1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 O que é isso? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Transforma super-heróis em tipos banais. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Estás num buraco desde que a Ruby morreu 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 e nunca paraste de escavar. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,438 Esta é a tua oportunidade de pousar a pá. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Vou ter de os injetar a todos. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Quando voltarem ao normal, será a minha vez. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Chega de veteranos doentes. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Chega de sofrimento. Chega de Aranha. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 O que é isto? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Estão todos mortos! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Fomos ao laboratório. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Não houve saída. - Não sabes isso. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Não vou contar ao Silvermane, mas ele é esperto. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Vai descobrir o que fizeste. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Agora, não. Vá lá! 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Entra. Vamos! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Não devíamos chamar um médico? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Não. Ele só precisa de descansar. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Que raio é isso? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Seja o que for, derrubou o matulão. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 O que vamos fazer, chefe? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Vamos encontrar o Aranha. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 O Ben Reilly. 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 MÓVEIS CÂMARAS 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY DETETIVE PRIVADO 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Vejam estes otários. 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Perdidos. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Já fui como eles, noutros tempos. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Estão cegos e nem sequer sabem. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,938 Dia após dia, a brincar ao "Segue o Líder". 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Credo! Nunca te calas? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Não. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Porque havia de negar ao mundo a minha grandeza? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Pois, 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 mas a queda vem aí, só ainda não a sentes. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Fala por ti. Eu só fico mais forte. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Momentos assim… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 … dão-me hipótese de refletir. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Não o faço muito. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Não sou propriamente autoelogioso, mas… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Céus! Se soubesse onde cresci… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 A fome, a escassez… 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Perdi dois irmãos ainda antes de nascer. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Foi uma loucura, o que vivi. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Sabe o que me distingue 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 dos inúmeros outros degenerados dessa época? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Espírito de jogador. Simples. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Não é força, 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 nem astúcia, nem crueldade. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 É apenas coragem. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 E inquietação. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Nunca chegou. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Nunca consegui parar, nunca me acomodei. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 É o meu conselho para si. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "Nunca se acomodar." 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Nunca fique satisfeita. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Não aceite o que lhe dão, 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 porque ninguém lhe vai dar o que quer. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Vão dar-lhe o que eles querem, pelas suas razões. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Chega de conversa. Acabou a história. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Tenho de ir mijar. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 É a Cat. Preciso de a ver. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Graças a Deus! Já estava preocupada por não… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Esta é pelo Ben. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Foi merecida. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 E esta é por mim. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,812 O Ben arriscou tudo por si 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 e usou isso para o trair. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Aquela médica cortou-o aos bocados. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Juro que não sabia que lhe ia fazer mal. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Pensei que fosse o melhor. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 O Ben disse-me que não queria ser o… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Agora, já quer guardar o segredo dele? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Contar à Faber sobre o Ben não era uma decisão sua. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Posso compensá-lo. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Isso é bonito, querida. - Não, juro. Confie em mim. 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,631 Sim, já experimentei isso. 80 00:04:58,632 --> 00:05:00,258 É uma mentirosa. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Uma manipuladora. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Fi-lo por amor. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Por amor a quem? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Ao Flint. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Mas o Ben é bom homem. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Prometo que posso compensá-lo. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Como? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Se ele me der o antídoto, posso injetar o Flint e o Dirk. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Posso aproximar-me deles sem levantar suspeitas. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 E não é uma decisão sua. O Ben pode decidir por si. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Tenho estado a pensar. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Quem te pediu? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Vês? Aí está o problema. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Porque andamos a fazer recados a este velho, 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 quando temos todo o poder? 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Para que precisamos dele? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Suponho que não acredites em lealdade. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 "Lealdade." 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Aquilo a que chamas lealdade eu chamo manipulação. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 O que nos dá ele em comparação com o que lhe damos? 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Quão leal te seria se não seguisses as suas ordens? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Sabes que mais? Não respondas. 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Perguntamos ao teu amigo Winston. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Espera, não podemos. Está morto. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Não é a secretária dele? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Sim. É simpática. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Onde estiveste? Andavam à tua procura. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 Quem é que andava, exatamente? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 O Robbie, para começar. O Ben está na casa dele. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 O Robbie diz que ele tendes passado mal. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 Ele "tem". 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - O quê? - "Tem". 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Decide-te. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Investigações… - Janet… 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,843 - Olá, Hank. - Não soubeste por mim, 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 mas o teu chefe está aflito. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Não sei o que fez, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 mas todas as esquadras o procuram. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Ordens do presidente da câmara. Tem cuidado, querida. 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Obrigada, Hank. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Para com isso e fica. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,578 Se estivesse a dar indicações de cena, 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 diria que aquilo foi "pressa para ir ter com alguém". 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Sim. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 E o paciente? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Está vivo. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Mas ainda não recuperou os poderes. Precisa de mais descanso. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Ainda pareces uma banana. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Uma banana muito madura, com as nódoas negras a instalar-se. 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Sim, claro. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Como te sentes? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Pior do que pareço. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 E o outro tipo? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 A caminho das Cataratas do Niágara. Com a mãe. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Olha, tenho de te dizer uma coisa. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - A Cat pediu-me que a visse. - O quê? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Quando? - Esta noite. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Quer o antídoto para injetar o Flint. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 E o outro, o Leyden. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Pode aproximar-se, eles não esperariam. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,549 Já mentiu antes. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Não sei. 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Não é má ideia. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Quantas vezes o Lonnie te bateu? A mulher acabou de te trair. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - E porque achas que o fez? - Pelo Flint. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Ela disse-me. - Pois, quer salvar o Flint. 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Se acredita que a ajudará, podes crer que o fará. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Quem é? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Porquinhos…" - É o Leyden. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "… deixem-me entrar." - Que faz aqui? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "Ou sopro sem parar 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 e derrubo a vossa casa!" 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Obrigado! 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Obrigado. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Estás com péssimo ar. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - E então? - Sim, "e então?". Diz isso ao Gielgud. 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Disse que o meu queixo parecia o cu de um burro. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Porque sinto que já te conheço? 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Porque nos conhecemos há umas noites, na penthouse do Silvermane. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Cantei-te a música da representação. Não gostaste? 161 00:09:26,358 --> 00:09:29,277 Não. Refiro-me a antes disso. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Dormiste com a esposa errada? 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Então, que raio te aconteceu? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Tirei fotos ao marido certo. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 O que querem? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 A ele. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 De pé. O chefe quer falar contigo. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Falar como quem diz ou mesmo a sério? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Quero saber como devo despedir-me dos meus amigos. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Não precisas de dividir já os teus três bens materiais. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Agora, levanta-te. 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Está bem, estou a ir. Só quero ir buscar o casaco primeiro. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Não te preocupes, nós aquecemos-te. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL 175 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Reilly, está a ouvir-me? 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 A verdade é que podia simplesmente ter pedido. 177 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Pensei que fôssemos amigos. 178 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Claro que somos. 179 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Mas era um assunto de alguma urgência. 180 00:12:19,322 --> 00:12:21,782 O seu amigo não pode andar pela cidade 181 00:12:21,783 --> 00:12:23,742 a neutralizar as minhas vantagens. 182 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Por isso, peço-lhe que pegue no telefone e ligue ao seu amigo Aranha. 183 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Não, não me parece. 184 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Desculpe? 185 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Não me apetece falar com o Aranha. 186 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 Ele é difícil de entender, sobretudo ao telefone. 187 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Amigo, podes tirar a máscara para se perceber o que dizes?" 188 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 Isto é alguma piada? Algum tipo de humor que não estou a captar? 189 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Não, a sério. 190 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Sinceramente, não percebo metade do que ele diz. 191 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Já o viu. Ele usa uma meia estúpida na cabeça. 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Quando nos conhecemos, disse-lhe 193 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 que a insolência ainda o matava um dia. 194 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Talvez hoje seja o dia. 195 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Não, precisa de mim. Isto é uma negociação. 196 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Precisa do Aranha, ipso facto precisa de mim. 197 00:13:18,673 --> 00:13:21,175 Res ipsa loquitur… 198 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Bem, não falo latim. 199 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Além disso, dizem que o presidente Morris também está interessado 200 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 no Señor Aranha, 201 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 portanto, ora bolas, dinheiro a rodos. 202 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 O que faz um detetive privado falido? 203 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Está bem. 500 dólares. 204 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 O valor que quero começa por cinco, 205 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 mas não são 500. 206 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Cuidado, meu amigo. 207 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Quer que lhe pague, mas quer continuar vivo depois disso? 208 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 É exatamente isso. 209 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Quero viver, viver bem, e isso custa dinheiro. 210 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Primeiro, pensei em Santorini, mas não. 211 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Agora, acho que França parece romântica e segura, 212 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 mesmo para um insolente como eu. 213 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Mil. - Nem sentiria falta se eu pedisse dez. 214 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 É uma questão de princípio. Como disse, estamos a negociar. 215 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Três. - Dois. 216 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Fechado. 217 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Agora que isso está resolvido, Cat, faça-me o favor 218 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 de servir um copo de Green Spot a mim e ao Sr. Byrne. 219 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Tragam-lhe um telefone. 220 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Teria aceitado mil. 221 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Teria pagado dez com prazer. 222 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Está a tocar. 223 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Olá. É o Ben. 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,756 Sim, eu sei. Desculpa por ligar tão tarde. Eu… 225 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 O quê? 226 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Fizeste o quê? 227 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Isso é fantástico. 228 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Certo. Olha, estou com o Silvermane… 229 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Não há ressentimentos pelo outro dia. 230 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 O passado já lá vai. Diga-lhe isso. 231 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Ele diz que quer que saibas 232 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 que não há ressentimentos pelo outro dia… 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Diga aquilo do passado. 234 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 E que o passado já lá… 235 00:15:03,945 --> 00:15:05,154 … qualquer coisa. 236 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Diga-lhe que só quero falar. 237 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Ele só quer falar. - Diga-lhe… 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Sabe que mais? Diga-lhe você. 239 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Sr. Aranha… 240 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Bem, isso é algo que devo considerar 241 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 no que toca a toda a informação relevante entretanto apurada. 242 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Por que raio estás a falar assim? 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Estou a fazer de Ben. 244 00:15:34,434 --> 00:15:36,810 A vida do Ben Reilly e mais o quê? 245 00:15:36,811 --> 00:15:40,357 Não quero que sobrestime a importância dessa relação. 246 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Está bem, é justo. 247 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Lá estarei. 248 00:15:51,493 --> 00:15:52,327 O quê? 249 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Ele quer o antídoto, 250 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 mas quer que o Aranha o leve pessoalmente. 251 00:15:59,000 --> 00:16:00,167 - Vem aí. - Ótimo. 252 00:16:00,168 --> 00:16:02,878 E agora, se não se importa, quero os meus 2000. 253 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Ou, como dizem em França, os meus Cecil B. deux mille. 254 00:16:06,966 --> 00:16:08,175 Essa é boa. 255 00:16:08,176 --> 00:16:11,345 Mas o dinheiro era pela entrega do Aranha, não pela chamada. 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Está bem. Nesse caso, que tal outra rodada? 257 00:16:14,891 --> 00:16:17,976 Que mais tem ali que pessoas normais não possam pagar? 258 00:16:17,977 --> 00:16:19,478 Que tal algo americano? 259 00:16:19,479 --> 00:16:22,648 Talvez bourbon. Ou não é chique para si? 260 00:16:22,649 --> 00:16:24,400 Aposto que o Aranha não aparece. 261 00:16:24,401 --> 00:16:26,110 Seria inteligente, com certeza. 262 00:16:26,111 --> 00:16:29,571 Porque quer o Aranha, afinal? Já está um bocado ultrapassado. 263 00:16:29,572 --> 00:16:32,825 Não sei porque diz isso, acho que ele parece em forma. 264 00:16:32,826 --> 00:16:35,495 Além disso, tratou bem daquele palhaço fraco. 265 00:16:36,955 --> 00:16:39,581 Diga-nos, acha que o Aranha teria interesse 266 00:16:39,582 --> 00:16:41,500 em trabalhar para mim? 267 00:16:41,501 --> 00:16:44,712 Não o condenaria por apostar no cavalo errado. 268 00:16:44,713 --> 00:16:46,505 Não faço a mínima ideia. 269 00:16:46,506 --> 00:16:48,716 O Aranha tende a fazer o que quer. 270 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Na verdade, é extremamente irritante. 271 00:16:53,054 --> 00:16:56,265 - Que raio se passa? - Estou a ganhar dinheiro para viajar. 272 00:16:56,266 --> 00:16:58,643 Convidava-a, mas sabemos como acaba. 273 00:16:59,227 --> 00:17:01,562 Eu podia ter-lhe dito que é o Aranha. 274 00:17:01,563 --> 00:17:03,772 E eu podia ter-lhe dito que é a bufa. 275 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Ainda posso. 276 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Acho que estamos num impasse. 277 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Quando o Aranha chegar, vocês os dois não se mexem até eu dizer. 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Juro que já vi aquele tipo algures. 279 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Presta atenção. Nada acontece sem o meu sinal. 280 00:17:23,293 --> 00:17:24,127 Perceberam? 281 00:17:24,961 --> 00:17:27,671 Sim, meu capitão. 282 00:17:27,672 --> 00:17:29,381 Então, vai dar-me o antídoto? 283 00:17:29,382 --> 00:17:31,759 É a distração perfeita, posso fazê-lo agora. 284 00:17:31,760 --> 00:17:34,303 A verdade é que acredito em si, mas não o tenho. 285 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Está a falar a sério? - Que tagarelice é essa? 286 00:17:37,974 --> 00:17:40,684 Estava só a falar à Cat da ilha francesa 287 00:17:40,685 --> 00:17:43,438 onde planeio gastar o dinheiro que me vai pagar. 288 00:17:44,022 --> 00:17:46,148 Belas praias de areia branca, 289 00:17:46,149 --> 00:17:49,235 vales luxuriantes, aldeias no topo das colinas… 290 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Parece aborrecido. - Concordo. Perfeito para estar sozinho. 291 00:17:53,656 --> 00:17:54,574 - Saúde. - À sorte. 292 00:17:56,534 --> 00:17:58,661 É daí que te conheço. 293 00:17:59,245 --> 00:18:00,163 França. 294 00:18:00,747 --> 00:18:02,956 Não faço ideia do que estás a falar 295 00:18:02,957 --> 00:18:04,917 e sou detetive, por isso, desanda! 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Não, tenho a certeza. 297 00:18:07,712 --> 00:18:09,463 Meuse-Argonne. 298 00:18:09,464 --> 00:18:12,801 És o tipo que nos salvou do campo de prisioneiros de guerra. 299 00:18:13,802 --> 00:18:16,345 Esperem aí. Vocês conhecem-se? 300 00:18:16,346 --> 00:18:18,598 Sim. O Flint também o conhece. 301 00:18:19,557 --> 00:18:21,433 Vocês estão é bêbedos. 302 00:18:21,434 --> 00:18:23,143 Nunca toquei em álcool. 303 00:18:23,144 --> 00:18:24,728 Deixem-me ver se percebi. 304 00:18:24,729 --> 00:18:29,441 O nosso amigo detetive esteve no mesmo campo de prisioneiros que vocês? 305 00:18:29,442 --> 00:18:30,734 E que o Lonnie. 306 00:18:30,735 --> 00:18:31,653 E o Addison. 307 00:18:33,613 --> 00:18:34,655 Ou seja, 308 00:18:34,656 --> 00:18:38,952 este homem esteve no local onde vocês foram submetidos a experiências 309 00:18:39,619 --> 00:18:43,164 e acontece que este mesmo homem é o melhor amigo do Aranha? 310 00:18:44,958 --> 00:18:47,376 Acho que o Aranha ainda não entrou 311 00:18:47,377 --> 00:18:50,213 porque já está sentado aqui à minha mesa. 312 00:18:55,552 --> 00:18:58,470 Estão a dar tiros no escuro. 313 00:18:58,471 --> 00:19:01,808 A razão pela qual sou próximo do Le Aranha é… 314 00:19:05,395 --> 00:19:09,898 … ter-lhe salvado a pele em Meuse-Argonne. 315 00:19:09,899 --> 00:19:13,360 Sim, é isso mesmo. Não é nenhuma grande conspiração. 316 00:19:13,361 --> 00:19:14,195 A sério? 317 00:19:15,530 --> 00:19:17,031 A sério. 318 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 O que é isto? Um truque de magia? 319 00:19:24,038 --> 00:19:25,330 Vai concentrar-se, 320 00:19:25,331 --> 00:19:28,000 meter o dedo no ouvido e espreitar a minha alma? 321 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Não, não creio que precisemos de magia nenhuma. 322 00:19:31,045 --> 00:19:33,046 Fica para as festas de anos infantis. 323 00:19:33,047 --> 00:19:35,841 Então? Quer revistar-me à procura de notas sem marcas? 324 00:19:35,842 --> 00:19:40,053 Olhe, eu facilito-lhe a vida. Tenho uma moeda e… 325 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Não uma, mas duas pastilhas elásticas. 326 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 É um tipo frio, mas eis o problema. 327 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Sou um pouco como você. Detetive. 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Observo. Ouço. 329 00:19:56,279 --> 00:19:58,364 Guardo as coisas aqui em cima. 330 00:20:00,533 --> 00:20:01,826 Outra bebida, querida? 331 00:20:03,119 --> 00:20:03,995 Sem dúvida. 332 00:20:09,375 --> 00:20:10,460 E, tal como você, 333 00:20:11,127 --> 00:20:14,881 a única pessoa a quem sou verdadeiramente leal sou eu. 334 00:20:15,590 --> 00:20:18,968 Então, se eu souber uma forma de ter a certeza 335 00:20:19,510 --> 00:20:22,304 de que você, Ben Reilly, é o Aranha, 336 00:20:22,305 --> 00:20:24,556 fá-lo-ei, apesar das consequências. 337 00:20:24,557 --> 00:20:27,560 - Percebe o que digo? - Não posso dizer que sim. 338 00:20:28,436 --> 00:20:29,270 Sente-se. 339 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Ora bem, eis o que penso. 340 00:20:34,317 --> 00:20:36,234 O Ben Reilly é um detetive privado 341 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 que não se importa com ninguém além de si mesmo. 342 00:20:39,822 --> 00:20:42,866 Mas o que sei sobre o Aranha é que ele se importa. 343 00:20:42,867 --> 00:20:45,495 Nunca foi passivo perante mortes de inocentes. 344 00:20:46,204 --> 00:20:49,414 Não sob a sua vigilância, não se o puder impedir. 345 00:20:49,415 --> 00:20:50,583 Não sei. 346 00:20:51,167 --> 00:20:52,001 Sei eu. 347 00:20:52,585 --> 00:20:54,003 Dê-nos a sua arma. 348 00:20:56,881 --> 00:20:58,633 Aquela que acha que desconhecemos. 349 00:21:00,468 --> 00:21:03,554 Portanto, estou convencido. 350 00:21:04,430 --> 00:21:05,514 Mas não estou certo. 351 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Claro. Eu estou convencido de que vamos todos morrer, 352 00:21:08,476 --> 00:21:10,687 mas só há uma forma de ter a certeza. 353 00:21:11,312 --> 00:21:13,314 Sim. Exatamente. Muito inteligente. 354 00:21:14,148 --> 00:21:18,360 Olho à volta desta sala e vejo um grupo de elementos duros. 355 00:21:18,361 --> 00:21:22,280 Gângsteres, mafiosos, criminosos perigosos. 356 00:21:22,281 --> 00:21:25,409 Não são os tipos de pessoas que tirariam o sono ao Aranha. 357 00:21:25,410 --> 00:21:26,576 Certo? 358 00:21:26,577 --> 00:21:27,787 Mas há uma exceção. 359 00:21:28,287 --> 00:21:30,498 Uma espectadora inocente, 360 00:21:31,124 --> 00:21:35,837 uma pessoa que o Aranha, simplesmente, não conseguiria deixar morrer. 361 00:21:36,838 --> 00:21:39,006 Pare, não estou com disposição. 362 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Nem pensei o contrário. - A falar a sério. Não tem piada. 363 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Longe disso. 364 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 É uma tragédia se a perder. 365 00:21:46,973 --> 00:21:49,559 Mau para o negócio, mau para o meu coração. 366 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Sabe a alegria que me dá. 367 00:21:53,354 --> 00:21:54,480 Mas, a meu ver, 368 00:21:56,149 --> 00:21:58,317 esta é a única forma de ter certeza. 369 00:21:59,569 --> 00:22:01,696 Largue-me, Finn. Já! 370 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Meu Deus! É o melhor espetáculo da cidade! 371 00:22:06,868 --> 00:22:08,619 Portanto, se eu a matar, 372 00:22:09,287 --> 00:22:12,247 você é só o Ben Reilly, um detetive inteligente 373 00:22:12,248 --> 00:22:14,207 que só se preocupa consigo. 374 00:22:14,208 --> 00:22:17,002 Ou, então, é mesmo o Aranha 375 00:22:17,003 --> 00:22:19,255 e vai impedir-me antes de premir o gatilho. 376 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Ouça… 377 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Ele não me vai salvar. 378 00:22:30,475 --> 00:22:32,100 Mas não por ser mau. 379 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Então, porquê? 380 00:22:34,729 --> 00:22:36,981 Está tudo bem, querida, a absolvição espera. 381 00:22:39,025 --> 00:22:40,151 Parti-lhe o coração. 382 00:22:44,030 --> 00:22:44,947 Porque fez isso? 383 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Sabe porquê. 384 00:22:48,534 --> 00:22:49,952 Quero ouvi-la dizer. 385 00:22:52,538 --> 00:22:54,290 Porque sou apaixonada pelo Flint. 386 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Apaixonei-me por ele. 387 00:22:57,293 --> 00:22:58,710 Quis salvá-lo 388 00:22:58,711 --> 00:23:00,922 e não me importei com quem magoasse. 389 00:23:04,550 --> 00:23:07,511 Bem, pelo menos, admite. 390 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Exatamente, admito. 391 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Estou farta de me esconder e estou farta de mentir. 392 00:23:13,559 --> 00:23:15,852 - Quer o resto? - Cat, não. 393 00:23:15,853 --> 00:23:19,732 Fi-lo porque queria salvar o Flint e queria matá-lo. 394 00:23:20,775 --> 00:23:22,150 Desesperadamente. 395 00:23:22,151 --> 00:23:25,029 - Foi você quem contratou o Addison. - Sim. 396 00:23:25,905 --> 00:23:28,323 E disse ao presidente da entrega de bebida. 397 00:23:28,324 --> 00:23:29,158 Sim. 398 00:23:29,784 --> 00:23:30,992 É o meu Judas. 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Isso mesmo. Por isso, mate-me. 400 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Mas faça-o por me querer morta, 401 00:23:36,582 --> 00:23:39,292 não por achar que prova algo sobre o Ben. 402 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Ele só é culpado de estar metido nisto até ao pescoço. 403 00:23:45,550 --> 00:23:46,634 Sabe, Reilly, 404 00:23:47,468 --> 00:23:48,553 é essa a diferença 405 00:23:49,846 --> 00:23:51,180 entre estar convencido 406 00:23:51,889 --> 00:23:53,474 e ter a certeza. - Não! 407 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Vim em má altura? 408 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 De modo nenhum. 409 00:24:02,358 --> 00:24:06,279 O Silvermane estava só a ensinar-nos a matar uma mulher indefesa. 410 00:24:06,863 --> 00:24:07,779 Peço desculpa. 411 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Vá-se lixar. 412 00:24:09,949 --> 00:24:13,661 Ora, que surpresa agradável. 413 00:24:14,245 --> 00:24:16,246 Já está muito perto para o meu gosto. 414 00:24:16,247 --> 00:24:18,206 - Como vai isso, Reilly? - Ótimo. 415 00:24:18,207 --> 00:24:21,418 Olhe, queria que eu viesse e eu vim. O que quer? 416 00:24:21,419 --> 00:24:24,338 Gosto disso. Direto ao assunto. 417 00:24:25,214 --> 00:24:27,382 - Falemos de negócios. - Sim. 418 00:24:27,383 --> 00:24:31,220 Não acredito que esteja a trabalhar para o presidente da câmara. 419 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 É muito esperto e ele é muito burro. 420 00:24:35,183 --> 00:24:37,059 Porque não vem trabalhar para mim? 421 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Se não nos vence, junte-se a nós. 422 00:24:41,564 --> 00:24:42,981 Quem disse? 423 00:24:42,982 --> 00:24:43,983 Eu, por exemplo. 424 00:24:44,901 --> 00:24:46,110 Assino por baixo. 425 00:24:46,694 --> 00:24:47,819 Desculpem… 426 00:24:47,820 --> 00:24:52,240 Estão a esquecer-se de que sou o Aranha e posso dar-vos uma tareia? 427 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Na verdade, sem querer intrometer-me, sugiro que ouças o Sr. Byrne. 428 00:24:57,997 --> 00:25:00,582 Desculpa, queres que ouça o Silvermane? 429 00:25:00,583 --> 00:25:03,501 Só estou a dizer que, sendo sincero, 430 00:25:03,502 --> 00:25:05,671 já não vais para novo. 431 00:25:07,715 --> 00:25:11,343 Estou em ótima forma. Sim, em grande forma. Cheio de energia. 432 00:25:11,344 --> 00:25:12,761 Só estou a sugerir 433 00:25:12,762 --> 00:25:17,182 que talvez não queiras atirar-te de cabeça para um confronto 434 00:25:17,183 --> 00:25:20,269 logo a seguir à grande luta com o Lonnie Lincoln. 435 00:25:22,396 --> 00:25:25,524 Sim, talvez devas fazer uma pausa. Sabes, descansar. 436 00:25:26,776 --> 00:25:27,984 Certo. 437 00:25:27,985 --> 00:25:31,196 Porque não lhe dás o antídoto, você dá-me os 2000 438 00:25:31,197 --> 00:25:33,616 e cada um vai à sua vida? - Sim. 439 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Valha-me Deus! 440 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Que interessante. 441 00:25:38,829 --> 00:25:41,748 Tantas tramas para seguir. 442 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 E se acrescentarmos mais uma? 443 00:25:44,961 --> 00:25:46,962 Encontrámo-la a rondar lá fora. 444 00:25:46,963 --> 00:25:49,382 - Desculpa, Ben. Não devia ter… - Cala-te. 445 00:25:51,342 --> 00:25:53,135 E veja o que trazia, chefe. 446 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Queria que eu a trouxesse cá para dentro? Parecia parvo. 447 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Tens razão. Assim, é muito melhor. 448 00:26:10,194 --> 00:26:14,239 Então, é a isto que se deve o alarido? 449 00:26:14,240 --> 00:26:15,365 Traz-me isso. 450 00:26:15,366 --> 00:26:17,618 Sim. Dê-me só um segundo. 451 00:26:20,997 --> 00:26:21,956 Que tal? 452 00:26:23,791 --> 00:26:25,167 Por que raio fizeste isso? 453 00:26:26,419 --> 00:26:27,878 Queria ver se resultava. 454 00:26:31,507 --> 00:26:33,300 Sim. Parece que sim. 455 00:26:33,301 --> 00:26:34,676 Dá-me isso, amigo. 456 00:26:34,677 --> 00:26:35,719 O quê, isto? 457 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 Sim. Sem jogos. 458 00:26:39,098 --> 00:26:41,934 E se eu quiser fazer um jogo? 459 00:26:42,893 --> 00:26:45,937 Chamemos-lhe "Porque o faria?". 460 00:26:45,938 --> 00:26:48,858 Não tenho de dar explicações. 461 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Nem a ti, nem a ninguém. 462 00:26:52,987 --> 00:26:54,362 Agora, dá-me isso. 463 00:26:54,363 --> 00:26:55,948 O Aranha já não é uma ameaça. 464 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 Portanto, pergunto 465 00:26:58,868 --> 00:27:03,372 porque está tão interessado no conteúdo destas seringas. 466 00:27:03,914 --> 00:27:08,002 Sabe, eu acho que é porque quer controlar-nos. 467 00:27:08,878 --> 00:27:12,422 Quer ter poder sobre nós. 468 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint, trata deste tipo por mim. 469 00:27:15,426 --> 00:27:19,095 Senão, porque não parto estes dois últimos frascos 470 00:27:19,096 --> 00:27:21,265 e damos isto por terminado? - Flint… 471 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Ainda estás comigo, rapaz. Ambos estão. 472 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Sabes que nunca lhe tocaria num único cabelo. 473 00:27:28,731 --> 00:27:30,523 Sabes o que fazer. 474 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Sabe? 475 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 A namorada dele sabia o que fazer. 476 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Tu é que não tiveste coragem. 477 00:27:41,619 --> 00:27:42,787 Cuidado. 478 00:27:43,371 --> 00:27:45,205 Ele não é teu amigo. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Nem sequer é teu chefe. 480 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 É quem te manipula, 481 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 a puxar-te os cordelinhos e a fazer-te dançar. 482 00:27:59,178 --> 00:28:00,346 Mas porque deixas? 483 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 Olha para ele. 484 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Não é especial. 485 00:28:05,768 --> 00:28:10,063 É só um velho de fato caro, 486 00:28:10,064 --> 00:28:12,273 a tentar manter-se relevante. 487 00:28:12,274 --> 00:28:15,318 Mede bem as palavras, rapaz. 488 00:28:15,319 --> 00:28:16,862 Podem ser as últimas. 489 00:28:21,325 --> 00:28:24,995 Agora, vamos ver quem está por trás da máscara. 490 00:28:37,842 --> 00:28:39,593 - Mas que raio? - O repórter. 491 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Valha-me… 492 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? Vá lá! 493 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Baixa-te! 494 00:29:32,188 --> 00:29:33,439 Ben, atrás de ti! 495 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Ben… 496 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Ele está bem? - Sim. Acho que sim. 497 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Já sei porque não gostas disto. 498 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Olá, rapazes. Posso servir-vos um copo? 499 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - É o Aranha? - O que se passa aqui? 500 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 Veio a chuva forte E fez a aranha cair 501 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Vejam só. 502 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Muito bem. 503 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Cá vai disto. 504 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Tomem lá disto. 505 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Não… 506 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Depois do que fiz, 507 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 parte-me o coração que me tenha traído assim. 508 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Não, é mais não ter percebido que era eu. 509 00:33:04,566 --> 00:33:06,192 É por causa do dentista? 510 00:33:06,193 --> 00:33:08,319 Nunca teria sido feliz com ele. 511 00:33:08,320 --> 00:33:11,407 A tapar cáries num subúrbio de Nova Jérsia. 512 00:33:11,907 --> 00:33:13,701 Salvei-a quando me livrei dele. 513 00:33:15,244 --> 00:33:16,954 O dentista e depois o Flint. 514 00:33:18,288 --> 00:33:20,289 Sabe mesmo escolhê-los, não sabe? 515 00:33:20,290 --> 00:33:21,125 Exatamente. 516 00:33:22,000 --> 00:33:23,251 Escolho os meus homens, 517 00:33:23,252 --> 00:33:24,877 os meus vestidos 518 00:33:24,878 --> 00:33:26,255 e as minhas canções. 519 00:33:29,925 --> 00:33:32,510 Mentirosa. Adorava ser sustentada. 520 00:33:32,511 --> 00:33:34,304 Adorava ser cuidada. 521 00:33:34,888 --> 00:33:38,100 Alimentada, vestida, pintada da cabeça aos pés. 522 00:33:38,600 --> 00:33:39,685 Toda penteadinha. 523 00:33:40,352 --> 00:33:43,312 Sem nenhuma preocupação além do poleiro no palco. 524 00:33:43,313 --> 00:33:45,566 O centro de toda a admiração. 525 00:33:46,900 --> 00:33:49,695 "Nunca fique satisfeita." Foi o que disse? 526 00:33:50,654 --> 00:33:52,406 "Não aceite o que lhe dão." 527 00:34:00,581 --> 00:34:01,415 Só me arrependo 528 00:34:02,875 --> 00:34:04,793 de só poder matá-lo uma vez. 529 00:34:15,429 --> 00:34:16,680 Na verdade, meu amor, 530 00:34:18,974 --> 00:34:20,267 ainda bem que és tu. 531 00:34:54,092 --> 00:34:55,718 Vá lá! 532 00:34:55,719 --> 00:34:58,721 Suponho que deva agradecer-te. 533 00:34:58,722 --> 00:35:00,641 Por te ter salvado a vida em França? 534 00:35:01,183 --> 00:35:02,476 Para ser sincero, 535 00:35:03,143 --> 00:35:04,144 arrependo-me. 536 00:35:04,770 --> 00:35:06,813 Não. 537 00:35:06,814 --> 00:35:10,275 Por me teres dado a única coisa que sempre quis. 538 00:35:11,276 --> 00:35:12,945 Olha para mim agora, mãe! 539 00:35:13,445 --> 00:35:15,613 Sou uma estrela! 540 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 Não és uma estrela. 541 00:35:17,366 --> 00:35:18,449 Mas estás doente. 542 00:35:18,450 --> 00:35:20,869 Quanto mais forte é o teu poder, mais ficas. 543 00:35:21,495 --> 00:35:22,703 Mas posso ajudar-te. 544 00:35:22,704 --> 00:35:24,122 Não, obrigado, amigo. 545 00:35:24,623 --> 00:35:26,750 Guarda a tua cura para os otários. 546 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Atrás de ti! 547 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Isto não é bom. 548 00:36:04,663 --> 00:36:06,748 O Aranha? 549 00:36:09,376 --> 00:36:12,045 Parece-me mais um cão. 550 00:36:14,756 --> 00:36:17,134 Um rafeiro miserável, ainda por cima. 551 00:36:19,636 --> 00:36:21,555 Vejam-no a contorcer-se. 552 00:36:22,389 --> 00:36:24,766 Grande herói te tornaste. 553 00:36:26,935 --> 00:36:28,519 Já provaste o que querias. 554 00:36:28,520 --> 00:36:30,062 Estás a gozar? 555 00:36:30,063 --> 00:36:32,106 Esperei a vida toda por isto. 556 00:36:32,107 --> 00:36:34,276 O meu momento de estrela da Broadway! 557 00:36:34,776 --> 00:36:36,569 Um espetáculo esgotado. 558 00:36:36,570 --> 00:36:39,113 Casa cheia, gente até de pé. 559 00:36:39,114 --> 00:36:42,367 Igualmente. 560 00:36:44,202 --> 00:36:46,830 Digam adeus ao Aranha. 561 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Para! 562 00:37:00,385 --> 00:37:01,802 Querida… 563 00:37:01,803 --> 00:37:05,515 Não acredito minimamente que vás premir o gatilho. 564 00:37:08,894 --> 00:37:09,895 Que pena. 565 00:37:11,563 --> 00:37:12,522 Não! 566 00:37:23,533 --> 00:37:25,326 Ora, ora… 567 00:37:25,327 --> 00:37:27,496 Senhoras e senhores, estão com sorte. 568 00:37:28,080 --> 00:37:30,666 Esta noite, teremos espetáculo duplo, 569 00:37:31,166 --> 00:37:35,337 com a minha participação, o vosso protagonista, Megawatt, 570 00:37:35,879 --> 00:37:38,840 contra o Homem de Areia. 571 00:37:42,719 --> 00:37:44,972 Acho que não gosta da nova alcunha. 572 00:37:50,185 --> 00:37:54,146 Parece que o nosso espetáculo chegou ao ato final. 573 00:37:54,147 --> 00:37:55,774 O desfecho. 574 00:38:03,365 --> 00:38:04,783 "Boa noite, doce príncipe. 575 00:38:05,742 --> 00:38:09,788 E que bandos de anjos te levem ao descanso." 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Boa, Aranha. - Bravo! 577 00:39:09,473 --> 00:39:10,724 Ainda tenho um. 578 00:39:18,398 --> 00:39:20,609 - Porquê? - Sabe porquê. 579 00:39:23,612 --> 00:39:24,446 Ele também sabe. 580 00:39:37,000 --> 00:39:37,918 Boa, Aranha. 581 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Bem-vindo. - Agradecemos muito. 582 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Obrigado. 583 00:39:59,606 --> 00:40:03,360 Que Finn Silvermane Byrne descanse em paz. 584 00:40:23,547 --> 00:40:24,548 Estás com bom ar. 585 00:40:25,924 --> 00:40:26,800 Graças a ti. 586 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Deixas-nos falar? 587 00:40:31,847 --> 00:40:32,764 Sim. 588 00:40:37,978 --> 00:40:38,812 Eu amo o Flint, 589 00:40:40,230 --> 00:40:42,607 mas noutra vida, teria fugido consigo. 590 00:40:45,318 --> 00:40:46,444 Sabe disso, certo? 591 00:40:47,696 --> 00:40:49,281 Uma coisa é usar um tipo. 592 00:40:50,615 --> 00:40:53,409 Outra é tentar mantê-lo preso 593 00:40:53,410 --> 00:40:55,537 depois de já ter levantado a âncora. 594 00:40:56,830 --> 00:40:58,665 - Vá para o Inferno, Ben. - Já fui. 595 00:40:59,249 --> 00:41:00,834 Estou a aquecê-lo para si. 596 00:41:28,028 --> 00:41:29,153 Obrigado! 597 00:41:29,154 --> 00:41:30,530 Obrigado, Nova Iorque! 598 00:41:31,531 --> 00:41:33,074 É um orgulho ser o presidente! 599 00:41:33,825 --> 00:41:36,368 Acreditaram em mim e eu estarei lá para vocês! 600 00:41:36,369 --> 00:41:40,414 Ainda não sei se ele é republicano ou democrata. 601 00:41:40,415 --> 00:41:42,708 O que dizia no quadrado de voto? 602 00:41:42,709 --> 00:41:44,878 Pus a cruz em "vota na porcaria". 603 00:41:48,423 --> 00:41:49,381 Está a ver? 604 00:41:49,382 --> 00:41:51,885 Vê como abana? Vamos arranjá-la. 605 00:41:52,427 --> 00:41:54,637 Ouviram a senhora. Sem abanar. 606 00:41:54,638 --> 00:41:57,766 Como é que um tipo estuda geometria numa secretária a abanar? 607 00:41:59,559 --> 00:42:00,852 Bem, de volta à labuta. 608 00:42:01,895 --> 00:42:03,145 {\an8}DIRETOR EDITORIAL 609 00:42:03,146 --> 00:42:04,230 {\an8}VENCE 2.º MANDATO 610 00:42:04,231 --> 00:42:06,983 {\an8}Eu giro um jornal, o Morris ganha, o Flint fica com ela 611 00:42:08,068 --> 00:42:10,277 e a Janet ganha um novo escritório. 612 00:42:10,278 --> 00:42:11,154 O que ganhas tu? 613 00:42:13,240 --> 00:42:14,658 Uma nova vida? 614 00:42:15,992 --> 00:42:20,455 Só quero um bom cachorro-quente. 615 00:42:22,916 --> 00:42:24,668 O pisa-papéis sobrevive. 616 00:42:28,755 --> 00:42:30,215 Investigações Reilly-Ruiz. 617 00:42:32,342 --> 00:42:34,970 Claro, estamos abertos. Posso encaixá-lo às… 618 00:42:37,055 --> 00:42:39,808 Tem sorte. Houve um cancelamento às 14 horas. 619 00:42:40,809 --> 00:42:41,643 Ótimo. 620 00:42:42,560 --> 00:42:43,436 Até lá. 621 00:42:44,187 --> 00:42:45,021 Porquê 14 horas? 622 00:42:45,522 --> 00:42:46,564 Parecemos ocupados. 623 00:42:47,274 --> 00:42:49,900 E quero o tal cachorro-quente. 624 00:42:49,901 --> 00:42:50,735 O Robbie paga. 625 00:42:51,861 --> 00:42:53,988 O que foi? Agora, geres um jornal. 626 00:42:53,989 --> 00:42:56,283 Sim, e ganho menos do que no Bugle. 627 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Vá lá, Robertson. Não me pagas um cachorro? 628 00:43:15,385 --> 00:43:17,345 REILLY & RUIZ DETETIVES PRIVADOS 629 00:45:28,810 --> 00:45:30,894 Legendas: Nadine Gil 630 00:45:30,895 --> 00:45:32,897 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques