una vez que estoy en el poder
1033
01:12:07,461 --> 01:12:10,561
El exterminio de los judíos
es mi tarea más importante.
1034
01:12:10,901 --> 01:12:12,740
Tengo los judíos
traídos al este,
1035
01:12:12,741 --> 01:12:15,241
Y ordeno que todos los
judíos sean exterminados.
1036
01:12:16,421 --> 01:12:21,281
Esta es una tarea
honorable... pero difícil.
1037
01:12:21,461 --> 01:12:23,100
Disparamos a
miles todos los días.
1038
01:12:23,101 --> 01:12:26,041
A finales de año, apenas
podemos hacer medio millón.
1039
01:12:27,901 --> 01:12:29,961
Estamos buscando nuevas formas.
1040
01:12:30,221 --> 01:12:32,580
Usamos gas en
los asilos mentales.
1041
01:12:32,581 --> 01:12:34,481
Este podría ser el futuro.
1042
01:12:36,381 --> 01:12:38,081
Haz lo que sea necesario.
1043
01:12:39,181 --> 01:12:41,380
Incluso criaturas
inocentes de la naturaleza
1044
01:12:41,381 --> 01:12:46,100
Al igual que los ciervos y conejos, tienen
que ser asesinados para evitar daños.
1045
01:12:46,101 --> 01:12:48,500
Los judíos son
una raza criminal.
1046
01:12:48,501 --> 01:12:50,820
Responsable de dos millones
de muertes en la Gran Guerra.
1047
01:12:50,821 --> 01:12:52,900
Ahora cientos de
miles nuevamente.
1048
01:12:52,901 --> 01:12:55,561
Nadie me dice que
no puedo hacer eso.
1049
01:12:57,101 --> 01:13:01,201
Durante meses, no pudimos
darle los detalles militares.
1050
01:13:01,541 --> 01:13:04,201
Ahora, puedo dejar que
el gato salga de la bolsa.
1051
01:13:04,941 --> 01:13:07,940
Ante los éxitos
recientes, no hay duda
1052
01:13:07,941 --> 01:13:11,201
que todo el frente
soviético ha sido destruido.
1053
01:13:11,461 --> 01:13:16,441
Esto significa que el sueño británico de
una guerra de dos frentes ha terminado.
1054
01:13:17,101 --> 01:13:21,881
La URSS es derrotada militarmente
con este último poderoso golpe.
1055
01:13:22,301 --> 01:13:25,940
El enemigo en el este
es derrotado y destruido.
1056
01:13:25,941 --> 01:13:27,300
Heil Hitler, médico.
1057
01:13:27,301 --> 01:13:30,660
Dietrich es un imbécil
sin sentido y razón.
1058
01:13:30,661 --> 01:13:32,980
Es el mayor error de
propaganda de la guerra.
1059
01:13:32,981 --> 01:13:35,340
Se libran batallas
difíciles en el frente,
1060
01:13:35,341 --> 01:13:38,180
Está claro qué piensan los
soldados de tales chismes.
1061
01:13:38,181 --> 01:13:40,220
Estamos atrapados
en el barro, médico.
1062
01:13:40,221 --> 01:13:42,140
Literalmente
atrapado en el barro.
1063
01:13:42,141 --> 01:13:43,441
Sí.
1064
01:13:44,581 --> 01:13:47,020
La gente ya ha notado
que hay contratiempos.
1065
01:13:47,021 --> 01:13:49,540
El aún más devastador es
la declaración de Dietrich.
1066
01:13:49,541 --> 01:13:52,801
La propaganda siempre debe
estar relacionada con la realidad.
1067
01:13:53,021 --> 01:13:54,580
El estado de ánimo
se ha desplomado.
1068
01:13:54,581 --> 01:13:57,441
La guerra durará
más de lo planeado,
1069
01:13:57,661 --> 01:13:59,161
Ponlo así.
1070
01:14:00,141 --> 01:14:02,300
El judaísmo está librando
la guerra contra nosotros.
1071
01:14:02,301 --> 01:14:05,020
La guerra se está volviendo
más difícil. Y es culpa de los judíos.
1072
01:14:05,021 --> 01:14:07,521
Es difícil ser o no ser.
1073
01:14:08,301 --> 01:14:09,601
Sí.
1074
01:14:10,261 --> 01:14:12,841
Compartiré esto con
la prensa internacional.
1075
01:14:13,181 --> 01:14:17,401
Parece que nuestros enemigos van
a la guerra para los judíos, entonces.
1076
01:14:17,621 --> 01:14:19,100
Esto creará discordia.
1077
01:14:19,101 --> 01:14:21,921
Y luego lo compartiré
con el pueblo alemán.
1078
01:14:23,381 --> 01:14:27,481
También presentaremos
una insignia judía.
1079
01:14:28,701 --> 01:14:30,561
¡No tienes lugar aquí!
1080
01:14:32,381 --> 01:14:35,721
- Si alguien usa la estrella judía ...
- uno de los judíos.
1081
01:14:36,061 --> 01:14:38,300
Está etiquetado como
enemigo de la gente.
1082
01:14:38,301 --> 01:14:40,641
¡Zack! ¡Y tú también!
1083
01:14:41,021 --> 01:14:44,001
Cualquiera que socialice
con él es uno de él ...
1084
01:14:45,541 --> 01:14:47,561
y debe ser tratado
como un judío.
1085
01:14:48,941 --> 01:14:50,281
Es una pena.
1086
01:14:52,621 --> 01:14:54,580
Querido papá, estás de vuelta.
1087
01:14:54,581 --> 01:14:56,460
Ahora puedes vernos de nuevo.
1088
01:14:56,461 --> 01:15:00,500
Y ya lo has adivinado.
Estamos aquí para felicitarte.
1089
01:15:00,501 --> 01:15:04,660
Nos vestimos todo el camino,
porque hoy es tu cumpleaños.
1090
01:15:04,661 --> 01:15:10,060
? Daddy es mi mejor compañero ?
1091
01:15:10,061 --> 01:15:15,041
? y en este día más
hermoso de todos ?
1092
01:15:16,301 --> 01:15:20,121
? él finalmente está todo aquí ?
1093
01:15:20,381 --> 01:15:25,281
? Entonces, papá, a
medida que caen los años ?
1094
01:15:25,701 --> 01:15:30,580
? nuestra canción
ahora te ganará ?
1095
01:15:30,581 --> 01:15:35,161
? así escucha,
papá, muy de cerca ?
1096
01:15:36,501 --> 01:15:40,900
? Nuestro querido papá
siempre es muy divertido ?
1097
01:15:40,901 --> 01:15:45,121
? mi papá es mi
mejor compañero ?
1098
01:15:56,461 --> 01:15:59,460
Mis queridos hijos,
me has hecho muy feliz.
1099
01:15:59,461 --> 01:16:01,820
Una película tan
hermosa. Muchas gracias.
1100
01:16:01,821 --> 01:16:04,281
Gracias, de verdad.
1101
01:16:10,501 --> 01:16:12,401
Gottschalk se suicidó.
1102
01:16:12,981 --> 01:16:14,921
Con su esposa e hijo.
1103
01:16:20,581 --> 01:16:21,961
Esos bastardos.
1104
01:16:24,461 --> 01:16:25,881
¡Matar hijos!
1105
01:16:28,661 --> 01:16:29,860
Qué montón de escoria.
1106
01:16:29,861 --> 01:16:33,540
- La gente no debe ser informada.
- Llegan al viento de muchas cosas.
1107
01:16:33,541 --> 01:16:36,281
También habrá gente
de cine en el funeral.
1108
01:16:37,501 --> 01:16:40,161
La estrella judía
también despierta piedad.
1109
01:16:40,621 --> 01:16:44,721
- Hace que los transportes se destaquen.
- La clase educada alemana es una mierda.
1110
01:16:45,581 --> 01:16:49,521
De repente, están redescubriendo su
sentido de humanidad para los judíos.
1111
01:16:49,701 --> 01:16:51,780
No puedes exorcizar
su mediocridad.
1112
01:16:51,781 --> 01:16:53,700
Los judíos harán es
enviar a una anciana
1113
01:16:53,701 --> 01:16:56,180
con una estrella
judía en Kurfürstendm
1114
01:16:56,181 --> 01:17:00,041
Y el alemán promedio olvida
lo que los judíos nos hicieron.
1115
01:17:01,021 --> 01:17:03,121
Recibo solicitudes de
ayuda todo el tiempo.
1116
01:17:03,901 --> 01:17:07,100
Una vieja amiga de la escuela la
pidió que la ayudara con su hija.
1117
01:17:07,101 --> 01:17:08,481
Son judíos.
1118
01:17:10,301 --> 01:17:13,321
¿Y? ¿Qué respondiste?
1119
01:17:14,101 --> 01:17:16,401
Ella no usó su
primer nombre Sarah.
1120
01:17:17,301 --> 01:17:18,761
La informé.
1121
01:17:35,781 --> 01:17:40,900
Las imágenes como estas del gueto de
Varsovia nunca deben ser vistas por nadie.
1122
01:17:40,901 --> 01:17:42,300
Pedimos a mucha gente
1123
01:17:42,301 --> 01:17:46,881
Y es por eso que les damos más
entretenimiento en la radio y el cine.
1124
01:17:47,261 --> 01:17:49,961
El buen humor es
esencial para la guerra.
1125
01:17:51,741 --> 01:17:53,660
Por eso vamos a aumentar
1126
01:17:53,661 --> 01:17:56,940
El porcentaje de películas
de entretenimiento al 80%.
1127
01:17:56,941 --> 01:18:00,121
Pero en el noticiero, ahí es
donde se hace a los negocios.
1128
01:18:00,421 --> 01:18:03,220
Para esto, necesitamos imágenes
de combate espectaculares.
1129
01:18:03,221 --> 01:18:06,641
Es por eso que también vamos a
intensificar mis unidades de propaganda.
1130
01:18:08,461 --> 01:18:11,900
En el pasado, los periodistas solían
sentarse detrás de las tropas de combate.
1131
01:18:11,901 --> 01:18:15,340
¡Pero mi reportero,
él es un soldado!
1132
01:18:15,341 --> 01:18:18,140
Él ofrece imágenes
directamente desde el frente.
1133
01:18:18,141 --> 01:18:20,780
Necesitamos creatividad.
1134
01:18:20,781 --> 01:18:22,801
Hippler, presente los ejemplos.
1135
01:18:23,061 --> 01:18:24,820
Con mucho gusto, el
Sr. Propaganda Ministro.
1136
01:18:24,821 --> 01:18:26,121
¡Rola la película!
1137
01:18:27,421 --> 01:18:30,940
Estás buscando
ardientes torres de aceite.
1138
01:18:30,941 --> 01:18:34,441
Pero en realidad, estas
torres son solo modelos.
1139
01:18:35,941 --> 01:18:39,820
Caballeros, hace mucho calor
en la primera línea de África
1140
01:18:39,821 --> 01:18:43,841
que incluso puedes freír un
huevo soleado en un tanque.
1141
01:18:45,621 --> 01:18:48,761
Y aquí puedes ver que tienes que
ajustar las cosas ocasionalmente.
1142
01:18:52,341 --> 01:18:55,401
Estos son tanques
que cruzan un río.
1143
01:19:01,461 --> 01:19:04,201
Bueno, y así se
hicieron los disparos.
1144
01:19:06,581 --> 01:19:07,881
Muy bien.
1145
01:19:09,781 --> 01:19:12,620
Utilice todas las opciones.
1146
01:19:12,621 --> 01:19:15,841
Especialmente ahora, con nuestros
soldados luchando en Stalingrado.
1147
01:19:16,101 --> 01:19:19,660
Piensa en la Navidad. Eso calienta
los corazones de las personas.
1148
01:19:19,661 --> 01:19:23,100
Fue entonces cuando conectemos
a los soldados de todos los frentes
1149
01:19:23,101 --> 01:19:25,020
con la patria en una
transmisión de anillo.
1150
01:19:25,021 --> 01:19:28,540
- Con sus esposas. Sus madres.
- Atención, llamando...
1151
01:19:28,541 --> 01:19:32,540
- Stalingrado aquí.
El frente en el Volga ...
1152
01:19:32,541 --> 01:19:34,140
Los estamos reuniendo a todos,
1153
01:19:34,141 --> 01:19:37,780
en todo el Reich, eso es
más grande que nunca.
1154
01:19:37,781 --> 01:19:39,620
Aquí hay un aeródromo
en el sur de Francia...
1155
01:19:39,621 --> 01:19:43,700
Presionamos los límites de la tecnología.
Esto significa 5000 kilómetros de cable.
1156
01:19:43,701 --> 01:19:46,940
¿Cien millones de oyentes de radio
en una transmisión en vivo?
1157
01:19:46,941 --> 01:19:49,220
- Eso es arriesgado.
- Entonces sé inventivo.
1158
01:19:49,221 --> 01:19:52,820
No importa si el soldado realmente
está hablando desde Stalingrado.
1159
01:19:52,821 --> 01:19:55,020
Podría estar en
Jarkov o en el estudio.
1160
01:19:55,021 --> 01:19:59,521
Y grabarlo de antemano.
¡Es el efecto que cuenta!
1161
01:19:59,901 --> 01:20:01,820
Te preguntamos, camaradas,
1162
01:20:01,821 --> 01:20:08,260
cantar con nosotros el hermoso y antiguo
villancico alemán, "Noche de silencio".
1163
01:20:08,261 --> 01:20:10,321
Cantemos todos juntos.
1164
01:20:10,861 --> 01:20:14,721
? Noche de silencio ?
1165
01:20:15,061 --> 01:20:20,460
- ? Noche santa ?
- ? Noche santa ?
1166
01:20:20,461 --> 01:20:26,140
- ? todo está tranquilo ? - esta
solicitud de nuestros camaradas
1167
01:20:26,141 --> 01:20:28,820
en el sur en el Mar
Negro está siendo seguido,
1168
01:20:28,821 --> 01:20:31,700
todas las estaciones
ahora se unen!
1169
01:20:31,701 --> 01:20:35,801
Ahora ya están cantando en
el Océano Ártico y en Finlandia.
1170
01:20:36,581 --> 01:20:39,361
Y ahora están cantando en
la primera línea de Brezkev.
1171
01:20:41,501 --> 01:20:45,660
Y ahora estamos agregando
todas las otras estaciones.
1172
01:20:45,661 --> 01:20:48,721
Leningrado! ¡Stalingrado!
1173
01:20:49,221 --> 01:20:51,020
Y ahora uniéndose a nosotros...
1174
01:20:51,021 --> 01:20:53,820
Francia se une al
programa... Catania.
1175
01:20:53,821 --> 01:20:56,300
Condenado a muerte en
nombre del pueblo alemán
1176
01:20:56,301 --> 01:20:58,161
y África.
1177
01:20:58,661 --> 01:21:01,001
Y ahora todos cantan.
1178
01:21:01,741 --> 01:21:05,100
Canta junto con todos nosotros
1179
01:21:05,101 --> 01:21:07,420
El viejo villancico
de Navidad alemán...
1180
01:21:07,421 --> 01:21:14,761
? Duerme en paz celestial ?
1181
01:21:17,181 --> 01:21:18,561
Es terrible.
1182
01:21:19,021 --> 01:21:22,420
Nuestros aliados, los húngaros,
rumanos e italianos, han fallado.
1183
01:21:22,421 --> 01:21:26,481
Doscientos mil soldados
están atrapados en Stalingrado.
1184
01:21:27,021 --> 01:21:29,281
He prohibido un escape.
1185
01:21:29,901 --> 01:21:31,780
Es hora de decirle a
la gente la verdad.
1186
01:21:31,781 --> 01:21:35,041
El liderazgo de la Luftwaffe
no ha mantenido su promesa.
1187
01:21:35,661 --> 01:21:39,361
Sí, porque Göring ha mordido una
vez más más de lo que puede masticar.
1188
01:21:40,261 --> 01:21:41,561
¿Sí?
1189
01:21:43,461 --> 01:21:45,441
Es una llamada de Stalingrado.
1190
01:21:47,701 --> 01:21:49,001
Sí.
1191
01:22:01,341 --> 01:22:04,801
El ejército ruso ha violado
severamente nuestras líneas de defensa.
1192
01:22:06,261 --> 01:22:09,281
Nuestras tropas ya no
son capaces de pelear.
1193
01:22:11,101 --> 01:22:12,500
Debemos decir la verdad.
1194
01:22:12,501 --> 01:22:15,201
No hasta que Stalingrado
se pierda para siempre.
1195
01:22:18,701 --> 01:22:20,921
Entonces lo convertiré
en la canción de un héroe.
1196
01:22:22,461 --> 01:22:24,580
Solo tocaremos música
de luto en la radio ahora.
1197
01:22:24,581 --> 01:22:26,801
Tendremos tres
días conmemorativos.
1198
01:22:27,741 --> 01:22:30,580
Todos los periódicos saldrán
con una ventaja de luto.
1199
01:22:30,581 --> 01:22:35,281
Stalingrado debe marcar el punto de
inflexión de nuestro esfuerzo de guerra.
1200
01:22:36,461 --> 01:22:38,521
Lo que necesitamos
ahora es Total War.
1201
01:22:38,861 --> 01:22:40,881
Servicio laboral para
todas las mujeres.
1202
01:22:41,261 --> 01:22:43,980
Cese de todas las
industrias no esenciales.
1203
01:22:43,981 --> 01:22:48,481
Toda la vida civil debe estar
preparada para la guerra.
1204
01:22:49,381 --> 01:22:52,401
De esta manera, puedo llevarte
hasta dos millones de nuevos soldados.
1205
01:22:56,101 --> 01:22:58,361
Sé lo que estás
pensando, doctor,
1206
01:22:58,741 --> 01:23:00,121
Y estoy de acuerdo contigo.
1207
01:23:02,301 --> 01:23:04,801
Asignaré Lammers,
Keitel y Bormann.
1208
01:23:06,741 --> 01:23:07,661
Pero mi Führer...
1209
01:23:07,662 --> 01:23:10,940
No quiero cargarte con la
administración de esta tarea,
1210
01:23:10,941 --> 01:23:13,961
Pero acompañará al comité.
1211
01:23:36,581 --> 01:23:38,081
Me pasó por encima.
1212
01:23:40,421 --> 01:23:42,281
No aguantaré eso.
1213
01:23:44,861 --> 01:23:49,401
Stalingrado es mi oportunidad de
ser el segundo hombre en el Reich.
1214
01:23:49,621 --> 01:23:51,881
Voy a cambiar este desastre
1215
01:23:52,261 --> 01:23:54,961
en una gran llamada de
atención para la guerra.
1216
01:23:56,261 --> 01:23:57,860
Comenzaremos de inmediato.
1217
01:23:57,861 --> 01:24:01,121
¡Apague esa música de
luto! Enviar a los secretarios.
1218
01:24:06,141 --> 01:24:07,441
Muy bien, señoras.
1219
01:24:09,621 --> 01:24:10,961
Buenas tardes.
1220
01:24:12,101 --> 01:24:15,241
- Toma.
- Sí. Siéntate, por favor.
1221
01:24:19,181 --> 01:24:20,721
El palacio deportivo...
1222
01:24:21,661 --> 01:24:23,841
Debe verse tan sobrio
1223
01:24:24,381 --> 01:24:26,281
como una iglesia protestante.
1224
01:24:26,661 --> 01:24:29,220
En las paredes, solo las
pancartas de nuestro movimiento
1225
01:24:29,221 --> 01:24:33,881
y un banner, "Total
War, guerra más corta".
1226
01:24:34,101 --> 01:24:37,380
Convertiremos esto
en un referéndum.
1227
01:24:37,381 --> 01:24:41,660
La gente más representativa de
nuestra nación debe estar presente.
1228
01:24:41,661 --> 01:24:45,001
Solo las personas
más confiables, escriba.
1229
01:24:46,221 --> 01:24:50,580
"Frente a mí, se sienta
hileras de alemán heridos ..."
1230
01:24:50,581 --> 01:24:51,900
desde el frente oriental.
1231
01:24:51,901 --> 01:24:53,580
Entre ellos,
1232
01:24:53,581 --> 01:24:58,980
Cuento 50 portadores de la hoja
de roble y la cruz del caballero.
1233
01:24:58,981 --> 01:25:02,100
Detrás de ellos, un bloque
1234
01:25:02,101 --> 01:25:05,340
de hombres y mujeres de
trabajadores de armamentos.
1235
01:25:05,341 --> 01:25:07,900
- Soldados de la lucha wehrmacht.
- médicos.
1236
01:25:07,901 --> 01:25:09,820
- Científicos.
- Artistas.
1237
01:25:09,821 --> 01:25:14,500
Mi discurso debe ser escuchado en
todas partes, en el palacio deportivo.
1238
01:25:14,501 --> 01:25:18,500
Pero también en la radio, en
los periódicos y en los noticieros.
1239
01:25:18,501 --> 01:25:19,980
Se prepara toda la prensa.
1240
01:25:19,981 --> 01:25:23,521
Todos los documentos tienen su discurso
en la página uno, según las instrucciones.
1241
01:25:24,221 --> 01:25:28,201
Comenzaré... con un elogio...
1242
01:25:28,981 --> 01:25:30,801
para los caídos de Stalingrado.
1243
01:25:31,261 --> 01:25:35,300
Hablaré desde el fondo de mi
corazón y con santa sinceridad.
1244
01:25:35,301 --> 01:25:37,140
Debemos dejarlo
en claro a la gente
1245
01:25:37,141 --> 01:25:41,641
que Occidente perecerá si no
tomamos medidas drásticas ahora.
1246
01:25:43,181 --> 01:25:44,681
Como un clímax...
1247
01:25:46,501 --> 01:25:48,961
Le haré diez
preguntas a la gente.
1248
01:25:50,421 --> 01:25:52,420
Diez. Como los
mandamientos en la Biblia.
1249
01:25:52,421 --> 01:25:55,481
¿Qué pasa si la gente no
estalla en un sí entusiasta?
1250
01:25:55,741 --> 01:25:57,877
Para entonces, habré hablado
durante más de una hora.
1251
01:25:57,901 --> 01:25:59,660
Podría dejarlos trepar árboles.
1252
01:25:59,661 --> 01:26:04,300
Helga, Hilde, puedes unirte a mí
mañana en el Palacio Deportivo.
1253
01:26:04,301 --> 01:26:06,980
El discurso de tu padre
pasará a la historia.
1254
01:26:06,981 --> 01:26:09,241
Te preguntaré a todos mañana.
1255
01:26:09,621 --> 01:26:11,140
¿Estás preparado para pararse?
1256
01:26:11,141 --> 01:26:14,100
Detrás del Wehrmacht y
el Führer como la falange...
1257
01:26:14,101 --> 01:26:16,700
de la patria y
continuar esta batalla...
1258
01:26:16,701 --> 01:26:19,700
con feroz determinación...
1259
01:26:19,701 --> 01:26:22,020
sin inmutarse por
todas las vicisitudes...
1260
01:26:22,021 --> 01:26:25,100
de destino hasta
que la victoria sea...
1261
01:26:25,101 --> 01:26:26,340
en nuestras manos?
1262
01:26:26,341 --> 01:26:27,801
¡Sí!
1263
01:26:30,461 --> 01:26:32,641
Volveré a volver a la audiencia.
1264
01:26:34,221 --> 01:26:36,361
Sacaré todas las paradas.
1265
01:26:36,901 --> 01:26:38,700
Deja que mi voz se derrame.
1266
01:26:38,701 --> 01:26:42,281
Jugaré la escala emocional una
vez arriba y abajo nuevamente.
1267
01:26:44,141 --> 01:26:46,980
Anotar. "Les pido que..."
1268
01:26:46,981 --> 01:26:52,460
¿Estás decidido a seguir al
Führer en la lucha por la victoria?
1269
01:26:52,461 --> 01:26:57,300
¿A través de las espesas, incluso
bajo las cargas personales más pesadas?
1270
01:26:57,301 --> 01:26:59,900
- La respuesta resuena...
- ¡Sí!
1271
01:26:59,901 --> 01:27:03,820
- ¿Y luego todos gritan?
- Führer, comando, y lo seguiremos.
1272
01:27:03,821 --> 01:27:08,081
- ¡Mucho más fuerte!
- Führer, comando, ¡y lo seguiremos!
1273
01:27:08,621 --> 01:27:12,300
Führer, comando,
¡y lo seguiremos!
1274
01:27:12,301 --> 01:27:15,921
Es mejor grabarlo de antemano y
reproducirlo para la copia de seguridad.
1275
01:27:16,421 --> 01:27:18,161
"El más radical...
1276
01:27:18,701 --> 01:27:25,060
El más radical hoy en día es radical, y el
más total hoy es lo suficientemente total
1277
01:27:25,061 --> 01:27:27,100
¡Para lograr la victoria!"
1278
01:27:27,101 --> 01:27:30,681
Naumann. Solo una pequeña idea.
1279
01:27:31,261 --> 01:27:33,881
Escuche y vea si nota algo.
1280
01:27:34,701 --> 01:27:36,980
"Enfrentaremos la amenaza
judía, si es necesario,
1281
01:27:36,981 --> 01:27:40,601
con erradicación
completa y radical...
1282
01:27:41,781 --> 01:27:45,361
con... eliminación ".
1283
01:27:50,021 --> 01:27:51,380
Esto podría ser efectivo.
1284
01:27:51,381 --> 01:27:55,220
Sí. El deslizamiento de la lengua es solo
para el palacio deportivo, por supuesto.
1285
01:27:55,221 --> 01:27:57,660
- Lo dejaremos en los periódicos.
- Sí.
1286
01:27:57,661 --> 01:28:04,081
Si es necesario con una era
completa y radical... eliminación.
1287
01:28:06,341 --> 01:28:07,641
Y luego...
1288
01:28:08,741 --> 01:28:11,161
Haré la pregunta más importante.
1289
01:28:13,661 --> 01:28:18,361
Te pregunto, ¿quieres
una guerra total?
1290
01:28:18,661 --> 01:28:21,300
¿Quieres una guerra total?
1291
01:28:21,301 --> 01:28:22,740
¡Sí!
1292
01:28:22,741 --> 01:28:26,860
¿Lo quieres, si es
necesario, más total y radical?
1293
01:28:26,861 --> 01:28:30,281
¿De lo que podemos imaginar hoy?
1294
01:28:30,621 --> 01:28:34,500
Y es por eso que a partir de
ahora la palabra de vigilancia es,
1295
01:28:34,501 --> 01:28:40,420
"¡Ahora, la gente se levanta
y deja soltar la tormenta!"
1296
01:28:40,421 --> 01:28:46,001
¡Ahora, la gente se levanta y
deja que la tormenta se rompa!
1297
01:28:57,901 --> 01:29:00,601
Gracias. Gracias.
1298
01:29:01,021 --> 01:29:02,940
- Gracias.
- ¡Bravo!
1299
01:29:02,941 --> 01:29:04,321
Bravo.
1300
01:29:04,741 --> 01:29:09,980
Este discurso pasará a la historia como
el discurso más importante de la guerra.
1301
01:29:09,981 --> 01:29:13,700
¿Notaste cómo reaccionaron las
personas a los matices más pequeños?
1302
01:29:13,701 --> 01:29:16,460
La audiencia más educada
políticamente que puedes encontrar.
1303
01:29:16,461 --> 01:29:19,660
¿Les había dicho que saltaran del
tercer piso de la casa de Columbus?
1304
01:29:19,661 --> 01:29:21,481
Lo habrían hecho.
1305
01:29:23,141 --> 01:29:26,100
Hannibal, César y
Napoleón en el cielo.
1306
01:29:26,101 --> 01:29:30,201
Hannibal dice: "Si hubiera
tenido Stukas en Italia ..."
1307
01:29:30,901 --> 01:29:34,361
Y César dice: "Si hubiera
tenido tanques en Germania ..."
1308
01:29:34,861 --> 01:29:37,881
Napoleón dice: "Y si
hubiera tenido Goebbels...
1309
01:29:38,581 --> 01:29:41,801
¡No sabrías hasta el día de hoy
que perdí la batalla de Waterloo!"
1310
01:29:45,061 --> 01:29:46,921
Un mensaje del Führer.
1311
01:29:47,501 --> 01:29:52,241
Él llama al discurso una obra maestra
propagandística de primera clase.
1312
01:29:52,661 --> 01:29:54,140
Escuchemos por nuestro médico.
1313
01:29:54,141 --> 01:29:56,841
- ¡Salud!
- Muchas gracias.
1314
01:29:57,341 --> 01:29:59,721
Mi médico, a mi lado.
1315
01:30:00,181 --> 01:30:01,721
Felicidades.
1316
01:30:02,021 --> 01:30:04,161
Tu discurso fue el mayor éxito.
1317
01:30:07,021 --> 01:30:08,361
Muchas gracias.
1318
01:30:08,621 --> 01:30:09,900
¿Has visto?
1319
01:30:09,901 --> 01:30:12,460
Hay comentarios
fantásticos en todas partes.
1320
01:30:12,461 --> 01:30:16,161
Pero los informes en todo el
Reich también contienen críticas.
1321
01:30:16,381 --> 01:30:18,300
¿Qué dicen en las
zonas industriales?
1322
01:30:18,301 --> 01:30:21,660
"Querido, Tommy, vuela.
Solo somos mineros aquí.
1323
01:30:21,661 --> 01:30:24,601
Volar a Berlín, son
los que gritaban sí ".
1324
01:30:24,941 --> 01:30:27,641
Los demandantes se quejan.
1325
01:30:29,181 --> 01:30:31,121
El caso es,
1326
01:30:31,461 --> 01:30:34,980
¿Por qué la Luftwaffe permitió que
los bombarderos llegaran a Berlín?
1327
01:30:34,981 --> 01:30:38,620
La superioridad del enemigo es
demasiado grande. Todos lo subestimamos.
1328
01:30:38,621 --> 01:30:43,161
Por eso necesitamos medios
radicales para la guerra total.
1329
01:30:43,621 --> 01:30:45,380
No tenemos suficiente
material de armadura.
1330
01:30:45,381 --> 01:30:47,900
El tablero de tres miembros
está trabajando en soluciones.
1331
01:30:47,901 --> 01:30:49,921
Arena en los engranajes
en todas partes.
1332
01:30:51,061 --> 01:30:56,500
Su restaurante de lujo favorito, el Sr.
Reichsmarschall todavía está abierto,
1333
01:30:56,501 --> 01:30:59,641
a pesar de que los berliners
enojados han roto las ventanas.
1334
01:30:59,821 --> 01:31:02,140
Me pregunto quién
está detrás de esto.
1335
01:31:02,141 --> 01:31:05,601
Me molesta eso. ¿Sabes
lo que dice la gente?
1336
01:31:06,501 --> 01:31:08,361
¿Cuándo terminará la guerra?
1337
01:31:08,981 --> 01:31:11,361
Cuando Göring se adapta a
los pantalones de Goebbels.
1338
01:31:17,461 --> 01:31:20,540
He despedido a mi criada.
1339
01:31:20,541 --> 01:31:24,561
Deber de primera línea. ¿Qué
necesito escuchar de HellDorf?
1340
01:31:24,741 --> 01:31:28,961
Que está alineando la fiesta con
artículos de lujo que no tienen marcas.
1341
01:31:29,141 --> 01:31:31,401
Veamos a Helldorf
comenzar consigo mismo.
1342
01:31:33,661 --> 01:31:36,361
La guerra se ha vuelto...
1343
01:31:37,101 --> 01:31:39,260
y no podemos traernos
a nosotros mismos
1344
01:31:39,261 --> 01:31:42,740
prohibir las carreras de caballos
o cerrar los bancos de juego.
1345
01:31:42,741 --> 01:31:45,241
No podemos ser tan rigurosos.
1346
01:31:47,061 --> 01:31:51,740
Una prohibición de elaboración de cerveza
podría causar contratiempos en Baviera.
1347
01:31:51,741 --> 01:31:56,481
Sé que no entiendes
la mentalidad bávara.
1348
01:31:57,341 --> 01:31:59,700
Tampoco debemos hacer de
las mujeres nuestra enemiga.
1349
01:31:59,701 --> 01:32:02,321
Tienes que darles
su cuidado de belleza.
1350
01:32:02,621 --> 01:32:05,401
Por lo general, no te cierras
de los encantos femeninos.
1351
01:32:06,501 --> 01:32:10,420
En Inglaterra, muchas más mujeres
trabajan para la guerra que aquí...
1352
01:32:10,421 --> 01:32:13,961
Caballeros. Ya estamos
luchando contra una guerra total.
1353
01:32:14,221 --> 01:32:17,681
Una guerra racial con el objetivo
de exterminar a los judíos.
1354
01:32:21,661 --> 01:32:26,681
Los periódicos extranjeros
informan cada vez más atrocidades.
1355
01:32:27,981 --> 01:32:30,761
- ¿Y la reacción de la propaganda a esto?
- De nada.
1356
01:32:31,381 --> 01:32:36,481
No diremos que no matamos a 2.5
millones de judíos, sino solo 2.3 millones.
1357
01:32:36,981 --> 01:32:40,001
Hemos hecho tanto mal
que tenemos que ganar.
1358
01:32:40,781 --> 01:32:45,121
Hablaré de esto con líderes de
tropas y líderes del distrito de las SS.
1359
01:32:45,461 --> 01:32:47,281
Estoy hablando de los generales.
1360
01:32:47,781 --> 01:32:50,540
Aquellos que saben que han quemado
todos los puentes detrás de ellos
1361
01:32:50,541 --> 01:32:54,801
Lucha mucho más sin reservas que los que
todavía tienen un lugar al que retirarse.
1362
01:32:55,821 --> 01:32:58,841
Entonces nadie puede
decir que no sabían nada.
1363
01:33:01,581 --> 01:33:02,921
Caballeros...
1364
01:33:04,101 --> 01:33:08,001
Me gustaría mencionar
un tema muy difícil ante ti.
1365
01:33:09,661 --> 01:33:12,321
Se discutirá entre nosotros,
1366
01:33:12,741 --> 01:33:17,121
Y, sin embargo, nunca
hablaremos de eso en público.
1367
01:33:20,021 --> 01:33:26,081
Me refiero a la evacuación de los
judíos, el exterminio del pueblo judío.
1368
01:33:27,901 --> 01:33:30,241
La extinción del pueblo judío.
1369
01:33:33,421 --> 01:33:36,140
Estoy seguro de que la mayoría
de ustedes saben lo que significa
1370
01:33:36,141 --> 01:33:41,281
Cuando hay 100 cuerpos, cuando
hay 500 cuerpos, o incluso 1000 cuerpos.
1371
01:33:43,301 --> 01:33:46,281
Para haber soportado esto.
1372
01:33:48,621 --> 01:33:53,481
Y, para haber permanecido decente, aparte
de las debilidades humanas excepcionales,
1373
01:33:53,901 --> 01:33:55,641
nos ha endurecido.
1374
01:33:57,821 --> 01:34:00,881
Esta es una página
gloriosa de nuestra historia.
1375
01:34:01,061 --> 01:34:04,521
Eso nunca se ha escrito
y nunca será escrito.
1376
01:34:44,501 --> 01:34:46,681
Quitando al judío,
1377
01:34:47,301 --> 01:34:53,601
Eliminé el peligro de la formación de
un núcleo revolucionario en Alemania.
1378
01:34:55,101 --> 01:34:57,860
¿No podría haber sido
resuelto más humanamente?
1379
01:34:57,861 --> 01:35:00,961
Oficiales, estamos en
una lucha contra la muerte.
1380
01:35:01,741 --> 01:35:03,881
Si nuestros oponentes
ganaron esta pelea...
1381
01:35:04,741 --> 01:35:07,161
El pueblo alemán
sería exterminado.
1382
01:35:46,981 --> 01:35:52,321
La pregunta nos llegó, ¿qué pasa
con las mujeres y los niños?
1383
01:35:54,781 --> 01:35:59,801
También he decidido encontrar
una solución muy clara aquí.
1384
01:36:01,141 --> 01:36:06,060
Porque no pensé que tenía
derecho a exterminar a los hombres,
1385
01:36:06,061 --> 01:36:10,281
es decir, para dejarlos matar y
dejar que sus Vengadores crezcan,
1386
01:36:10,661 --> 01:36:15,681
en forma de niños que se
vengan de nuestros hijos y nietos.
1387
01:36:16,141 --> 01:36:18,561
La dura decisión
tuvo que tomarse
1388
01:36:18,741 --> 01:36:21,361
dejar que estas personas
desaparezcan de la tierra.
1389
01:36:45,541 --> 01:36:48,041
He reunido esto para el Führer.
1390
01:36:50,901 --> 01:36:53,441
Pero ya no quiere ver películas.
1391
01:37:00,101 --> 01:37:02,201
Los británicos
bombardearon a Berlín.
1392
01:37:03,981 --> 01:37:05,620
Miles están muertos.
1393
01:37:05,621 --> 01:37:08,441
¿Alguna noticia de
Schwanenwerder? ¡Los niños están ahí!
1394
01:37:09,861 --> 01:37:11,801
Llegaron al centro
de la ciudad...
1395
01:37:12,541 --> 01:37:14,001
No las afueras.
1396
01:37:14,821 --> 01:37:16,841
Tendré a los niños llevados.
1397
01:37:26,621 --> 01:37:28,281
Aceptar las consecuencias.
1398
01:37:29,181 --> 01:37:30,681
Los generales fallan
1399
01:37:31,101 --> 01:37:33,361
Y Göring todavía vive
en su mundo de fantasía.
1400
01:37:33,581 --> 01:37:35,281
No puedo y no haré eso.
1401
01:37:38,221 --> 01:37:42,180
En tiempos de crisis, el Reichsmarschall
es frío y brutal como nadie más.
1402
01:37:42,181 --> 01:37:44,940
No tome las redadas de
aire tan dramáticamente.
1403
01:37:44,941 --> 01:37:47,961
La mayoría de las ciudades
están mal diseñadas y mohosas.
1404
01:37:48,541 --> 01:37:50,140
Obtendremos espacio
para algo nuevo.
1405
01:37:50,141 --> 01:37:52,841
Tendré 800,000
berlines evacuados.
1406
01:37:54,541 --> 01:37:56,121
Pero te lo ruego, mi führer,
1407
01:37:56,701 --> 01:37:57,900
Habla con la gente.
1408
01:37:57,901 --> 01:37:59,761
Hablaré después de la victoria.
1409
01:38:02,101 --> 01:38:03,961
Son cinco minutos
hasta la medianoche.
1410
01:38:05,181 --> 01:38:07,201
Necesitamos un tratado de paz.
1411
01:38:09,141 --> 01:38:11,900
Los británicos y los estadounidenses
están al borde de la invasión.
1412
01:38:11,901 --> 01:38:14,060
Conduce las fuerzas
enemigas de regreso al mar.
1413
01:38:14,061 --> 01:38:16,820
Nuestros ingenieros están trabajando
muy duro en el arma milagrosa.
1414
01:38:16,821 --> 01:38:18,121
Escucha.
1415
01:38:18,581 --> 01:38:21,241
No se trata de
ambición personal.
1416
01:38:21,741 --> 01:38:25,540
Pero soy capaz de reclutar
un millón de soldados...
1417
01:38:25,541 --> 01:38:29,441
Cuando las cosas se ponen más serias,
recurro a medios anormales. ¡No antes!
1418
01:38:33,261 --> 01:38:35,321
No necesitas un Keitel general.
1419
01:38:36,181 --> 01:38:39,601
Lo que necesitas es
un Gneisenau general.
1420
01:38:40,341 --> 01:38:46,841
En 1813, en Kolberg, se enfrentó a los
franceses en una situación desesperada.
1421
01:38:47,861 --> 01:38:52,281
Usaré este material para hacer
la mejor película jamás realizada.
1422
01:38:52,621 --> 01:38:53,921
Muy bien.
1423
01:38:54,181 --> 01:38:56,860
Ese es tu fuerte,
médico. ¡Propaganda!
1424
01:38:56,861 --> 01:39:00,521
Harlan es el director
adecuado de esta historia.
1425
01:39:01,421 --> 01:39:03,681
Pronto 20 millones
habrán visto Jud Süß.
1426
01:39:04,021 --> 01:39:08,961
He capacitado a Harlan para buscar ayuda
del Wehrmacht, el estado y el partido.
1427
01:39:10,421 --> 01:39:12,380
Para esta guerra de propaganda,
1428
01:39:12,381 --> 01:39:15,380
Necesitaremos miles
de soldados como extras.
1429
01:39:15,381 --> 01:39:18,260
Mientras me dejes algunos
más para la verdadera guerra.
1430
01:39:18,261 --> 01:39:21,300
Al principio, los propagandistas
trabajamos para el ejército,
1431
01:39:21,301 --> 01:39:24,081
Y ahora el ejército está
trabajando para nosotros.
1432
01:39:25,101 --> 01:39:29,081
Ya tengo los grandes discursos
para la película en mi cabeza.
1433
01:39:29,421 --> 01:39:30,841
Escuchemoslo.
1434
01:39:32,141 --> 01:39:37,561
"Ningún amor es más
sagrado que el amor del país".
1435
01:39:37,861 --> 01:39:41,300
Ninguna alegría es más dulce
que la alegría de la libertad.
1436
01:39:41,301 --> 01:39:46,441
"Sabes a qué enfrentaremos si
no ganamos esta batalla con honor".
1437
01:39:46,701 --> 01:39:49,700
Cualquier sacrificio
se exige al individuo...
1438
01:39:49,701 --> 01:39:52,540
No superan los valores sagrados
para los cuales luchamos...
1439
01:39:52,541 --> 01:39:54,321
y debe ganar.
1440
01:39:58,581 --> 01:40:02,761
No querrás ser
peor que tus padres.
1441
01:40:02,981 --> 01:40:04,881
Atrévete a ser como ellos.
1442
01:40:05,101 --> 01:40:08,881
¡Tienes su ejemplo, ahora
también das un ejemplo!
1443
01:40:24,501 --> 01:40:27,041
Doctor, todo está destruido.
1444
01:40:28,101 --> 01:40:31,401
El distrito gubernamental, la
Iglesia Memorial, el zoológico.
1445
01:40:31,901 --> 01:40:33,180
Miles de muertes.
1446
01:40:33,181 --> 01:40:36,540
Tenemos que poner a la fiesta en
el centro de todas nuestras acciones.
1447
01:40:36,541 --> 01:40:40,180
Buenas tardes. Buenas tardes.
1448
01:40:40,181 --> 01:40:43,060
Haremos todo lo posible
para ayudarlo lo antes posible.
1449
01:40:43,061 --> 01:40:45,540
- Primero, necesitas comer y beber.
- Gracias.
1450
01:40:45,541 --> 01:40:48,060
Si el espacio de vida
destruido causa preocupación,
1451
01:40:48,061 --> 01:40:53,721
Diremos que el Führer construirá seis
millones de casas después de la guerra.
1452
01:40:54,421 --> 01:40:58,081
Cuando escuchas que la fiesta
está evitando la primera línea
1453
01:40:58,541 --> 01:41:03,620
Destacamos la voz de que el
95% de todos los líderes de HJ
1454
01:41:03,621 --> 01:41:07,340
y el 8% de todos los hombres de
SA están sirviendo en Wehrmacht.
1455
01:41:07,341 --> 01:41:10,601
Ministro, si puedo preguntar,
1456
01:41:11,221 --> 01:41:12,940
¿Crees que esto será suficiente?
1457
01:41:12,941 --> 01:41:16,020
El partido es criticado. La gente
dice que no puede continuar así.
1458
01:41:16,021 --> 01:41:18,881
Voy a formar una organización
1459
01:41:19,541 --> 01:41:21,361
que se opondrá a los derrotistas
1460
01:41:21,661 --> 01:41:23,841
con fuerza bruta.
1461
01:41:24,821 --> 01:41:26,321
Operación B.
1462
01:41:27,541 --> 01:41:30,980
En Berlín, tendré 3000
activistas desplegados.
1463
01:41:30,981 --> 01:41:32,540
En equipos de tres,
1464
01:41:32,541 --> 01:41:36,700
Se enfrentan a cualquiera que
diga algo contra el liderazgo.
1465
01:41:36,701 --> 01:41:38,521
¿Cómo te atreves?
1466
01:41:39,901 --> 01:41:43,441
Ministro, tengo un mensaje
importante de la sede del Führer.
1467
01:41:51,581 --> 01:41:54,100
- ¿Cómo está?
- Tiene quemaduras y contusiones menores.
1468
01:41:54,101 --> 01:41:58,780
Está contento de que rápidamente hayas
dejado en claro que sobrevivió al ataque.
1469
01:41:58,781 --> 01:42:00,081
Heil Hitler.
1470
01:42:14,781 --> 01:42:16,441
Fui arrojado.
1471
01:42:17,861 --> 01:42:19,521
Todo estaba en llamas.
1472
01:42:21,101 --> 01:42:23,161
Traté de salir de allí.
1473
01:42:25,261 --> 01:42:27,241
Keitel vino hacia mí.
1474
01:42:27,821 --> 01:42:32,281
Se arrojó a mis brazos llorando
y gritó: "¡Mi Führer, estás vivo!"
1475
01:42:36,541 --> 01:42:38,921
Korten está muerta.
También lo es Brandt.
1476
01:42:41,101 --> 01:42:42,721
Schmundt está muriendo.
1477
01:42:44,101 --> 01:42:45,761
Eran los más leales.
1478
01:42:46,861 --> 01:42:48,241
¿Escuchaste las noticias?
1479
01:42:49,141 --> 01:42:51,041
Helldorf también estaba en eso.
1480
01:42:51,301 --> 01:42:52,601
¿Qué?
1481
01:42:55,341 --> 01:42:56,761
Ese sinvergüenza.
1482
01:42:59,301 --> 01:43:03,601
He pagado sus deudas al menos cinco
veces. Los haré matar a todos. ¡Todos!
1483
01:43:10,381 --> 01:43:11,801
Pero sobreviví.
1484
01:43:15,301 --> 01:43:18,281
Destiny ha confirmado mi misión.
1485
01:43:18,541 --> 01:43:20,420
Trabajas bajo la mano de Dios.
1486
01:43:20,421 --> 01:43:24,140
El destino te ha elegido para
llevar nuestra causa a un final feliz.
1487
01:43:24,141 --> 01:43:25,881
Tienes razón, doctor.
1488
01:43:26,941 --> 01:43:29,241
Algo necesita cambiar
fundamentalmente.
1489
01:43:31,101 --> 01:43:33,340
He decidido honrar tus deseos.
1490
01:43:33,341 --> 01:43:37,481
Te haré plenipotenciario del Reich
para un esfuerzo de guerra total.
1491
01:43:38,661 --> 01:43:43,801
Ahora tengo poder dictatorial. Soy
el primer hombre después del Führer.
1492
01:43:44,421 --> 01:43:47,401
Ya nadie se atreverá
a planear contra mí.
1493
01:43:49,901 --> 01:43:53,561
Afirmo el nacionalsocialismo.
1494
01:43:55,421 --> 01:43:58,521
Tal como lo
entendí al principio.
1495
01:44:00,821 --> 01:44:04,801
Ya no puedo tolerar lo que
está sucediendo hoy.
1496
01:44:05,621 --> 01:44:07,761
En ausencia de una salida,
1497
01:44:08,621 --> 01:44:13,081
Todo se adhiere a la
sola voluntad fanática.
1498
01:44:15,621 --> 01:44:17,961
Desafortunadamente,
personificado por Goebbels.
1499
01:44:20,661 --> 01:44:22,481
Es repugnante de ver.
1500
01:44:24,381 --> 01:44:25,820
Donde este traicionero enano...
1501
01:44:25,821 --> 01:44:28,500
"Hace una aparición,
la gente se junta
1502
01:44:28,501 --> 01:44:32,921
y siéntete impresionado por un
apretón de manos o un autógrafo ".
1503
01:44:36,541 --> 01:44:38,841
Incluso el culpable
de Stauffenberg
1504
01:44:39,301 --> 01:44:41,681
no es tan condenable
como Helldorf.
1505
01:44:42,741 --> 01:44:44,380
Le dimos todas las ventajas.
1506
01:44:44,381 --> 01:44:47,561
Se me ocurrió algo muy
especial para Helldorf.
1507
01:44:48,341 --> 01:44:51,300
Tiene que asistir a tres ejecuciones
antes de conseguir su turno.
1508
01:44:51,301 --> 01:44:54,321
Muéstrame la película.
Quiero ver todo.
1509
01:45:20,621 --> 01:45:21,921
¿Sí?
1510
01:45:22,341 --> 01:45:23,761
El Führer está aquí.
1511
01:45:29,061 --> 01:45:30,361
Mi führer.
1512
01:45:31,461 --> 01:45:34,321
Es un honor que hayas
aceptado la invitación.
1513
01:45:34,741 --> 01:45:36,561
Te ves hermosa, Magda.
1514
01:45:37,101 --> 01:45:39,100
Estos son los mejores
que pude conseguir.
1515
01:45:39,101 --> 01:45:41,641
Su esposo cerró las flores.
1516
01:45:47,141 --> 01:45:50,881
Estamos felices de que
estés aquí, tío Führer.
1517
01:45:51,741 --> 01:45:53,241
Mi familia.
1518
01:45:54,941 --> 01:45:57,161
Las chicas son damas reales.
1519
01:45:58,061 --> 01:46:01,321
Muy elegante, como su madre.
1520
01:46:01,501 --> 01:46:02,801
Helmut.
1521
01:46:03,421 --> 01:46:06,201
Ya eres un verdadero joven, ¿no?
1522
01:46:07,341 --> 01:46:10,201
Recientemente escribió
un ensayo sobre la guerra.
1523
01:46:10,621 --> 01:46:13,641
Helmut, ¿podría
leerlo al Führer?
1524
01:46:15,581 --> 01:46:18,700
"Los judíos nos
obligaron a la guerra.
1525
01:46:18,701 --> 01:46:21,140
Porque el pueblo alemán
tiene muy poco espacio,
1526
01:46:21,141 --> 01:46:23,420
Necesitamos más
hábitat en el este ".
1527
01:46:23,421 --> 01:46:25,420
Copiaste eso de papá.
1528
01:46:25,421 --> 01:46:27,481
No, papá me lo copió.
1529
01:46:28,301 --> 01:46:31,780
Es un chico maravilloso. ¿Qué
más sabes sobre la guerra?
1530
01:46:31,781 --> 01:46:35,881
El pueblo alemán nunca ha
ganado una guerra en dos frentes.
1531
01:46:44,061 --> 01:46:46,201
Pero nunca se rendirán.
1532
01:46:47,021 --> 01:46:48,361
Nunca.
1533
01:46:58,341 --> 01:46:59,681
Mi führer.
1534
01:47:03,061 --> 01:47:07,521
Es un signo de debilidad que
intenta contactar a Stalin ahora, Doctor.
1535
01:47:11,901 --> 01:47:13,860
El enemigo sabe lo
débiles que somos.
1536
01:47:13,861 --> 01:47:16,340
Si la gente es tan
débil, merecen caer.
1537
01:47:16,341 --> 01:47:18,241
Deja que sean destruidos.
1538
01:47:18,461 --> 01:47:22,921
Destruiré la base que necesita
para su supervivencia más primitiva.
1539
01:47:27,141 --> 01:47:29,460
Ahora tenemos que
raspar lo que hay,
1540
01:47:29,461 --> 01:47:30,780
Incluso si son mujeres.
1541
01:47:30,781 --> 01:47:33,380
Hay tantas mujeres
que quieren disparar.
1542
01:47:33,381 --> 01:47:37,481
Si los llevamos a la segunda
línea, los hombres no huirán.
1543
01:47:40,741 --> 01:47:43,500
No sé el concepto de rendición.
1544
01:47:43,501 --> 01:47:46,841
Soy un hombre que
ha trabajado de la nada.
1545
01:47:47,901 --> 01:47:52,241
Estuve... Vivir lejos del mundo
durante más de cuatro años y medio.
1546
01:47:58,421 --> 01:48:02,020
No he estado en el teatro,
en un concierto o una película.
1547
01:48:02,021 --> 01:48:04,281
Vivo solo para la pelea.
1548
01:48:04,861 --> 01:48:08,521
Y solo se puede ganar con
mi fuerza de voluntad de hierro.
1549
01:48:11,701 --> 01:48:14,001
Estamos contigo,
pase lo que pase.
1550
01:48:15,581 --> 01:48:17,641
Le daré al pueblo alemán...
1551
01:48:18,421 --> 01:48:19,961
Una gran victoria.
1552
01:48:20,181 --> 01:48:22,441
Y hablaré en la radio.
1553
01:48:22,741 --> 01:48:23,900
¡Finalmente!
1554
01:48:23,901 --> 01:48:27,841
Durante demasiado tiempo, tuve
que prescindir de mi arma más grande.
1555
01:48:28,301 --> 01:48:30,481
Mi Führer, te felicito por esto.
1556
01:48:31,501 --> 01:48:33,401
El que se establece
con la vida...
1557
01:48:36,421 --> 01:48:37,940
Por lo general, gana.
1558
01:48:37,941 --> 01:48:39,780
No lo dejamos ir.
1559
01:48:39,781 --> 01:48:43,041
Mejor ser enterrado bajo
escombros que rendirse.
1560
01:48:43,781 --> 01:48:47,281
Mejor ser enterrado debajo
de los escombros que rendirse.
1561
01:48:48,181 --> 01:48:49,681
No lo dejaremos ir.
1562
01:48:51,301 --> 01:48:55,020
Tendrán que cortarnos las manos
o golpearnos hasta la muerte.
1563
01:48:55,021 --> 01:48:56,721
Uno por uno.
1564
01:48:57,901 --> 01:49:00,441
No lo dejaremos ir.
1565
01:49:00,861 --> 01:49:05,201
Es mejor ser enterrado bajo
los escombros que rendirse.
1566
01:49:06,181 --> 01:49:07,860
Estás aquí hoy
1567
01:49:07,861 --> 01:49:10,900
en el 12 aniversario de
la adquisición del poder,
1568
01:49:10,901 --> 01:49:13,801
presenciando el estreno mundial
1569
01:49:14,061 --> 01:49:16,281
de una obra maestra
cinematográfica.
1570
01:49:16,541 --> 01:49:19,481
Tú, la patria...
1571
01:49:20,341 --> 01:49:24,681
y los soldados en el frente en la
fortaleza atrapada de La Rochelle.
1572
01:49:26,221 --> 01:49:31,780
Han pasado dos años desde que comisioné
al profesor Harlan para hacer esta película
1573
01:49:31,781 --> 01:49:34,340
y crear un homenaje artístico
1574
01:49:34,341 --> 01:49:38,881
a la inquebrantable
firmeza de esta gente.
1575
01:49:39,941 --> 01:49:45,201
Lo mejor... siempre
nace del dolor.
1576
01:49:46,181 --> 01:49:50,881
Si un hombre toma todo el dolor
sobre sí mismo... entonces...
1577
01:49:51,741 --> 01:49:53,081
Él es genial.
1578
01:49:54,941 --> 01:49:58,361
¡Ahora, gente, de pie!
1579
01:49:58,621 --> 01:50:01,361
- Y...
- ¡Se suelta una tormenta!
1580
01:50:44,341 --> 01:50:47,220
Habré disparado a cualquiera
que no brinde resistencia.
1581
01:50:47,221 --> 01:50:49,281
No hay nada más
que malas noticias.
1582
01:50:51,821 --> 01:50:53,721
Kolberg no pudo mantenerse.
1583
01:50:54,381 --> 01:50:55,961
Nadie puede averiguarlo.
1584
01:50:57,381 --> 01:51:00,020
Eso tendría consecuencias
para la película de Kolberg.
1585
01:51:00,021 --> 01:51:01,401
Una cosa más.
1586
01:51:03,301 --> 01:51:05,761
Parece la fortaleza
la Rochelle...
1587
01:51:06,781 --> 01:51:08,580
se entrega sin pelear.
1588
01:51:08,581 --> 01:51:10,681
¡Fuelle la propaganda
de la abominación!
1589
01:51:12,461 --> 01:51:14,761
Los rusos violan a las
mujeres, matan a los niños.
1590
01:51:19,821 --> 01:51:24,121
He establecido una resistencia
para los territorios ocupados.
1591
01:51:24,941 --> 01:51:26,340
Un hombre lobo.
1592
01:51:26,341 --> 01:51:30,121
- Pero casi no hay resistencia.
- Entonces fingiremos que lo hay.
1593
01:51:50,621 --> 01:51:52,201
Deberías haber visto
1594
01:51:52,781 --> 01:51:56,540
Cómo todos querían irse lo más rápido
posible en el cumpleaños del Führer.
1595
01:51:56,541 --> 01:51:58,060
Felicidades.
1596
01:51:58,061 --> 01:51:59,780
Pero nuevamente le
he recordado a la gente
1597
01:51:59,781 --> 01:52:03,561
de la importancia
histórica del Führer.
1598
01:52:04,421 --> 01:52:06,881
Si Alemania
todavía está viva hoy,
1599
01:52:07,501 --> 01:52:10,940
si Europa, y con él,
el mundo occidental,
1600
01:52:10,941 --> 01:52:14,900
con su cultura y civilización,
aún no se ha hundido por completo
1601
01:52:14,901 --> 01:52:18,361
en la vorágine oscura
del abismo oscuro...
1602
01:52:18,981 --> 01:52:21,961
lo tienes solo para
agradecer por esto.
1603
01:52:22,741 --> 01:52:25,900
Porque él será el
hombre de este siglo.
1604
01:52:25,901 --> 01:52:27,441
¿Hay alguna esperanza?
1605
01:52:28,421 --> 01:52:29,761
¿La bala mágica?
1606
01:52:33,341 --> 01:52:34,961
No es bueno.
1607
01:52:36,981 --> 01:52:39,081
El Führer sobreestima
nuestros poderes.
1608
01:52:39,421 --> 01:52:41,081
Parece que ya es...
1609
01:52:41,941 --> 01:52:43,721
viviendo en las nubes.
1610
01:52:45,661 --> 01:52:49,620
Pero, ¿con qué frecuencia nos ha
descendido como un Deus Ex Machina?
1611
01:52:49,621 --> 01:52:51,121
¿Y si no esta vez?
1612
01:52:56,461 --> 01:52:58,121
Entonces moriremos.
1613
01:53:00,581 --> 01:53:01,881
Todos nosotros.
1614
01:53:04,261 --> 01:53:07,081
Vamos a bajar a
la historia con él.
1615
01:53:12,821 --> 01:53:14,521
Me alegro de que
estés aquí, doctor.
1616
01:53:20,501 --> 01:53:22,001
Todo está perdido.
1617
01:53:25,981 --> 01:53:28,001
Mis generales me
han traicionado.
1618
01:53:30,461 --> 01:53:32,481
He conquistado toda Europa.
1619
01:53:34,141 --> 01:53:36,401
Y ahora los rusos
están en Berlín.
1620
01:53:39,261 --> 01:53:40,681
No lucharé.
1621
01:53:41,781 --> 01:53:44,660
Demasiado peligro podría
caer en manos de rusos vivos
1622
01:53:44,661 --> 01:53:47,001
Y cometerán crímenes
contra mi cuerpo.
1623
01:53:50,621 --> 01:53:53,521
Será fácil dejar esta
existencia agonizante.
1624
01:53:55,421 --> 01:53:58,361
Un breve momento, y seré libre.
1625
01:54:04,501 --> 01:54:05,961
No nos rendiremos.
1626
01:54:06,501 --> 01:54:10,841
- Enviaré por Magda y los niños.
- Sabes que no creo que sea correcto.
1627
01:54:13,021 --> 01:54:14,841
Pero es admirable.
1628
01:54:15,861 --> 01:54:17,761
Lucharemos hasta el final.
1629
01:54:19,541 --> 01:54:24,441
Es la primera edición de nuestro artículo
para los defensores del Gran Berlín.
1630
01:54:25,341 --> 01:54:28,201
Todavía hacemos
propaganda del búnker.
1631
01:54:35,221 --> 01:54:38,401
Si tan solo todos fueran
cortados de su tela, doctor.
1632
01:54:43,461 --> 01:54:45,081
La guerra se pierde.
1633
01:54:47,141 --> 01:54:50,241
El futuro pertenece a las
personas más fuertes del este.
1634
01:54:53,021 --> 01:54:55,041
Al pueblo alemán...
1635
01:54:56,261 --> 01:54:57,881
No derramé una lágrima.
1636
01:55:01,061 --> 01:55:03,580
El Führer no se
obligó a sí mismo.
1637
01:55:03,581 --> 01:55:05,641
Lo elegiste.
1638
01:55:06,221 --> 01:55:09,601
Y ahora... Dios esté contigo.
1639
01:55:10,181 --> 01:55:12,161
¿Qué hay de ustedes, caballeros?
1640
01:55:13,301 --> 01:55:15,641
¿Por qué trabajaste para mí?
1641
01:55:15,981 --> 01:55:20,201
Ahora... tu bonito
cuello se cortará.
1642
01:55:22,141 --> 01:55:23,881
Niños, ¿has empacado?
1643
01:55:24,061 --> 01:55:25,561
El tío Führer está esperando.
1644
01:55:26,341 --> 01:55:29,041
Todos solo un juguete.
- ¡Defenders of Berlin!
1645
01:55:29,581 --> 01:55:35,681
Los ojos de tus esposas, tus
madres y tus hijos están sobre ti.
1646
01:55:36,181 --> 01:55:40,180
Por supuesto que permaneceré
en Berlín con mis empleados,
1647
01:55:40,181 --> 01:55:44,201
Mi esposa e hijos también
están aquí y se quedarán aquí.
1648
01:55:44,701 --> 01:55:49,321
Defenderé la capital imperial con
todos los medios a mi disposición.
1649
01:55:49,701 --> 01:55:55,481
La tormenta mongol debe ser rota
en las paredes de nuestra ciudad.
1650
01:55:55,901 --> 01:55:58,721
Tienes que tener la vista
de Frederick el Grande.
1651
01:55:58,901 --> 01:56:01,881
Se imaginó a sí mismo
en una estrella lejana.
1652
01:56:03,821 --> 01:56:07,340
Desde arriba, los eventos en
nuestro planeta parecen insignificantes.
1653
01:56:07,341 --> 01:56:11,081
Frederick el Grande no
tuvo hijos. Tampoco el Führer.
1654
01:56:11,261 --> 01:56:12,801
Mira a tu alrededor, Magda.
1655
01:56:14,341 --> 01:56:16,201
Nuestro mundo se está
desmoronando.
1656
01:56:17,341 --> 01:56:18,660
Los rusos están en Berlín
1657
01:56:18,661 --> 01:56:21,481
y he descubierto nuestros
campos de exterminio en el este.
1658
01:56:22,461 --> 01:56:24,721
Los estadounidenses
están en Buchenwald.
1659
01:56:25,341 --> 01:56:26,961
Sabes lo que pienso.
1660
01:56:27,821 --> 01:56:29,721
Hemos hecho mucho.
1661
01:56:30,661 --> 01:56:33,521
- No podemos desaparecer.
- Joseph, todo ha sido discutido.
1662
01:56:36,261 --> 01:56:38,441
Estoy seguro de eso. Lo haré.
1663
01:56:39,381 --> 01:56:40,841
Estoy orgulloso de ti.
1664
01:58:25,221 --> 01:58:27,401
Sobreviví.
1665
01:58:28,781 --> 01:58:31,161
Puedo hablar por esos
1666
01:58:31,661 --> 01:58:33,681
quien no puede hablar.
1667
01:58:35,261 --> 01:58:38,921
Hablo no solo por los
seis millones de judíos...
1668
01:58:39,781 --> 01:58:45,001
Pero para todas las personas que
fueron asesinadas en ese entonces.
1669
01:58:47,381 --> 01:58:50,620
La gente tiene que
respetar a las personas.
1670
01:58:50,621 --> 01:58:52,820
Todos somos iguales.
1671
01:58:52,821 --> 01:58:56,420
Todos venimos a
este mundo igual.
1672
01:58:56,421 --> 01:59:00,340
Por eso no es comprensible
1673
01:59:00,341 --> 01:59:06,780
que tanta gente estaba preparada
para matar a otras personas
1674
01:59:06,781 --> 01:59:10,260
en lugar de reconocerlos
como seres humanos.
1675
01:59:10,261 --> 01:59:12,220
¡Sea humano!
1676
01:59:12,221 --> 01:59:14,441
Eso es lo más importante.