1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
ANTERIOR…
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Ce e aia?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Transformă supereroi
în neisprăviți obișnuiți.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Ești într-o groapă de când a murit Ruby
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
și te tot afunzi.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
E șansa ta să te oprești.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Trebuie injectați toți.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
După ce-s liberi și vindecați,
e rândul meu.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Gata cu veteranii bolnavi!
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Gata cu suferința și cu Spider!
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Ce sunt astea?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Sunt morți toți!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Ne-am dus la laborator.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Nu există vindecare.
- Nu știi!
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
N-o să-i spun lui Silvermane, dar e isteț.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Tot o să afle ce ai făcut.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Nu acum! Haide!
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Urcă! Haide!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Îi chemăm un medic?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Nu, trebuie doar să se odihnească.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Ce naiba e asta?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Orice ar fi, l-a doborât pe malac.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Ce ne facem, șefu'?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
O să-l găsim pe The Spider.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
Aduceți-mi-l pe Ben Reilly!
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
MOBILĂ
CAMERE FOTO
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
DETECTIV PARTICULAR
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Uită-te la ăștia!
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Sunt pierduți.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
A fost odată ca niciodată când eram așa.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Sunt orbi și nu-și dau seama.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Zi după zi, se țin după conducător.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Doamne, tu taci vreodată?
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Nu.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
De ce să nu arăt lumii grandoarea mea?
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Da, păi,
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
se apropie scadența, doar că nu simți.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Vorbește pentru tine,
eu devin tot mai puternic.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Momentele astea
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
mă lasă să reflectez.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Nu prea fac asta.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Nu sunt genul care se laudă singur, dar…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Dacă ai ști unde am crescut…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Câtă foamete, câtă sărăcie!
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Mi-au murit doi frați înainte să mă nasc.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Am trăit ceva cumplit.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Știi diferența între mine
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
și nenumărați alți degenerați de atunci?
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Am inimă de cartofor. Atât de simplu.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Nu forța,
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
nu șiretenia sau cruzimea.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Doar curajul.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
Și neastâmpărul.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Sunt nesătul.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
N-aș putea s-o las mai moale
sau să mă opresc.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Sfatul ăsta ți-l dau.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
„Să nu te mulțumești.”
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Să nu fii satisfăcut.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Nu accepta ce ți se dă,
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
fiindcă nimeni n-o să-ți dea ce vrei.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
O să-ți dea ce vor ei,
din propriile lor motive.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Ajunge! Am terminat cu basmele.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Trebuie să mă ușurez.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Sunt Cat, trebuie să te văd.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Slavă Domnului, credeam că nu mai…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Asta e pentru Ben.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Am meritat-o.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
Și asta e pentru mine.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben a riscat tot pentru tine,
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
și tu l-ai trădat.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Doctorița aia l-a măcelărit.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Jur că n-am știut c-o să-l rănească.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Credeam că e pentru o cauză bună.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ben mi-a zis că nu vrea să fie The…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Acum îți pasă de păstratul secretelor?
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Nu era treaba ta
să-i spui lui Faber despre Ben.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Pot să mă revanșez.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Visezi!
- Nu, promit. Ai încredere în mine!
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Am încercat deja.
80
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Ești o mincinoasă.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
O manipulatoare.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Am făcut-o din iubire.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Pentru cine?
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Pentru Flint.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Dar Ben e un om bun.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Promit că mă pot revanșa.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Cum?
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Dacă-mi dă antidotul,
i-l injectez lui Flint și lui Dirk.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Mă pot apropia de ei fără să par suspectă.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
Nici asta nu e alegerea ta.
Ben poate decide singur.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Știi ce? M-am gândit.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Cine ți-a cerut asta?
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Vezi tu, asta e problema.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
De ce suntem lacheii moșului
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
când noi avem toate puterile?
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
El la ce ne mai trebuie?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Bănuiesc că nu crezi în loialitate.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
„Loialitate.”
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Ce numești tu „loialitate”
eu consider manipulare.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Ce obținem noi slujindu-l pe Silvermane
și ce obține el?
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Cât de loial ți-ar fi
dacă nu i-ai asculta ordinele?
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Știi ce? Nu răspunde.
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Îl întrebăm pe amicul Winston.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Stai! Nu putem, fiindcă e mort.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Aia nu e secretara?
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Da. E drăguță.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Unde ai fost? Te căută lumea.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
Corect este „te-a căutat lumea”.
Cine, mai exact?
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Robbie, pentru început. Ben e acasă la el.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Robbie spuse că a luat o mamă de bătaie.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
Robbie „a spus”.
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Ce?
- „A spus.”
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Hotărăște-te naibii!
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Biroul Ben Reilly.
- Janet!
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Salut, Hank!
- Nu știi de la mine,
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
dar șeful tău a feștelit-o.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Nu știu ce a făcut,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
dar îl caută toate secțiile.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
E ordin de la primar. Ai grijă, scumpo!
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Mersi, Hank.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Lasă asta! Și rămâi aici!
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Dacă aș da indicații pe scenă,
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
aș numi asta
„grăbită să întâlnească pe cineva”.
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Da.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Cum e pacientul?
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
E viu.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Dar nu și-a recuperat puterile.
Mai are nevoie de odihnă.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Tot ca o banană arăți.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
O banană prea coaptă
căreia i se văd petele maronii.
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Da, sigur.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Cum te simți?
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Mai rău decât arăt.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
Celălalt cum e?
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
Pe drum spre cascada Niagara, cu mama lui.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Ascultă! Trebuie să-ți spun ceva.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Cat a vrut să ne întâlnim.
- Ce?
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Când?
- În seara asta.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Vrea antidotul ca să-l injecteze pe Flint.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
Și pe ălălalt, Leyden.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Zice că poate să se apropie de ei.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Fraier o dată…
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Nu știu.
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Nu e o idee proastă.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
De câte ori te-a lovit Lonnie?
Tocmai ce te-a trădat.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- De ce crezi c-a făcut-o?
- Pentru Flint.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Ea mi-a zis.
- Vrea să-l salveze pe Flint.
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Dacă ea crede că asta o ajută, o s-o facă.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Cine e?
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- „Purcelușilor…”
- E Leyden.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- „… lăsați-mă să intru!”
- Ce caută aici?
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
„Sau o să suflu
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
și vă dărâm casa.”
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Mulțumesc.
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Mulțumesc.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Arăți ca naiba!
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Cum zici tu…
- Da? Spune-i asta lui Gielgud.
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Tipul a spus că am bărbia
ca un cur de măgar.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
De ce am impresia că ne-am mai întâlnit?
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Fiindcă așa e,
acum câteva nopți, acasă la Silvermane.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Ți-am cântat cântecul actorului.
Ce e? Nu ți-a plăcut?
161
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Nu, înainte de asta.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Poate te-ai culcat cu nevasta greșită.
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Ce naiba ai pățit?
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Am fotografiat soțul femeii potrivite.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Ce vreți?
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Pe el.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Sus! Șeful vrea să vorbească cu tine.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Ce fel de discuție o să fie?
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Vreau să știu
cum îmi iau rămas-bun de la prieteni.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Deocamdată nu cred
că trebuie să-ți scrii testamentul.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
În picioare!
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Bine, vin. Stați să-mi iau haina.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Stai liniștit,
avem grijă să fii confortabil.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
175
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Reilly, mă asculți?
176
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Chestia e că puteai să mă rogi,
pur și simplu.
177
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Parcă eram prieteni.
178
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Sigur că suntem.
179
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Dar situația e puțin urgentă.
180
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Nu pot să-l las pe prietenul tău
să zburde liber
181
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
și să-mi anuleze avantajele.
182
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Îți cer cu amabilitate
să pui mâna pe telefon și să-l suni.
183
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Nu-l sun.
184
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Poftim?
185
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
N-am chef să vorbesc cu The Spider.
186
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
Adevărul e că e un interlocutor dificil,
mai ales la telefon.
187
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
„Amice, îți dai jos masca,
să aud ce zici?”
188
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
E o glumă? Una pe care n-o prind?
189
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Vorbesc serios.
190
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Nu înțeleg nici jumătate
din ce-i iese pe gură.
191
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
L-ai văzut și tu.
Are un ciorap idiot pe cap.
192
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Ți-am zis când ne-am cunoscut
193
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
că o să mori din cauza gurii tale.
194
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Poate că azi e ziua aia.
195
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Nu, ai nevoie de mine. Asta e negociere.
196
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Ai nevoie de The Spider,
deci, ipso facto, ai nevoie de mine.
197
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
198
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Nu vorbesc latina.
199
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
În plus, umblă vorba pe stradă
că și primarul Morris e interesat
200
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
de Señor Spider,
201
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
deci avem buzunare largi în ambele părți.
202
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Ce să se facă
un detectiv particular amărât?
203
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Bine. 500 de dolari.
204
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
La mine numărul începe cu cinci,
205
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
dar nu se termină cu sute.
206
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Ai grijă, amice!
207
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Vrei să te plătesc,
dar vrei să trăiești după faza asta?
208
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Exact așa!
209
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Vreau să trăiesc cu adevărat,
dar asta costă bani.
210
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
La început mă gândeam
la Santorini, dar nu.
211
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Acum cred
că Franța este romantică și sigură,
212
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
și pentru un guraliv ca mine.
213
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- O mie de dolari.
- Nici zece mii n-ar fi prea mult.
214
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
E vorba de principiu.
Cum ai spus, negociem.
215
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Trei.
- Două.
216
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
S-a făcut.
217
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Bine, acum, că ne-am înțeles,
Cat, fii o drăguță
218
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
și toarnă-ne un pahar de Green Spot.
219
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Adu-i un telefon!
220
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
O făceam și pe o mie.
221
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Aș fi plătit și zece mii.
222
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Sună.
223
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Salut, sunt Ben!
224
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Scuze că sun așa târziu, am…
225
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Poftim?
226
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Ce ai făcut?
227
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
E fantastic.
228
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Ascultă, sunt aici cu Silvermane…
229
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Zi-i că nu-i port pică pentru deunăzi.
230
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Ce-a fost a fost. Spune-i!
231
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Spune că vrea să știi
232
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
că nu-ți poartă pică
pentru faza de deunăzi…
233
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Zi-i faza cu „ce-a fost”.
234
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
Și că ce-a fost a…
235
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
Ceva, iar eu…
236
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Zi-i că vreau doar să discutăm.
237
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Vrea să discutați.
- Spune-i…
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Știi ce? Spune-i tu!
239
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Dle Spider, domnule…
240
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
E ceva de luat în seamă
241
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
privitor la informațiile
relevante comunicate.
242
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
De ce naiba vorbești așa?
243
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Îl imit pe Ben.
244
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
Viața lui Ben Reilly. Și mai ce?
245
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Nu vreau să supraestimezi
importanța acelei relații.
246
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Bine, corect.
247
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
O să vin.
248
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Ce este?
249
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Vrea antidotul,
250
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
dar vrea să i-l ducă The Spider.
251
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- E pe drum.
- Grozav.
252
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Dacă nu te deranjează,
îmi vreau cele două miare.
253
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Sau cum se spune în Franța,
Cecil B, deux mille.
254
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Bună asta.
255
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Banii erau să mi-l aduci pe The Spider,
nu pentru apel.
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Bine, în cazul ăsta, mai bem un pahar?
257
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Ce licoare prohibitivă pentru plebei
mai ai în spate?
258
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Ceva american?
259
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Niște bourbon. Sau nu e destul de fițos?
260
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Trei la unu că The Spider nu apare.
261
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Ar fi isteț să nu vină.
262
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
De ce-l vrei pe The Spider? E cam expirat.
263
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
Nu știu de ce spui asta,
dar arată foarte în formă.
264
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
În plus, l-a făcut praf
pe papagalul ăla moale.
265
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Spune-ne, crezi că The Spider ar vrea
266
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
să lucreze pentru mine?
267
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Nu-i port pică
fiindcă a susținut pe cine nu trebuia.
268
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
N-am nici cea mai mică idee.
269
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
The Spider tinde să facă ce vrea el.
270
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
De fapt, e foarte enervant.
271
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Ce naiba se întâmplă?
- Fac niște bani de drum.
272
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Te-aș invita să vii cu mine,
dar știm cum iese.
273
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Aș fi putut să-i zic că ești The Spider.
274
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
Și eu, că tu ești turnătorul căutat.
275
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Încă mai pot.
276
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Ne avem la mână unul pe altul.
277
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Când vine The Spider,
să nu acționați fără să vă spun eu.
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Jur că l-am întâlnit pe ăla undeva.
279
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Fii atent!
Nu faceți nimic până nu spun eu.
280
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
S-a înțeles?
281
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Da, mon capitaine.
282
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
O să-mi dai antidotul?
283
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Ești diversiunea perfectă,
pot s-o fac acum.
284
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
Te cred, dar nu-l am la mine.
285
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Serios?
- Ce tot ciripiți acolo?
286
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Îi spuneam despre insula franțuzească
287
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
unde vreau să cheltui banii de la tine.
288
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Plaje cu nisip superbe,
289
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
văi luxuriante, sate la altitudine…
290
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Sună plictisitor.
- De acord. Loc perfect să fii singur.
291
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Noroc!
- Noroc!
292
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
De acolo te știu!
293
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
Din Franța.
294
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Habar n-am ce tot bălmăjești,
295
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
și sunt detectiv, așa că mai lasă-mă!
296
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Nu, sunt sigur.
297
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Meuse-Argonne.
298
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Tu ești ăla care ne-a salvat
din lagărul de prizonieri.
299
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Stai! Voi doi vă cunoașteți?
300
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Da. Și Flint îl cunoaște.
301
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Sunteți beți.
302
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Eu nu mă ating de alcool.
303
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Stai să ne lămurim!
304
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Amicul nostru detectiv a fost
în același lagăr cu voi doi?
305
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
Și cu Lonnie.
306
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
Și cu Addison.
307
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
Cu alte cuvinte,
308
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
omul ăsta a fost la locul
unde s-au făcut experimente pe voi
309
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
și tot omul ăsta se întâmplă
să fie prieten cu The Spider?
310
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Cred că The Spider n-a intrat aici
311
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
fiindcă deja stă la masa asta.
312
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Vă agățați de nimicuri.
313
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Sunt la cataramă cu Le Spider fiindcă…
314
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Fiindcă l-am salvat la Meuse-Argonne.
315
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Da, întocmai!
Nu e cine știe ce conspirație.
316
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
Serios?
317
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Serios.
318
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Ce e aici, salon de magie?
319
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Te concentrezi bine,
320
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
îți bagi degetul în ureche
și-mi pătrunzi în suflet?
321
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Nu cred că avem nevoie de magie.
322
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
Las-o pentru petrecerile de copii.
323
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Atunci, ce?
Îmi verifici bancnotele însemnate?
324
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Te ajut eu. Am o monedă de cinci cenți și…
325
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Nu una, ci două lame de gumă!
326
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Nu te pierzi repede cu firea,
dar fii atent aici!
327
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Și eu sunt cumva ca tine, detectiv.
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Privesc, ascult.
329
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Și rețin totul aici, sus.
330
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Ne mai aduci ceva de băut?
331
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Evident.
332
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Și, ca tine,
333
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
îmi sunt loial doar mie.
334
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Dacă știu o cale prin care să aflu clar
335
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
că tu, Ben Reilly, ești The Spider,
336
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
o folosesc, indiferent de consecințe.
337
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Înțelegi ce spun?
- Nu prea.
338
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Așază-te!
339
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Uite cum văd eu treaba!
340
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly e un detectiv particular
341
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
căruia nu-i pasă
decât de propria persoană.
342
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Dar eu știu despre The Spider
că-i pasă de alții.
343
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Nu stă cu mâinile în sân
când mor nevinovați.
344
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Nu sub supravegherea lui,
nu dacă poate să facă ceva.
345
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
N-am de unde să știu.
346
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Eu am.
347
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Dă-ne arma ta!
348
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Aia despre care crezi că nu știm.
349
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Sunt convins.
350
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Dar nu-s sigur.
351
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Sigur. Eu sunt convins că toți o să murim,
352
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
dar nu e decât o cale să fim siguri.
353
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Da, exact. Isteț.
354
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Mă uit prin cameră și văd mulți tipi duri.
355
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Bandiți, mafioți, infractori înrăiți.
356
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Lui The Spider nu prea-i pasă de ăștia.
357
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Nu?
358
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Dar există o excepție.
359
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Un om nevinovat,
360
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
o persoană pe care The Spider
n-ar lăsa-o să moară.
361
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Încetează, n-am chef acum.
362
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Nici nu mă așteptam să ai.
- Vorbesc serios. Nu e amuzant.
363
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
E chiar pe dos!
364
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Ar fi tragic să te pierd.
365
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Nasol pentru afaceri și pentru inima mea.
366
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Știi câtă bucurie îmi aduci.
367
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Dar părerea mea e că
368
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
ăsta e singurul mod ca să fiu sigur.
369
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Dă-mi drumul, Finn! Acum!
370
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Doamne, e cel mai tare spectacol din lume!
371
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Deci, dacă o ucid,
372
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
ești doar Ben Reilly,
un detectiv particular isteț
373
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
căruia nu-i pasă decât de el.
374
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Sau ești The Spider
375
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
și mă oprești înainte să trag.
376
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Ascultă!
377
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
N-o să mă salveze.
378
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Nu fiindcă e un om rău.
379
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Atunci, de ce?
380
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Nu-i nimic, scumpo, te așteaptă mântuirea.
381
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
I-am frânt inima.
382
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
De ce ai face asta?
383
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Știi de ce.
384
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Vreau să te aud zicând-o.
385
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Fiindcă-l iubesc pe Flint.
386
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Îl iubesc.
387
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Voiam să-l salvez
388
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
și nu-mi păsa pe cine rănesc.
389
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Măcar recunoaște.
390
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Așa e, recunosc.
391
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
M-am săturat să mă ascund și să mint.
392
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Vrei să afli și restul?
- Cat, nu!
393
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Am făcut-o fiindcă voiam să-l salvez
pe Flint și să te omor.
394
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Cu ardoare!
395
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Deci tu l-ai plătit pe Addison.
- Da.
396
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
Și i-ai spus primarului despre băutură.
397
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Da.
398
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Tu ești Iuda.
399
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Exact. Dă-i drumul, omoară-mă!
400
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Dar fă-o fiindcă vrei să mă omori,
401
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
nu fiindcă vrei
să dovedești ceva despre Ben.
402
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
El e vinovat doar că s-a băgat
în ceva ce-l depășește.
403
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Vezi tu, Reilly,
404
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
asta e diferența
405
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
între a fi convins
406
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- … și a fi sigur.
- Nu!
407
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Am nimerit prost?
408
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Deloc.
409
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Silvermane ne învăța
cum să ucizi o femeie fără apărare.
410
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Scuze.
411
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Du-te naibii!
412
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Ce surpriză plăcută!
413
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Te-ai apropiat destul.
414
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Cum merge, Reilly?
- La fix!
415
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Ai vrut să vin, am venit. Ce vrei?
416
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Îmi place. Direct la subiect.
417
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Să discutăm afaceri!
- Da.
418
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Nu cred că lucrezi pentru primar.
419
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Ești prea isteț, iar el e prea prost.
420
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
De ce nu vii să lucrezi pentru mine?
421
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Dacă nu ne poți învinge, hai cu noi!
422
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Cine spune că nu pot?
423
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Eu.
424
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Și eu.
425
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Îmi pare rău.
426
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Uitați că sunt The Spider
și că pot să vă sparg pe amândoi?
427
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Nu vreau să mă bag,
dar îți sugerez să-l asculți pe dl Byrne.
428
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Poftim? Vrei să-l ascult pe Silvermane?
429
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Spun doar că, dacă suntem sinceri,
430
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
nu mai ești tânăr ca odinioară.
431
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Ba sunt într-o formă grozavă.
Da. Sunt în formă și sunt activ.
432
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Îți sugerez doar
433
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
că nu vrei să intri într-o confruntare
434
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
așa de curând
după marea bătălia cu Lonnie Lincoln.
435
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Da, poate vrei să iei o pauză,
să te odihnești.
436
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Corect.
437
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Tu dă-i antidotul,
iar el îmi dă cele două miare,
438
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- … ca să ne putem vedea de drum.
- Da.
439
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Măi să fie!
440
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Ce interesant!
441
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Câte linii narative!
442
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
De ce nu mai adăugăm una?
443
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Am găsit-o pândind afară.
444
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Îmi pare rău, Ben, nu trebuia…
- Gura, cucoană!
445
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
Uite ce avea la ea, șefu'!
446
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Ce? Voiai să-l aduc direct aici?
Părea o prostie.
447
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Ai dreptate. Așa e mult mai bine.
448
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Despre asta e tot circul ăsta?
449
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Adu-l aici!
450
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Da, lasă-mă puțin!
451
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Cum e?
452
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
De ce naiba ai făcut asta?
453
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Ca să văd dacă are efect.
454
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Da, se pare că are efect.
455
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Dă-mi-l, amice!
456
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Ce, astea?
457
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Da, lasă jocurile!
458
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Dar dacă vreau să joc un joc?
459
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Un joc numit „De ce aș face-o?”.
460
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Nu trebuie să mă explic.
461
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Nici față de tine, nici față de altcineva.
462
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Dă-mi-l!
463
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
The Spider nu mai e o amenințare.
464
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Așa că mă întreb:
465
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
de ce ești așa nerăbdător
să pui mâna pe seringile astea?
466
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Cred că le vrei ca să ne controlezi.
467
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Vrei să ne ai la mână.
468
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint. Ocupă-te de tipul ăsta!
469
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Altfel, ce-ar fi să sparg
ultimele două fiole
470
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- … și să terminăm circul?
- Flint!
471
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Sunteți tot ai mei, băiete. Amândoi.
472
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Știi că nu ți-aș clinti niciun fir de păr.
473
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Știi ce ai de făcut.
474
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Oare?
475
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
Iubita lui a știut ce are de făcut.
476
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Tu nu ai avut curaj.
477
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Ai grijă!
478
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Nu e prietenul tău, Flint.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Nu e nici măcar șeful tău.
480
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
E păpușarul
481
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
care te trage de sfori ca să dansezi.
482
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
De ce-l lași?
483
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Uită-te la el!
484
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Nu e special.
485
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
E doar un moș într-un costum scump
486
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
care se zbate să rămână în joc.
487
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Ai grijă ce vorbe scoți pe gură, băiete!
488
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
S-ar putea să fie ultimele.
489
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Hai să vedem cine e în spatele măștii!
490
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Ce naiba?
- Reporterul.
491
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Sfinte…
492
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie! Haide!
493
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Jos!
494
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
În spatele tău!
495
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Robbie!
496
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! E teafăr?
- Da. Așa cred.
497
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Înțeleg de ce nu-ți place slujba.
498
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Salutare, prieteni! Vă ofer ceva de băut?
499
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- E The Spider?
- Ce se întâmplă?
500
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
A căzut ploaia
Și l-a măturat pe păianjen
501
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Ia te uită!
502
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
În regulă.
503
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Fie ce-o fi!
504
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Veniți s-o încasați!
505
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Vai, nu!
506
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Te-am ajutat atâta.
507
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
Mi se frânge inima că mă trădezi așa.
508
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Nu, ți se frânge inima
că n-ai ghicit că eu am fost.
509
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
Faci asta din cauza dentistului?
510
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
N-ai fi fost fericită cu el.
511
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Să umpli carii
în cine știe suburbie din New Jersey.
512
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Ți-am salvat viața scăpând de el.
513
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Mai întâi dentistul, apoi Flint.
514
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Te pricepi să alegi, nu?
515
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Așa e.
516
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Pot să-mi aleg bărbații,
517
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
pot să-mi aleg rochiile
518
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
și pot să-mi aleg melodiile.
519
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Mincinoaso! Îți place să fii întreținută.
520
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Îți place să fii îngrijită.
521
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Să fii hrănită, îmbrăcată,
boită din cap până-n picioare.
522
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Părul impecabil.
523
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Să n-ai o grijă pe lume,
decât să te cocoți pe scenă.
524
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Să fii în centrul atenției.
525
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
„Să nu fii mulțumit.” N-ai zis tu asta?
526
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
„Nu accepta ce ți se dă.”
527
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Unicul meu regret
528
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
e că nu pot să te omor decât o dată.
529
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Adevărul e, dragostea mea,
530
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
că mă bucur că o faci tu.
531
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Zău așa!
532
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Știi, bănuiesc
că ar trebui să-ți mulțumesc.
533
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
Că te-am salvat în Franța?
534
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Dacă e să fim sinceri…
535
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
Eu am regrete.
536
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Nu.
537
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Pentru că mi-ai dat
ce-mi doream dintotdeauna.
538
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Uită-te la mine, mamă!
539
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Sunt vedetă!
540
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Nu ești vedetă.
541
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Ești bolnav.
542
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Cu cât devii mai puternic,
cu atât ești mai bolnav.
543
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Pot să te ajut.
544
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Nu, mersi, amice.
545
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Păstrează-ți leacul pentru fraieri.
546
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
În spate!
547
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Nu e bine.
548
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
The Spider, zici?
549
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
Mai degrabă îmi pari un câine.
550
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
O potaie nenorocită.
551
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Uitați-vă cum se zvârcolește!
552
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Halal erou ai ajuns!
553
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Cred că ai dovedit ce voiai.
554
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Glumești?
555
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Am așteptat toată viața să fac asta.
556
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Să devin vedetă pe Broadway.
557
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
Toate biletele vândute.
558
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Sala plină, spectatorii în picioare.
559
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Huo!
- „Huo” și vouă!
560
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Luați-vă adio de la The Spider!
561
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Oprește-te!
562
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Scumpo!
563
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
Nu cred nicio clipă
că o să apeși pe trăgaci.
564
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Ce păcat!
565
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Nu!
566
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Măi să fie!
567
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Doamnelor și domnilor, aveți noroc.
568
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Astă-seară o să fie două spectacole,
569
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
cu mine, Megawatt, în rolul principal,
570
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
contra lui The Sandman.
571
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Știți ceva? Cred că nu-i place numele.
572
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Pare că spectacolul a ajuns
la actul final.
573
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
Deznodământul.
574
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
„Noapte bună, prințule!
575
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
Îngerii îți cântă trecerea în neființă.”
576
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Bravo, Spider!
- Da!
577
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Mai am una.
578
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- De ce?
- Știi de ce.
579
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
Știe și el.
580
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Bravo, Spider!
581
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Bine ai revenit.
- Apreciez asta.
582
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Mulțumesc.
583
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Fie ca Finn Silvermane Byrne
să se odihnească în pace!
584
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Arăți bine.
585
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Mulțumită ție.
586
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Ne lași puțin singuri?
587
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Da.
588
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Îl iubesc pe Flint,
589
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
dar, în altă lume,
aș fi fugit cu tine în lume.
590
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Știi asta, nu-i așa?
591
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Una e să te folosești de un tip.
592
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
Și cu totul altceva e
să încerci să-l ții agățat
593
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
după ce te-ai cărat cu altul.
594
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Du-te naibii, Ben!
- M-am dus.
595
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Îți țin locul cald.
596
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Mulțumesc!
597
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Mulțumesc, New York!
598
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Sunt mândru să fiu primarul vostru.
599
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Ați crezut în mine și o să vă răsplătesc.
600
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Eu tot nu știu
dacă e republican sau democrat.
601
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Ce scria pe cutiuță când ai votat?
602
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Am pus pe „votați un gunoi”.
603
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Vezi asta?
604
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Vezi cum se bălăngănește?
Nu vreau să facă așa.
605
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Ați auzit-o. Să nu se bălăngănească.
606
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Cum vreți să învăț geometrie
pe un birou care se bălăngănește?
607
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Înapoi la minele de sare.
608
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}REDACTOR-ȘEF
609
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}MORRIS ALES DIN NOU
610
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}După toate astea, eu sunt șef la un ziar,
Morris a câștigat, Flint e cu fata,
611
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
iar Janet are un birou nou.
612
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
Tu cu ce te-ai ales?
613
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Un nou început în viață?
614
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Mă mulțumesc cu un hotdog bun.
615
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Prespapierul funcționează!
616
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Biroul Reilly-Ruiz.
617
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Sigur că e deschis. Vă putem primi la…
618
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Aveți noroc.
Tocmai s-a eliberat ceva la ora 14:00.
619
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Grozav.
620
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Ne vedem atunci.
621
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
De ce la 14:00?
622
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Părem ocupați.
623
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
În plus, vreau hotdogul ăla.
624
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Robbie face cinste.
625
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Ce e? Conduci un ziar acum.
626
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Da, dar salariul e mai mic ca la Bugle.
627
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Zău așa, Robertson!
Nu faci cinste cu un hotdog?
628
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
REILLY & RUIZ
DETECTIVI PARTICULARI
629
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
Subtitrarea: Ion Ionescu
630
00:45:30,812 --> 00:45:32,814
Redactor
Robert Ciubotaru