1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
SPIDER-NOIR'DA DAHA ÖNCE
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Ne o?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Süperleri alelade enayilere çeviriyor.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Ruby öldüğünden beri bir kuyudasın
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
ve kazmayı hiç bırakmadın.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
O küreği yere atmak için son şansın.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Hepsine enjekte etmem lazım.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Onlar sağlığına kavuşunca sıra bende.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Hasta gazi kalmayacak.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Acı kalmayacak. Örümcek kalmayacak.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Ne bunlar?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Bunların hepsi ölmüş!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Doktorun laboratuvarına gittik.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Kurtuluş yolu yok.
- Bunu bilemezsin.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Silvermane'e söylemeyeceğim
ama ondan kaçmaz.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Er ya da geç ne yaptığını öğrenir.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Hayır. Şimdi olmaz.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Atla. Hadi. Hadi!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Doktor çağırmamız gerekmez mi?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Hayır. Dinlense kafi.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Bu da ne?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Her neyse herifi yere serdi.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Ne yapacağız patron?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Örümcek'i bulacağız.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
- Reilly'yi getir.
- Reilly'yi getir.
26
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
ÖZEL DEDEKTİF
27
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Şu enayilere bak.
28
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Hepsi yitik vaka.
29
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Bir zamanlar ben de onlar gibiydim.
30
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Körler, haberleri bile yok.
31
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Her gün aynı hikâye,
birinin peşine takılıp gidiyorlar.
32
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Tanrım, bir susar mısın?
33
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Hayır.
34
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Niye dünyayı ihtişamımdan
mahrum bırakayım?
35
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Peki madem,
36
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
sonumuz geliyor, daha hissetmiyorsun.
37
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Kendi adına konuş.
Ben gittikçe güçleniyorum.
38
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Böyle zamanlarda…
39
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
…bana biraz düşünme fırsatı ver.
40
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Pek yapmıyorum.
41
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Kendi sırtını sıvazlayan biri olmadım ama…
42
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Tanrım, büyüdüğüm yeri görseydin.
43
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Açlık, kıtlık.
44
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Daha doğmadan iki kardeşimi kaybettim.
45
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Gördüklerim akıl kârı değildi.
46
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
O devirdeki sefillerle
47
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
benim aramdaki farkı biliyor musun?
48
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Gözü karayım. Bu kadar basit.
49
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Ne güç
50
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
ne kurnazlık ne zalimlik.
51
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Yalnızca cesaret.
52
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
Ve tez canlılık.
53
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Hiç yetmedi.
54
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Asla duramam, asla rahata alışmam.
55
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Sana tavsiyem.
56
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
"Asla rahata alışma."
57
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Asla tatmin olma.
58
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Sana verileni kabul etme
59
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
çünkü kimse istediğini vermez.
60
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Kendilerince sebeplerle
istediklerini verirler.
61
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Bu kadar. Hikâye vakti bitti.
62
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Bir su dökeyim.
63
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Ben Cat, seni görmeliyim.
64
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Şükürler olsun. Çok endişelendim…
65
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Bu Ben için.
66
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Hak ettim.
67
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
Bu da içimden geldi.
68
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben senin için her şeyini ortaya attı
69
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
ve sen ona ihanet ettin.
70
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
O doktor onu delik deşik etmiş.
71
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Ona zarar vereceğini bilmiyordum.
72
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Daha iyi olacağını sandım.
73
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben kendi ağzıyla söylemişti, şey…
74
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Şimdi mi sırrını tutasın geldi?
75
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Faber'a Ben'i söyleme kararı
sana düşmezdi.
76
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Telafi edebilirim.
77
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Bırak bu işleri.
- Yemin ederim. Bana güven.
78
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Evet, onu çoktan denedim.
79
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Yalancısın.
80
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Manipülatörsün.
81
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Aşkımdan yaptım.
82
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Kimin aşkından?
83
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Flint.
84
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Ama Ben iyi bir adam.
85
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Telafi edeceğime yemin ederim.
86
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Nasıl?
87
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Bana panzehri verirse
Flint ve Dirk'e enjekte edebilirim.
88
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Şüphelerini çekmeden
onlara yaklaşabilirim.
89
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
Bu kararı sen veremezsin.
Ben kendi karar verebilir.
90
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Düşünüyordum da…
91
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Düşünmeni kim istedi?
92
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Bak. Sorun da bu işte.
93
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Niye onca gücümüz varken
94
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
bu ihtiyarın ayak işlerini yapıyoruz?
95
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Ona niye ihtiyacımız var?
96
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Sadakate inancın yok sanırım.
97
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
"Sadakat." Sadakatmiş.
98
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Senin sadakat dediğin
düpedüz manipülasyon.
99
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Silvermane'e hizmet etmemiz
kimin işine geliyor?
100
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Emirlerine uymazsan
sana ne kadar sadık kalır?
101
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Var ya? Cevap verme.
102
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Eski arkadaşın Winston'a soralım.
103
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Dur ya, soramayız. Adam öldü.
104
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Sekreteri değil mi o?
105
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Evet. Güzel kadın.
106
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Nerelerdeydin? Millet seni arıyorlar.
107
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
Doğrusu "arıyor" ve tam olarak kim arıyor?
108
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Öncelikle Robbie. Ben onun evindeymiş.
109
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Robbie diyor ki kendisi perişan olmuşlar.
110
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
"Olmuş." "Olmuş" doğrusu.
111
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Ne?
- "Olmuş."
112
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Sen de bir karar ver ya.
113
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Reilly Dedektiflik…
- Janet, canım.
114
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Selam Hank.
- Benden duymadın
115
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
ama patronunun başı belada.
116
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Ne yaptığını bilmiyorum
117
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
ama her karakol karış karış arıyor.
118
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
Bizzat Başkan'ın emri var.
Kendine dikkat et canım.
119
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Teşekkürler Hank.
120
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Kes şunu ve bir yere ayrılma.
121
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Sahne yönergesi veriyor olsam
122
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
"biriyle görüşmek için can atmak"
diye buna derdim.
123
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Evet.
124
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Hastamız nasıl?
125
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Sağ.
126
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Ama güçlerine daha kavuşmadı.
Dinlenmesi lazım.
127
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Hâlâ muz gibi sapsarısın.
128
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Çürük muz gerçi, iyice berelenmiş.
129
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Evet, tabii.
130
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Nasılsın?
131
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Göründüğümden beter.
132
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
Diğer adam ne durumda?
133
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
Annesiyle Niagara Şelaleleri yolunu tuttu.
134
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Bakın, size bir şey söylemeliyim.
135
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Cat görüşmek istedi.
- Ne?
136
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Ne zaman?
- Bu akşam.
137
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Flint'e enjekte etmek için
panzehri istiyor.
138
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
Diğeri Leyden'a da.
139
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Hiç çaktırmadan yaklaşabilirmiş.
140
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Ben de inandım.
141
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Bilmiyorum.
142
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Fena fikir sayılmaz.
143
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Lonnie kafana kaç kez vurdu?
Kadın sana ihanet etti.
144
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- Sence niye ihanet etti?
- Flint için.
145
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Ağzıyla söyledi.
- Doğru, Flint'i kurtarmak istiyor.
146
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Ona iyi geleceğini biliyorsa
gözü kapalı yapar.
147
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Kim o?
148
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Domuzcuklar, domuzcuklar…"
- Leyden.
149
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- "Açın da gireyim."
- Ne işi var burada?
150
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"Yoksa üflerim, püflerim,
151
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
"evinizi başınıza yıkarım!"
152
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Teşekkürler! Teşekkürler.
153
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Teşekkürler.
154
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Bok gibi gözüküyorsun.
155
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Ne olmuş?
- Ne olmuş ya? Gielgud'a anlat.
156
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Eşek götü gibi çenem olduğunu söylemişti.
157
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Niye sanki daha önce
tanışmışız gibi geliyor?
158
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Çünkü birkaç gece evvel
Silvermane'in çatı katında tanıştık.
159
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Sana şarkı söyledim ya.
Ne oldu, hoşuna gitmedi mi?
160
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Hayır. Yani ondan önce.
161
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Belki yanlış adamın karısıyla yattın.
162
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Ne oldu sana böyle?
163
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Doğru kadının kocasını çektim.
164
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Ne istiyorsunuz?
165
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Onu.
166
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Ayağa kalk. Patron seninle konuşacak.
167
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Ciddi ciddi mi konuşacak
yoksa öylesine mi?
168
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Arkadaşlarımla
nasıl vedalaşacağımı bilmeliyim.
169
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Bence şimdilik üç beş parça eşyanı
paylaştırmana lüzum yok.
170
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Kalk bakalım.
171
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Tamam, geliyorum. Paltomu alayım.
172
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Merak etme. Biz ona iyi bakarız.
173
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
174
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Reilly, beni dinliyor musun?
175
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Sorun şu ki sorman yeterdi.
176
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Arkadaşız sanmıştım.
177
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Arkadaşız tabii.
178
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Ama acil bir durum vardı.
179
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Arkadaşının şehrimde dolaşıp
180
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
elimi boşa çıkarmasına göz yumamam.
181
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
O yüzden senden telefonu alıp
Örümcek arkadaşını aramanı istiyorum.
182
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Yok, aramayacağım.
183
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Anlamadım?
184
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Örümcek ile konuşacak havamda değilim.
185
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
İşin aslı konuşması güç biri,
hele ki telefonda.
186
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Dostum, maskeni çıkar da
dediklerimi duy." mu diyeyim?
187
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
Şaka mı bu? İdrak edemediğim bir espri mi?
188
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Hayır, ciddiyim.
189
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Harbiden ağzından çıkan kelimelerin
yarısını anlamıyorum.
190
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Onu gördün.
Kafasında saçma sapan çorap var.
191
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Seninle ilk tanıştığımızda
192
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
o dilin yüzünden
ölebileceğini söylemiştim.
193
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Bugün tam da o gün.
194
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Hayır, bana ihtiyacın var.
Pazarlık yapıyoruz.
195
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Örümcek'e ihtiyacın var,
dolayısıyla bana ihtiyacın var.
196
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Hâlin icabından anlaşılacağı üzere…
197
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Aman, ağdalı konuşamıyorum.
198
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Hem söylentiye göre Başkan Morris de
199
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
Senyor Örümcek ile pek ilgiliymiş.
200
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
Yani bak sen şu işe, her taraf da kodaman.
201
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Talihsiz özel dedektif ne yapsın?
202
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Tamam o zaman. 500 dolar.
203
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
Aklımdaki meblağ beşle başlıyor
204
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
ama yüzle bitmiyor.
205
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Dikkat et dostum.
206
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Para koparacaksın da
sonrasında yaşamak istiyor musun?
207
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Çok doğru dedin.
208
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Yaşamak istiyorum
ve bu da pahalıya mal oluyor.
209
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Başta aklımda Santorini vardı ama yok.
210
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Artık Fransa
daha romantik ve güvenli geliyor,
211
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
benim gibi dili olan biri için bile.
212
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- 1.000 dolar.
- 10.000 desem de sana koymaz.
213
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Prensip meselesi koçum.
Pazarlık ediyoruz ya.
214
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Üç.
- İki.
215
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Anlaştık.
216
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Bu mesele hallolduğuna göre
sana zahmet Cat,
217
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
Bay Byrne ve bana
green spot'tan bir kadeh koy.
218
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Adama telefonu getir.
219
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
1.000 dolara yapardım.
220
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Gözüm kapalı 10.000 verirdim.
221
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Çalıyor.
222
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Selam, ben Ben.
223
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Farkındayım,
bu saatte aradığım için üzgünüm…
224
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Ne?
225
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Ne yaptın?
226
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Muhteşem.
227
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Tamam, dinle. Silvermane'in yanındayım…
228
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Geçen günle ilgili darılmaca yok de.
229
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Geçmiş geçmişte kaldı. Söyle.
230
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Bilmeni istiyor,
231
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
geçen günle ilgili darılmaca yokmuş.
232
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Geçmiş lafını da söyle.
233
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
Geçmiş de şeyde kalmış…
234
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
Bir yerlerde…
235
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Sadece konuşmak istediğimi söyle.
236
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Sadece konuşmak istiyor.
- Söyle…
237
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Var ya? Kendin söyle.
238
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Bay Örümcek, bayım.
239
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Verilen malumatlar ışığında
240
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
üzerine ciddiyetle
tefekkür edilmesi gereken bir husus.
241
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Niye böyle konuşuyorsun be?
242
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Ben'i taklit ediyorum.
243
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
Ben Reilly'nin hayatı ve başka ne var?
244
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
İlişkinin ehemmiyetini abartmanı istemem.
245
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Tamam, anlaşıldı.
246
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Orada olacağım.
247
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Ne?
248
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Panzehri istiyor
249
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
ama Örümcek'in getirmesini istiyor.
250
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Yola çıktı.
- Harika.
251
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Şimdi bayım, sakıncası yoksa
ben paramı alayım.
252
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Ya da Fransa'da dedikleri gibi.
Cecil B. deux mille'mi alayım.
253
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Aferin.
254
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Ama para Örümcek'in teslimatı için,
telefon için değildi.
255
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Tamam. Madem öyle içki tazeleyelim mi?
256
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Normal insanların içemediği nelerin var?
257
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Amerikan malı nasıl?
258
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Belki burbon viskisi
yoksa sana şatafatsız mı kalır?
259
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Üçte bir Örümcek gelmez.
260
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Aklı varsa gelmez, o kesin.
261
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
Niye Örümcek'i istiyorsun ki?
Yaşını başını aldı.
262
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
O nereden çıktı, bilmiyorum
bence gayet formda.
263
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
Hem şu sünepe soytarıyı
parmağında oynattı.
264
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Söylesene, Örümcek bana çalışmaya karşı
265
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
en ufak bir ilgi duyar mı?
266
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Yanlış ata oynadı diye herife kin tutamam.
267
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
En ufak bir fikrim yok.
268
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
Örümcek canı ne isterse onu yapar.
269
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Hatta acayip sinir bozucudur.
270
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Ne oluyor?
- Yol paramı çıkarıyorum.
271
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Davet ederdim ama devamını biliyoruz.
272
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Silvermane'e Örümcek
olduğunu söyleyebilirdim.
273
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
Ben de hain olduğunu söyleyebilirdim.
274
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Hâlâ söyleyebilirim.
275
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Demek ikimizin de elinde koz var.
276
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Örümcek geldiğinde ben demeden
bir işe kalkışmayacaksınız.
277
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Yeminle bu adamı bir yerden tanıyorum.
278
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Dikkatini topla.
Ben onay vermeden hiçbir şey olmayacak.
279
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Anlaşıldı mı?
280
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Anlaşıldı mon capitaine.
281
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Panzehri bana verecek misin?
282
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Dikkatleri dağıtıyorsun. Yapabilirim.
283
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
Sana her ne kadar inansam da bende değil.
284
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Ciddi misin?
- Ne kafa şişiriyorsunuz?
285
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Vereceğin parayı harcayacağım
286
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
Fransız adasından Cat'e söz ediyordum.
287
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Güzelim kumlu plajlar,
288
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
yemyeşil vadiler, tepe köyleri…
289
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Çok sıkıcı.
- Katılıyorum. Yalnız kalmak için birebir.
290
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Şerefe.
- Afiyet olsun.
291
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Seni oradan tanıyorum.
292
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
Fransa.
293
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Neden söz ettiğine dair
en ufak ipucum yok,
294
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
kaldı ki dedektifim, ikile!
295
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Hayır, hayır. Eminim.
296
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne Taarruzu.
297
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Sen bizi esir kampından kurtaran adamsın.
298
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Dur biraz. Tanışıyor musunuz?
299
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Evet. Flint de tanıyor.
300
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Siz içkiyi fazla kaçırdınız.
301
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Hayatımda ağzıma bile sürmedim.
302
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Açıklığa kavuşturayım.
303
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Özel dedektifimiz
ikinizin olduğu aynı esir kampında mıydı?
304
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
Lonnie de.
305
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
Ve Addison.
306
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
Diğer bir deyişle,
307
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
bu adam hepinize deneyler yapılan yerdeydi
308
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
ve tesadüfen Örümcek'in
en yakın arkadaşı mı çıktı?
309
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Sanırım Örümcek henüz kapıdan girmedi
310
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
çünkü şu an masamda oturuyor.
311
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Uçan kuştan medet umuyorsunuz.
312
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Le Örümcek ile sıkı fıkı olmamın sebebi…
313
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Çünkü Meuse-Argonne'da hayatını kurtardım.
314
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Evet, doğru.
Öyle büyük bir komplo falan değil.
315
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
Demek öyle?
316
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Aynen öyle.
317
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Ne bu, ucuz numara mı?
318
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Zihnini toplayacaksın,
319
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
parmağını kulağına sokunca
ruhuma mı bakacaksın?
320
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Hayır. Sihre ihtiyacımız olmayacak.
321
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
Onu yaş günü partilerine saklayalım.
322
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Ne o zaman? İşaretsiz paralar için
cebime mi bakacaksın?
323
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Dur, işini kolaylaştırayım. Bozukluğum ve…
324
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Bir değil, tam iki sakız çıktı.
325
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Soğukkanlısın ama şu var.
326
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Senin gibiyim. Dedektifim.
327
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
İzlerim. Dinlerim.
328
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Burada hesap tutarım.
329
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Başka içki getirir misin?
330
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Makbule geçer.
331
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Senin gibi,
332
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
tamamen sadık olduğum tek kişi kendimim.
333
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Ben Reilly misin yoksa Örümcek mi,
334
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
kesin surette öğrenmenin yolunu bilsem
335
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
ne pahasına olursa olsun yaparım.
336
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Anlatabildim mi?
- Anladığımı söyleyemem.
337
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Otur.
338
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Ben şöyle düşünüyorum.
339
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly kendinden başka
340
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
kimseyi önemsemeyen bir hafiye parçası.
341
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Ama Örümcek ile ilgili
tek bildiğim şey önemsediği.
342
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Masumların ölümüne hiç seyirci kalmadı.
343
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
O varken olmaz,
elinden bir şey gelirse seyirci kalmaz.
344
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Ben bilemezdim.
345
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Ben bilirdim.
346
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Silahını ver.
347
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Kimsenin bilmediğini sandığın.
348
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
İnandım.
349
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Ama emin değilim.
350
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Tabii. Hepimizin öleceğine ben de inandım
351
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
ama emin olmanın tek bir yolu var.
352
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Evet. Aynen. Çok zekice.
353
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Bu odaya baktığımda
belalı tipler görüyorum.
354
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Gangsterler,
mafya üyeleri, azılı suçlular.
355
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Pek Örümcek'in uykularını
kaçıracak tipler değil.
356
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Değil mi?
357
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Ama tek bir istisna var.
358
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Masum bir seyirci,
359
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
Örümcek'in ölümüne
seyirci kalamayacağı bir kişi.
360
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Kes şunu, hiç havamda değilim.
361
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Olmanı beklemiyorum.
- Ciddiyim. Komik değil.
362
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Ne münasebet.
363
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Seni kaybetmem acı olur.
364
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Hem işim hem kalbim için tehlikeli.
365
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Malum, beni mutlu ediyorsun.
366
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Ama gördüğüm kadarıyla
367
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
emin olabilmemin tek yolu bu.
368
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Bırak beni Finn. Hemen!
369
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Tanrım, şehirdeki en güzel gösteri ya!
370
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Kadını öldürürsem
371
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
o zaman sen sadece
kendinden başkasını düşünmeyen,
372
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
zeki özel dedektif Ben Reilly'sindir.
373
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Ya da gerçekten Örümcek'sindir
374
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
ve tetiği çekmeden beni durdurursun.
375
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Dinle.
376
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Beni kurtarmayacak.
377
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Ama kötü adam olduğu için değil.
378
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Niye madem?
379
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Sorun yok canım, dök içini.
380
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Çünkü kalbini kırdım.
381
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
O niyeymiş?
382
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Biliyorsun.
383
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Ağzından duymak istiyorum.
384
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Çünkü Flint'e âşığım.
385
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Ona âşığım.
386
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Onu kurtarmak istedim
387
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
ve bu uğurda kimi incittiğimi umursamadım.
388
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
En azından itiraf ediyor.
389
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Doğru, itiraf ediyorum.
390
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Saklanmaktan, yalan söylemekten
bıktım usandım.
391
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Devamını anlatayım mı?
- Cat, yapma.
392
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Flint'i kurtarıp
seni öldürmek istediğim için yaptım.
393
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Çaresizce.
394
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Addison'ı tutan sensin demek.
- Evet.
395
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
Başkan'a içki sevkiyatını da sen söyledin.
396
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Evet.
397
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Benim Yehuda'msın.
398
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Doğru. Buyur, öldür beni.
399
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Ama ölmemi istediğin için yap,
400
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
Ben'e bir şey kanıtlamak için değil.
401
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Onun tek suçu
boyundan büyük işlere kalkışması.
402
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Bak Reilly,
403
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
inanmakla
404
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
emin olmak arasındaki
405
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- fark bu.
- Hayır!
406
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Yanlış zamanda mı geldim?
407
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Hiç de bile.
408
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Silvermane tam da savunmasız bir kadını
öldürmeyi öğretiyordu.
409
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Kusura kalma.
410
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Canın cehenneme.
411
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Çok hoş bir sürpriz değil mi?
412
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Benim için bu mesafe yeter.
413
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- N'aber Reilly?
- Fıstık gibi.
414
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Gelmemi istedin, geldim. Ne istiyorsun?
415
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Sevdim. Hemen konuya giriyorsun.
416
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- İş konuşalım.
- Evet, hadi.
417
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Başkan'a çalıştığına
bir an için bile inanmadım.
418
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Çok zekisin, oysa o çok aptal.
419
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Gelip bana çalışsana?
420
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Bileğimizi bükemiyorsan bize katıl!
421
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Onu kim demiş?
422
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Ben dedim.
423
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Al benden de o kadar.
424
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Pardon.
425
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Unuttunuz mu, ben Örümcek'im
ve ikinizi pataklayabilirim?
426
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Aslında haddimi aşmak istemem
ama Bay Byrne'ı dinlemeni öneririm.
427
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Pardon. Silvermane'i mi dinleyeyim?
428
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Dobra dobra konuşacaksak
429
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
eskisi kadar genç olmadığını söylüyorum.
430
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Aslında formum çok iyi.
Evet. Sapasağlam. Dipdiri.
431
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Şunu ima ediyorum,
432
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
Lonnie Lincoln ile büyük kavganın ardından
433
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
yeni bir yüzleşmeye
paldır küldür dalmak istemeyebilirsin.
434
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Evet. Biraz ara ver. Toparlan.
435
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Doğru.
436
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Sen adama panzehri ver,
o bana 2.000'imi versin
437
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- ve herkes yoluna gitsin.
- Evet.
438
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Aman aman.
439
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Ne ilginç.
440
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Ne de çok olay örgüsü var.
441
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Bir tane daha ekleyelim mi?
442
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Dışarıda gezinirken bulduk.
443
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Üzgünüm Ben. Aslında…
- Sus kadın.
444
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
Üzerinden ne çıktığına bak patron.
445
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Ne, yanımda mı getirecektim?
Aptal gözükürdüm.
446
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Haklısın. Böylesi çok daha iyi olmuş.
447
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Tüm bu yaygara bunun için miymiş?
448
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Getir buraya.
449
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Evet. Bir saniye.
450
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Nasıl bir his?
451
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Niye yaptın lan bunu?
452
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
İşe yarıyor mu diye.
453
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Evet, yarıyormuş.
454
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Ver bana dostum.
455
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Bunları mı?
456
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Evet. Oyunu bırak.
457
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Ya ben oyun oynamak istiyorsam?
458
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Oyunun adı da, "Neden verecekmişim?"
459
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Kendimi açıklamakla uğraşamam.
460
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Ne sana ne de kimseye.
461
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Şimdi ver.
462
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
Örümcek artık tehdit değil.
463
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Merak etmemek işten değil,
464
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
bu şırıngaların içindekiyle
niye bu kadar ilgilisin?
465
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Bence bizi kontrol etmek istediğin için.
466
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Bize karşı
elinde koz olmasını istediğin için.
467
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint. Şu adamın icabına bak.
468
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Aksi hâlde iki tüpü kırayım
469
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- ve paydos verelim?
- Flint.
470
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Hâlâ benim yanımdasın aslanım. İkiniz de.
471
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Saçının teline bile
zarar vermezdim, biliyorsun.
472
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Ne yapacağını biliyorsun.
473
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Öyle mi?
474
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
Kız arkadaşı ne yapacağını biliyordu.
475
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Sende o yürek yoktu.
476
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Ağır ol.
477
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
O senin dostun değil Flint.
478
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Patronun bile değil.
479
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Kuklacın,
480
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
iplerini çekip seni dans ettiriyor.
481
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Ona niye izin veresin?
482
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Bak ona.
483
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Özel değil.
484
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
Pahalı takım giyen,
gündemde kalmaya çalışan
485
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
yaşlı bir adam işte.
486
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Ağzından çıkanlara dikkat et aslanım.
487
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Son sözlerin olabilir.
488
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Maskenin arkasında kim varmış, görelim.
489
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Ne oluyor?
- Gazeteci.
490
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Has…
491
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? Uyan.
492
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Eğil!
493
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Ben, tam arkanda!
494
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Ben.
495
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Robbie. O iyi mi?
- Evet. Sanırım.
496
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Bu işi niye sevmediğini anladım.
497
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Selam beyler. İçki alır mıydınız?
498
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- Örümcek mi o?
- Neler oluyor?
499
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
Yağmur yağdı
Örümceği aşağı attı
500
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Bak bak.
501
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Pekâlâ.
502
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Battı balık yan gider.
503
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Gelin de alın.
504
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Olamaz.
505
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Onca iyiliğimden sonra
506
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
bu ihanetin beni üzüyor.
507
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Hayır, benim olduğumu
anlamadığın için üzülüyorsundur.
508
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
Diş hekimi yüzünden mi?
509
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Onunla asla mutlu olmazdın.
510
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
New Jersey banliyölerinde dolgu yapacaktı.
511
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
İcabına bakarak hayatını kurtardım.
512
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Önce diş hekimi, sonra Flint.
513
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Özellikle seçiyorsun, değil mi?
514
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Aynen öyle.
515
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Erkeklerimi seçebilirim,
516
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
giysilerimi seçebilirim
517
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
ve şarkılarımı da seçebilirim.
518
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Yalancı. Bakılmak hoşuna gidiyordu.
519
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
El üstünde tutulmak hoşuna gidiyordu.
520
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Karnı tok, sırtı pek,
tepeden tırnağa süslü.
521
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Her şeyin dört dörtlüktü.
522
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
O sahneye tünemekten başka derdin yoktu.
523
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Tüm gözler üzerinde.
524
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"Asla tatmin olma." Böyle demedin mi?
525
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
"Sana verileni kabul etme."
526
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Tek pişmanlığım
527
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
seni sadece bir kez öldürebileceğim.
528
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Gerçek şu ki canım,
529
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
senin olmana sevindim.
530
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Yapma.
531
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Sanırım sana teşekkür etmeliyim.
532
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
Fransa'da canını kurtardığım için mi?
533
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Dürüst olmak gerekirse
534
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
pişmanlık duyuyorum.
535
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Hayır, hayır.
536
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Hep istediğim tek şeyi bana verdiğin için.
537
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Bana baksana anne!
538
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Oğlun yıldız oldu!
539
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Oğlu yıldız değil.
540
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Ama manyak.
541
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Güçlendikçe manyaklaşıyor.
542
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Ama sana yardım edebilirim.
543
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Ben almayayım dostum.
544
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
O ilacını enayilere sakla.
545
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Arkanda!
546
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Bu hiç iyi olmadı.
547
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
Örümcek demek?
548
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
Bana köpek gibi geldi.
549
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
Aşağılık bir it.
550
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Baksanıza nasıl kıvranıyor.
551
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Ne kahramanmışsın be.
552
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
İspat edeceğini ettin.
553
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Dalga mı geçiyorsun?
554
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Hayatım boyunca bunu bekledim.
555
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Broadway'de parladığım an!
556
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
Kapalı gişe gösteri.
557
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Tıklım tıklım, oturacak yer kalmamış.
558
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Yuh!
- Size "Yuh!"
559
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Örümcek'le vedalaşın millet.
560
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Dur!
561
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Canım.
562
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
O tetiği çekeceğine zerre inanmıyorum.
563
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Çok yazık.
564
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Hayır!
565
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Vay vay vay!
566
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Hanımlar ve beyler, şanslı gününüzdesiniz.
567
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Bu gece çifte gösteri var.
568
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
Başrolde ben Megawatt,
569
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
karşımda Kum Adam.
570
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Yeni lakabını sevmedi sanırım.
571
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Gösterimiz son perdesine geldi.
572
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
Büyük final.
573
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
"İyi geceler canım prens.
574
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
"Meleklerin ninnileriyle uyu son uykunu."
575
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Helal sana Örümcek.
- Tebrikler!
576
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Elimde bir tane kaldı.
577
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Niye?
- Sebebini biliyorsun.
578
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
O da öyle.
579
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Yürü be Örümcek.
580
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Yeniden hoş geldin.
- Minnettarız.
581
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Teşekkürler.
582
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Finn Silvermane Byrne huzur içinde yatsın.
583
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
İyi görünüyorsun.
584
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Sayende.
585
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Biraz izin verir misin?
586
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Evet.
587
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Flint'e âşığım
588
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
ama başka bir dünyada seninle kaçardım.
589
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Bunu biliyorsun ya?
590
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Bir erkeği kullanmak başka.
591
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
Kıyıdan yelken açtıktan sonra
592
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
kancada tutmaya çalışmak başka.
593
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Cehenneme git Ben.
- Gittim.
594
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Senin için sıcak tutacağım.
595
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Teşekkürler!
596
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Teşekkürler New York!
597
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Başkanınız olmaktan gurur duyuyorum!
598
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Bana inandınız, ben de yanınızda olacağım!
599
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Hâlâ cumhuriyetçi mi,
demokrat mı, çözemedim.
600
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Oy verirken pusulada ne yazıyordu?
601
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
"Oylar boka" yazan yere çarpı attım.
602
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Görüyor musunuz?
603
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Nasıl sallanıyor. Böyle olmasın.
604
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Hanımefendiyi duydunuz. Sallanmasın.
605
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Sallanan masada
geometrikal nasıl öğrenilecek?
606
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Angarya işlere dönüyoruz.
607
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}GENEL YAYIN YÖNETMENİ
608
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}BAŞKAN MORRIS KAZANDI
609
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Onca şeyden sonra benim gazetem oldu,
Morris kazandı, Flint kızı kaptı,
610
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
Janet'ın yeni ofisi oldu.
611
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
Senin eline ne geçti?
612
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Temiz bir sayfa?
613
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Leziz mi leziz bir sosisliyle yetineceğim.
614
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Kâğıt tutacağı çalışıyormuş.
615
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Reilly-Ruiz Dedektiflik.
616
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Kesinlikle, açığız. Sizi saat…
617
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Çok şanslısınız.
14.00 randevusu iptal oldu.
618
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Harika.
619
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Görüşmek üzere.
620
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Niye 14.00?
621
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Bizi meşgul gösterir.
622
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
Hem o sosisliyi istiyorum.
623
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Robbie ısmarlıyor.
624
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Ne? Koskoca gazeten var artık.
625
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Evet ama Bugle'dan az kazandırıyor.
626
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Hadi Robertson. Sosisliyi mi çok gördün?
627
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
REILLY & RUIZ
ÖZEL DEDEKTİFLER
628
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
629
00:45:30,812 --> 00:45:32,814
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna