1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI "SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Che roba è?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Trasforma i super
in dei poveri stronzi qualunque.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Dalla morte di Ruby
ti stai scavando la fossa
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
e non hai mai smesso.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
Questa è l'occasione
per mettere giù la pala.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Lo inietterò a tutti.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Una volta che saranno in salute,
toccherà a me.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Basta veterani malati.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Basta sofferenze. Niente più Ragno.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Cos'è questa storia?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Sono tutti morti!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Siamo stati da Faber.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Non c'è via d'uscita.
- Non lo sai.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Non lo dirò a Silvermane, ma lui è furbo.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Scoprirà cos'hai fatto.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
No, non ora. Forza.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Sali. Forza. Filiamo via di qui.
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Non gli serve un medico?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
No. Deve solo riposare.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Che cos'è?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Qualsiasi cosa sia, ha stroncato Lonnie.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Che facciamo, capo?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Troveremo il Ragno.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
- Portami Reilly.
- Portami Reilly.
26
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Guarda che poveracci.
27
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Smarriti.
28
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Sai, un tempo ero come loro.
29
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Sono ciechi e nemmeno lo sanno.
30
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Giorno dopo giorno, come pecoroni.
31
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Cristo santo, ma non taci mai?
32
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
No.
33
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Perché negare al mondo
un assaggio della mia grandezza?
34
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Sì, certo,
35
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
ma il crollo è vicino,
solo che non lo senti.
36
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Parla per te.
Io mi sento sempre più forte.
37
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Momenti così…
38
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
Mi spingono a riflettere.
39
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Capita di rado.
40
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Non sono il tipo che si compiace, ma…
41
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Se sapessi dove sono cresciuto.
42
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
La fame, la miseria.
43
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Ho perso due fratelli
ancora prima di nascere.
44
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Quello che ho passato era follia.
45
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Sai la differenza tra me
46
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
e i mille altri degenerati
di quel periodo?
47
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Lo spirito del giocatore. Tutto qui.
48
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Non è la forza,
49
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
o l'astuzia, o la ferocia.
50
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
È solo il coraggio.
51
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
E l'irrequietezza.
52
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Non mi bastava mai.
53
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Mai fermarsi, mai adagiarsi.
54
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Ecco il mio consiglio.
55
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
"Mai adagiarsi."
56
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Non accontentarti mai.
57
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Non prendere cosa ti danno,
58
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
perché nessuno ti darà mai
quello che vuoi davvero.
59
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Ti danno quel che gli pare,
per i loro interessi.
60
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Basta così. Fine della favola.
61
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Vado a fare pipì.
62
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Sono Cat, devo vederla.
63
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Grazie a Dio. Temevo che non sarebbe…
64
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Questo è per Ben.
65
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Me lo meritavo.
66
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
E questo è da parte mia.
67
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ben ha rischiato tutto per lei,
68
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
e in cambio l'ha tradito.
69
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Quella dottoressa l'ha fatto a pezzi.
70
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Non sapevo che gli avrebbe fatto del male.
71
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Pensavo fosse la cosa giusta.
72
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Lui non voleva più essere il…
73
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Ora si preoccupa del suo segreto?
74
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Non spettava a lei parlare di Ben a Faber.
75
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Posso rimediare.
76
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Che faccia tosta.
- Davvero, deve fidarsi.
77
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Sì, ci ho già provato.
78
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
È una bugiarda.
79
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Una manipolatrice.
80
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
L'ho fatto per amore.
81
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Per l'amore di chi?
82
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Di Flint.
83
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Ma Ben è un uomo buono.
84
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Giuro che posso rimediare.
85
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
E come?
86
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Se mi dà l'antidoto,
posso iniettarlo a Flint e Dirk.
87
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Posso avvicinarmi a loro
senza destare sospetti.
88
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
Non è una sua scelta.
Ben può decidere da solo.
89
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Sai, stavo pensando.
90
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Chi te l'ha chiesto?
91
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Vedi? È proprio questo il problema.
92
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Perché fare i galoppini
per questo vecchio,
93
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
quando i poteri li abbiamo noi?
94
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
A che ci serve?
95
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Per te la lealtà non conta, eh?
96
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
"Lealtà, lealtà…"
97
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Quella che tu chiami lealtà,
io la chiamo manipolazione.
98
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Cosa ci guadagniamo noi
in confronto a lui?
99
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Lui quanto ti sarebbe leale
se non eseguissi i suoi ordini?
100
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Sai che c'è? Non rispondermi tu.
101
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Chiediamolo al tuo amico Winston.
102
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Ah, no, non possiamo. È morto.
103
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Non è la sua segretaria?
104
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Già. Niente male.
105
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Dov'eri? La gente ti hanno cercata.
106
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
La gente ti "ha" cercata.
E chi, di preciso?
107
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Robbie e i suoi amici, per cominciare.
Ben è da lui.
108
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Robbie dice che ha stato
torchiato per bene.
109
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
"È" stato.
110
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Che c'è?
- "È" stato.
111
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Deciditi, accidenti!
112
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Investigazioni Reilly.…
- Janet.
113
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Ehi, Hank.
- Non lo sai da me,
114
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
ma il tuo capo è nei guai.
115
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Non so cos'ha combinato,
116
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
ma lo cercano tutti i distretti.
117
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
È un ordine diretto del sindaco.
Fai attenzione, tesoro.
118
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Grazie, Hank.
119
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Smettila e resta qui.
120
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Se scrivessi io il copione, qui metterei:
121
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
"Esce di corsa per un appuntamento".
122
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Già.
123
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Come stai?
124
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Sono vivo.
125
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Ma i poteri non sono tornati.
Ha bisogno di riposo.
126
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Sembri ancora una banana.
127
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Fin troppo matura, adesso.
Quei lividi si fanno notare.
128
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Sì, come no.
129
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Come ti senti?
130
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Peggio di come sembra.
131
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
E l'altro?
132
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
Verso le Cascate del Niagara.
Con sua madre.
133
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Senti, devo dirti una cosa.
134
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Cat mi ha chiesto di vederci.
- Cosa?
135
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Quando?
- Stasera.
136
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Vuole che le dia l'antidoto per Flint.
137
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
E quell'altro, Leyden.
138
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Può avvicinarsi e prenderli di sorpresa.
139
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Non ci casco.
140
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Non saprei.
141
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Non è una cattiva idea.
142
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Quante botte ti ha dato Lonnie?
Quella ti ha appena tradito.
143
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- E perché credi l'abbia fatto?
- Per Flint.
144
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Me l'ha detto lei.
- Sì, vuole salvare Flint.
145
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Se crede che l'aiuterà,
puoi giurarci che lo farà.
146
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Chi è?
147
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Porcellini, porcellini…"
- È Leyden.
148
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- "…fatemi entrare."
- Che ci fa qui?
149
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"O soffierò e sbufferò,
150
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
e la vostra casa abbatterò."
151
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Grazie!
152
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Grazie.
153
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Che brutta cera.
154
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- E con ciò?
- Già, "e con ciò?". Dillo a Gielgud.
155
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Diceva che il mio mento
sembra il culo di un mulo.
156
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Perché ho l'impressione di conoscerti?
157
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Perché è così. Qualche notte fa,
all'attico di Silvermane.
158
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Ti ho cantato quella canzoncina.
Che c'è, non ti è piaciuta?
159
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
No, no. Intendo prima.
160
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Ti sarai fatto la moglie sbagliata.
161
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Che cavolo ti è successo?
162
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Ho fatto delle foto al marito giusto.
163
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Che volete?
164
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Lui.
165
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
In piedi. Il capo vuole parlarti.
166
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Per farmi fuori,
o fare solo due chiacchiere?
167
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Voglio sapere
come devo salutare i miei amici.
168
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Non è ancora il caso
di spartire i tuoi tre miseri averi.
169
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Ora alzati.
170
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Va bene, arrivo. Prendo solo il cappotto.
171
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Tranquillo, ti terremo noi al calduccio.
172
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Ehi, Reilly, mi sta ascoltando?
173
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Il punto è che poteva
semplicemente chiederlo.
174
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Pensavo fossimo amici.
175
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Certo che lo siamo.
176
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Ma era una questione urgente.
177
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Non posso lasciare che il suo amico
vada in giro
178
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
a rovinarmi la piazza.
179
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Quindi le chiedo gentilmente di alzare
la cornetta e chiamare il suo amico Ragno.
180
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Non credo che lo farò.
181
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Come, scusa?
182
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Non mi va di parlargli.
183
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
A dire il vero è difficile parlarci,
specie al telefono.
184
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Puoi toglierti la maschera
così si capisce qualcosa?"
185
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
È una specie di scherzo?
Una battuta che non afferro?
186
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Dico sul serio.
187
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Non capisco metà
di quello che gli esce di bocca.
188
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
L'ha visto.
Porta una stupida calza in testa.
189
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Le dissi al nostro primo incontro
190
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
che la sua boccaccia l'avrebbe uccisa.
191
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
E oggi potrebbe essere il giorno giusto.
192
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
No, ha bisogno di me.
Questa è una trattativa.
193
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Le serve il Ragno,
ipso facto ha bisogno di me.
194
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Res ipsa loquitur…
195
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Non parlo latino.
196
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Inoltre, gira voce che anche il sindaco
197
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
cerchi il señor Ragno,
198
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
quindi, perbacco, quanti ricconi.
199
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Che deve fare
un povero investigatore privato?
200
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
E va bene. 500 dollari.
201
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
La cifra inizia con un cinque,
202
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
ma non finisce con "cento".
203
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Attento, amico mio.
204
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Vuole i miei soldi,
ma vuole anche continuare a vivere?
205
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Esattamente.
206
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Voglio vivere per davvero, e quello costa.
207
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
All'inizio pensavo a Santorini, ma no.
208
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Ora penso che la Francia
sia romantica e sicura,
209
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
anche per uno che parla troppo.
210
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Mille.
- Diecimila, neanche se ne accorge.
211
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
È una questione di principio.
Come dice lei, stiamo trattando.
212
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Tre.
- Due.
213
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Affare fatto.
214
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Bene, ora che ci siamo intesi,
Cat, sia gentile,
215
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
versi a me e al signor Byrne
un bicchiere di Green Spot.
216
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Dategli un telefono.
217
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
L'avrei fatto per mille.
218
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Gliene avrei dati diecimila.
219
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Sta squillando.
220
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Ciao, sono Ben.
221
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Sì, lo so, scusa se chiamo a quest'ora…
222
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Cosa?
223
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Cos'hai fatto?
224
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
È fantastico.
225
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Ascolta, sono qui con Silvermane…
226
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Dica che è acqua passata
per l'altro giorno.
227
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Quel che è stato è stato. Glielo dica.
228
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Dice che vuole farti sapere
229
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
che non serba rancore per l'altro giorno…
230
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
E dell'acqua passata.
231
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
E che l'acqua è passata,
232
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
più o meno, e io…
233
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Dica che voglio solo
fare due chiacchiere.
234
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Una chiacchierata.
- Dica…
235
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Sa che c'è? Glielo dica lei.
236
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Signor Ragno, signore.
237
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Questo è da tenere in considerazione,
238
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
rispetto alle informazioni
testé accertate.
239
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Perché parli in questo modo?
240
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Sto imitando Ben.
241
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
La vita di Ben Reilly, e cos'altro?
242
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Non voglio che sopravvaluti
l'importanza di questo rapporto.
243
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Ok, mi pare giusto.
244
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Ci sarò.
245
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Cosa?
246
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Vuole l'antidoto,
247
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
ma vuole che glielo porti il Ragno.
248
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Arriva.
- Bene.
249
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
E ora, se non le dispiace,
prendo i miei due testoni.
250
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
O, come dicono in Francia,
prendo i miei Cecil B. "deux mille".
251
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Bella questa.
252
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Ma i soldi erano per il Ragno,
non per la telefonata.
253
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Va bene. In tal caso,
facciamo un altro giro?
254
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Cos'altro c'è che la gente normale
non si può permettere?
255
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Qualcosa di americano?
256
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Magari del bourbon,
o non è abbastanza elegante?
257
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Scommetto che il Ragno non viene.
258
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Farebbe bene, questo è certo.
259
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
Perché vuoi il Ragno?
È già sul viale del tramonto.
260
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
Non capisco perché dice così,
io lo trovo in gran forma.
261
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
E ha sistemato quel clown
senza alcun problema.
262
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Pensa che al Ragno potrebbe interessare
263
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
lavorare per me?
264
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Non importa se ha puntato
sul cavallo sbagliato.
265
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
Non ne ho la più pallida idea.
266
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
Il Ragno tende a fare ciò che gli pare.
267
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
In realtà è davvero irritante.
268
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Che sta succedendo?
- Mi guadagno i soldi per il viaggio.
269
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Ti inviterei,
ma sappiamo come finisce.
270
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Potevo dire a Silvermane
che sei tu il Ragno.
271
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
E io che tu sei la sua talpa.
272
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Posso ancora farlo.
273
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Ci teniamo per la gola a vicenda.
274
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Quando arriva il Ragno, voi due non farete
una mossa finché non lo dico io.
275
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Quel tizio l'ho già visto prima.
276
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Non succede niente
finché non do il via libera.
277
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Intesi?
278
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Signorsì, mon capitaine.
279
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Allora mi dai l'antidoto?
280
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Sei il diversivo ideale,
posso farlo subito.
281
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
La cosa divertente è che ti credo,
ma non ce l'ho.
282
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Dici sul serio?
- Che avete voi due da blaterare?
283
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Stavo giusto parlando a Cat
dell'isola francese
284
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
dove spenderò i soldi che mi darà.
285
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Splendide spiagge,
286
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
valli lussureggianti, villaggi in collina…
287
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Che noia.
- Già. Il posto perfetto per stare soli.
288
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Salute.
- Salute.
289
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Ecco dove ti ho visto.
290
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
In Francia.
291
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Non so di cosa parli
292
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
e sono un detective, quindi smamma!
293
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
No. Ne sono certo.
294
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Mosa-Argonne.
295
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Sei il tizio che ci ha salvati
da quel campo di prigionia.
296
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Un momento. Voi due vi conoscete?
297
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Sì. E anche Flint lo conosce.
298
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Siete ubriachi.
299
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Mai toccato un goccio.
300
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Fammi capire bene.
301
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Il nostro amico investigatore era
nello stesso campo di prigionia con voi?
302
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
E anche con Lonnie.
303
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
E con Addison.
304
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
In altre parole,
305
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
quest'uomo era nel luogo in cui
vi hanno sottoposto agli esperimenti
306
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
e guarda caso, proprio lui,
è il miglior amico del Ragno?
307
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Credo che il Ragno non sia ancora arrivato
308
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
perché è già seduto qui, al mio tavolo.
309
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Vi state arrampicando sugli specchi.
310
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Se sono pappa e ciccia
con le Ragno è perché…
311
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Perché gli ho salvato le chiappe
a Mosa-Argonne.
312
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Già, esatto.
Insomma, non è mica un gran complotto.
313
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
È così?
314
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
È così.
315
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Cos'è, un trucchetto di magia?
316
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Ora si concentra,
317
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
si infila un dito nell'orecchio
e mi legge dentro?
318
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
No, non credo ci servirà la magia.
319
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
La tenga per le feste dei bambini.
320
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Vuole cercare delle banconote segnate
nelle mie tasche?
321
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Tenga, le facilito le cose.
Ho un nichelino e…
322
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Non uno ma, li conti,
ben due pacchetti di gomme.
323
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Ha sangue freddo, ma il fatto è questo.
324
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Sono un po' come lei. Un detective.
325
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Osservo. Ascolto.
326
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Tengo traccia di tutto, qui.
327
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Un altro drink, tesoro?
328
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Certamente.
329
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
E proprio come lei,
330
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
l'unica persona
a cui sono davvero leale sono io.
331
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Quindi, se conosco un modo infallibile
per scoprire
332
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
se lei, Ben Reilly, è il Ragno o no,
333
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
lo userò, a prescindere dalle conseguenze.
334
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Capisce cosa intendo?
- Direi di no.
335
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Seduta.
336
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Ecco come la vedo.
337
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ben Reilly è un detective
338
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
a cui non frega niente di nessuno
a parte se stesso.
339
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Ma so anche che invece
il Ragno pensa agli altri.
340
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Non sta a guardare
davanti alla morte di innocenti.
341
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Non sotto i suoi occhi,
non se può fare qualcosa.
342
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Non lo so.
343
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Io sì.
344
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Dammi la pistola.
345
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Quella che credi nessuno conosca.
346
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Quindi, ne sono convinto.
347
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Ma non sono certo.
348
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Certo. Sono convinto che moriremo tutti,
349
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
ma c'è un solo modo
per averne la certezza.
350
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Già. Esatto. Molto arguto.
351
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Mi guardo intorno
e vedo un bel po' di brutti ceffi.
352
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Gangster, malviventi, criminali incalliti.
353
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Gente per cui il Ragno
non perderebbe il sonno.
354
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Giusto?
355
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Ma c'è un'eccezione.
356
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Una spettatrice innocente,
357
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
una persona che il Ragno non potrebbe mai
lasciar morire senza battere ciglio.
358
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Piantala, non sono in vena.
359
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Non mi stupisce.
- Dico sul serio. Non è divertente.
360
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Tutt'altro.
361
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Perderti sarebbe una tragedia.
362
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Un male per gli affari,
un male per il mio cuore.
363
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Sai quanta gioia mi dai.
364
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Ma per come la vedo,
365
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
è l'unico modo per avere la certezza.
366
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Lasciami, Finn. Subito!
367
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Mio Dio, è il miglior spettacolo in città!
368
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Se la uccido,
369
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
allora è solo Ben Reilly,
un astuto investigatore
370
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
che pensa solo a sé.
371
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Oppure è davvero il Ragno,
372
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
e mi fermerà
prima che prema il grilletto.
373
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Ascolta.
374
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Lui non mi salverà.
375
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Ma non perché sia cattivo.
376
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
E allora perché?
377
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Tranquilla, cara, sei assolta.
378
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Perché l'ho ferito.
379
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
E perché?
380
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Lo sai.
381
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Voglio sentirtelo dire.
382
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Perché sono innamorata di Flint.
383
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Lo amo.
384
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Volevo salvarlo
385
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
e non mi importava chi ferivo.
386
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Beh, almeno lo ammette.
387
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Esatto, lo ammetto.
388
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Sono stanca di nascondermi e mentire.
389
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Vuoi il resto?
- Cat, non farlo.
390
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
L'ho fatto perché volevo salvare Flint
e volevo uccidere te.
391
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
A ogni costo.
392
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Quindi sei tu ad aver assoldato Addison.
- Sì.
393
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
E hai detto al sindaco del mio carico.
394
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Sì.
395
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Sei il mio Giuda.
396
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Esatto. Quindi avanti, uccidimi.
397
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Ma fallo perché mi vuoi morta,
398
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
non perché cerchi una prova su Ben.
399
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
La sua unica colpa è essersi cacciato
in un guaio più grande di lui.
400
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Vede, Reilly,
401
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
ecco la differenza
402
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
tra l'essere convinti
403
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- e l'esserne certi.
- No!
404
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Arrivo in un brutto momento?
405
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Per niente.
406
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Silvermane ci stava spiegando
come uccidere una donna indifesa.
407
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Mi spiace.
408
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Vada all'inferno.
409
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Non è una piacevole sorpresa?
410
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Vediamo di non avvicinarci troppo.
411
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Come va, Reilly?
- Una favola.
412
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Mi ha chiesto di venire, eccomi.
Che cosa vuole?
413
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Mi piace. Subito al sodo.
414
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Parliamo di affari.
- Parliamone.
415
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Non credo affatto
che lavori per il sindaco.
416
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Sei troppo furbo e lui troppo stupido.
417
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Perché non vieni a lavorare per me?
418
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Non puoi batterci, unisciti a noi.
419
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Chi lo dice?
420
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Io, per esempio.
421
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Sono d'accordo.
422
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Scusate.
423
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Vi scordate che io sono il Ragno,
e che posso prendervi a calci in culo?
424
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Veramente, senza offesa, ti suggerisco
di ascoltare il signor Byrne.
425
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Scusa, vuoi che ascolti Silvermane?
426
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Dico solo che, a essere onesti,
427
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
non sei più giovanissimo.
428
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Sono in gran forma.
Sano come un pesce. Decisamente arzillo.
429
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Suggerisco solo
430
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
che potresti non voler saltare
a capofitto in uno scontro
431
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
così presto dopo la battaglia con Lonnie.
432
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Magari vuoi prenderti una pausa.
Riposarti un po'.
433
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Certo.
434
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Perché non gli dai l'antidoto,
lui mi dà i due testoni,
435
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- e ognuno se ne va per la sua strada?
- Già.
436
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Mamma mia.
437
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Che cosa interessante.
438
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Quanti colpi di scena da seguire.
439
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Ne aggiungiamo un altro?
440
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Trovata a gironzolare qui fuori.
441
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Scusa, Ben. Non avrei dovuto…
- Zitta.
442
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
E guarda cos'aveva addosso, capo.
443
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Vuoi che porti la roba qui dentro?
Mi pareva stupido.
444
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Hai ragione. Molto meglio così.
445
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Quindi è per questo
che si fa tanto casino, eh?
446
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Portalo qui.
447
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Sì, sì. Dammi solo un secondo.
448
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Come ci si sente?
449
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Perché l'hai fatto?
450
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Per vedere se funziona.
451
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Sembra di sì.
452
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Dammi qua, amico.
453
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Cosa, queste?
454
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Sì. Niente giochetti.
455
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
E se invece volessi fare un gioco?
456
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Un gioco che si chiama "Perché dovrei?"
457
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Non sono il tipo che dà spiegazioni.
458
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Né a te, né a nessun altro.
459
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Ora dammelo.
460
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
Il Ragno non è una minaccia.
461
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
E allora mi chiedo,
462
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
perché ci tiene tanto
ad avere la roba in queste siringhe?
463
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Penso sia perché vuole controllarci.
464
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Vuole avere potere su di noi.
465
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint. Occupati tu di lui.
466
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Oppure rompo le ultime due fiale
467
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- e la chiudiamo qui, no?
- Flint.
468
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Sei ancora con me. Lo siete entrambi.
469
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Sai che non le torcerei mai un capello.
470
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Sai cosa fare.
471
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Davvero?
472
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
La sua ragazza, lei sapeva cosa fare.
473
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Solo che tu non hai avuto le palle.
474
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Attento.
475
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Lui non è tuo amico, Flint.
476
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Non è nemmeno il tuo capo.
477
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
È il tuo burattinaio,
478
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
tira i fili e ti fa ballare.
479
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Ma perché lo lasci fare?
480
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Guardalo.
481
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Non è speciale.
482
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
È solo un vecchio vestito bene,
483
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
che lotta per contare qualcosa.
484
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Pesa bene le tue parole, ragazzo mio.
485
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Potrebbero essere le ultime.
486
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Vediamo chi si nasconde
dietro la maschera.
487
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Cosa?
- Il giornalista.
488
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Porca…
489
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? Forza.
490
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
A terra!
491
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Ben, dietro di te!
492
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Oh, Ben.
493
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Sta bene?
- Credo di sì.
494
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Capisco perché odi il tuo lavoro.
495
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Salve, ragazzi. Vi porto da bere?
496
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- È il Ragno?
- Che succede?
497
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
La pioggia cade giù
E il ragno non c'è più
498
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Ma guarda un po'.
499
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
E va bene.
500
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
O la va o la spacca.
501
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Fatevi sotto.
502
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Oh, no.
503
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Ho fatto tanto,
504
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
e mi spezza il cuore un tradimento così.
505
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
No, ti spezza il cuore
non aver capito che ero io.
506
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
È per quel dentista?
507
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Non saresti stata felice con lui.
508
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
A curare carie
in qualche periferia del New Jersey.
509
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Ti ho salvata, eliminandolo.
510
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Prima il dentista, poi Flint.
511
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Li sai proprio scegliere, eh?
512
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Esatto.
513
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
So scegliere gli uomini,
514
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
i vestiti
515
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
e anche le canzoni.
516
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Bugiarda. Ti piaceva fare la mantenuta.
517
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Essere servita e riverita.
518
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Vestita e imbellettata da capo a piedi.
519
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Sempre in ordine.
520
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
L'unico pensiero
era farti ammirare sul palco.
521
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Al centro dell'attenzione.
522
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"Non accontentarti mai." Non dicevi così?
523
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
Non accettare quel che ti viene dato.
524
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Il mio rimpianto
525
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
è poterti uccidere una volta sola.
526
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
In verità, amore mio,
527
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
sono felice che sia tu.
528
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Avanti.
529
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Credo di doverti ringraziare.
530
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
Perché ti ho salvato in Francia?
531
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
A essere onesti…
532
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
Me ne sono pentito.
533
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
No.
534
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Per avermi dato l'unica cosa
che ho sempre desiderato.
535
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Guardami, mamma!
536
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Sono una star!
537
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Non sei una star.
538
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Sei solo malato.
539
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Più il tuo potere cresce, peggio stai.
540
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Ma posso aiutarti.
541
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
No, grazie, amico.
542
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Tieni la cura per i fessi.
543
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Dietro di te!
544
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Questo non ci voleva.
545
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
Il Ragno, eh?
546
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
A me sembri più un cane.
547
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
Un bastardo, per giunta.
548
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Guarda come si dimena.
549
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Bell'eroe che sei.
550
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Va bene, hai reso l'idea.
551
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Scherzi?
552
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
È tanto che attendo questo momento.
553
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Il mio debutto a Broadway!
554
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
Tutto esaurito.
555
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Sala gremita, posti solo in piedi.
556
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Buuu!
- Buuu a chi?
557
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Dite addio al Ragno, gente.
558
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Fermo!
559
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Tesoro.
560
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
Non credo proprio
che premerai quel grilletto.
561
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Che peccato.
562
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
No!
563
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Bene, bene.
564
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Signore e signori, siete fortunati.
565
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Stasera ci sarà un doppio spettacolo,
566
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
con me, Megawatt,
come attore protagonista,
567
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
contro Sandman.
568
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Mi sa che non gli piace il soprannome.
569
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Sembra che il nostro spettacolo
sia arrivato all'ultimo atto.
570
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
L'epilogo.
571
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
"Buonanotte, dolce principe.
572
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
E voli d'angeli t'accompagnino
cantando al tuo riposo."
573
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Ben fatto, Ragno.
- Bravo!
574
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Me ne è rimasta una.
575
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Perché?
- Sai il perché.
576
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
E anche lui.
577
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Vai così, Ragno.
578
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Bentornato.
- Sono contento.
579
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Grazie.
580
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Che Finn Silvermane Byrne riposi in pace.
581
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Ti trovo bene.
582
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Merito tuo.
583
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Ci lasci un momento?
584
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Certo.
585
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Amo Flint,
586
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
ma in un'altra vita,
sarei scappata via con te.
587
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Lo sai, vero?
588
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Un conto è sfruttare un uomo.
589
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
Un altro è cercare di tenerlo all'amo
590
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
dopo che sei già salpata per altri lidi.
591
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Vai all'inferno.
- Ci sono già.
592
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Lo tengo caldo per te.
593
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Grazie!
594
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Grazie, New York!
595
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Fiero di essere il sindaco!
596
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Avete creduto in me, e io non vi deluderò!
597
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Non ho ancora capito
se sia repubblicano o democratico.
598
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Cosa c'era scritto sulla casellina?
599
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Ho messo una X su "vota la merda".
600
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Lo vede?
601
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Vede che traballa? Vediamo di sistemarla.
602
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
La signora non vuole che traballi.
603
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Come faccio a fare geometria
su una scrivania che balla?
604
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Torniamo a sgobbare.
605
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}JOE ROBERTSON - DIRETTORE
606
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}SECONDO MANDATO PER MORRIS
607
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Io ho un giornale mio,
Morris vince, Flint ha Cat,
608
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
e Janet un ufficio nuovo.
609
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
E tu cos'hai?
610
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Una nuova prospettiva di vita?
611
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Io mi accontento
di un hot dog come si deve.
612
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Il fermacarte è vivo!
613
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Investigazioni Reilly-Ruiz.
614
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Certamente, siamo aperti.
Le fisso un appuntamento…
615
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
È fortunato. Hanno disdetto per le 14:00.
616
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Ottimo.
617
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
A più tardi.
618
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Perché le 14:00?
619
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Sembriamo impegnati.
620
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
E poi voglio quell'hot dog.
621
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Offre Robbie.
622
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Ma come?
Adesso dirigi un giornale tutto tuo.
623
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Sì, e paga peggio del Bugle.
624
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Dai, Robertson. Vuoi negarmi un hot dog?
625
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
REILLY & RUIZ
INVESTIGATORI PRIVATI
626
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
Sottotitoli: Stefano Mogni
627
00:45:30,812 --> 00:45:32,814
ROSETTA FORTEZZA