1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 "지난 이야기" 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 그게 뭐야? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 초능력자를 평범한 얼간이로 되돌려 주는 약! 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 루비가 죽은 뒤로 땅굴에 들어가서 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 계속 땅속으로 파고들기만 했잖아 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 삽을 내려놓을 기회야 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}그들에게 해독제를 주사하고 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 다들 정상으로 돌아오면 내 차례가 되는 거지 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 더는 아픈 참전 용사도 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 고통도 없어, 스파이더도 없지 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 이게 다 뭐야? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 다 죽었잖아! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 박사 실험실에 갔어 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - 탈출구는 앞으로도 없을 거야 - 그건 모르지 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 실버메인에게 말하진 않을게 하지만 영리한 사람이야 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 결국 당신이 한 짓을 알아내겠지 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 안 돼, 지금은 아니야, 어서 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 타요, 어서, 갑시다! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 의사라도 불러야 하지 않나? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 아뇨, 그냥 쉬면 돼요 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 그게 뭐야? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 뭔지는 몰라도 그 덩치를 쓰러뜨렸어요 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 어떡하죠, 보스? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 스파이더를 찾아야겠어요 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 벤 라일리를 데려오게 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 "가구 카메라" 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 "B. 라일리 탐정 사무소" 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 이 어리석은 자들을 봐 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 길 잃은 자들 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 나도 저런 때가 있었지 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 아무것도 모른 채 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 남이 시키는 대로 하루하루 살아가는 삶 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 잠시라도 입을 닥치긴 하나? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 아니 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 왜 이 뛰어난 재능을 잠시라도 낭비하겠어? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 그래, 뭐 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 아직 못 느끼겠지만 끝이 다가오고 있어 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 그건 네 사정이지 난 점점 강해질 뿐이야 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 이럴 때면… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 과거를 돌아보게 되지 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 원래 잘 안 그러거든 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 자화자찬을 즐기진 않지만… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 내가 어떻게 자랐는지 상상도 못 할 거야 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 굶주리고 궁핍했지 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 태어나기도 전에 형이 둘이나 죽었어 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 말도 안 되는 일을 겪었지 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 그 시대에 태어난 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 수많은 인간 말종과 내가 다른 점이 뭔지 아나? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 도박꾼의 배짱, 그거 하나지 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 힘도 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 교활함도 무자비함도 아니야 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 그저 용기뿐이지 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 불안도 한몫했고 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 늘 부족했어 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 절대 멈추거나 안주할 수 없었지 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 그게 내 조언이야 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 '절대 안주하지 마라' 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 절대 만족하지 마 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 주어진 대로 받아들이지 마 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 자네가 원하는 걸 줄 사람은 없어 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 본인 이익을 위해서 주고 싶은 걸 줄 뿐이지 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 여기까지 하지 이야기 시간은 끝났어 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 화장실에 다녀와야겠군 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 캣이에요, 만나야겠어요 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 다행이에요, 당신이 안 올까 봐… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 탐정님 몫이에요 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 맞아도 싸죠 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 이건 내 몫이고요 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 탐정님은 당신을 위해 모든 위험을 감수했어요 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 당신은 그걸 이용해서 탐정님을 배반했죠 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 그 박사가 탐정님을 분해했어요 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 벤을 해칠 줄은 정말 몰랐어요 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 그게 최선이라고 생각했죠 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 벤이 그랬어요, 이제 더는 스… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 이제 와서 비밀을 지켜주려고요? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 당신은 페이버에게 그 얘기를 할 권리가 없었어요 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 내가 만회할 수 있어요 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - 퍽이나요 - 맹세해요, 날 믿어줘요 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 네, 이미 믿어봤죠 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 당신은 거짓말쟁이예요 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 사람을 조종하죠 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 사랑을 위해서였어요 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 누구의 사랑요? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 플린트요 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 하지만 벤은 좋은 남자예요 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 빚은 꼭 갚겠다고 약속하죠 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 어떻게요? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 나한테 해독제를 주면 플린트와 더크에게 주사할게요 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 의심을 사지 않고 접근할 수 있으니까요 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 당신이 결정할 일 아니에요 벤이 직접 결정하라고 해요 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 내가 생각을 좀 해봤거든 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 누가 하라던가? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 이거 봐, 이게 문제야 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 우리가 왜 노인네 심부름이나 하고 있지? 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 초능력을 가진 건 우리잖나 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 그 노인네가 왜 필요해? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 의리라곤 모르는 녀석이군 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 '의리'라 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 넌 '의리'라지만 난 '꼭두각시'라고 들리는군 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 실버메인을 모시면 우리와 그자 중 누구에게 더 이득이지? 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 네가 명령을 어기면 그자가 의리를 지킬 거 같나? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 잠깐, 대답하지 마 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 네 친구 윈스턴에게 물어보자고 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 잠깐, 안 되겠군, 죽었잖아 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 그 탐정 비서 아닌가? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 맞아, 썩 괜찮은 여자지 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 어디 갔었어요? 사람들은 한참 찾았어요 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 사람들'이' 한참 찾았어요 정확히 누가 찾았는데? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 일단 로비가 찾았고 벤은 로비 집에 있어요 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 로비가 벤이 꼴이 엉망이래요 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 벤'은' 꼴이 엉망이래요 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - 네? - '은' 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 왜 이랬다저랬다예요? 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - 라일리 탐정 사무소… - 재닛 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - 행크 - 나한테 못 들은 거로 해 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 자네 보스가 곤란해졌어 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 무슨 짓을 했는지 모르겠지만 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 모든 서에 수배령이 떨어졌어 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 시장이 직접 명령했다더군 몸조심하게, 재닛 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 고마워요, 행크 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 그만하고 여기 있어 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 저걸 대본 지문으로 표현한다면 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 '급히 누군가를 만나러 간다'겠군 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 그래 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 환자는 어때요? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 살아있지 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 능력이 돌아오진 않았어요 좀 더 쉬어야 하죠 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 여전히 바나나 같군요 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 멍이 자리 잡으니까 푹 익은 바나나 같아요 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 그래, 그렇다 치지 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 몸은 좀 어때요? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 보기보다 더 안 좋아 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 다른 한 명은요? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 어머니를 모시고 나이아가라 폭포로 가고 있죠 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 저, 말씀드릴 게 있어요 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - 캣이 만나자고 했어요 - 뭐? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - 언제? - 오늘 저녁요 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 플린트에게 주사할 테니 해독제를 달래요 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 레이든에게도요 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 그들이 예상 못 하게 접근할 수 있대요 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 두 번은 안 속아요 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 글쎄 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 나쁜 생각은 아닌 거 같은데 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 로니한테 머리를 맞았어요? 탐정님을 배신한 여자예요 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - 왜 배신했을까? - 플린트 때문에요 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - 직접 들었어요 - 맞아, 플린트를 구하려 했지 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 이게 효과가 있다고 믿는다면 무조건 실행할 거야 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 누구세요? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - '아기 돼지들아' - 레이든이야 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - '문을 열어라' - 여긴 왜 왔지? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 '아니면 내가 후후 불어서' 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 '너희 집을 날려버릴 테니까!' 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 고맙습니다! 고맙군 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 고마워 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 꼴이 말이 아니군 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - 어쩌라고 - 길구드한테도 그래 보시지 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 그 친구는 내 턱이 꼭 당나귀 궁둥짝 같다고 했어 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 왜 이렇게 낯이 익지? 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 실버메인 펜트하우스에서 며칠 전에 만났으니까 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 내가 공연을 선사했지 왜, 맘에 안 들었나? 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 아니, 그 전에 말이야 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 불륜녀와 놀아난 적 있나 보군 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 대체 무슨 일을 당한 거지? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 불륜남 사진을 찍다가 걸렸거든 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 원하는 게 뭡니까? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 이 친구 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 일어나, 보스가 얘기하자고 하신다 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 진짜 '얘기'야, 아니면 비유야? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 친구들에게 어떤 작별 인사를 남겨야 할지 알아야겠는데 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 얼마 없는 유품 나눌 걱정은 아직 이른 거 같군 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 일어나 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 그래, 가자고, 코트부터 챙기고 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 걱정 마, 따뜻하게 모실 테니까 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}"마블 코믹스 원작" 175 00:11:37,114 --> 00:11:41,284 스파이더 누아르 176 00:11:52,712 --> 00:11:55,549 "앨코브" 177 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 라일리, 듣고 있나? 178 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 그냥 부탁하지 그러셨어요 179 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 우리가 친구인 줄 알았는데요 180 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 당연히 친구지 181 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 하지만 상황이 긴급했어 182 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 자네 친구가 도시를 누비며 183 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 내 무기를 무력화하게 둘 순 없잖나 184 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 그러니까 전화기 들고 스파이더에게 전화하게 185 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 아뇨, 안 할래요 186 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 뭐라고? 187 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 스파이더랑 얘기할 기분 아니에요 188 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 말이 잘 통하는 친구는 아니죠 전화로는 더더욱요 189 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 '친구, 마스크 벗고 좀 알아듣게 얘기해 주겠어?' 190 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 이게 무슨 내가 이해 못 하는 농담인가? 191 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 아뇨, 진짜로요 192 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 그 친구 말의 절반은 이해를 못 하겠어요 193 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 보셨잖아요, 웬 양말을 머리에 뒤집어쓰고 있다고요 194 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 우리가 처음 만났을 때 195 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 입을 놀리다가 잘못되는 수가 있을 거라고 했지? 196 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 오늘이 그날인지도 모르겠군 197 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 아뇨, 제가 필요해서 협상하시는 거잖아요 198 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 스파이더가 필요하니까 당연지사 제가 필요하겠죠 199 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 명명백백하게… 200 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 어려운 말은 집어치우죠 201 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 게다가 소문에 의하면 모리스 시장도 202 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 스파이더에게 관심이 있다네요 203 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 이런, 양쪽 다 재력이 넘치시는데 204 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 이 궁핍한 탐정이 어떻게 해야 할까요? 205 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 좋아, 500달러를 주지 206 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 제가 생각한 금액이 5로 시작하긴 하는데 207 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 백 단위는 아니에요 208 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 조심하게, 친구 209 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 돈 받고 나서 계속 살고 싶지 않나? 210 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 바로 그거예요 211 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 제대로 살고 싶어요 그러려면 돈이 많이 들죠 212 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 처음엔 산토리니에 갈까 했는데 거긴 됐고 213 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 프랑스를 생각 중이에요 로맨틱하고 안전하니까요 214 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 저같이 입 놀리는 자가 살기에도요 215 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - 1천 달러 - 1만을 내줘도 티 안 날걸요 216 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 이건 신념의 문제야 자네 말대로 협상 중이잖나 217 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - 3천 - 2천 218 00:14:13,687 --> 00:14:17,731 좋아요, 합의 봤으니 캣이 가서 219 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 번 씨와 내가 마실 그린스폿 좀 따라와요 220 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 전화기 가져다주게 221 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 1천이라도 했을 겁니다 222 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 1만이라도 기꺼이 줬을 거네 223 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 신호가 가네요 224 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 그래, 벤이야 225 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 응, 알지 늦게 전화해서 미안한데… 226 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 뭐? 227 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 뭘 어쨌다고? 228 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 환상적이군 229 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 그래, 잘 들어 지금 실버메인과 있는데… 230 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 지난번 일에 악감정은 없다고 해 231 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 과거는 과거일 뿐이라고도 전하고 232 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 실버메인이 지난번 일에 233 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 악감정은 없다고 말해달래 234 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 과거 얘기도 하고 235 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 그리고 과거는… 236 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 뭐라고 했는데 내가… 237 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 잠깐 얘기 나누고 싶다고 해 238 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - 잠깐 얘기 나누고 싶대 - 그리고… 239 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 있죠, 직접 말씀하세요 240 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 스파이더 씨 241 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 생각해 볼 만하군 242 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 지금까지 확인된 사항을 고려했을 때 말이야 243 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 왜 말을 그런 식으로 해요? 244 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 벤 흉내 내잖아요 245 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 벤 라일리 목숨, 또 뭐지? 246 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 우리 관계를 과대평가하지 않았으면 하는데 247 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 그래, 좋아 248 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 그리로 가지 249 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 뭐래요? 250 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 해독제를 원한대요 251 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 스파이더가 직접 가져다주길 바라죠 252 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - 온다는군 - 잘됐네요 253 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 이제 괜찮으시면 2천 달러를 받고 싶군요 254 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 프랑스어로 하자면 '되 미유' 주세요 255 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 제법이군 256 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 하지만 조건은 통화가 아니라 스파이더를 대령하는 거야 257 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 좋아요, 그렇다면 술이나 한 잔 더 주시죠 258 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 웬만한 사람은 비싸서 못 마시는 술 또 없어요? 259 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 미국 위스키는 어때요? 260 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 버번도 좋고요 너무 서민적인가요? 261 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 스파이더가 안 올 거라고 장담하지 262 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 그편이 신상에 낫긴 하겠군 263 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 스파이더는 왜요? 한물가지 않았어요? 264 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 왜 그렇게 생각하죠? 놀랍도록 날렵하던데요 265 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 게다가 저 광대도 가볍게 물리쳤고요 266 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 말해보게 스파이더가 나와 손잡는 데 267 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 관심이 있으려나? 268 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 과거에 누구랑 손잡았든 문제 삼지 않을 거야 269 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 전혀 모르겠군요 270 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 스파이더는 자기 내키는 대로 하죠 271 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 실은 굉장히 짜증 나는 친구예요 272 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - 무슨 속셈이죠? - 여행 경비 좀 벌려고요 273 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 함께 가자고 하고 싶지만 어떻게 될지 뻔하니까 뭐 274 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 실버메인에게 당신이 스파이더라고 말할 수 있었어요 275 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 난 당신이 변절자라고 말할 수 있었고요 276 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 지금도 가능하죠 277 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 서로 약점을 잡고 있군요 278 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 스파이더가 오면 자네 둘은 내가 명령하기 전까지 가만있어 279 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 저놈을 어디선가 분명히 봤는데 280 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 집중해, 내 허락 없이는 아무 일도 일어나선 안 돼 281 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 알겠나? 282 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 네, 나의 선장님 283 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 나한테 해독제 줄 거예요? 284 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 당신이 시선을 끌면 당장 끝낼 수 있어요 285 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 어이없게도 당신을 믿지만 지금 나한테 없어요 286 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - 장난해요? - 둘이 무슨 수다를 그렇게 떠나? 287 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 당신에게 받을 돈을 프랑스의 섬에서 288 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 여행 경비로 쓸 거라고 말하던 중이었죠 289 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 아름다운 모래 해변 290 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 울창한 계곡, 언덕 위 마을… 291 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - 지루하겠는걸 - 네, 혼자 지내기에 완벽하죠 292 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - 건배 - 위하여 293 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 바로 거기서 봤군 294 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 프랑스! 295 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 무슨 소리인지 감도 안 오네 296 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 탐정인데도 모르겠어 그러니 꺼져! 297 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 아니, 확실해 298 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 뫼즈-아르곤 299 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 네가 포로수용소에서 우릴 구했지 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 잠깐, 서로 아는 사이라고? 301 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 네, 플린트도 알죠 302 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 다들 취했군 303 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 술은 입에 댄 적도 없어 304 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 그러니까 정리하자면 305 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 여기 탐정 친구가 자네들과 포로수용소에 함께 있었다고? 306 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 로니도요 307 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 애디슨도요 308 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 다시 말하자면 309 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 자네들이 실험당한 곳에 이 친구도 있었는데 310 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 공교롭게도 스파이더와 절친이라는 건가? 311 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 스파이더가 아직 나타나지 않은 이유는 312 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 이미 여기 와있기 때문인 것 같군 313 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 다들 무리수를 던지는군요 314 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 내가 스파이더와 친한 이유는… 315 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 내가 뫼즈-아르곤에서 구해줬기 때문이에요 316 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 네, 그래요 무슨 대단한 음모 따윈 없어요 317 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 그런가? 318 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 그래요 319 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 뭡니까, 마법 부려요? 320 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 정신을 집중하고 321 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 손가락을 귀에 찔러넣은 채 내 속을 꿰뚫어 보게요? 322 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 아니, 마법까지 동원할 필요 없지 323 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 그건 애들 생일 파티에서나 하고 324 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 그러면 주머니를 뒤져서 지폐에 표식이 있나 보실래요? 325 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 자, 도와드리죠 여기 5센트가 있고… 326 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 하나도 아니고 껌이 두 개나 있네요 327 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 눈도 깜짝 안 하는군 그런데 말이야 328 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 나도 자네처럼 탐정 기질이 있어 329 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 관찰하고 경청해서 330 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 이 머릿속에 저장하지 331 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 한 잔 더 가져오겠나? 332 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 좋죠 333 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 그리고 자네처럼 334 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 자신 외에는 아무도 믿지 않아 335 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 그러니까 자네가 벤 라일리인지 스파이더인지 336 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 확실히 알아낼 방법이 있다면 337 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 어떤 대가를 치르더라도 실행할 거야 338 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - 무슨 말인지 알겠나? - 안다고는 못 하겠네요 339 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 앉아 340 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 내가 보기엔 이래 341 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 사설탐정 벤 라일리는 342 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 본인 외에는 누구도 신경 쓰지 않지 343 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 하지만 스파이더는 그렇지 않아 344 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 무고한 죽음을 절대 방관하지 않지 345 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 눈앞에서 상황이 벌어지고 막을 방법이 있다면 말이야 346 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 저야 모르죠 347 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 난 알아 348 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 총 이리 줘봐 349 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 아무도 모를 거라고 믿는 그 총 350 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 그래, 믿음은 가는데 351 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 확신하진 못하겠어 352 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 그래요, 저도 인간이 언젠가 죽는다고 믿지만 353 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 확신할 방법은 하나뿐이죠 354 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 그래, 바로 그거야, 똑똑하군 355 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 이 주위를 둘러보면 억센 친구들뿐이지 356 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 폭력배, 조직원, 상습 범죄자 357 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 스파이더가 아쉬워할 만한 사람들은 아니야 358 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 그렇지? 359 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 하지만 예외가 한 명 있군 360 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 무고한 제삼자 361 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 스파이더가 죽음을 방관하지 않을 한 사람 362 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 그만해요, 이럴 기분 아니에요 363 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - 당연히 그렇겠지 - 진심이에요, 재미없어요 364 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 재미없고말고! 365 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 자네를 잃는 건 비극이야 366 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 사업에도 안 좋고 내 맘도 아플 테지 367 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 자네가 내게 얼마나 큰 기쁨을 주는데 368 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 하지만 내가 볼 땐 369 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 확실히 할 방법은 이것뿐이야 370 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 이거 놔요, 핀, 당장요! 371 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 세상에, 이 동네 최고의 볼거리군! 372 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 그러니까 내가 캣을 죽이면 373 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 자네는 영리하고 이기적인 탐정 374 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 벤 라일리가 맞아 375 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 하지만 자네가 스파이더라면 376 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 방아쇠를 당기기 전에 날 멈추겠지 377 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 들어봐요 378 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 저 사람은 나 안 구해요 379 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 악한 사람이라서는 아니죠 380 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 그럼 왜지? 381 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 말해봐, 용서가 기다리니까 382 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 저 사람 마음을 짓밟았어요 383 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 왜 그랬지? 384 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 아시잖아요 385 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 자네 입을 통해 듣고 싶군 386 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 플린트를 사랑해서요 387 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 저이를 사랑해서 388 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 구하고 싶었어요 389 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 그 과정에서 누가 다치든 상관하지 않았죠 390 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 그래도 인정은 하는군요 391 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 네, 인정해요 392 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 숨기는 데 지쳤어요 거짓말도 그만할래요 393 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - 마저 들어보실래요? - 캣, 하지 마 394 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 플린트를 구하고 당신을 죽이고 싶었어요 395 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 간절하게요 396 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - 애디슨을 고용한 게 자네군 - 네 397 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 시장에게 주류 거래를 밀고한 것도 398 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 네 399 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 자네가 내 유다였어 400 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 그래요, 그러니까 어서 죽여요 401 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 다만 날 죽이고 싶어서 죽여야 해요 402 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 벤의 정체를 확인하기 위해서가 아니라요 403 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 벤의 유일한 잘못은 감당 못 할 일에 휘말린 것뿐이죠 404 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 이봐, 라일리 405 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 믿음이 가는 것과 406 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 다른 게 뭔지 아나? 407 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - 확신 - 안 돼요! 408 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 내가 타이밍을 잘못 골랐나? 409 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 전혀 410 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 실버메인이 힘없는 여자를 죽이는 법을 알려주고 있어 411 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 미안하게 됐군 412 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 지옥에나 가요 413 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 이보게, 반가운 손님이 왔군 414 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 그 정도도 충분히 가까워 415 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - 잘 지내, 라일리? - 최고야 416 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 이봐, 오라고 해서 왔다 원하는 게 뭐지? 417 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 단도직입적이라서 맘에 드는군 418 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - 일 얘기 좀 하지 - 그래 419 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 시장과 손잡았단 사실은 조금도 안 믿었어 420 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 자네는 너무 현명하고 그자는 너무 멍청하지 421 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 그러니까 내 밑에서 일하지 그러나? 422 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 이길 수 없다면 한편이 되는 게 낫잖아 423 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 누가 이길 수 없대? 424 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 일단 나 425 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 나도 동의하지 426 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 뭐라고? 427 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 이 스파이더에게 너희 따윈 상대도 안 된다는 거 몰라? 428 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 끼어들어서 미안하지만 번 씨 얘기부터 들어봐 429 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 잠깐, 실버메인 얘기를 들어보라고? 430 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 내 말은, 솔직히 얘기해서 431 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 네 몸이 예전 같진 않잖아 432 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 아직 팔팔한걸 그래, 아주 날아다니지 433 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 내 생각에는 434 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 무작정 덤벼들지 않으면 좋겠어 435 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 로니 링컨과 한판 붙은 지 얼마 안 됐으니까 436 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 그래, 좀 쉬면서 회복해야지 437 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 그래 438 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 실버메인에게 해독제를 넘기고 난 내 몫 2천을 받고 439 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - 다들 좋게 헤어지자고 - 그래 440 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 세상에나 441 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 거참 흥미롭군 442 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 전개가 복잡해서 따라가기 벅찰 정도야 443 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 우리가 더 복잡하게 만들어 주지 444 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 밖에 숨어있는 걸 발견했습니다 445 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - 미안해요, 벤, 그러면… - 조용히 해 446 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 뭘 들고 있었는지 보십시오 447 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 순순히 여기로 가져올 줄 알았어? 바보도 아니고 448 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 그래, 이편이 훨씬 낫군 449 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 그러니까 이게 그 유명한 해독제인가? 450 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 이리 가져오게 451 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 네, 잠시만요 452 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 기분이 어때? 453 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 대체 왜 그랬나? 454 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 효과가 있는지 보려고요 455 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 네, 효과가 있네요 456 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 이리 내, 친구 457 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 이거요? 458 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 그래, 장난치지 말고 459 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 장난치고 싶다면요? 460 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 이런 장난은 어때요? '내가 왜 줘야 할까?' 461 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 난 일일이 설명하는 사람 아니야 462 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 자네를 포함한 누구에게도 463 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 이제 이리 내 464 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 스파이더는 이제 위험하지 않아요 465 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 그래서 묻는데 466 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 이 주사기에 담긴 물질에 왜 그렇게 집착하죠? 467 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 내 생각엔 당신이 우릴 통제하려고 하는 거 같군요 468 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 우릴 쥐락펴락하려고요 469 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 플린트, 이 친구를 처리하게 470 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 그러지 말고 내가 남은 두 주사기를 박살 내고 471 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - 여기서 끝내면 어떨까요? - 플린트 472 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 자네는 여전히 내 부하야 자네 둘 다 473 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 내가 캣의 머리털 하나도 건드리지 않을 걸 알잖나 474 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 어째야 할지 알지? 475 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 그런가? 476 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 플린트 애인은 아는 눈치인데 477 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 넌 배짱이란 게 없지 478 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 말조심해 479 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 저자는 네 친구가 아니야 480 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 네 보스도 아니고 481 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 꼭두각시 조종사지 482 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 네 몸에 줄을 달아서 춤추게 만들고 있다고 483 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 왜 가만두는 거지? 484 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 저자를 봐 485 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 특별하지 않아 486 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 노인네가 비싼 양복을 걸치고 487 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 뒷방 신세를 면하려 애쓸 뿐이지 488 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 단어를 잘 고르는 게 좋을 거야 489 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 네 유언이 될지도 모르니까 490 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 이제 가면 뒤에 누가 있나 볼까? 491 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - 뭐지? - 기자야 492 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 이럴… 493 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 로비, 일어나요 494 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 숙여! 495 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 벤, 뒤를 조심해요! 496 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 저런, 벤 497 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - 로비! 괜찮을까? - 네, 아마도요 498 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 이 일을 왜 싫어하는지 이제 알겠군 499 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 어이, 친구들, 한잔할래? 500 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - 스파이더야? - 무슨 일이지? 501 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 비가 내려서 거미가 쓸려 가네 502 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 이거 보게나 503 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 좋아 504 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 한번 해보자고 505 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 나 잡아봐라! 506 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 이런 507 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 자네한테 해준 게 얼만데 508 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 날 그렇게 배신하고 내 마음을 찢어놔? 509 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 나라고 짐작도 못 하는 모습에 오히려 내 마음이 찢어지더군 510 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 치과 의사 때문인가? 511 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 그자와는 절대 행복해질 수 없었어 512 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 뉴저지 외곽에서 충치나 때우는 놈이잖나 513 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 자네 인생을 위해 놈을 없앤 거야 514 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 처음엔 치과 의사 이제 플린트까지 515 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 남자 한번 잘 고르는군 516 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 맞아 517 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 남자도 잘 고르고 518 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 드레스도 잘 고르고 519 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 노래도 잘 고르지 520 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 거짓말, 자넨 구속을 즐겼어 521 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 보살핌받는 걸 즐겼지 522 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 먹여주고 입혀주고 온몸을 치장해 주고 523 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 흠잡을 데 없이 단정하게 524 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 아무 걱정 없이 무대에만 서면 됐어 525 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 온갖 찬사를 한 몸에 받으며 526 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 '절대 안주하지 마라' 그렇게 말했던가? 527 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 '주어진 대로 받아들이지 마라' 528 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 내가 아쉬운 딱 한 가지는 529 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 당신을 한 번밖에 죽일 수 없다는 거야 530 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 솔직히 말하면 531 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 자네라서 기쁘군 532 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 제발 좀! 533 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 감사 인사를 해야겠군 534 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 프랑스에서 구해줘서? 535 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 솔직히 말하면 536 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 후회되는군 537 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 아니, 그게 아니라 538 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 내가 늘 원하던 걸 네가 줬거든 539 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 보세요, 엄마! 540 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 저는 스타예요! 541 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 넌 스타가 아니야 542 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 환자지 543 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 능력이 강해질수록 네 몸은 병들어 544 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 하지만 내가 도울 수 있어 545 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 됐어, 친구 546 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 해독제는 멍청이들을 위해 아껴둬 547 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 뒤예요! 548 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 이거 큰일이군 549 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 스파이더? 550 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 내가 볼 땐 개에 더 가까운데 551 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 그것도 사나운 똥개 552 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 꿈틀대는 것 좀 보게 553 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 대단한 영웅 납셨군 554 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 그 정도면 알아들었을 거야 555 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 장난해? 556 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 평생 이 순간을 기다렸어 557 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 내 브로드웨이 데뷔! 558 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 표는 매진이고 559 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 객석이 만원이라 입석만 가능하지 560 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - 우우! - 어디서 야유야? 561 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 스파이더에게 작별 인사나 하라고 562 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 멈춰! 563 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 저런 564 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 방아쇠를 절대 못 당긴다고 장담하지 565 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 안타깝군 566 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 안 돼! 567 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 이거 봐라 568 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 신사 숙녀 여러분 운이 좋으시군요 569 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 오늘의 두 번째 공연입니다 570 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 주연은 바로 이 메가와트 571 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 상대역은 샌드맨입니다 572 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 새 예명이 맘에 안 드나 보군요 573 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 우리 공연이 막바지에 다다랐군 574 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 대단원의 막이지 575 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 '잘 자게, 왕자여' 576 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 '천사들이 노래하며 편안한 안식처로 인도하길' 577 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - 잘했다, 스파이더! - 브라보! 578 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 아직 한 방 남았어요 579 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - 왜죠? - 알잖아요 580 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 이 친구도 알고요 581 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 수고했어요, 스파이더 582 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - 잘 돌아왔어요 - 덕분에 살았어요 583 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 고마워요 584 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 핀 실버메인 번의 명복을 빕니다 585 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 좋아 보이는군 586 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 네 덕분이지 587 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 잠시만 비켜줄래? 588 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 그래 589 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 플린트를 사랑해요 590 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 하지만 상황이 달랐다면 당신과 도망쳤을 거예요 591 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 알죠? 592 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 남자를 이용하는 걸로도 모자라서 593 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 희망 고문까지 하는군요 594 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 마음 떠난 지 오래면서 595 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - 지옥에나 가요 - 이미 지옥이에요 596 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 뜨끈하게 데워놓을게요 597 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 고맙습니다! 598 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 고마워요, 뉴욕 시민분들! 599 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 여러분의 시장이라서 자랑스럽습니다! 600 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 절 믿어주셨으니 제가 여러분을 돕겠습니다! 601 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 아직도 모리스가 공화당인지 민주당인지 모르겠어 602 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 투표용지에 뭐라고 쓰여있던? 603 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 쓰레기에게 투표하라길래 거기다가 엑스 쳤지 604 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 보여요? 605 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 이렇게 흔들리지 않았으면 해요 606 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 숙녀분 얘기 들었죠? 흔들리면 안 돼요 607 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 흔들리는 책상에서 어떻게 기하학을 공부하겠어요? 608 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 이만 돈 벌러 가야겠군 609 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}"로버트슨 편집장 '할렘 헤럴드'" 610 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}"모리스 시장 재선 성공" 611 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}결국 난 신문사 편집장이 되고 모리스는 당선을, 플린트는 캣을 612 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 재닛은 새 사무실을 얻었군 613 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 넌 뭘 얻었지? 614 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 희망찬 미래요? 615 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 아주 기막힌 핫도그면 돼 616 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 문진이 울리는군 617 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 라일리-루이스 탐정 사무소입니다 618 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 당연히 영업 중이죠, 예약을… 619 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 운이 좋으시네요 막 2시 예약이 취소됐어요 620 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 좋아요 621 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 그때 뵙죠 622 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 왜 2시죠? 623 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 바빠 보이잖아 624 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 그리고 핫도그를 먹어야겠어 625 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 로비가 살 거야 626 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 뭐? 이제 신문사 운영하잖아 627 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 그래, '뷰글' 때보다 수입이 적지 628 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 왜 이래요, 로버트슨 핫도그 사기 싫어요? 629 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 "라일리 & 루이스 탐정 사무소" 630 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 자막: 조지영 631 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 창작 감독 김유경