1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Che roba è? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Trasforma i super in dei poveri stronzi qualunque. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Dalla morte di Ruby ti stai scavando la fossa 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 e non hai mai smesso. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 Questa è l'occasione per mettere giù la pala. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Lo inietterò a tutti. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Una volta che saranno in salute, toccherà a me. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Basta veterani malati. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Basta sofferenze. Niente più Ragno. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Cos'è questa storia? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Sono tutti morti! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Siamo stati da Faber. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Non c'è via d'uscita. - Non lo sai. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Non lo dirò a Silvermane, ma lui è furbo. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Scoprirà cos'hai fatto. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 No, non ora. Forza. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Sali. Forza. Filiamo via di qui. 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Non gli serve un medico? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 No. Deve solo riposare. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Che cos'è? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Qualsiasi cosa sia, ha stroncato Lonnie. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Che facciamo, capo? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Troveremo il Ragno. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 - Portami Reilly. - Portami Reilly. 26 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Guarda che poveracci. 27 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Smarriti. 28 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Sai, un tempo ero come loro. 29 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Sono ciechi e nemmeno lo sanno. 30 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Giorno dopo giorno, come pecoroni. 31 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Cristo santo, ma non taci mai? 32 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 No. 33 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Perché negare al mondo un assaggio della mia grandezza? 34 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Sì, certo, 35 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 ma il crollo è vicino, solo che non lo senti. 36 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Parla per te. Io mi sento sempre più forte. 37 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Momenti così… 38 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 Mi spingono a riflettere. 39 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Capita di rado. 40 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Non sono il tipo che si compiace, ma… 41 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Se sapessi dove sono cresciuto. 42 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 La fame, la miseria. 43 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Ho perso due fratelli ancora prima di nascere. 44 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Quello che ho passato era follia. 45 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Sai la differenza tra me 46 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 e i mille altri degenerati di quel periodo? 47 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Lo spirito del giocatore. Tutto qui. 48 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Non è la forza, 49 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 o l'astuzia, o la ferocia. 50 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 È solo il coraggio. 51 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 E l'irrequietezza. 52 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Non mi bastava mai. 53 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Mai fermarsi, mai adagiarsi. 54 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Ecco il mio consiglio. 55 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "Mai adagiarsi." 56 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Non accontentarti mai. 57 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Non prendere cosa ti danno, 58 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 perché nessuno ti darà mai quello che vuoi davvero. 59 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Ti danno quel che gli pare, per i loro interessi. 60 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Basta così. Fine della favola. 61 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Vado a fare pipì. 62 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Sono Cat, devo vederla. 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Grazie a Dio. Temevo che non sarebbe… 64 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Questo è per Ben. 65 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Me lo meritavo. 66 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 E questo è da parte mia. 67 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben ha rischiato tutto per lei, 68 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 e in cambio l'ha tradito. 69 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Quella dottoressa l'ha fatto a pezzi. 70 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Non sapevo che gli avrebbe fatto del male. 71 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Pensavo fosse la cosa giusta. 72 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Lui non voleva più essere il… 73 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Ora si preoccupa del suo segreto? 74 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Non spettava a lei parlare di Ben a Faber. 75 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Posso rimediare. 76 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Che faccia tosta. - Davvero, deve fidarsi. 77 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Sì, ci ho già provato. 78 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 È una bugiarda. 79 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Una manipolatrice. 80 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 L'ho fatto per amore. 81 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Per l'amore di chi? 82 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Di Flint. 83 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Ma Ben è un uomo buono. 84 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Giuro che posso rimediare. 85 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 E come? 86 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Se mi dà l'antidoto, posso iniettarlo a Flint e Dirk. 87 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Posso avvicinarmi a loro senza destare sospetti. 88 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 Non è una sua scelta. Ben può decidere da solo. 89 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Sai, stavo pensando. 90 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Chi te l'ha chiesto? 91 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Vedi? È proprio questo il problema. 92 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Perché fare i galoppini per questo vecchio, 93 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 quando i poteri li abbiamo noi? 94 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 A che ci serve? 95 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Per te la lealtà non conta, eh? 96 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 "Lealtà, lealtà…" 97 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Quella che tu chiami lealtà, io la chiamo manipolazione. 98 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Cosa ci guadagniamo noi in confronto a lui? 99 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Lui quanto ti sarebbe leale se non eseguissi i suoi ordini? 100 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Sai che c'è? Non rispondermi tu. 101 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Chiediamolo al tuo amico Winston. 102 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Ah, no, non possiamo. È morto. 103 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Non è la sua segretaria? 104 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Già. Niente male. 105 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Dov'eri? La gente ti hanno cercata. 106 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 La gente ti "ha" cercata. E chi, di preciso? 107 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Robbie e i suoi amici, per cominciare. Ben è da lui. 108 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Robbie dice che ha stato torchiato per bene. 109 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 "È" stato. 110 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Che c'è? - "È" stato. 111 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Deciditi, accidenti! 112 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Investigazioni Reilly.… - Janet. 113 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Ehi, Hank. - Non lo sai da me, 114 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 ma il tuo capo è nei guai. 115 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Non so cos'ha combinato, 116 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 ma lo cercano tutti i distretti. 117 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 È un ordine diretto del sindaco. Fai attenzione, tesoro. 118 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Grazie, Hank. 119 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Smettila e resta qui. 120 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Se scrivessi io il copione, qui metterei: 121 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 "Esce di corsa per un appuntamento". 122 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Già. 123 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Come stai? 124 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Sono vivo. 125 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Ma i poteri non sono tornati. Ha bisogno di riposo. 126 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Sembri ancora una banana. 127 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Fin troppo matura, adesso. Quei lividi si fanno notare. 128 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Sì, come no. 129 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Come ti senti? 130 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Peggio di come sembra. 131 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 E l'altro? 132 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 Verso le Cascate del Niagara. Con sua madre. 133 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Senti, devo dirti una cosa. 134 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Cat mi ha chiesto di vederci. - Cosa? 135 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Quando? - Stasera. 136 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Vuole che le dia l'antidoto per Flint. 137 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 E quell'altro, Leyden. 138 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Può avvicinarsi e prenderli di sorpresa. 139 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Non ci casco. 140 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Non saprei. 141 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Non è una cattiva idea. 142 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Quante botte ti ha dato Lonnie? Quella ti ha appena tradito. 143 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - E perché credi l'abbia fatto? - Per Flint. 144 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Me l'ha detto lei. - Sì, vuole salvare Flint. 145 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Se crede che l'aiuterà, puoi giurarci che lo farà. 146 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Chi è? 147 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Porcellini, porcellini…" - È Leyden. 148 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "…fatemi entrare." - Che ci fa qui? 149 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "O soffierò e sbufferò, 150 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 e la vostra casa abbatterò." 151 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Grazie! 152 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Grazie. 153 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Che brutta cera. 154 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - E con ciò? - Già, "e con ciò?". Dillo a Gielgud. 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Diceva che il mio mento sembra il culo di un mulo. 156 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Perché ho l'impressione di conoscerti? 157 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Perché è così. Qualche notte fa, all'attico di Silvermane. 158 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Ti ho cantato quella canzoncina. Che c'è, non ti è piaciuta? 159 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 No, no. Intendo prima. 160 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Ti sarai fatto la moglie sbagliata. 161 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Che cavolo ti è successo? 162 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Ho fatto delle foto al marito giusto. 163 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Che volete? 164 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Lui. 165 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 In piedi. Il capo vuole parlarti. 166 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 Per farmi fuori, o fare solo due chiacchiere? 167 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Voglio sapere come devo salutare i miei amici. 168 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Non è ancora il caso di spartire i tuoi tre miseri averi. 169 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Ora alzati. 170 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Va bene, arrivo. Prendo solo il cappotto. 171 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Tranquillo, ti terremo noi al calduccio. 172 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Ehi, Reilly, mi sta ascoltando? 173 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Il punto è che poteva semplicemente chiederlo. 174 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Pensavo fossimo amici. 175 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Certo che lo siamo. 176 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Ma era una questione urgente. 177 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Non posso lasciare che il suo amico vada in giro 178 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 a rovinarmi la piazza. 179 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Quindi le chiedo gentilmente di alzare la cornetta e chiamare il suo amico Ragno. 180 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Non credo che lo farò. 181 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Come, scusa? 182 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Non mi va di parlargli. 183 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 A dire il vero è difficile parlarci, specie al telefono. 184 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Puoi toglierti la maschera così si capisce qualcosa?" 185 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 È una specie di scherzo? Una battuta che non afferro? 186 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Dico sul serio. 187 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Non capisco metà di quello che gli esce di bocca. 188 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 L'ha visto. Porta una stupida calza in testa. 189 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Le dissi al nostro primo incontro 190 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 che la sua boccaccia l'avrebbe uccisa. 191 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 E oggi potrebbe essere il giorno giusto. 192 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 No, ha bisogno di me. Questa è una trattativa. 193 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Le serve il Ragno, ipso facto ha bisogno di me. 194 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 195 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Non parlo latino. 196 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Inoltre, gira voce che anche il sindaco 197 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 cerchi il señor Ragno, 198 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 quindi, perbacco, quanti ricconi. 199 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Che deve fare un povero investigatore privato? 200 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 E va bene. 500 dollari. 201 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 La cifra inizia con un cinque, 202 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 ma non finisce con "cento". 203 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Attento, amico mio. 204 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Vuole i miei soldi, ma vuole anche continuare a vivere? 205 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Esattamente. 206 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Voglio vivere per davvero, e quello costa. 207 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 All'inizio pensavo a Santorini, ma no. 208 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Ora penso che la Francia sia romantica e sicura, 209 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 anche per uno che parla troppo. 210 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Mille. - Diecimila, neanche se ne accorge. 211 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 È una questione di principio. Come dice lei, stiamo trattando. 212 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Tre. - Due. 213 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Affare fatto. 214 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Bene, ora che ci siamo intesi, Cat, sia gentile, 215 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 versi a me e al signor Byrne un bicchiere di Green Spot. 216 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Dategli un telefono. 217 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 L'avrei fatto per mille. 218 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Gliene avrei dati diecimila. 219 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Sta squillando. 220 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Ciao, sono Ben. 221 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Sì, lo so, scusa se chiamo a quest'ora… 222 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Cosa? 223 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Cos'hai fatto? 224 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 È fantastico. 225 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Ascolta, sono qui con Silvermane… 226 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Dica che è acqua passata per l'altro giorno. 227 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Quel che è stato è stato. Glielo dica. 228 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Dice che vuole farti sapere 229 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 che non serba rancore per l'altro giorno… 230 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 E dell'acqua passata. 231 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 E che l'acqua è passata, 232 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 più o meno, e io… 233 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Dica che voglio solo fare due chiacchiere. 234 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Una chiacchierata. - Dica… 235 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Sa che c'è? Glielo dica lei. 236 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Signor Ragno, signore. 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Questo è da tenere in considerazione, 238 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 rispetto alle informazioni testé accertate. 239 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Perché parli in questo modo? 240 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Sto imitando Ben. 241 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 La vita di Ben Reilly, e cos'altro? 242 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Non voglio che sopravvaluti l'importanza di questo rapporto. 243 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Ok, mi pare giusto. 244 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Ci sarò. 245 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Cosa? 246 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Vuole l'antidoto, 247 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 ma vuole che glielo porti il Ragno. 248 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Arriva. - Bene. 249 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 E ora, se non le dispiace, prendo i miei due testoni. 250 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 O, come dicono in Francia, prendo i miei Cecil B. "deux mille". 251 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Bella questa. 252 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Ma i soldi erano per il Ragno, non per la telefonata. 253 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Va bene. In tal caso, facciamo un altro giro? 254 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Cos'altro c'è che la gente normale non si può permettere? 255 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Qualcosa di americano? 256 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Magari del bourbon, o non è abbastanza elegante? 257 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Scommetto che il Ragno non viene. 258 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Farebbe bene, questo è certo. 259 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 Perché vuoi il Ragno? È già sul viale del tramonto. 260 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 Non capisco perché dice così, io lo trovo in gran forma. 261 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 E ha sistemato quel clown senza alcun problema. 262 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Pensa che al Ragno potrebbe interessare 263 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 lavorare per me? 264 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Non importa se ha puntato sul cavallo sbagliato. 265 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 Non ne ho la più pallida idea. 266 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 Il Ragno tende a fare ciò che gli pare. 267 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 In realtà è davvero irritante. 268 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Che sta succedendo? - Mi guadagno i soldi per il viaggio. 269 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Ti inviterei, ma sappiamo come finisce. 270 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Potevo dire a Silvermane che sei tu il Ragno. 271 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 E io che tu sei la sua talpa. 272 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Posso ancora farlo. 273 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Ci teniamo per la gola a vicenda. 274 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Quando arriva il Ragno, voi due non farete una mossa finché non lo dico io. 275 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Quel tizio l'ho già visto prima. 276 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Non succede niente finché non do il via libera. 277 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Intesi? 278 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Signorsì, mon capitaine. 279 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Allora mi dai l'antidoto? 280 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Sei il diversivo ideale, posso farlo subito. 281 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 La cosa divertente è che ti credo, ma non ce l'ho. 282 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Dici sul serio? - Che avete voi due da blaterare? 283 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Stavo giusto parlando a Cat dell'isola francese 284 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 dove spenderò i soldi che mi darà. 285 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Splendide spiagge, 286 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 valli lussureggianti, villaggi in collina… 287 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Che noia. - Già. Il posto perfetto per stare soli. 288 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Salute. - Salute. 289 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Ecco dove ti ho visto. 290 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 In Francia. 291 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Non so di cosa parli 292 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 e sono un detective, quindi smamma! 293 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 No. Ne sono certo. 294 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Mosa-Argonne. 295 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Sei il tizio che ci ha salvati da quel campo di prigionia. 296 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Un momento. Voi due vi conoscete? 297 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Sì. E anche Flint lo conosce. 298 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Siete ubriachi. 299 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Mai toccato un goccio. 300 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Fammi capire bene. 301 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Il nostro amico investigatore era nello stesso campo di prigionia con voi? 302 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 E anche con Lonnie. 303 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 E con Addison. 304 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 In altre parole, 305 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 quest'uomo era nel luogo in cui vi hanno sottoposto agli esperimenti 306 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 e guarda caso, proprio lui, è il miglior amico del Ragno? 307 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Credo che il Ragno non sia ancora arrivato 308 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 perché è già seduto qui, al mio tavolo. 309 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Vi state arrampicando sugli specchi. 310 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Se sono pappa e ciccia con le Ragno è perché… 311 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 Perché gli ho salvato le chiappe a Mosa-Argonne. 312 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Già, esatto. Insomma, non è mica un gran complotto. 313 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 È così? 314 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 È così. 315 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Cos'è, un trucchetto di magia? 316 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Ora si concentra, 317 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 si infila un dito nell'orecchio e mi legge dentro? 318 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 No, non credo ci servirà la magia. 319 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 La tenga per le feste dei bambini. 320 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Vuole cercare delle banconote segnate nelle mie tasche? 321 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Tenga, le facilito le cose. Ho un nichelino e… 322 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Non uno ma, li conti, ben due pacchetti di gomme. 323 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Ha sangue freddo, ma il fatto è questo. 324 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Sono un po' come lei. Un detective. 325 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Osservo. Ascolto. 326 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Tengo traccia di tutto, qui. 327 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Un altro drink, tesoro? 328 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Certamente. 329 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 E proprio come lei, 330 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 l'unica persona a cui sono davvero leale sono io. 331 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Quindi, se conosco un modo infallibile per scoprire 332 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 se lei, Ben Reilly, è il Ragno o no, 333 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 lo userò, a prescindere dalle conseguenze. 334 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Capisce cosa intendo? - Direi di no. 335 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Seduta. 336 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Ecco come la vedo. 337 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly è un detective 338 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 a cui non frega niente di nessuno a parte se stesso. 339 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Ma so anche che invece il Ragno pensa agli altri. 340 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Non sta a guardare davanti alla morte di innocenti. 341 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Non sotto i suoi occhi, non se può fare qualcosa. 342 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Non lo so. 343 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Io sì. 344 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Dammi la pistola. 345 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Quella che credi nessuno conosca. 346 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Quindi, ne sono convinto. 347 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Ma non sono certo. 348 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Certo. Sono convinto che moriremo tutti, 349 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 ma c'è un solo modo per averne la certezza. 350 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Già. Esatto. Molto arguto. 351 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Mi guardo intorno e vedo un bel po' di brutti ceffi. 352 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Gangster, malviventi, criminali incalliti. 353 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Gente per cui il Ragno non perderebbe il sonno. 354 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Giusto? 355 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Ma c'è un'eccezione. 356 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Una spettatrice innocente, 357 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 una persona che il Ragno non potrebbe mai lasciar morire senza battere ciglio. 358 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Piantala, non sono in vena. 359 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Non mi stupisce. - Dico sul serio. Non è divertente. 360 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Tutt'altro. 361 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Perderti sarebbe una tragedia. 362 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Un male per gli affari, un male per il mio cuore. 363 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Sai quanta gioia mi dai. 364 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Ma per come la vedo, 365 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 è l'unico modo per avere la certezza. 366 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Lasciami, Finn. Subito! 367 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Mio Dio, è il miglior spettacolo in città! 368 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Se la uccido, 369 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 allora è solo Ben Reilly, un astuto investigatore 370 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 che pensa solo a sé. 371 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Oppure è davvero il Ragno, 372 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 e mi fermerà prima che prema il grilletto. 373 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Ascolta. 374 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Lui non mi salverà. 375 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Ma non perché sia cattivo. 376 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 E allora perché? 377 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Tranquilla, cara, sei assolta. 378 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Perché l'ho ferito. 379 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 E perché? 380 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Lo sai. 381 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Voglio sentirtelo dire. 382 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Perché sono innamorata di Flint. 383 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Lo amo. 384 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Volevo salvarlo 385 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 e non mi importava chi ferivo. 386 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Beh, almeno lo ammette. 387 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Esatto, lo ammetto. 388 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Sono stanca di nascondermi e mentire. 389 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Vuoi il resto? - Cat, non farlo. 390 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 L'ho fatto perché volevo salvare Flint e volevo uccidere te. 391 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 A ogni costo. 392 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Quindi sei tu ad aver assoldato Addison. - Sì. 393 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 E hai detto al sindaco del mio carico. 394 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Sì. 395 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Sei il mio Giuda. 396 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Esatto. Quindi avanti, uccidimi. 397 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Ma fallo perché mi vuoi morta, 398 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 non perché cerchi una prova su Ben. 399 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 La sua unica colpa è essersi cacciato in un guaio più grande di lui. 400 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Vede, Reilly, 401 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 ecco la differenza 402 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 tra l'essere convinti 403 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - e l'esserne certi. - No! 404 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Arrivo in un brutto momento? 405 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Per niente. 406 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Silvermane ci stava spiegando come uccidere una donna indifesa. 407 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Mi spiace. 408 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Vada all'inferno. 409 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Non è una piacevole sorpresa? 410 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Vediamo di non avvicinarci troppo. 411 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Come va, Reilly? - Una favola. 412 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Mi ha chiesto di venire, eccomi. Che cosa vuole? 413 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Mi piace. Subito al sodo. 414 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Parliamo di affari. - Parliamone. 415 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Non credo affatto che lavori per il sindaco. 416 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Sei troppo furbo e lui troppo stupido. 417 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Perché non vieni a lavorare per me? 418 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Non puoi batterci, unisciti a noi. 419 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Chi lo dice? 420 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Io, per esempio. 421 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Sono d'accordo. 422 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Scusate. 423 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Vi scordate che io sono il Ragno, e che posso prendervi a calci in culo? 424 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Veramente, senza offesa, ti suggerisco di ascoltare il signor Byrne. 425 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Scusa, vuoi che ascolti Silvermane? 426 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Dico solo che, a essere onesti, 427 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 non sei più giovanissimo. 428 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Sono in gran forma. Sano come un pesce. Decisamente arzillo. 429 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Suggerisco solo 430 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 che potresti non voler saltare a capofitto in uno scontro 431 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 così presto dopo la battaglia con Lonnie. 432 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Magari vuoi prenderti una pausa. Riposarti un po'. 433 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Certo. 434 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Perché non gli dai l'antidoto, lui mi dà i due testoni, 435 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - e ognuno se ne va per la sua strada? - Già. 436 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Mamma mia. 437 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Che cosa interessante. 438 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Quanti colpi di scena da seguire. 439 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Ne aggiungiamo un altro? 440 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Trovata a gironzolare qui fuori. 441 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Scusa, Ben. Non avrei dovuto… - Zitta. 442 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 E guarda cos'aveva addosso, capo. 443 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Vuoi che porti la roba qui dentro? Mi pareva stupido. 444 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Hai ragione. Molto meglio così. 445 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Quindi è per questo che si fa tanto casino, eh? 446 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Portalo qui. 447 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Sì, sì. Dammi solo un secondo. 448 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Come ci si sente? 449 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Perché l'hai fatto? 450 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Per vedere se funziona. 451 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Sembra di sì. 452 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Dammi qua, amico. 453 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Cosa, queste? 454 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Sì. Niente giochetti. 455 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 E se invece volessi fare un gioco? 456 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Un gioco che si chiama "Perché dovrei?" 457 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Non sono il tipo che dà spiegazioni. 458 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Né a te, né a nessun altro. 459 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Ora dammelo. 460 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 Il Ragno non è una minaccia. 461 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 E allora mi chiedo, 462 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 perché ci tiene tanto ad avere la roba in queste siringhe? 463 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Penso sia perché vuole controllarci. 464 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Vuole avere potere su di noi. 465 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint. Occupati tu di lui. 466 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Oppure rompo le ultime due fiale 467 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - e la chiudiamo qui, no? - Flint. 468 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Sei ancora con me. Lo siete entrambi. 469 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Sai che non le torcerei mai un capello. 470 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Sai cosa fare. 471 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Davvero? 472 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 La sua ragazza, lei sapeva cosa fare. 473 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Solo che tu non hai avuto le palle. 474 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Attento. 475 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Lui non è tuo amico, Flint. 476 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Non è nemmeno il tuo capo. 477 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 È il tuo burattinaio, 478 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 tira i fili e ti fa ballare. 479 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Ma perché lo lasci fare? 480 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Guardalo. 481 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Non è speciale. 482 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 È solo un vecchio vestito bene, 483 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 che lotta per contare qualcosa. 484 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Pesa bene le tue parole, ragazzo mio. 485 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Potrebbero essere le ultime. 486 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Vediamo chi si nasconde dietro la maschera. 487 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Cosa? - Il giornalista. 488 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Porca… 489 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? Forza. 490 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 A terra! 491 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Ben, dietro di te! 492 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Oh, Ben. 493 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Sta bene? - Credo di sì. 494 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Capisco perché odi il tuo lavoro. 495 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Salve, ragazzi. Vi porto da bere? 496 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - È il Ragno? - Che succede? 497 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 La pioggia cade giù E il ragno non c'è più 498 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Ma guarda un po'. 499 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 E va bene. 500 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 O la va o la spacca. 501 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Fatevi sotto. 502 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Oh, no. 503 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Ho fatto tanto, 504 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 e mi spezza il cuore un tradimento così. 505 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 No, ti spezza il cuore non aver capito che ero io. 506 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 È per quel dentista? 507 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Non saresti stata felice con lui. 508 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 A curare carie in qualche periferia del New Jersey. 509 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Ti ho salvata, eliminandolo. 510 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Prima il dentista, poi Flint. 511 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Li sai proprio scegliere, eh? 512 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Esatto. 513 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 So scegliere gli uomini, 514 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 i vestiti 515 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 e anche le canzoni. 516 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Bugiarda. Ti piaceva fare la mantenuta. 517 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Essere servita e riverita. 518 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Vestita e imbellettata da capo a piedi. 519 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Sempre in ordine. 520 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 L'unico pensiero era farti ammirare sul palco. 521 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Al centro dell'attenzione. 522 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "Non accontentarti mai." Non dicevi così? 523 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 Non accettare quel che ti viene dato. 524 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Il mio rimpianto 525 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 è poterti uccidere una volta sola. 526 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 In verità, amore mio, 527 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 sono felice che sia tu. 528 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Avanti. 529 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Credo di doverti ringraziare. 530 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 Perché ti ho salvato in Francia? 531 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 A essere onesti… 532 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 Me ne sono pentito. 533 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 No. 534 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Per avermi dato l'unica cosa che ho sempre desiderato. 535 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Guardami, mamma! 536 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Sono una star! 537 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Non sei una star. 538 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Sei solo malato. 539 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Più il tuo potere cresce, peggio stai. 540 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Ma posso aiutarti. 541 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 No, grazie, amico. 542 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Tieni la cura per i fessi. 543 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Dietro di te! 544 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Questo non ci voleva. 545 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 Il Ragno, eh? 546 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 A me sembri più un cane. 547 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 Un bastardo, per giunta. 548 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Guarda come si dimena. 549 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Bell'eroe che sei. 550 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Va bene, hai reso l'idea. 551 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Scherzi? 552 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 È tanto che attendo questo momento. 553 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Il mio debutto a Broadway! 554 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 Tutto esaurito. 555 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Sala gremita, posti solo in piedi. 556 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Buuu! - Buuu a chi? 557 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Dite addio al Ragno, gente. 558 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Fermo! 559 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Tesoro. 560 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 Non credo proprio che premerai quel grilletto. 561 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Che peccato. 562 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 No! 563 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Bene, bene. 564 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Signore e signori, siete fortunati. 565 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Stasera ci sarà un doppio spettacolo, 566 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 con me, Megawatt, come attore protagonista, 567 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 contro Sandman. 568 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Mi sa che non gli piace il soprannome. 569 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Sembra che il nostro spettacolo sia arrivato all'ultimo atto. 570 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 L'epilogo. 571 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 "Buonanotte, dolce principe. 572 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 E voli d'angeli t'accompagnino cantando al tuo riposo." 573 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Ben fatto, Ragno. - Bravo! 574 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Me ne è rimasta una. 575 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Perché? - Sai il perché. 576 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 E anche lui. 577 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Vai così, Ragno. 578 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Bentornato. - Sono contento. 579 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Grazie. 580 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Che Finn Silvermane Byrne riposi in pace. 581 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Ti trovo bene. 582 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Merito tuo. 583 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Ci lasci un momento? 584 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Certo. 585 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Amo Flint, 586 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 ma in un'altra vita, sarei scappata via con te. 587 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Lo sai, vero? 588 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Un conto è sfruttare un uomo. 589 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 Un altro è cercare di tenerlo all'amo 590 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 dopo che sei già salpata per altri lidi. 591 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Vai all'inferno. - Ci sono già. 592 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Lo tengo caldo per te. 593 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Grazie! 594 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Grazie, New York! 595 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Fiero di essere il sindaco! 596 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Avete creduto in me, e io non vi deluderò! 597 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Non ho ancora capito se sia repubblicano o democratico. 598 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Cosa c'era scritto sulla casellina? 599 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Ho messo una X su "vota la merda". 600 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Lo vede? 601 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Vede che traballa? Vediamo di sistemarla. 602 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 La signora non vuole che traballi. 603 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Come faccio a fare geometria su una scrivania che balla? 604 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Torniamo a sgobbare. 605 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}JOE ROBERTSON - DIRETTORE 606 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}SECONDO MANDATO PER MORRIS 607 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Io ho un giornale mio, Morris vince, Flint ha Cat, 608 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 e Janet un ufficio nuovo. 609 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 E tu cos'hai? 610 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Una nuova prospettiva di vita? 611 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Io mi accontento di un hot dog come si deve. 612 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Il fermacarte è vivo! 613 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Investigazioni Reilly-Ruiz. 614 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Certamente, siamo aperti. Le fisso un appuntamento… 615 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 È fortunato. Hanno disdetto per le 14:00. 616 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Ottimo. 617 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 A più tardi. 618 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Perché le 14:00? 619 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Sembriamo impegnati. 620 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 E poi voglio quell'hot dog. 621 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Offre Robbie. 622 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Ma come? Adesso dirigi un giornale tutto tuo. 623 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Sì, e paga peggio del Bugle. 624 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Dai, Robertson. Vuoi negarmi un hot dog? 625 00:43:15,302 --> 00:43:18,972 REILLY & RUIZ INVESTIGATORI PRIVATI 626 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 Sottotitoli: Stefano Mogni 627 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 ROSETTA FORTEZZA