1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 ANTERIOR… 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Ce e aia? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Transformă supereroi în neisprăviți obișnuiți. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Ești într-o groapă de când a murit Ruby 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 și te tot afunzi. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 E șansa ta să te oprești. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Trebuie injectați toți. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 După ce-s liberi și vindecați, e rândul meu. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Gata cu veteranii bolnavi! 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Gata cu suferința și cu Spider! 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Ce sunt astea? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Sunt morți toți! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Ne-am dus la laborator. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Nu există vindecare. - Nu știi! 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 N-o să-i spun lui Silvermane, dar e isteț. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Tot o să afle ce ai făcut. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Nu acum! Haide! 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Urcă! Haide! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Îi chemăm un medic? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Nu, trebuie doar să se odihnească. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Ce naiba e asta? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Orice ar fi, l-a doborât pe malac. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Ce ne facem, șefu'? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 O să-l găsim pe The Spider. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 Aduceți-mi-l pe Ben Reilly! 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 MOBILĂ CAMERE FOTO 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY DETECTIV PARTICULAR 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Uită-te la ăștia! 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Sunt pierduți. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 A fost odată ca niciodată când eram așa. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Sunt orbi și nu-și dau seama. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Zi după zi, se țin după conducător. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Doamne, tu taci vreodată? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Nu. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 De ce să nu arăt lumii grandoarea mea? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Da, păi, 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 se apropie scadența, doar că nu simți. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Vorbește pentru tine, eu devin tot mai puternic. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Momentele astea 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 mă lasă să reflectez. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Nu prea fac asta. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Nu sunt genul care se laudă singur, dar… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Dacă ai ști unde am crescut… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Câtă foamete, câtă sărăcie! 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Mi-au murit doi frați înainte să mă nasc. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Am trăit ceva cumplit. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Știi diferența între mine 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 și nenumărați alți degenerați de atunci? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Am inimă de cartofor. Atât de simplu. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Nu forța, 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 nu șiretenia sau cruzimea. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Doar curajul. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 Și neastâmpărul. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Sunt nesătul. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 N-aș putea s-o las mai moale sau să mă opresc. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Sfatul ăsta ți-l dau. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 „Să nu te mulțumești.” 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Să nu fii satisfăcut. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Nu accepta ce ți se dă, 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 fiindcă nimeni n-o să-ți dea ce vrei. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 O să-ți dea ce vor ei, din propriile lor motive. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Ajunge! Am terminat cu basmele. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Trebuie să mă ușurez. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Sunt Cat, trebuie să te văd. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Slavă Domnului, credeam că nu mai… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Asta e pentru Ben. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Am meritat-o. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 Și asta e pentru mine. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben a riscat tot pentru tine, 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 și tu l-ai trădat. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Doctorița aia l-a măcelărit. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Jur că n-am știut c-o să-l rănească. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Credeam că e pentru o cauză bună. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben mi-a zis că nu vrea să fie The… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Acum îți pasă de păstratul secretelor? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Nu era treaba ta să-i spui lui Faber despre Ben. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Pot să mă revanșez. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Visezi! - Nu, promit. Ai încredere în mine! 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Am încercat deja. 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Ești o mincinoasă. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 O manipulatoare. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Am făcut-o din iubire. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Pentru cine? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Pentru Flint. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Dar Ben e un om bun. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Promit că mă pot revanșa. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Cum? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Dacă-mi dă antidotul, i-l injectez lui Flint și lui Dirk. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Mă pot apropia de ei fără să par suspectă. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 Nici asta nu e alegerea ta. Ben poate decide singur. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Știi ce? M-am gândit. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Cine ți-a cerut asta? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Vezi tu, asta e problema. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 De ce suntem lacheii moșului 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 când noi avem toate puterile? 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 El la ce ne mai trebuie? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Bănuiesc că nu crezi în loialitate. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 „Loialitate.” 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Ce numești tu „loialitate” eu consider manipulare. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Ce obținem noi slujindu-l pe Silvermane și ce obține el? 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Cât de loial ți-ar fi dacă nu i-ai asculta ordinele? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Știi ce? Nu răspunde. 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Îl întrebăm pe amicul Winston. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Stai! Nu putem, fiindcă e mort. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Aia nu e secretara? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Da. E drăguță. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Unde ai fost? Te căută lumea. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 Corect este „te-a căutat lumea”. Cine, mai exact? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Robbie, pentru început. Ben e acasă la el. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Robbie spuse că a luat o mamă de bătaie. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 Robbie „a spus”. 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Ce? - „A spus.” 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Hotărăște-te naibii! 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Biroul Ben Reilly. - Janet! 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Salut, Hank! - Nu știi de la mine, 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 dar șeful tău a feștelit-o. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Nu știu ce a făcut, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 dar îl caută toate secțiile. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 E ordin de la primar. Ai grijă, scumpo! 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Mersi, Hank. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Lasă asta! Și rămâi aici! 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Dacă aș da indicații pe scenă, 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 aș numi asta „grăbită să întâlnească pe cineva”. 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Da. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Cum e pacientul? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 E viu. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Dar nu și-a recuperat puterile. Mai are nevoie de odihnă. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Tot ca o banană arăți. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 O banană prea coaptă căreia i se văd petele maronii. 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Da, sigur. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Cum te simți? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Mai rău decât arăt. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 Celălalt cum e? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 Pe drum spre cascada Niagara, cu mama lui. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Ascultă! Trebuie să-ți spun ceva. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Cat a vrut să ne întâlnim. - Ce? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Când? - În seara asta. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Vrea antidotul ca să-l injecteze pe Flint. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 Și pe ălălalt, Leyden. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Zice că poate să se apropie de ei. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Fraier o dată… 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Nu știu. 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Nu e o idee proastă. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 De câte ori te-a lovit Lonnie? Tocmai ce te-a trădat. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - De ce crezi c-a făcut-o? - Pentru Flint. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Ea mi-a zis. - Vrea să-l salveze pe Flint. 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Dacă ea crede că asta o ajută, o s-o facă. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Cine e? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - „Purcelușilor…” - E Leyden. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - „… lăsați-mă să intru!” - Ce caută aici? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 „Sau o să suflu 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 și vă dărâm casa.” 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Mulțumesc. 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Mulțumesc. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Arăți ca naiba! 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Cum zici tu… - Da? Spune-i asta lui Gielgud. 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Tipul a spus că am bărbia ca un cur de măgar. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 De ce am impresia că ne-am mai întâlnit? 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Fiindcă așa e, acum câteva nopți, acasă la Silvermane. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Ți-am cântat cântecul actorului. Ce e? Nu ți-a plăcut? 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Nu, înainte de asta. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Poate te-ai culcat cu nevasta greșită. 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Ce naiba ai pățit? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Am fotografiat soțul femeii potrivite. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Ce vreți? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Pe el. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Sus! Șeful vrea să vorbească cu tine. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Ce fel de discuție o să fie? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Vreau să știu cum îmi iau rămas-bun de la prieteni. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Deocamdată nu cred că trebuie să-ți scrii testamentul. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 În picioare! 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Bine, vin. Stați să-mi iau haina. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Stai liniștit, avem grijă să fii confortabil. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 175 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Reilly, mă asculți? 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Chestia e că puteai să mă rogi, pur și simplu. 177 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Parcă eram prieteni. 178 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Sigur că suntem. 179 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Dar situația e puțin urgentă. 180 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Nu pot să-l las pe prietenul tău să zburde liber 181 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 și să-mi anuleze avantajele. 182 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Îți cer cu amabilitate să pui mâna pe telefon și să-l suni. 183 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Nu-l sun. 184 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Poftim? 185 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 N-am chef să vorbesc cu The Spider. 186 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 Adevărul e că e un interlocutor dificil, mai ales la telefon. 187 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 „Amice, îți dai jos masca, să aud ce zici?” 188 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 E o glumă? Una pe care n-o prind? 189 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Vorbesc serios. 190 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Nu înțeleg nici jumătate din ce-i iese pe gură. 191 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 L-ai văzut și tu. Are un ciorap idiot pe cap. 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Ți-am zis când ne-am cunoscut 193 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 că o să mori din cauza gurii tale. 194 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Poate că azi e ziua aia. 195 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Nu, ai nevoie de mine. Asta e negociere. 196 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Ai nevoie de The Spider, deci, ipso facto, ai nevoie de mine. 197 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 198 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Nu vorbesc latina. 199 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 În plus, umblă vorba pe stradă că și primarul Morris e interesat 200 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 de Señor Spider, 201 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 deci avem buzunare largi în ambele părți. 202 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Ce să se facă un detectiv particular amărât? 203 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Bine. 500 de dolari. 204 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 La mine numărul începe cu cinci, 205 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 dar nu se termină cu sute. 206 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Ai grijă, amice! 207 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Vrei să te plătesc, dar vrei să trăiești după faza asta? 208 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Exact așa! 209 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Vreau să trăiesc cu adevărat, dar asta costă bani. 210 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 La început mă gândeam la Santorini, dar nu. 211 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Acum cred că Franța este romantică și sigură, 212 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 și pentru un guraliv ca mine. 213 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - O mie de dolari. - Nici zece mii n-ar fi prea mult. 214 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 E vorba de principiu. Cum ai spus, negociem. 215 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Trei. - Două. 216 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 S-a făcut. 217 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Bine, acum, că ne-am înțeles, Cat, fii o drăguță 218 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 și toarnă-ne un pahar de Green Spot. 219 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Adu-i un telefon! 220 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 O făceam și pe o mie. 221 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Aș fi plătit și zece mii. 222 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Sună. 223 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Salut, sunt Ben! 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Scuze că sun așa târziu, am… 225 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Poftim? 226 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Ce ai făcut? 227 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 E fantastic. 228 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Ascultă, sunt aici cu Silvermane… 229 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Zi-i că nu-i port pică pentru deunăzi. 230 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Ce-a fost a fost. Spune-i! 231 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Spune că vrea să știi 232 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 că nu-ți poartă pică pentru faza de deunăzi… 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Zi-i faza cu „ce-a fost”. 234 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Și că ce-a fost a… 235 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 Ceva, iar eu… 236 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Zi-i că vreau doar să discutăm. 237 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Vrea să discutați. - Spune-i… 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Știi ce? Spune-i tu! 239 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Dle Spider, domnule… 240 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 E ceva de luat în seamă 241 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 privitor la informațiile relevante comunicate. 242 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 De ce naiba vorbești așa? 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Îl imit pe Ben. 244 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 Viața lui Ben Reilly. Și mai ce? 245 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Nu vreau să supraestimezi importanța acelei relații. 246 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Bine, corect. 247 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 O să vin. 248 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Ce este? 249 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Vrea antidotul, 250 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 dar vrea să i-l ducă The Spider. 251 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - E pe drum. - Grozav. 252 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Dacă nu te deranjează, îmi vreau cele două miare. 253 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Sau cum se spune în Franța, Cecil B, deux mille. 254 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Bună asta. 255 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Banii erau să mi-l aduci pe The Spider, nu pentru apel. 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Bine, în cazul ăsta, mai bem un pahar? 257 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Ce licoare prohibitivă pentru plebei mai ai în spate? 258 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Ceva american? 259 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Niște bourbon. Sau nu e destul de fițos? 260 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Trei la unu că The Spider nu apare. 261 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Ar fi isteț să nu vină. 262 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 De ce-l vrei pe The Spider? E cam expirat. 263 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 Nu știu de ce spui asta, dar arată foarte în formă. 264 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 În plus, l-a făcut praf pe papagalul ăla moale. 265 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Spune-ne, crezi că The Spider ar vrea 266 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 să lucreze pentru mine? 267 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Nu-i port pică fiindcă a susținut pe cine nu trebuia. 268 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 N-am nici cea mai mică idee. 269 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 The Spider tinde să facă ce vrea el. 270 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 De fapt, e foarte enervant. 271 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Ce naiba se întâmplă? - Fac niște bani de drum. 272 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Te-aș invita să vii cu mine, dar știm cum iese. 273 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Aș fi putut să-i zic că ești The Spider. 274 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 Și eu, că tu ești turnătorul căutat. 275 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Încă mai pot. 276 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Ne avem la mână unul pe altul. 277 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Când vine The Spider, să nu acționați fără să vă spun eu. 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Jur că l-am întâlnit pe ăla undeva. 279 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Fii atent! Nu faceți nimic până nu spun eu. 280 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 S-a înțeles? 281 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Da, mon capitaine. 282 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 O să-mi dai antidotul? 283 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Ești diversiunea perfectă, pot s-o fac acum. 284 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 Te cred, dar nu-l am la mine. 285 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Serios? - Ce tot ciripiți acolo? 286 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Îi spuneam despre insula franțuzească 287 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 unde vreau să cheltui banii de la tine. 288 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Plaje cu nisip superbe, 289 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 văi luxuriante, sate la altitudine… 290 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Sună plictisitor. - De acord. Loc perfect să fii singur. 291 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Noroc! - Noroc! 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 De acolo te știu! 293 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 Din Franța. 294 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Habar n-am ce tot bălmăjești, 295 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 și sunt detectiv, așa că mai lasă-mă! 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Nu, sunt sigur. 297 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne. 298 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Tu ești ăla care ne-a salvat din lagărul de prizonieri. 299 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Stai! Voi doi vă cunoașteți? 300 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Da. Și Flint îl cunoaște. 301 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Sunteți beți. 302 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Eu nu mă ating de alcool. 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Stai să ne lămurim! 304 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Amicul nostru detectiv a fost în același lagăr cu voi doi? 305 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 Și cu Lonnie. 306 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 Și cu Addison. 307 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 Cu alte cuvinte, 308 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 omul ăsta a fost la locul unde s-au făcut experimente pe voi 309 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 și tot omul ăsta se întâmplă să fie prieten cu The Spider? 310 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Cred că The Spider n-a intrat aici 311 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 fiindcă deja stă la masa asta. 312 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Vă agățați de nimicuri. 313 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Sunt la cataramă cu Le Spider fiindcă… 314 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Fiindcă l-am salvat la Meuse-Argonne. 315 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Da, întocmai! Nu e cine știe ce conspirație. 316 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 Serios? 317 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Serios. 318 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Ce e aici, salon de magie? 319 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Te concentrezi bine, 320 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 îți bagi degetul în ureche și-mi pătrunzi în suflet? 321 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Nu cred că avem nevoie de magie. 322 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 Las-o pentru petrecerile de copii. 323 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Atunci, ce? Îmi verifici bancnotele însemnate? 324 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Te ajut eu. Am o monedă de cinci cenți și… 325 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Nu una, ci două lame de gumă! 326 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Nu te pierzi repede cu firea, dar fii atent aici! 327 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Și eu sunt cumva ca tine, detectiv. 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Privesc, ascult. 329 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Și rețin totul aici, sus. 330 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Ne mai aduci ceva de băut? 331 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Evident. 332 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Și, ca tine, 333 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 îmi sunt loial doar mie. 334 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Dacă știu o cale prin care să aflu clar 335 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 că tu, Ben Reilly, ești The Spider, 336 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 o folosesc, indiferent de consecințe. 337 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Înțelegi ce spun? - Nu prea. 338 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Așază-te! 339 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Uite cum văd eu treaba! 340 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly e un detectiv particular 341 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 căruia nu-i pasă decât de propria persoană. 342 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Dar eu știu despre The Spider că-i pasă de alții. 343 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Nu stă cu mâinile în sân când mor nevinovați. 344 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Nu sub supravegherea lui, nu dacă poate să facă ceva. 345 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 N-am de unde să știu. 346 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Eu am. 347 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Dă-ne arma ta! 348 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Aia despre care crezi că nu știm. 349 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Sunt convins. 350 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Dar nu-s sigur. 351 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Sigur. Eu sunt convins că toți o să murim, 352 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 dar nu e decât o cale să fim siguri. 353 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Da, exact. Isteț. 354 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Mă uit prin cameră și văd mulți tipi duri. 355 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Bandiți, mafioți, infractori înrăiți. 356 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Lui The Spider nu prea-i pasă de ăștia. 357 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Nu? 358 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Dar există o excepție. 359 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Un om nevinovat, 360 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 o persoană pe care The Spider n-ar lăsa-o să moară. 361 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Încetează, n-am chef acum. 362 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Nici nu mă așteptam să ai. - Vorbesc serios. Nu e amuzant. 363 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 E chiar pe dos! 364 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Ar fi tragic să te pierd. 365 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Nasol pentru afaceri și pentru inima mea. 366 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Știi câtă bucurie îmi aduci. 367 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Dar părerea mea e că 368 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 ăsta e singurul mod ca să fiu sigur. 369 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Dă-mi drumul, Finn! Acum! 370 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Doamne, e cel mai tare spectacol din lume! 371 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Deci, dacă o ucid, 372 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 ești doar Ben Reilly, un detectiv particular isteț 373 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 căruia nu-i pasă decât de el. 374 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Sau ești The Spider 375 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 și mă oprești înainte să trag. 376 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Ascultă! 377 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 N-o să mă salveze. 378 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Nu fiindcă e un om rău. 379 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Atunci, de ce? 380 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Nu-i nimic, scumpo, te așteaptă mântuirea. 381 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 I-am frânt inima. 382 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 De ce ai face asta? 383 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Știi de ce. 384 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Vreau să te aud zicând-o. 385 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Fiindcă-l iubesc pe Flint. 386 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Îl iubesc. 387 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Voiam să-l salvez 388 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 și nu-mi păsa pe cine rănesc. 389 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Măcar recunoaște. 390 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Așa e, recunosc. 391 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 M-am săturat să mă ascund și să mint. 392 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Vrei să afli și restul? - Cat, nu! 393 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Am făcut-o fiindcă voiam să-l salvez pe Flint și să te omor. 394 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Cu ardoare! 395 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Deci tu l-ai plătit pe Addison. - Da. 396 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 Și i-ai spus primarului despre băutură. 397 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Da. 398 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Tu ești Iuda. 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Exact. Dă-i drumul, omoară-mă! 400 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Dar fă-o fiindcă vrei să mă omori, 401 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 nu fiindcă vrei să dovedești ceva despre Ben. 402 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 El e vinovat doar că s-a băgat în ceva ce-l depășește. 403 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Vezi tu, Reilly, 404 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 asta e diferența 405 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 între a fi convins 406 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - … și a fi sigur. - Nu! 407 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Am nimerit prost? 408 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Deloc. 409 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Silvermane ne învăța cum să ucizi o femeie fără apărare. 410 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Scuze. 411 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Du-te naibii! 412 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Ce surpriză plăcută! 413 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Te-ai apropiat destul. 414 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Cum merge, Reilly? - La fix! 415 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Ai vrut să vin, am venit. Ce vrei? 416 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Îmi place. Direct la subiect. 417 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Să discutăm afaceri! - Da. 418 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Nu cred că lucrezi pentru primar. 419 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Ești prea isteț, iar el e prea prost. 420 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 De ce nu vii să lucrezi pentru mine? 421 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Dacă nu ne poți învinge, hai cu noi! 422 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Cine spune că nu pot? 423 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Eu. 424 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Și eu. 425 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Îmi pare rău. 426 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Uitați că sunt The Spider și că pot să vă sparg pe amândoi? 427 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Nu vreau să mă bag, dar îți sugerez să-l asculți pe dl Byrne. 428 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Poftim? Vrei să-l ascult pe Silvermane? 429 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Spun doar că, dacă suntem sinceri, 430 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 nu mai ești tânăr ca odinioară. 431 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Ba sunt într-o formă grozavă. Da. Sunt în formă și sunt activ. 432 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Îți sugerez doar 433 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 că nu vrei să intri într-o confruntare 434 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 așa de curând după marea bătălia cu Lonnie Lincoln. 435 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Da, poate vrei să iei o pauză, să te odihnești. 436 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Corect. 437 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Tu dă-i antidotul, iar el îmi dă cele două miare, 438 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - … ca să ne putem vedea de drum. - Da. 439 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Măi să fie! 440 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Ce interesant! 441 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Câte linii narative! 442 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 De ce nu mai adăugăm una? 443 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Am găsit-o pândind afară. 444 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Îmi pare rău, Ben, nu trebuia… - Gura, cucoană! 445 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 Uite ce avea la ea, șefu'! 446 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Ce? Voiai să-l aduc direct aici? Părea o prostie. 447 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Ai dreptate. Așa e mult mai bine. 448 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Despre asta e tot circul ăsta? 449 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Adu-l aici! 450 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Da, lasă-mă puțin! 451 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Cum e? 452 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 De ce naiba ai făcut asta? 453 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Ca să văd dacă are efect. 454 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Da, se pare că are efect. 455 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Dă-mi-l, amice! 456 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Ce, astea? 457 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Da, lasă jocurile! 458 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Dar dacă vreau să joc un joc? 459 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Un joc numit „De ce aș face-o?”. 460 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Nu trebuie să mă explic. 461 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Nici față de tine, nici față de altcineva. 462 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Dă-mi-l! 463 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 The Spider nu mai e o amenințare. 464 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Așa că mă întreb: 465 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 de ce ești așa nerăbdător să pui mâna pe seringile astea? 466 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Cred că le vrei ca să ne controlezi. 467 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Vrei să ne ai la mână. 468 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint. Ocupă-te de tipul ăsta! 469 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Altfel, ce-ar fi să sparg ultimele două fiole 470 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - … și să terminăm circul? - Flint! 471 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Sunteți tot ai mei, băiete. Amândoi. 472 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Știi că nu ți-aș clinti niciun fir de păr. 473 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Știi ce ai de făcut. 474 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Oare? 475 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 Iubita lui a știut ce are de făcut. 476 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Tu nu ai avut curaj. 477 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Ai grijă! 478 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Nu e prietenul tău, Flint. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Nu e nici măcar șeful tău. 480 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 E păpușarul 481 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 care te trage de sfori ca să dansezi. 482 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 De ce-l lași? 483 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Uită-te la el! 484 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Nu e special. 485 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 E doar un moș într-un costum scump 486 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 care se zbate să rămână în joc. 487 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Ai grijă ce vorbe scoți pe gură, băiete! 488 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 S-ar putea să fie ultimele. 489 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Hai să vedem cine e în spatele măștii! 490 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Ce naiba? - Reporterul. 491 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Sfinte… 492 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie! Haide! 493 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Jos! 494 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 În spatele tău! 495 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Robbie! 496 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! E teafăr? - Da. Așa cred. 497 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Înțeleg de ce nu-ți place slujba. 498 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Salutare, prieteni! Vă ofer ceva de băut? 499 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - E The Spider? - Ce se întâmplă? 500 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 A căzut ploaia Și l-a măturat pe păianjen 501 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Ia te uită! 502 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 În regulă. 503 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Fie ce-o fi! 504 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Veniți s-o încasați! 505 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Vai, nu! 506 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Te-am ajutat atâta. 507 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 Mi se frânge inima că mă trădezi așa. 508 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Nu, ți se frânge inima că n-ai ghicit că eu am fost. 509 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 Faci asta din cauza dentistului? 510 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 N-ai fi fost fericită cu el. 511 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Să umpli carii în cine știe suburbie din New Jersey. 512 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Ți-am salvat viața scăpând de el. 513 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Mai întâi dentistul, apoi Flint. 514 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Te pricepi să alegi, nu? 515 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Așa e. 516 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Pot să-mi aleg bărbații, 517 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 pot să-mi aleg rochiile 518 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 și pot să-mi aleg melodiile. 519 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Mincinoaso! Îți place să fii întreținută. 520 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Îți place să fii îngrijită. 521 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Să fii hrănită, îmbrăcată, boită din cap până-n picioare. 522 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Părul impecabil. 523 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Să n-ai o grijă pe lume, decât să te cocoți pe scenă. 524 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Să fii în centrul atenției. 525 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 „Să nu fii mulțumit.” N-ai zis tu asta? 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 „Nu accepta ce ți se dă.” 527 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Unicul meu regret 528 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 e că nu pot să te omor decât o dată. 529 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Adevărul e, dragostea mea, 530 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 că mă bucur că o faci tu. 531 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Zău așa! 532 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Știi, bănuiesc că ar trebui să-ți mulțumesc. 533 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 Că te-am salvat în Franța? 534 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Dacă e să fim sinceri… 535 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 Eu am regrete. 536 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Nu. 537 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Pentru că mi-ai dat ce-mi doream dintotdeauna. 538 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Uită-te la mine, mamă! 539 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Sunt vedetă! 540 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Nu ești vedetă. 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Ești bolnav. 542 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Cu cât devii mai puternic, cu atât ești mai bolnav. 543 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Pot să te ajut. 544 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Nu, mersi, amice. 545 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Păstrează-ți leacul pentru fraieri. 546 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 În spate! 547 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Nu e bine. 548 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 The Spider, zici? 549 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 Mai degrabă îmi pari un câine. 550 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 O potaie nenorocită. 551 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Uitați-vă cum se zvârcolește! 552 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Halal erou ai ajuns! 553 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Cred că ai dovedit ce voiai. 554 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Glumești? 555 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Am așteptat toată viața să fac asta. 556 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Să devin vedetă pe Broadway. 557 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 Toate biletele vândute. 558 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Sala plină, spectatorii în picioare. 559 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Huo! - „Huo” și vouă! 560 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Luați-vă adio de la The Spider! 561 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Oprește-te! 562 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Scumpo! 563 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 Nu cred nicio clipă că o să apeși pe trăgaci. 564 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Ce păcat! 565 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Nu! 566 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Măi să fie! 567 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Doamnelor și domnilor, aveți noroc. 568 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Astă-seară o să fie două spectacole, 569 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 cu mine, Megawatt, în rolul principal, 570 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 contra lui The Sandman. 571 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Știți ceva? Cred că nu-i place numele. 572 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Pare că spectacolul a ajuns la actul final. 573 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 Deznodământul. 574 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 „Noapte bună, prințule! 575 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 Îngerii îți cântă trecerea în neființă.” 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Bravo, Spider! - Da! 577 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Mai am una. 578 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - De ce? - Știi de ce. 579 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 Știe și el. 580 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Bravo, Spider! 581 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Bine ai revenit. - Apreciez asta. 582 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Mulțumesc. 583 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Fie ca Finn Silvermane Byrne să se odihnească în pace! 584 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Arăți bine. 585 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Mulțumită ție. 586 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Ne lași puțin singuri? 587 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Da. 588 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Îl iubesc pe Flint, 589 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 dar, în altă lume, aș fi fugit cu tine în lume. 590 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Știi asta, nu-i așa? 591 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Una e să te folosești de un tip. 592 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 Și cu totul altceva e să încerci să-l ții agățat 593 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 după ce te-ai cărat cu altul. 594 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Du-te naibii, Ben! - M-am dus. 595 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Îți țin locul cald. 596 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Mulțumesc! 597 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Mulțumesc, New York! 598 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Sunt mândru să fiu primarul vostru. 599 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Ați crezut în mine și o să vă răsplătesc. 600 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Eu tot nu știu dacă e republican sau democrat. 601 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Ce scria pe cutiuță când ai votat? 602 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Am pus pe „votați un gunoi”. 603 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Vezi asta? 604 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Vezi cum se bălăngănește? Nu vreau să facă așa. 605 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Ați auzit-o. Să nu se bălăngănească. 606 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Cum vreți să învăț geometrie pe un birou care se bălăngănește? 607 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Înapoi la minele de sare. 608 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}REDACTOR-ȘEF 609 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}MORRIS ALES DIN NOU 610 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}După toate astea, eu sunt șef la un ziar, Morris a câștigat, Flint e cu fata, 611 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 iar Janet are un birou nou. 612 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 Tu cu ce te-ai ales? 613 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Un nou început în viață? 614 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Mă mulțumesc cu un hotdog bun. 615 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Prespapierul funcționează! 616 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Biroul Reilly-Ruiz. 617 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Sigur că e deschis. Vă putem primi la… 618 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Aveți noroc. Tocmai s-a eliberat ceva la ora 14:00. 619 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Grozav. 620 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Ne vedem atunci. 621 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 De ce la 14:00? 622 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Părem ocupați. 623 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 În plus, vreau hotdogul ăla. 624 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Robbie face cinste. 625 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Ce e? Conduci un ziar acum. 626 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Da, dar salariul e mai mic ca la Bugle. 627 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Zău așa, Robertson! Nu faci cinste cu un hotdog? 628 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 REILLY & RUIZ DETECTIVI PARTICULARI 629 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 Subtitrarea: Ion Ionescu 630 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 Redactor Robert Ciubotaru