1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 SEBELUM INI DALAM "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Apa itu? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Ubah adiwira menjadi orang biasa yang tak guna. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Awak kemurungan sejak Ruby mati 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 dan tak nak keluar. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 Ini peluang awak untuk keluar. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Saya akan suntik mereka semua. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Selepas mereka sembuh, baru giliran saya. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Tiada lagi veteran yang sakit. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Tiada lagi penderitaan. Tiada Spider. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Apakah semua ini? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Mereka semua dah mati! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Kami ke makmal doktor. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Tiada jalan keluar. - Itu tak benar. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Saya tak beritahu Silvermane, tapi dia pintar. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Dia akan tahu apa awak buat. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Kenapa sekarang? Ayuh. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Masuk. Ayuh! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Tak nak panggil doktor? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Tak. Dia perlu rehat saja. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Apa itu? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Tak kira apa, benda ini buat Lonnie jatuh. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Apa kita nak buat, bos? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Kita akan cari Spider. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 Dapatkan Ben Reilly. 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 PERABOT KAMERA 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY PENYIASAT PERSENDIRIAN 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Lihatlah mereka. 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Hilang arah. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Dahulu saya seperti mereka. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Mereka langsung tak sedar. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Hari demi hari, bermain Ikut Pemimpin. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Boleh tak awak diam? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Tidak. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Kenapa nak menafikan dunia saat keagungan saya? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Ya, 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 awak akan hilang kuasa, cuma belum dapat rasakan. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Mengarutlah. Saya semakin kuat. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Waktu begini… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 buat saya muhasabah diri. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Jarang buat begitu. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Bukan jenis yang suka memuji diri sendiri, tetapi… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Jika awak tahu di mana saya membesar… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Kelaparan, kekurangan. 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Saya kehilangan dua abang sebelum dilahirkan. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Saya alami kegilaan. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Tahu perbezaan antara saya 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 dan orang rosak akhlak lain dari zaman itu? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Hati seorang penjudi. Semudah itu. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Bukan kekuatan, 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 tipu daya atau kekejaman. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Cuma keberanian. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 Serta kegelisahan. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Tak pernah cukup. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Saya tak dapat berhenti, tak pernah selesa. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Itu nasihat saya. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "Jangan pernah selesa." 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Jangan cepat puas hati. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Jangan terima saja, 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 kerana tiada sesiapa akan berikan apa awak mahu. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Mereka berikan apa mereka mahu atas sebab mereka. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Cukuplah. Waktu cerita dah tamat. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Saya nak buang air. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Ini Cat, mari jumpa. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Syukurlah. Saya risau awak tak nak… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Itu untuk Ben. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Itu memang patut. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 Itu daripada saya. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben pertaruhkan segalanya untuk awak, 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 dan awak khianatinya. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Doktor itu telah mencabik-cabiknya. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Saya tak tahu dia akan mencederakannya. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Saya sangka itu yang terbaik. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben sendiri kata, dia tak mahu jadi… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Sekarang awak nak simpan rahsianya? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Memberitahu Faber tentang Ben bukanlah keputusan awak. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Saya boleh tebus. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Yalah, sayang. - Sumpah. Percayalah saya. 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Ya, saya dah cuba pun. 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Awak pembohong. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Pemutar belit. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Saya buat demi cinta. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Cinta siapa? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Flint. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Ben lelaki yang baik. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Saya akan tebus kesalahan. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Bagaimana? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Jika dia berikan penawar, saya akan suntik Flint dan Dirk. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Dekati mereka tanpa menimbulkan syak wasangka. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 Ini bukan pilihan awak. Ben boleh buat keputusan. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Saya terfikir. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Siapa yang suruh? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Nampak? Itu masalahnya. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Kenapa kita buat kerja untuk dia, 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 sedangkan kita ada kuasa? 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Kenapa kita perlukan dia? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Awak tak percaya pada kesetiaan. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 Kesetiaan. 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Apa awak panggil kesetiaan, saya panggil manipulasi. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Apa manfaat bekerja dengannya berbanding apa saya beri? 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Sejauh mana kesetiaannya kepada awak jika awak tak turuti arahan? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Awak tahu tak? Jangan jawab. 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Tanya kawan lama awak, Winston. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Tunggu, tak boleh. Dia dah mati. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Itu setiausahanya? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Ya. Dia cantik. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Awak pergi mana? Orang cari awak. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 Orang telah cari dan siapa yang cari? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Orang Robbie. Ben pergi ke rumahnya. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Robbie kata dia diuji dengan perkara sukar. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 Dia telah diuji. 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Apa? - Telah. 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Buatlah keputusan. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Siasatan Reilly… - Janet. 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Hei, Hank. - Bukan saya cakap, 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 tapi bos awak dalam masalah. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Tak tahu apa dia buat, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 tapi setiap balai mencarinya. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Arahan Datuk Bandar. Awak jaga diri. 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Terima kasih. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Sudah dan tunggu sini. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Jika saya beri arahan pentas, 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 saya menggelarnya "tergesa-gesa bertemu seseorang." 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Ya. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Dia apa khabar? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Hidup. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Tapi dia masih belum dapat balik kuasanya. Dia perlu rehat. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Masih nampak macam pisang. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Pisang terlebih masak, lebam itu benar-benar mula merebak. 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Ya, sudah tentu. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Apa perasaan awak? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Teruk daripada rupa saya. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 Seorang lagi itu? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 Dalam perjalanan ke Niagara Falls. Bersama ibunya. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Dengar, saya perlu beritahu sesuatu. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Cat ajak saya jumpa dia. - Apa? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Bila? - Malam ini. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Dia nak awak beri penawar untuk suntik Flint. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 Serta Leyden. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Dia boleh hampiri mereka senyap-senyap. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Usah tertipu. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Entahlah. 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Bukan idea yang teruk. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Berapa kali Lonnie pukul awak? Wanita itu khianati awak. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - Kenapa dia buat begitu? - Demi Flint. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Dia yang kata. - Dia mahu selamatkan Flint. 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Jika dia percaya ini membantunya, dia pasti buat. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Siapa itu? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Khinzir kecil… - Itu Leyden. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - …benarkan saya masuk." - Apa dia buat? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "Atau saya akan mendengus dan menghembus 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 dan saya akan robohkan rumah awak!" 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Terima kasih! 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Terima kasih. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Awak nampak teruk. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Jadi? - Jadi? Beritahu Gielgud. 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Dia cakap dagu saya macam punggung keldai. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Kenapa macam pernah jumpa awak? 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Ya, beberapa malam lalu di emper Silvermane. 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Saya nyanyi lagu lakonan. Awak tak sukakannya? 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Tidak. Maksud saya, sebelum itu. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Awak tidur dengan isteri orang. 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Jadi, apa terjadi pada awak? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Saya ambil gambar suami wanita betul. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Apa awak mahu? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Dia. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Berdiri. Bos mahu bercakap dengan awak. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Nak bunuh saya atau cuma cakap dengan saya? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Saya nak tahu jika perlu ucap selamat tinggal. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Awak tak perlu bahagikan harta duniawi awak. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Sekarang, bangun. 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Baiklah, saya ikut. Cuma nak ambil kot saya dulu. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Jangan risau, kami akan pastikan awak selesa. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}BERDASARKAN MARVEL COMICS 175 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Hei, Reilly. Awak dengar tak? 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Masalahnya, awak boleh tanya sahaja. 177 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Ingatkan kita kawan. 178 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Sudah tentulah. 179 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Tapi ini perkara mendesak. 180 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Saya tak boleh biarkan kawan awak 181 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 melemahkan saya. 182 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Jadi, saya minta awak menghubungi rakan Spider awak. 183 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Saya tak nak. 184 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Apa? 185 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Saya tiada mood nak bercakap dengan Spider. 186 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 Dia sukar untuk diajak bercakap, terutamanya melalui telefon. 187 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Hei, boleh tanggalkan topeng supaya boleh dengar?" 188 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 Adakah ini jenaka? Jenaka yang saya tak faham? 189 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Saya serius. 190 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Saya tak faham apa yang keluar dari mulutnya. 191 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Awak nampak dia. Dia pakai stoking bodoh di kepala. 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Saya dah cakap ketika kita jumpa 193 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 bahawa kerana mulut badan binasa. 194 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Mungkin inilah hari itu. 195 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Tak, awak perlukan saya. Ini rundingan. 196 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Awak perlukan Spider, ipso facto awak perlukan saya. 197 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 198 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Saya tak fasih Latin. 199 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Selain itu, dengar cerita Datuk Bandar Morris berminat 200 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 dengan Señor Spider juga, 201 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 jadi saya boleh buat untung. 202 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Apakah perlu dibuat penyiasat persendirian malang ini? 203 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Kalau begitu, 500 dolar. 204 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 Nombor saya fikir mula dengan lima, 205 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 tapi tak berakhir dengan ratus. 206 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Hati-hati, kawan. 207 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Nak saya bayar awak, tapi awak nak terus hidup selepas itu? 208 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Itu memang betul. 209 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Saya mahu hidup dan itu memerlukan wang. 210 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Pada mulanya saya fikirkan Santorini, tapi tidak. 211 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Sekarang saya fikir Perancis terasa romantis dan selamat, 212 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 walaupun untuk mulut celopar. 213 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Seribu dolar. - Tak rugi pun jika saya kata sepuluh. 214 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Itulah prinsipnya. Macam awak kata, kita sedang berunding. 215 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Tiga. - Dua. 216 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Setuju. 217 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Baiklah, oleh kerana dah selesai, Cat, 218 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 tuangkan segelas wiski untuk saya dan En. Byrne. 219 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Dapatkan dia telefon. 220 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Seribu pun sanggup. 221 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Saya akan bayar sepuluh ribu. 222 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Berdering. 223 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Hai, ini Ben. 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Ya, maaf kerana telefon lewat malam, saya… 225 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Apa? 226 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Awak buat apa? 227 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Hebat sungguh. 228 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Okey. Saya dengan Silvermane… 229 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Beritahu dia jangan berdendam. 230 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Biarlah yang berlalu itu berlalu. Beritahu dia. 231 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Dia kata dia nak awak tahu 232 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 agar tak berdendam tentang tempoh hari… 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Berlalu itu berlalu. 234 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Perkara lalu harus dibiarkan… 235 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 sesuatu dan… 236 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Saya cuma nak bersembang sedikit. 237 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Dia nak berbual. - Beritahu dia… 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Beritahu dia sendiri. 239 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 En. Spider. 240 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Itu sesuatu yang perlu dipertimbangkan 241 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 berkenaan dengan maklumat yang telah ditentukan sebelum ini yang berkaitan. 242 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Kenapa awak cakap macam itu? 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Saya menyamar jadi Ben. 244 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 Nyawa Ben Reilly dan apa lagi? 245 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Saya tak mahu awak terlalu memandang tinggi kepentingan hubungan itu. 246 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Baiklah, cukup adil. 247 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Saya akan datang. 248 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Apa? 249 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Dia mahukan penawarnya, 250 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 tapi dia mahu Spider bawakannya. 251 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Dia datang. - Bagus. 252 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Jika tak keberatan, saya akan ambil dua ribu saya. 253 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Atau seperti kata orang Perancis, Saya mahu Cecil B. deux mille. 254 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Bagus. 255 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Tapi wang itu untuk penyerahan Spider, bukan panggilan telefon. 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Baik. Jika begitu, ayuh minum lagi? 257 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Apa lagi yang awak ada yang orang biasa tak mampu? 258 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Minuman Amerika? 259 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Mungkin bourbon atau itu tak cukup mewah? 260 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Pasti Spider takkan muncul. 261 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Kalau dia bijak. 262 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 Kenapa awak masih mahukan Spider? Dia dah tua. 263 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 Kenapa kata begitu, saya rasa dia nampak amat cergas. 264 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 Lagipun, dia tiada masalah membelasah badut itu. 265 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Beritahu kami, adakah Spider berminat 266 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 nak bekerja untuk saya? 267 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Saya takkan berdendam kerana menyokong pihak yang salah. 268 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 Saya langsung tak tahu. 269 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 Spider suka buat sesuka hatinya. 270 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Dia sebenarnya sangat menjengkelkan. 271 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Apa berlaku? - Cari duit untuk belanja perjalanan. 272 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Saya akan jemput awak, tapi kita tahu apa jadi. 273 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Saya boleh beritahu Silvermane, awak Spider. 274 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 Saya boleh cakap awak pengkhianat. 275 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Saya masih boleh. 276 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Nampaknya ini konflik buat kita. 277 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Apabila Spider datang, jangan bergerak sehingga saya cakap. 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Sumpah saya pernah jumpa dia. 279 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Beri perhatian. Jangan buat apa-apa sehingga saya beri kebenaran. 280 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Faham? 281 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Baik, mon capitaine. 282 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Awak nak bagi saya penawarnya? 283 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Awak alih perhatian, boleh buat sekarang. 284 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 Lucunya, saya percaya awak, tapi tiada pada saya. 285 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Awak serius? - Apa awak berdua bincangkan? 286 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Saya beritahu Cat tentang pulau Perancis 287 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 tempat saya nak belanjakan wang awak. 288 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Pantai berpasir yang indah, 289 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 lembah yang subur, perkampungan di puncak bukit… 290 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Membosankan. - Setuju. Sesuai untuk bersendirian. 291 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Minum. - Minum. 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Dari situlah saya kenal awak. 293 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 Perancis. 294 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Saya tak tahu maksud awak 295 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 dan saya detektif, jadi berambus! 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Tak, saya pasti. 297 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne. 298 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Awak yang selamatkan kami dari kem tahanan perang itu. 299 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Tunggu dulu. Kamu kenal satu sama lain? 300 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Ya. Flint juga kenal dia. 301 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Awak berdua mabuk. 302 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Tak pernah minum pun. 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Biar saya cuba faham. 304 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Detektif persendirian ini berada di kem tahanan perang sama dengan kamu? 305 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 Lonnie juga. 306 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 Serta Addison. 307 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 Erti kata lain, 308 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 lelaki ini berada di tapak tempat awak semua telah dieksperimen, 309 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 dia kebetulan berkawan baik dengan Spider? 310 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Saya rasa Spider takkan sampai 311 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 kerana dia sudah duduk di meja saya. 312 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Awak semua memang terdesak. 313 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Sebab saya rapat dengan Spider adalah kerana… 314 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Sebab saya telah menyelamatkannya di Meuse-Argonne. 315 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Ya, betul. Ini bukan konspirasi besar-besaran. 316 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 Adakah begitu? 317 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Memang begitu. 318 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Apa ini? Silap mata? 319 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Awak fokuskan fikiran, 320 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 masukkan jari ke telinga dan intai jiwa saya? 321 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Tak, saya rasa kita tak perlukan silap mata. 322 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 Itu untuk majlis hari jadi budak. 323 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Jadi? Nak periksa poket saya untuk duit tak bertanda? 324 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Nah, saya mudahkan hal ini. Saya ada satu syiling dan… 325 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Bukan satu tetapi, kiralah, dua batang gula-gula getah. 326 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Awak memang tenang, tapi inilah masalahnya. 327 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Saya seperti awak. Seorang detektif. 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Saya memerhati. Saya mendengar. 329 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Sentiasa memantau keadaan di sini. 330 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Boleh ambil minuman lagi? 331 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Sudah tentu. 332 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Sama seperti awak, 333 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 saya hanya benar-benar setia kepada diri sendiri. 334 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Jadi, jika saya tahu cara untuk mengetahui dengan pasti 335 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 sama ada awak, Ben Reilly, ialah Spider, 336 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 saya akan buat, walau apa pun akibatnya. 337 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Awak faham? - Saya tak faham. 338 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Duduk. 339 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Beginilah cara saya melihatnya. 340 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly penyiasat persendirian 341 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 yang tak pedulikan orang lain kecuali dirinya. 342 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Seperkara saya tahu tentang Spider ialah dia ambil berat. 343 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Dia tak pasif tentang kematian orang tak bersalah. 344 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Dia takkan biarkan perkara itu berlaku. 345 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Saya tak tahu. 346 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Saya tahu. 347 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Berikan pistol awak. 348 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Pistol yang tersembunyi itu. 349 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Jadi, saya yakin. 350 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Tapi saya tak pasti. 351 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Sudah tentu. Saya yakin kita semua akan mati, 352 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 tapi hanya ada satu cara untuk pasti. 353 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Ya. Tepat sekali. Agak bijak. 354 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Saya melihat sekeliling bilik ini dan melihat sekumpulan orang yang sukar. 355 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Samseng, mafia, penjenayah tegar. 356 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Bukan jenis yang Spider pedulikan. 357 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Betul tak? 358 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Ada satu pengecualian. 359 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Seorang yang tak bersalah, 360 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 seseorang yang Spider takkan berdiam diri dan membiarkannya mati. 361 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Hentikan, saya tak ada mood. 362 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Saya tak sangka awak akan suka. - Serius. Ini tak lucu. 363 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Jauh sekali. 364 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Tragisnya kehilangan awak. 365 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Teruk untuk perniagaan dan hati saya. 366 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Awak bawa kegembiraan kepada saya. 367 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Dari pandangan saya, 368 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 ini satu-satunya cara saya boleh pasti. 369 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Lepaskan saya, Finn. Sekarang! 370 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Ya Tuhan, persembahan terbaik di bandar ini! 371 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Jadi, jika saya membunuhnya, 372 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 maka awak hanya Ben Reilly, penyiasat persendirian bijak 373 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 yang hanya mementingkan diri. 374 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Atau awak benar-benar Spider, 375 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 awak akan halang saya sebelum saya tarik picu. 376 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Dengar. 377 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Dia takkan selamatkan saya. 378 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Bukan sebab dia jahat. 379 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Jadi kenapa? 380 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Tak apa, pengampunan dosa menanti. 381 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Saya lukakan hatinya. 382 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Kenapa pula? 383 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Awak tahu kenapa. 384 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Saya nak dengar awak cakap. 385 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Saya jatuh cinta dengan Flint. 386 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Saya mencintainya. 387 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Saya ingin selamatkannya 388 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 dan saya tak peduli siapa saya lukakan. 389 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Sekurang-kurangnya dia mengakuinya. 390 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Betul, saya mengaku. 391 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Saya penat bersembunyi dan berbohong. 392 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Nak yang selebihnya? - Cat, jangan. 393 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Saya buat begitu sebab saya nak selamatkan Flint dan nak bunuh awak. 394 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Bermati-matian. 395 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Awaklah yang mengupah Addison. - Ya. 396 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 Beritahu Datuk Bandar tentang minuman keras. 397 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Ya. 398 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Awaklah Judas saya. 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Betul. Teruskanlah bunuh saya. 400 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Tapi buatlah kerana mahu saya mati, 401 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 bukan sebab akan buktikan sesuatu tentang Ben. 402 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Dia bersalah kerana buat perkara yang di luar kemampuannya. 403 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Awak tahu, Reilly, 404 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 itulah perbezaannya 405 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 antara yakin 406 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - dan pasti. - Tidak! 407 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Saya datang pada masa tak sesuai? 408 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Tak sama sekali. 409 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Silvermane mengajar kami cara membunuh wanita yang tak berdaya. 410 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Maaf pasal itu. 411 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Pergi matilah. 412 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Bukankah ini kejutan yang menyenangkan? 413 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Itu sudah cukup hampir. 414 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Apa khabar, Reilly? - Baik. 415 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Awak nak saya datang, jadi saya datang. Apa awak nak? 416 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Saya suka itu. Terus terang. 417 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Mari bincang tentang perniagaan. - Ya. 418 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Saya langsung tak percaya yang awak bekerja untuk Datuk Bandar. 419 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Awak terlalu bijak dan dia bodoh. 420 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Apa kata kerja untuk saya? 421 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Tak dapat kalahkan jadi sertai kami? 422 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Siapa kata tak boleh? 423 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Saya. 424 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Saya sokong. 425 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Maafkan saya. 426 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Awak lupa yang saya Spider dan saya boleh belasah awak berdua? 427 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Bukan untuk melangkaui batas, tapi saya cadangkan awak dengar kata En. Byrne. 428 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Maaf. Nak saya dengar kata Silvermane? 429 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Saya cuma katakan, jika kita jujur, 430 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 awak tak semuda dulu lagi. 431 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Saya dalam keadaan yang sangat baik. Cergas. Amat bertenaga. 432 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Saya cuma mencadangkan 433 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 bahawa awak mungkin tak mahu tergesa-gesa 434 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 sejurus selepas pertempuran besar awak dengan Lonnie Lincoln. 435 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Ya. Awak mungkin mahu rehat. Berehatlah. 436 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Betul. 437 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Bagi dia penawarnya, dan awak bagi saya dua ribu, 438 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - kita semua boleh pergi. - Ya. 439 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Aduhai. 440 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Betapa menariknya. 441 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Begitu banyak jalan cerita yang perlu diikuti. 442 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Apa kata kita tambah satu lagi? 443 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Terjumpa dia menghendap di luar. 444 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Maafkan saya, Ben. Saya tak patut… - Diam. 445 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 Lihat apa dia bawa, bos. 446 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Apa? Nak saya bawa barang itu masuk? Nampak bodoh. 447 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Awak betul. Ini jauh lebih baik. 448 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Jadi, inilah punca kekecohannya? 449 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Bawa ke sini. 450 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Ya. Tunggu sekejap. 451 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Bagaimana rasanya? 452 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Kenapa buat begitu? 453 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Nak lihat jika berfungsi. 454 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Ya. Nampaknya begitu. 455 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Berikan kepada saya. 456 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Apa? Benda ini? 457 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Ya. Jangan main-main. 458 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Tapi macam mana kalau saya nak bermain? 459 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Mari kita panggil, "Untuk apa?" 460 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Saya tak mahu jelaskan. 461 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Bukan pada awak, bukan pada sesiapa pun. 462 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Sekarang serahkan. 463 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 Spider bukan lagi ancaman. 464 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Jadi, saya tertanya-tanya 465 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 kenapa awak begitu teringin nak ada apa sahaja yang ada dalam picagari ini? 466 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Saya rasa kerana awak mahu mengawal kami. 467 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Awak mahu menguasai kami. 468 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint. Uruskan dia untuk saya. 469 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Jika tak, apa kata saya pecahkan saja dua botol terakhir ini 470 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - dan kita berhenti saja? - Flint. 471 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Awak masih bersama saya. Awak berdua. 472 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Awak tahu saya takkan sentuh dia. 473 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Awak tahu apa perlu dibuat. 474 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Yakah? 475 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 Teman wanitanya, dia tahu apa yang perlu dilakukan. 476 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Awak langsung tak berani. 477 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Berhati-hati. 478 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Dia bukan kawan awak. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Dia bukan bos awak pun. 480 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Dialah dalang boneka awak, 481 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 menarik tali awak dan buat awak menari. 482 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Kenapa biarkan? 483 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Lihat dia. 484 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Dia tak istimewa. 485 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 Dia hanyalah seorang lelaki tua yang memakai sut mahal, 486 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 berjuang untuk kekal relevan. 487 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Renungkan kata-kata awak dengan teliti. 488 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Ia mungkin yang terakhir. 489 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Mari kita lihat siapa di sebalik topeng itu. 490 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Apa ini? - Wartawan itu. 491 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Biar betul… 492 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? Ayuh. 493 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Tunduk! 494 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Ben, di belakang awak! 495 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Ben. 496 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Dia okey tak? - Ya. Saya rasa begitu. 497 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Dah faham awak tak suka kerja ini. 498 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Hai, semua. Boleh saya hidangkan minuman? 499 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - Adakah itu Spider? - Apa jadi? 500 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 Hujan turun Menghanyutkan labah-labah itu 501 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Tengok. 502 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Baiklah. 503 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Saya datang. 504 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Mari ambil. 505 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Alamak. 506 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Setelah semuanya, 507 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 saya kecewa awak sanggup khianati saya. 508 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Tak, awak kecewa kerana tak sangka saya buat. 509 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 Ini kerana doktor gigi itu? 510 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Awak takkan pernah bahagia dengannya. 511 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Merawat gigi berlubang di pinggir bandar New Jersey. 512 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Saya selamatkan awak. 513 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Doktor gigi, kemudian Flint. 514 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Awak tak pandai pilih, bukan? 515 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Betul. 516 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Boleh pilih lelaki, 517 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 pilih baju saya 518 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 dan pilih lagu saya. 519 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Pembohong. Awak suka dibela. 520 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Awak suka dijaga. 521 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Diberi makan, dipakaikan baju, dari kepala hingga kaki. 522 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Rambut kemas. 523 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Tak perlu risau, asal ada tempat di pentas. 524 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Tumpuan segala kekaguman. 525 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "Jangan cepat puas hati." Itukah yang awak katakan? 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 "Jangan terima saja." 527 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Satu penyesalan saya 528 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 ialah hanya dapat bunuh awak sekali. 529 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Hakikatnya, wahai cintaku, 530 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 saya gembira awak yang buat. 531 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Ayuh. 532 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Saya patut berterima kasih kepada awak. 533 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 Sebab selamatkan awak di Perancis? 534 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Jika kita bersikap jujur… 535 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 Saya menyesal. 536 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Tidak. 537 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Sebab beri saya satu perkara yang sentiasa saya inginkan. 538 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Lihatlah saya sekarang, ibu! 539 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Saya seorang bintang! 540 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Awak bukan bintang. 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Tapi awak sakit. 542 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Semakin kuat kuasa awak, awak akan semakin sakit. 543 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Saya boleh bantu. 544 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Tak apa, terima kasih. 545 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Simpan penawar awak untuk orang lain. 546 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Di belakang awak! 547 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Itu tak bagus. 548 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 Spider, ya? 549 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 Nampak lebih macam anjing pada saya. 550 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 Dasar bajingan. 551 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Hei, tengok dia menggeliat. 552 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Awak bukan wira sejati. 553 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Awak dah buktikan maksud awak. 554 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Biar betul? 555 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Saya menunggu seumur hidup untuk ini. 556 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Giliran saya menjadi bintang di Broadway! 557 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 Pertunjukan yang habis dijual. 558 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Teater penuh, ruang berdiri sahaja. 559 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Bu! - "Bu" diri sendiri. 560 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Ucap selamat tinggal kepada Spider. 561 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Berhenti! 562 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Sayang. 563 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 Saya tak percaya walau sesaat pun awak akan tarik picu. 564 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Sayang sekali. 565 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Tidak! 566 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Baiklah. 567 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Tuan-tuan dan puan-puan, kamu bernasib baik. 568 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Malam ini akan ada bil berganda, 569 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 menampilkan saya, pelakon utama anda, Megawatt, 570 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 menentang Sandman. 571 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Saya rasa dia tak suka nama baharunya. 572 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Nampaknya persembahan kami telah sampai ke babak terakhirnya. 573 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 Peleraian. 574 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 "Selamat malam, putera." 575 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 "Penerbangan malaikat menyanyikan pemergianmu." 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Syabas, Spider. - Bagus! 577 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Saya masih ada satu lagi. 578 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Kenapa? - Awak tahu kenapa. 579 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 Begitu juga dia. 580 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Syabas, Spider. 581 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Selamat kembali. - Saya hargainya. 582 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Terima kasih. 583 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Semoga Finn Silvermane Byrne bersemadi dengan aman. 584 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Awak nampak sihat. 585 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Disebabkan awak. 586 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Bolehkah kami berbual? 587 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Ya. 588 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Saya sayang Flint, 589 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 tapi di dunia lain, saya akan lari bersama awak. 590 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Awak tahu, bukan? 591 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Mempergunakan lelaki satu hal. 592 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 Lain pula kalau cuba terus buat dia berminat 593 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 selepas awak bersama orang lain. 594 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Pergi mampus, Ben. - Dah pernah. 595 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Awak pasti kena juga. 596 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Terima kasih! 597 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Terima kasih, New York! 598 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Bangga menjadi Datuk Bandar anda! 599 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Anda percaya pada saya dan saya akan di sisi anda! 600 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Saya masih tak tahu dia Republikan atau Demokrat. 601 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Apa tertulis pada kotak semasa awak undi? 602 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Saya tanda X pada "undi untuk sampah". 603 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Awak nampak itu? 604 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Nampak tak ia bergoyang? Jangan biar ia begitu. 605 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Awak dengar katanya. Tak nak bergoyang. 606 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Bagaimanakah saya nak buat geometri di atas meja yang bergoyang? 607 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Baiklah, kembali kepada lombong garam. 608 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}KETUA PENYUNTING 609 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}DATUK BANDAR MENANG 610 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Saya kendalikan surat khabar, Morris menang, Flint dapat gadis, 611 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 dan Janet mendapat pejabat baharu. 612 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 Apa yang awak dapat? 613 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Semangat baharu dalam hidup? 614 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Saya akan berpuas hati dengan hot dog yang sangat sedap. 615 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Telefon itu berdering. 616 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Siasatan Reilly-Ruiz. 617 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Sudah tentu, kami buka. Saya boleh buat tempahan pada… 618 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Awak bernasib baik. Baru batal pukul 2.00 petang. 619 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Hebat. 620 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Jumpa lagi nanti. 621 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Pukul 2.00? 622 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Buat kita kelihatan sibuk. 623 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 Juga, saya mahukan hot dog itu. 624 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Robbie belanja. 625 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Apa? Awak mengendalikan akhbar sendiri. 626 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Ya, bayarannya lebih teruk daripada Bugle. 627 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Jomlah, Robertson. Tak nak belanja hot dog? 628 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 REILLY & RUIZ PENYIASAT PERSENDIRIAN 629 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal 630 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 Penyelia Kreatif NHAzizan