1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 SEBELUMNYA DI "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,761 Apa itu? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,347 Mengubah manusia super menjadi bajingan biasa. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,975 Kau terpuruk sejak Ruby tewas 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,435 dan terus terlibat masalah. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 Ini kesempatanmu untuk mengubahnya. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,189 {\an8}Aku harus suntik mereka semua. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 Begitu mereka kembali normal, giliranku. 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,361 Tak ada lagi veteran sakit. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Tak ada penderitaan. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,324 Apa-apaan ini? 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,618 Mereka semua mati! 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,619 Kami ke lab dokter itu. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 - Tak ada jalan keluar. - Kau tak tahu. 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Aku tak beri tahu Silvermane, tapi dia pintar. 16 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 Dia akan tahu perbuatanmu. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Tidak. Jangan sekarang. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,102 Masuk. Ayo! 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,855 Kita tak perlu ke dokter? 20 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Tidak. Dia cuma perlu istirahat. 21 00:01:05,608 --> 00:01:06,900 Apa-apaan itu? 22 00:01:06,901 --> 00:01:09,194 Apa pun itu, itu menumbangkan si raksasa. 23 00:01:09,195 --> 00:01:10,737 Bagaimana, Bos? 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Kita temukan The Spider. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,950 Panggil Ben Reilly. 26 00:01:20,873 --> 00:01:21,956 FURNITUR KAMERA 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,876 B. REILLY DETEKTIF SWASTA 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,217 Lihat orang-orang ini. 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,803 Tersesat. 30 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Dulu aku seperti mereka. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 Mereka buta, tapi tidak sadar. 32 00:01:41,143 --> 00:01:44,605 Hari demi hari, bermain Ikuti Pemimpin. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,564 Astaga, kau bisa diam? 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,399 Tidak. 35 00:01:48,234 --> 00:01:51,319 Buat apa aku menolak dunia di masa kejayaanku? 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,154 Karena… 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,698 kekuatanmu akan hilang, kau belum merasakannya. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,869 Itu menurutmu. Aku justru makin kuat. 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 Di saat seperti ini… 40 00:02:09,088 --> 00:02:10,714 beri aku waktu merenung. 41 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 Aku jarang begini. 42 00:02:13,801 --> 00:02:16,303 Aku tak biasa merayakan sendiri, tapi… 43 00:02:17,555 --> 00:02:19,431 Jika kau tahu tempatku dibesarkan… 44 00:02:20,933 --> 00:02:23,519 Rasa lapar, kelangkaan yang ada. 45 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Aku kehilangan dua saudara sebelum lahir. 46 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Pengalamanku penuh kegilaan. 47 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Kau tahu bedanya aku 48 00:02:36,866 --> 00:02:39,243 dan bajingan lain pada waktu itu? 49 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 Hati penjudi. Cuma itu. 50 00:02:43,622 --> 00:02:44,540 Bukan kekuatan, 51 00:02:45,791 --> 00:02:47,334 atau kelicikan atau kekejaman. 52 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Cuma keberanian. 53 00:02:55,217 --> 00:02:56,176 Serta kegelisahan. 54 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Tak pernah cukup. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,390 Aku tak bisa berhenti, tak bisa nyaman. 56 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 Itu saranku untukmu. 57 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 "Jangan pernah nyaman." 58 00:03:15,738 --> 00:03:17,323 Jangan pernah puas. 59 00:03:18,324 --> 00:03:19,782 Jangan terima yang diberi 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 karena tak ada yang akan memberi yang kau mau. 61 00:03:22,786 --> 00:03:25,205 Orang cuma memberi yang mau mereka beri. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,840 Cukup. Waktu bercerita selesai. 63 00:03:37,217 --> 00:03:38,552 Aku mau kencing. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,659 Ini Cat, kita harus bertemu. 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Syukurlah. Aku cemas kau tak akan… 66 00:04:21,387 --> 00:04:22,346 Itu untuk Ben. 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Aku layak terima itu. 68 00:04:25,975 --> 00:04:27,184 Itu dariku. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,354 Ben mempertaruhkan segalanya demi kau, 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,647 tapi kau memanfaatkannya. 71 00:04:32,648 --> 00:04:35,234 Dokter itu memutilasinya. 72 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Sumpah, aku tak tahu Ben akan dilukai. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 Kukira itu pilihan terbaik. 74 00:04:40,406 --> 00:04:42,282 Ben bilang sendiri, dia tak mau jadi… 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 Sekarang kau peduli soal rahasianya? 76 00:04:47,663 --> 00:04:51,500 Kau tak berhak memberi tahu Faber tentang Ben. 77 00:04:52,793 --> 00:04:53,918 Aku bisa perbaiki. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,713 - Yang benar saja. - Sumpah. Percayalah kepadaku. 79 00:04:56,714 --> 00:04:58,257 Ya, sudah kucoba. 80 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 Kau pembohong. 81 00:05:00,259 --> 00:05:01,634 Pemanipulasi. 82 00:05:01,635 --> 00:05:03,052 Kulakukan demi cinta. 83 00:05:03,053 --> 00:05:04,304 Cinta siapa? 84 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Flint. 85 00:05:12,438 --> 00:05:13,605 Tapi Ben pria baik. 86 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 Aku berjanji akan menebusnya. 87 00:05:19,653 --> 00:05:20,487 Bagaimana? 88 00:05:21,488 --> 00:05:24,867 Jika dia berikan penawarnya, aku bisa menyuntik Flint dan Dirk. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,454 Aku bisa mendekati mereka tanpa dicurigai. 90 00:05:29,580 --> 00:05:32,666 Itu bukan keputusanmu, tapi Ben sendiri. 91 00:05:38,756 --> 00:05:40,007 Aku berpikir. 92 00:05:40,799 --> 00:05:41,966 Siapa yang suruh? 93 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Lihat? Itu masalahnya. 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Kenapa kita jadi pesuruh pria tua ini, 95 00:05:48,015 --> 00:05:49,600 padahal kita punya kekuatan? 96 00:05:50,517 --> 00:05:52,226 Kita butuh dia untuk apa? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,353 Sepertinya kau tak peduli kesetiaan. 98 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 "Kesetiaan." 99 00:05:57,316 --> 00:06:00,819 Yang kau sebut kesetiaan, bagiku adalah manipulasi. 100 00:06:02,196 --> 00:06:04,948 Bandingkan keuntungan Silvermane dan keuntungan kita. 101 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Seberapa setianya dia jika kau tak menuruti perintahnya? 102 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Sudahlah. Tak perlu dijawab. 103 00:06:15,042 --> 00:06:17,001 Kita tanya teman lamamu, Winston. 104 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Tunggu dulu. Dia sudah mati. 105 00:06:23,509 --> 00:06:24,760 Apa itu sekretarisnya? 106 00:06:25,594 --> 00:06:27,888 Ya. Dia baik. 107 00:06:38,690 --> 00:06:40,775 Kau dari mana? Semuanya mencarimu. 108 00:06:40,776 --> 00:06:45,029 Semua "orang" mencari, orang yang mana? 109 00:06:45,030 --> 00:06:47,825 Misalnya Robbie. Ben di tempatnya. 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,036 Kata Robbie tenaganya sudah kosong. 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,247 Tenaganya "habis". "Habis". 112 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 - Apa? - "Habis." 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,751 Dasar plin-plan. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Detektif Swasta… - Janet. 115 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 - Hei, Hank. - Ini bukan dariku, 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,469 tapi bosmu dalam masalah. 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,971 Entah apa perbuatannya, 118 00:07:09,972 --> 00:07:11,931 tapi semua petugas mencarinya. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Langsung diperintah Wali Kota. Hati-hati, Kawan. 120 00:07:15,644 --> 00:07:16,478 Terima kasih. 121 00:07:17,855 --> 00:07:19,314 Hentikan itu, tetap di sini. 122 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 Jika aku jadi pengarah panggung, 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,623 kusebut itu "terburu-buru menemui seseorang." 124 00:07:37,291 --> 00:07:38,292 Ya. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Pasiennya? 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 Masih hidup. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,267 Tapi kekuatannya belum kembali. Dia butuh istirahat lagi. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 Kau masih mirip pisang. 129 00:07:58,729 --> 00:08:02,023 Pisang yang terlalu matang. Memarmu mulai terlihat. 130 00:08:02,024 --> 00:08:03,692 Ya, tentu. 131 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Bagaimana perasaanmu? 132 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Lebih buruk dari tampilan. 133 00:08:07,112 --> 00:08:08,196 Lalu pria itu? 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,741 Sedang menuju Air Terjun Niagara. Bersama ibunya. 135 00:08:12,910 --> 00:08:15,287 Dengar, ada yang harus kusampaikan. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Cat memintaku menemuinya. - Apa? 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,333 - Kapan? - Malam ini. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 Dia mau kau memberikan penawarnya untuk Flint. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,337 Lalu untuk Leyden. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Dia bisa mendekat, mereka tak akan curiga. 141 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Sudah tertipu. 142 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Entahlah. 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,220 Mungkin itu bukan ide buruk. 144 00:08:32,221 --> 00:08:35,389 Apa kau gegar otak? Wanita itu baru mengkhianatimu. 145 00:08:35,390 --> 00:08:37,934 - Menurutmu apa alasannya? - Demi Flint. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 - Dia bilang sendiri. - Benar, demi Flint. 147 00:08:40,562 --> 00:08:43,190 Jika dia percaya ini membantunya, dia pasti lakukan. 148 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Siapa? 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,363 - "Babi kecil…" - Itu Leyden. 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,406 - "…biarkan aku masuk." - Kenapa kemari? 151 00:08:52,407 --> 00:08:56,160 "Atau aku akan menarik napas 152 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 dan meniup rumahmu!" 153 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Terima kasih! 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Terima kasih. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,714 Kau tampak kacau. 156 00:09:08,715 --> 00:09:11,884 - Kenapa? - Ya, "kenapa"? Katakan kepada Gielgud. 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 Katanya daguku mirip anus keledai. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,934 Kenapa aku merasa kita pernah bertemu? 159 00:09:19,935 --> 00:09:23,271 Kita memang bertemu, beberapa hari lalu di tempat Silvermane, 160 00:09:23,272 --> 00:09:26,357 Aku menyanyikan lagu aktingmu. Kenapa? Tak suka? 161 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 Bukan. Maksudku sebelum itu. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Mungkin kau meniduri istri seseorang. 163 00:09:32,864 --> 00:09:34,865 Apa yang terjadi kepadamu? 164 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Risiko pekerjaanku. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,870 Apa mau kalian? 166 00:09:39,871 --> 00:09:40,789 Dia. 167 00:09:41,665 --> 00:09:44,042 Berdiri. Bos mau bicara denganmu. 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,795 "Bicara" atau cuma bicara? 169 00:09:47,796 --> 00:09:50,798 Aku mau tahu apakah harus berpamitan kepada teman-temanku. 170 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 Tak perlu membagikan tiga harta bendamu dulu. 171 00:09:53,969 --> 00:09:55,178 Berdiri. 172 00:09:59,308 --> 00:10:03,603 Baiklah. Aku mau ambil mantelku dulu. 173 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Tenang saja, kami akan menghangatkanmu. 174 00:11:34,528 --> 00:11:36,905 {\an8}BERDASARKAN KOMIK MARVEL 175 00:12:06,893 --> 00:12:09,396 Hei, Reilly, kau dengar aku? 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,566 Masalahnya, kau bisa minta saja. 177 00:12:13,567 --> 00:12:15,025 Kukira kita berteman. 178 00:12:15,026 --> 00:12:16,360 Tentu saja kita teman. 179 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 Tapi ini masalah darurat. 180 00:12:19,322 --> 00:12:21,866 Aku tak mau temanmu berkeliaran di kota 181 00:12:21,867 --> 00:12:23,742 menyingkirkan keunggulanku. 182 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Jadi, tolong pakai telepon itu untuk menghubungi Spider temanmu itu. 183 00:12:38,842 --> 00:12:40,426 Tidak, kurasa aku tak mau. 184 00:12:40,427 --> 00:12:41,886 Apa? 185 00:12:41,887 --> 00:12:44,305 Aku tak ingin bicara dengan The Spider. 186 00:12:44,306 --> 00:12:47,933 Sebenarnya, dia agak sulit diajak bicara, terutama lewat telepon. 187 00:12:47,934 --> 00:12:51,146 "Hei, Kawan, bisa lepas topengmu agar suaramu jelas?" 188 00:12:52,272 --> 00:12:55,816 Apa kau bercanda? Apa ini lelucon yang tak kupahami? 189 00:12:55,817 --> 00:12:56,734 Tidak, serius. 190 00:12:56,735 --> 00:13:00,362 Aku benar-benar tak mengerti setengah ucapannya. 191 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Kau pernah lihat dia. Dia pakai kaus kaki di kepala. 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,659 Kubilang saat kita pertama bertemu 193 00:13:05,660 --> 00:13:07,829 bahwa mulutmu bisa membuatmu terbunuh. 194 00:13:09,706 --> 00:13:12,041 Mungkin hari ini kau akan belajar. 195 00:13:12,042 --> 00:13:15,628 Tidak, kau butuh aku. Ini negosiasi. 196 00:13:15,629 --> 00:13:18,672 Kau butuh The Spider, jadi kau butuh aku. 197 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Res ipsa loquitur… 198 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Tak bisa bahasa Latin. 199 00:13:23,386 --> 00:13:26,764 Lagi pula, kabarnya, Wali Kota Morris juga tertarik 200 00:13:26,765 --> 00:13:28,599 kepada Señor Spider, 201 00:13:28,600 --> 00:13:31,227 jadi dia diperebutkan dua orang kaya. 202 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 Detektif swasta malang ini bisa apa? 203 00:13:39,861 --> 00:13:41,613 Baiklah, 500 dolar. 204 00:13:42,364 --> 00:13:44,323 Angka yang kubayangkan memang lima, 205 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 tapi bukan ratusan. 206 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 Hati-hati, Kawan. 207 00:13:49,788 --> 00:13:53,165 Kau mau kubayar, tapi masih mau hidup setelah dibayar, 'kan? 208 00:13:53,166 --> 00:13:54,542 Itu sangat benar. 209 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 Aku mau hidup, itu butuh uang. 210 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Awalnya kupikir Santorini, tapi tidak. 211 00:14:00,215 --> 00:14:03,926 Sekarang aku merasa Prancis mungkin romantis dan aman, 212 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 bahkan dengan ucapanku. 213 00:14:06,137 --> 00:14:09,014 - Seribu dolar. - Sepuluh ribu pun kau tak rugi. 214 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Ini masalah prinsip, Kawan. Katamu ini negosiasi. 215 00:14:12,769 --> 00:14:13,686 - Tiga. - Dua. 216 00:14:13,687 --> 00:14:14,979 Sepakat. 217 00:14:14,980 --> 00:14:17,731 Baiklah, karena sudah diputuskan, Cat, tolong aku 218 00:14:17,732 --> 00:14:21,069 dan tuangkan kami segelas wiski dari botol hijau. 219 00:14:21,653 --> 00:14:22,862 Bawakan teleponnya. 220 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 Seribu saja cukup. 221 00:14:31,204 --> 00:14:32,664 Aku rela membayarmu 10.000. 222 00:14:37,168 --> 00:14:38,003 Sudah berdering. 223 00:14:38,753 --> 00:14:39,670 Hai, ini Ben. 224 00:14:39,671 --> 00:14:42,382 Ya, aku tahu, maaf menelepon selarut ini, aku… 225 00:14:42,757 --> 00:14:43,592 Apa? 226 00:14:44,384 --> 00:14:45,343 Kau apa? 227 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Luar biasa. 228 00:14:47,929 --> 00:14:50,139 Baik. Dengar, aku bersama Silvermane… 229 00:14:50,140 --> 00:14:52,516 Katakan jangan tersinggung soal tempo hari. 230 00:14:52,517 --> 00:14:55,102 Yang berlalu biarkan berlalu. Beri tahu dia. 231 00:14:55,103 --> 00:14:56,770 Katanya, dia mau kau tahu 232 00:14:56,771 --> 00:14:59,440 jangan tersinggung soal tempo hari… 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,733 Katakan sudah berlalu. 234 00:15:00,734 --> 00:15:03,111 Katanya yang berlalu… 235 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 biarlah sesuatu… 236 00:15:05,155 --> 00:15:07,364 Katakan aku mau bicara sebentar. 237 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 - Dia mau bicara sebentar. - Katakan… 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Kau tahu? Katakan sendiri. 239 00:15:15,790 --> 00:15:17,167 Tn. Spider. 240 00:15:21,296 --> 00:15:23,672 Itu perlu dipertimbangkan 241 00:15:23,673 --> 00:15:27,510 dengan segala informasi yang ada sebelumnya. 242 00:15:28,386 --> 00:15:30,721 Kenapa kau bicara seperti itu? 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,098 Aku meniru Ben. 244 00:15:34,392 --> 00:15:36,769 Nyawa Ben Reilly, lalu apa lagi? 245 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 Aku tak mau kau membesar-besarkan pentingnya hubungan itu. 246 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Baik, itu adil. 247 00:15:48,281 --> 00:15:49,199 Aku akan datang. 248 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 Apa? 249 00:15:52,869 --> 00:15:54,162 Dia mau penawarnya, 250 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 tapi dia mau The Spider yang membawakannya. 251 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 - Dia datang. - Bagus. 252 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Sekarang, jika tak keberatan, aku mau dua ribuku. 253 00:16:02,879 --> 00:16:06,965 Atau seperti kata orang Prancis, aku mau Cecil B. deux mille. 254 00:16:06,966 --> 00:16:08,133 Bagus. 255 00:16:08,134 --> 00:16:11,345 Tapi uangnya bukan untuk telepon, tapi untuk mengundang Spider. 256 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Baiklah. Kalau begitu, mau segelas lagi? 257 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Ada minuman apa lagi yang tak sanggup dibeli rakyat jelata? 258 00:16:17,936 --> 00:16:19,478 Kalau minuman Amerika? 259 00:16:19,479 --> 00:16:22,273 Mungkin bourbon atau itu kurang mewah bagimu? 260 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Taruhan, The Spider tak datang. 261 00:16:24,359 --> 00:16:26,068 Kalau pintar, tak akan datang. 262 00:16:26,069 --> 00:16:29,530 Kenapa kau mau The Spider? Dia sudah melewati masa puncaknya. 263 00:16:29,531 --> 00:16:32,783 Entah kenapa kau mengatakan itu, kurasa dia tampak prima. 264 00:16:32,784 --> 00:16:35,453 Lagi pula, dia mengalahkan badut gendut itu. 265 00:16:36,913 --> 00:16:39,540 Apakah menurutmu The Spider tertarik 266 00:16:39,541 --> 00:16:41,458 bekerja untukku? 267 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Aku tak akan menyalahkannya pernah mendukung yang salah. 268 00:16:44,713 --> 00:16:46,463 Aku tidak tahu. 269 00:16:46,464 --> 00:16:48,674 The Spider cuma berbuat semaunya. 270 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Sebenarnya, dia sangat menyebalkan. 271 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 - Apa yang terjadi? - Aku mengumpulkan uang bepergian. 272 00:16:56,224 --> 00:16:58,601 Aku ingin mengajakmu, tapi kita tahu hasilnya. 273 00:16:59,185 --> 00:17:01,520 Aku bisa memberitahunya kau The Spider. 274 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 Aku bisa bilang kau pengkhianat. 275 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Aku masih bisa. 276 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 Sepertinya kita seimbang. 277 00:17:10,155 --> 00:17:14,242 Saat The Spider datang, tetap diam sampai kuperintah. 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Aku yakin pernah bertemu dengannya. 279 00:17:18,455 --> 00:17:22,041 Perhatikan. Jangan bertindak sampai kuberi izin. 280 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Paham? 281 00:17:24,961 --> 00:17:27,213 Baik, Kapten. 282 00:17:27,630 --> 00:17:29,339 Kau akan berikan penawarnya? 283 00:17:29,340 --> 00:17:31,717 Kau alihkan, aku bisa sekarang. 284 00:17:31,718 --> 00:17:34,303 Lucunya, aku percaya, tapi tak kubawa. 285 00:17:34,304 --> 00:17:37,973 - Kau serius? - Apa yang kalian bicarakan? 286 00:17:37,974 --> 00:17:40,642 Aku menceritakan kepada Cat tentang pulau Prancis 287 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 tempatku akan menghabiskan uang bayaranmu. 288 00:17:43,980 --> 00:17:46,106 Pasir pantainya indah, 289 00:17:46,107 --> 00:17:49,194 lembah hijau, desa di atas bukit… 290 00:17:49,903 --> 00:17:53,031 - Sepertinya membosankan. - Setuju. Cocok untuk sendirian. 291 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 - Bersulang. - Ya. 292 00:17:56,493 --> 00:17:58,620 Dari sanalah aku mengenalmu. 293 00:17:59,204 --> 00:18:00,121 Prancis. 294 00:18:00,705 --> 00:18:02,915 Aku tak tahu apa maksudmu, 295 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 aku detektif, enyahlah! 296 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 Tidak, aku yakin. 297 00:18:07,670 --> 00:18:09,421 Meuse-Argonne. 298 00:18:09,422 --> 00:18:12,759 Kau orang yang menyelamatkan kami dari kamp tawanan perang. 299 00:18:13,760 --> 00:18:16,303 Tunggu. Kalian saling kenal? 300 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Ya. Flint juga mengenalnya. 301 00:18:19,516 --> 00:18:21,391 Kalian mabuk. 302 00:18:21,392 --> 00:18:23,101 Aku tak pernah minum miras. 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,686 Biar kuperjelas. 304 00:18:24,687 --> 00:18:29,399 Detektif swasta ini satu kamp tawanan dengan kalian berdua? 305 00:18:29,400 --> 00:18:30,692 Lonnie juga. 306 00:18:30,693 --> 00:18:31,611 Addison juga. 307 00:18:33,571 --> 00:18:34,613 Dengan kata lain, 308 00:18:34,614 --> 00:18:38,910 dia pernah di tempat kalian semua dijadikan eksperimen 309 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 dan kebetulan dia bersahabat dengan The Spider? 310 00:18:44,916 --> 00:18:47,334 Kurasa The Spider belum datang 311 00:18:47,335 --> 00:18:50,171 karena dia sudah duduk di depan mejaku. 312 00:18:55,510 --> 00:18:58,428 Kalian mengada-ada. 313 00:18:58,429 --> 00:19:01,766 Alasan aku akrab dengan The Spider adalah… 314 00:19:05,353 --> 00:19:09,857 karena aku menyelamatkannya di Meuse-Argonne. 315 00:19:09,858 --> 00:19:13,318 Ya, benar. Ini bukan konspirasi besar. 316 00:19:13,319 --> 00:19:14,153 Benarkah? 317 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 Benar begitu. 318 00:19:22,120 --> 00:19:23,996 Apa ini? Trik murahan? 319 00:19:23,997 --> 00:19:25,289 Kau mau fokus, 320 00:19:25,290 --> 00:19:28,000 masukkan jari ke telingamu, menerawang jiwaku? 321 00:19:28,001 --> 00:19:31,044 Tidak, kurasa kita tak perlu sihir. 322 00:19:31,045 --> 00:19:33,005 Itu untuk ulang tahun anak-anak. 323 00:19:33,006 --> 00:19:35,799 Lalu apa? Mau periksa apakah ada uang di sakuku? 324 00:19:35,800 --> 00:19:40,053 Biar kubantu. Aku punya lima sen dan… 325 00:19:40,054 --> 00:19:44,434 Bukan cuma satu, coba hitung, dua permen karet. 326 00:19:47,353 --> 00:19:49,939 Kau pelanggan yang baik, tapi ini masalahnya. 327 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 Aku mirip denganmu. Aku juga detektif. 328 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Aku mengamati. Menyimak. 329 00:19:56,237 --> 00:19:58,323 Aku mengingat hal yang ada di sini. 330 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Bisa ambil minuman lagi? 331 00:20:03,077 --> 00:20:03,953 Tentu saja. 332 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Sama sepertimu, 333 00:20:11,085 --> 00:20:14,839 satu-satunya orang yang setia kepadaku hanyalah aku. 334 00:20:15,548 --> 00:20:18,927 Jadi, jika aku tahu cara untuk menentukan 335 00:20:19,469 --> 00:20:22,262 apakah Ben Reilly adalah The Spider atau bukan, 336 00:20:22,263 --> 00:20:24,514 akan kulakukan apa pun konsekuensinya. 337 00:20:24,515 --> 00:20:27,518 - Kau paham maksudku? - Sayangnya tidak. 338 00:20:28,394 --> 00:20:29,228 Duduk. 339 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 Begini menurutku. 340 00:20:34,275 --> 00:20:36,234 Ben Reilly adalah detektif swasta 341 00:20:36,235 --> 00:20:39,072 yang cuma peduli kepada dirinya sendiri. 342 00:20:39,781 --> 00:20:42,824 Tapi aku tahu The Spider orang yang peduli. 343 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 Dia tak diam saja saat ada korban tak bersalah. 344 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Tidak saat dia mengawasi dan bisa bertindak. 345 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 Aku tak akan tahu. 346 00:20:51,125 --> 00:20:51,960 Aku tahu. 347 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Berikan pistolmu. 348 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 Yang menurutmu sudah tersembunyi. 349 00:21:00,426 --> 00:21:03,513 Jadi, aku percaya. 350 00:21:04,389 --> 00:21:05,472 Tapi tak yakin. 351 00:21:05,473 --> 00:21:08,433 Baiklah. Aku yakin kita semua akan mati, 352 00:21:08,434 --> 00:21:10,645 tapi cuma ada satu cara agar yakin. 353 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Ya. Benar. Cerdas sekali. 354 00:21:14,107 --> 00:21:18,318 Aku melihat ruangan ini dan isinya orang-orang jahat. 355 00:21:18,319 --> 00:21:22,239 Gangster, preman, kriminal. 356 00:21:22,240 --> 00:21:25,367 Bukan orang yang dipedulikan The Spider. 357 00:21:25,368 --> 00:21:26,535 Benar, 'kan? 358 00:21:26,536 --> 00:21:27,745 Tapi ada satu orang. 359 00:21:28,246 --> 00:21:30,456 Satu pengamat tak bersalah, 360 00:21:31,082 --> 00:21:35,795 satu orang yang tak akan dibiarkan mati oleh The Spider. 361 00:21:36,796 --> 00:21:38,631 Hentikan, aku tak mau bercanda. 362 00:21:39,007 --> 00:21:42,218 - Aku yakin begitu. - Aku serius. Ini tidak lucu. 363 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Memang tak lucu. 364 00:21:44,303 --> 00:21:45,972 Aku sedih jika kehilangan kau. 365 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Merugikan bisnis, menyakiti hatiku. 366 00:21:50,560 --> 00:21:52,270 Kau tahu dirimu membuatku bahagia. 367 00:21:53,312 --> 00:21:54,439 Tapi menurutku, 368 00:21:56,107 --> 00:21:58,276 cuma ini caranya aku bisa yakin. 369 00:21:59,527 --> 00:22:01,654 Lepaskan, Finn. Sekarang! 370 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Astaga, ini pertunjukan terbaik di kota! 371 00:22:06,826 --> 00:22:08,578 Jadi, jika kubunuh dia, 372 00:22:09,245 --> 00:22:12,205 artinya kau cuma Ben Reilly, si detektif swasta cerdik 373 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 yang cuma peduli diri sendiri. 374 00:22:14,208 --> 00:22:16,669 Atau kau The Spider 375 00:22:16,961 --> 00:22:19,213 dan kau akan mencegahku menarik pelatuk. 376 00:22:26,345 --> 00:22:27,305 Dengar. 377 00:22:28,014 --> 00:22:29,640 Dia tak akan menyelamatkanku. 378 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Bukan karena dia penjahat. 379 00:22:32,101 --> 00:22:33,311 Lalu kenapa? 380 00:22:34,687 --> 00:22:36,939 Tak apa, masih bisa bertobat. 381 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Aku menyakiti hatinya. 382 00:22:43,988 --> 00:22:44,906 Kenapa? 383 00:22:45,531 --> 00:22:46,407 Kau tahu kenapa. 384 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 Aku mau kau mengatakannya. 385 00:22:52,497 --> 00:22:54,248 Karena aku mencintai Flint. 386 00:22:55,583 --> 00:22:56,709 Aku mencintainya. 387 00:22:57,251 --> 00:22:58,668 Aku mau menyelamatkannya 388 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 dan tak peduli siapa yang kusakiti. 389 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 Setidaknya dia mengakuinya. 390 00:23:07,512 --> 00:23:09,304 Benar, aku mengaku. 391 00:23:09,305 --> 00:23:12,350 Aku muak bersembunyi dan berbohong. 392 00:23:13,559 --> 00:23:15,811 - Kau mau tahu sisanya? - Cat, jangan. 393 00:23:15,812 --> 00:23:19,690 Aku melakukannya demi menyelamatkan Flint dan aku mau membunuhmu. 394 00:23:20,733 --> 00:23:22,109 Dengan segenap hati. 395 00:23:22,110 --> 00:23:24,987 - Rupanya kau yang membayar Addison. - Ya. 396 00:23:25,863 --> 00:23:28,281 Serta memberi tahu Wali Kota soal mirasku. 397 00:23:28,282 --> 00:23:29,117 Ya. 398 00:23:29,742 --> 00:23:30,992 Kau pengkhianat. 399 00:23:30,993 --> 00:23:33,703 Benar. Jadi, silakan bunuh aku. 400 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Lakukan karena kau mau aku mati, 401 00:23:36,541 --> 00:23:38,835 bukan untuk membuktikan sesuatu tentang Ben. 402 00:23:39,293 --> 00:23:43,047 Kesalahannya cuma dia terlalu percaya diri dengan kemampuannya. 403 00:23:45,508 --> 00:23:46,592 Lihat, Reilly, 404 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 itu bedanya 405 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 percaya 406 00:23:51,848 --> 00:23:53,432 - dan yakin. - Tidak! 407 00:23:59,063 --> 00:24:00,814 Apa ini waktu yang tidak tepat? 408 00:24:00,815 --> 00:24:01,774 Tidak juga. 409 00:24:02,316 --> 00:24:06,237 Silvermane baru mau mengajari kami cara membunuh wanita tak berdaya. 410 00:24:06,821 --> 00:24:07,779 Maaf soal itu. 411 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Enyahlah. 412 00:24:09,907 --> 00:24:13,619 Ini kejutan yang menyenangkan. 413 00:24:14,203 --> 00:24:16,204 Itu sudah cukup dekat. 414 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 - Apa kabar, Reilly? - Sangat baik. 415 00:24:18,166 --> 00:24:21,376 Kau mau aku datang, jadi aku datang. Apa maumu? 416 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 Aku suka itu. Langsung ke intinya. 417 00:24:25,173 --> 00:24:27,340 - Mari bicarakan bisnis. - Ya. 418 00:24:27,341 --> 00:24:31,179 Aku tak percaya sedetik pun kau bekerja untuk Wali Kota. 419 00:24:31,721 --> 00:24:33,764 Kau terlalu cerdas, dia bodoh. 420 00:24:35,141 --> 00:24:37,018 Mau bekerja untukku? 421 00:24:38,102 --> 00:24:39,937 Jika tak bisa menang, bergabunglah. 422 00:24:41,522 --> 00:24:42,939 Kata siapa tak bisa? 423 00:24:42,940 --> 00:24:43,941 Aku, salah satunya. 424 00:24:44,859 --> 00:24:46,068 Aku dukung itu. 425 00:24:46,652 --> 00:24:47,777 Maaf. 426 00:24:47,778 --> 00:24:52,240 Apa kalian lupa aku The Spider dan bisa menghajar kalian? 427 00:24:52,241 --> 00:24:56,913 Bukannya ikut campur, tapi kusarankan kau mendengar Tn. Byrne. 428 00:24:57,997 --> 00:25:00,540 Maaf. Kau mau aku mendengarkan Silvermane? 429 00:25:00,541 --> 00:25:03,460 Aku cuma bilang, jika bicara jujur, 430 00:25:03,461 --> 00:25:05,630 kau tak semuda dulu lagi. 431 00:25:07,673 --> 00:25:11,301 Aku masih prima. Ya, sangat bugar. 432 00:25:11,302 --> 00:25:12,719 Aku cuma menyarankan 433 00:25:12,720 --> 00:25:17,140 mungkin kau tak akan mau langsung berselisih terus-menerus 434 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 setelah baru melawan Lonnie Lincoln. 435 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Ya. Mungkin kau perlu istirahat. 436 00:25:26,776 --> 00:25:27,610 Benar. 437 00:25:27,944 --> 00:25:31,154 Jadi, berikan saja penawarnya, kau bayar aku dua ribu, 438 00:25:31,155 --> 00:25:33,574 - dan kita semua berpisah. - Ya. 439 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Astaga. 440 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Menarik sekali. 441 00:25:38,788 --> 00:25:41,748 Banyak sekali alur ceritanya. 442 00:25:41,749 --> 00:25:43,584 Bagaimana kalau kita tambah lagi? 443 00:25:44,919 --> 00:25:46,920 Dia mengendap-endap di luar. 444 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 - Maaf, Ben. Seharusnya aku tidak… - Diam. 445 00:25:51,300 --> 00:25:53,094 Lihat dia bawa apa, Bos. 446 00:25:57,932 --> 00:26:01,643 Apa? Kau mau aku membawanya begitu saja? Itu tampak bodoh. 447 00:26:01,644 --> 00:26:04,522 Kau benar. Ini jadi lebih baik. 448 00:26:10,152 --> 00:26:14,197 Jadi, ini yang dipermasalahkan? 449 00:26:14,198 --> 00:26:15,323 Bawakan kemari. 450 00:26:15,324 --> 00:26:17,576 Ya. Beri aku waktu sebentar. 451 00:26:20,955 --> 00:26:21,914 Bagaimana rasanya? 452 00:26:23,749 --> 00:26:25,126 Kenapa kau melakukan itu? 453 00:26:26,377 --> 00:26:27,837 Agar tahu apakah berfungsi. 454 00:26:31,465 --> 00:26:33,258 Ya. Tampaknya berfungsi. 455 00:26:33,259 --> 00:26:34,634 Berikan, Kawan. 456 00:26:34,635 --> 00:26:35,677 Apa? Ini? 457 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 Ya. Jangan main-main. 458 00:26:39,056 --> 00:26:41,892 Bagaimana jika aku mau main-main? 459 00:26:42,852 --> 00:26:45,895 Kita namakan, "Kenapa aku harus?" 460 00:26:45,896 --> 00:26:48,816 Aku tak perlu menjelaskan ucapanku. 461 00:26:49,984 --> 00:26:52,445 Tidak kepadamu atau siapa pun. 462 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Serahkan. 463 00:26:54,322 --> 00:26:55,906 The Spider bukan ancaman lagi. 464 00:26:56,657 --> 00:26:57,908 Jadi, aku penasaran 465 00:26:58,826 --> 00:27:03,331 kenapa kau sangat ingin memiliki isi suntikan ini? 466 00:27:03,873 --> 00:27:07,960 Kurasa karena kau mau mengendalikan kami. 467 00:27:08,836 --> 00:27:12,422 Kau mau mengendalikan kekuatan kami. 468 00:27:12,423 --> 00:27:15,425 Flint. Urus dia. 469 00:27:15,426 --> 00:27:19,054 Jika tidak, bagaimana kalau kuhancurkan dua botol terakhir ini 470 00:27:19,055 --> 00:27:21,223 - dan kita anggap selesai? - Flint. 471 00:27:21,849 --> 00:27:24,060 Kau masih bersamaku. Kalian berdua. 472 00:27:25,353 --> 00:27:27,980 Kau tahu aku tak akan menyentuhnya sedikit pun. 473 00:27:28,731 --> 00:27:30,149 Kau tahu harus bagaimana? 474 00:27:30,524 --> 00:27:31,816 Benarkah? 475 00:27:31,817 --> 00:27:35,987 Pacarnya tahu harus bagaimana. 476 00:27:35,988 --> 00:27:40,117 Kau cuma tidak berani. 477 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Hati-hati. 478 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Dia bukan temanmu, Flint. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 Dia bahkan bukan bosmu. 480 00:27:49,543 --> 00:27:51,504 Dia pengendalimu, 481 00:27:52,171 --> 00:27:56,133 mengendalikanmu dan membuatmu menari. 482 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Tapi kenapa dibiarkan? 483 00:28:00,888 --> 00:28:01,889 Lihat dia. 484 00:28:02,515 --> 00:28:03,682 Dia tidak istimewa. 485 00:28:05,726 --> 00:28:10,021 Dia cuma pria tua berjas mahal, 486 00:28:10,022 --> 00:28:12,273 berjuang untuk tetap relevan. 487 00:28:12,274 --> 00:28:15,027 Pikirkan ucapanmu baik-baik, Nak. 488 00:28:15,277 --> 00:28:16,821 Mungkin itu ucapan terakhirmu. 489 00:28:21,283 --> 00:28:24,954 Mari lihat siapa yang di balik topeng ini. 490 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 - Apa? - Si reporter. 491 00:28:49,520 --> 00:28:50,521 Astaga… 492 00:29:02,283 --> 00:29:03,868 Robbie? Ayolah. 493 00:29:15,337 --> 00:29:16,172 Menunduk! 494 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Ben, di belakangmu! 495 00:29:41,113 --> 00:29:41,947 Oh, Ben. 496 00:29:42,656 --> 00:29:46,243 - Robbie! Dia tak apa? - Ya, kurasa begitu. 497 00:29:47,578 --> 00:29:49,455 Aku paham kenapa kau tak suka ini. 498 00:30:03,719 --> 00:30:06,138 Hai, Kawan. Mau kuambilkan minuman? 499 00:30:47,596 --> 00:30:49,472 - Itu The Spider? - Apa yang terjadi? 500 00:30:49,473 --> 00:30:54,060 Hujan turun Menghanyutkan laba-laba 501 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Lihat ini. 502 00:31:07,825 --> 00:31:08,866 Baiklah. 503 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Kita coba. 504 00:31:15,291 --> 00:31:16,625 Ayo ambil. 505 00:31:36,478 --> 00:31:37,313 Gawat. 506 00:32:56,225 --> 00:32:57,350 Setelah kubantu, 507 00:32:57,351 --> 00:32:59,977 hatiku sakit karena kau mengkhianatiku. 508 00:32:59,978 --> 00:33:02,731 Tidak, hatimu sakit karena tak menduga aku berkhianat. 509 00:33:04,525 --> 00:33:06,150 Ini karena dokter gigi itu? 510 00:33:06,151 --> 00:33:08,277 Kau tak akan bahagia bersamanya. 511 00:33:08,278 --> 00:33:11,365 Menambal gigi di pinggiran New Jersey. 512 00:33:11,865 --> 00:33:13,659 Kau selamat saat dia kubunuh. 513 00:33:15,202 --> 00:33:17,037 Pertama, dokter gigi, lalu Flint. 514 00:33:18,247 --> 00:33:20,248 Kau pandai memilih, ya? 515 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 Benar. 516 00:33:21,959 --> 00:33:23,209 Aku bisa memilih pria, 517 00:33:23,210 --> 00:33:24,836 memilih gaun, 518 00:33:24,837 --> 00:33:26,255 dan memilih laguku. 519 00:33:29,883 --> 00:33:32,468 Pembohong. Kau suka dipelihara. 520 00:33:32,469 --> 00:33:34,263 Kau suka diurus. 521 00:33:34,847 --> 00:33:38,183 Diberi makan, didandani dari kepala sampai ujung kaki. 522 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Rambut rapi. 523 00:33:40,310 --> 00:33:43,271 Cuma peduli tampil di atas panggung. 524 00:33:43,272 --> 00:33:45,524 Disorot para pengagummu. 525 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 "Jangan pernah puas." Itu katamu? 526 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 "Jangan terima yang diberikan." 527 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Penyesalanku 528 00:34:02,833 --> 00:34:04,752 adalah cuma bisa membunuhmu sekali. 529 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Sebenarnya, Sayang, 530 00:34:18,932 --> 00:34:20,350 aku senang kau pelakunya. 531 00:34:54,092 --> 00:34:55,676 Ayolah. 532 00:34:55,677 --> 00:34:58,679 Aku harus berterima kasih. 533 00:34:58,680 --> 00:35:01,140 Karena menyelamatkanmu di Prancis? 534 00:35:01,141 --> 00:35:02,434 Jujur saja… 535 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 aku menyesal. 536 00:35:04,728 --> 00:35:06,771 Bukan. 537 00:35:06,772 --> 00:35:10,234 Karena telah memberikanku satu hal yang selalu kuinginkan. 538 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 Lihat aku, Bu! 539 00:35:13,403 --> 00:35:15,571 Aku bintang! 540 00:35:15,572 --> 00:35:16,864 Kau bukan bintang. 541 00:35:16,865 --> 00:35:18,407 Kau sakit. 542 00:35:18,408 --> 00:35:21,452 Makin kuat kekuatanmu, makin parah sakitmu. 543 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 Tapi aku bisa bantu. 544 00:35:22,663 --> 00:35:24,248 Tidak usah, Kawan. 545 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Simpan obatmu untuk orang bodoh. 546 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Di belakang! 547 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 Itu tidak bagus. 548 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 The Spider, ya? 549 00:36:09,334 --> 00:36:12,004 Lebih mirip anjing bagiku. 550 00:36:14,715 --> 00:36:17,092 Anjing kampung. 551 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Hei, lihat dia menggeliat. 552 00:36:22,347 --> 00:36:24,725 Kukira kau pahlawan. 553 00:36:26,894 --> 00:36:28,477 Perbuatanmu sudah cukup. 554 00:36:28,478 --> 00:36:29,563 Kau bercanda? 555 00:36:30,022 --> 00:36:32,064 Aku menunggu ini seumur hidup. 556 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Giliranku menjadi bintang di Broadway! 557 00:36:34,735 --> 00:36:36,527 Tiket habis terjual. 558 00:36:36,528 --> 00:36:39,071 Tempat penuh, khusus berdiri. 559 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 - Huu! - "Huu" juga untuk kalian! 560 00:36:44,161 --> 00:36:46,788 Ucapkan selamat tinggal kepada The Spider, Semuanya. 561 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Hentikan! 562 00:37:00,385 --> 00:37:01,386 Sayang. 563 00:37:01,762 --> 00:37:05,223 Aku tak percaya kau akan menarik pelatuknya. 564 00:37:08,852 --> 00:37:10,187 Sayang sekali. 565 00:37:11,521 --> 00:37:12,522 Tidak! 566 00:37:23,492 --> 00:37:25,284 Lihat ini. 567 00:37:25,285 --> 00:37:28,037 Hadirin, kalian beruntung. 568 00:37:28,038 --> 00:37:31,123 Malam ini ada dua acara utama, 569 00:37:31,124 --> 00:37:35,295 menampilkan aku, pemeran utama, Megawatt, 570 00:37:35,837 --> 00:37:39,049 melawan The Sandman. 571 00:37:42,678 --> 00:37:45,013 Kurasa dia tak suka julukan barunya. 572 00:37:50,143 --> 00:37:54,105 Sepertinya acara kita sudah mencapai puncaknya. 573 00:37:54,106 --> 00:37:55,774 Penutup. 574 00:38:03,323 --> 00:38:04,741 "Selamat tidur, Pangeran." 575 00:38:05,701 --> 00:38:09,746 "Biarlah malaikat menyanyikanmu sampai tertidur." 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,113 - Bagus, Spider. - Hebat! 577 00:39:09,431 --> 00:39:10,974 Masih ada satu lagi. 578 00:39:18,356 --> 00:39:20,817 - Kenapa? - Kau tahu kenapa. 579 00:39:23,570 --> 00:39:24,613 Dia juga tahu. 580 00:39:36,958 --> 00:39:37,876 Bagus, Spider. 581 00:39:41,338 --> 00:39:43,339 - Selamat datang kembali. - Terima kasih. 582 00:39:43,340 --> 00:39:44,508 Terima kasih. 583 00:39:59,523 --> 00:40:04,027 Semoga Finn Silvermane Byrne beristirahat dengan tenang. 584 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Kau tampak sehat. 585 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Berkatmu. 586 00:40:29,553 --> 00:40:30,720 Boleh kami bicara? 587 00:40:31,763 --> 00:40:32,681 Ya. 588 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Aku cinta Flint, 589 00:40:40,147 --> 00:40:42,524 tapi di dunia lain, aku akan kabur denganmu. 590 00:40:45,235 --> 00:40:46,361 Kau tahu itu, 'kan? 591 00:40:47,612 --> 00:40:49,197 Memanfaatkan pria sudah buruk. 592 00:40:50,532 --> 00:40:53,325 Apalagi sengaja menahannya 593 00:40:53,326 --> 00:40:55,453 setelah kau sudah pergi bersama yang lain. 594 00:40:56,746 --> 00:40:58,582 - Pergilah ke neraka, Ben. - Sudah. 595 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 Kuhangatkan untukmu. 596 00:41:28,028 --> 00:41:29,403 Terima kasih! 597 00:41:29,404 --> 00:41:30,780 Terima kasih, New York! 598 00:41:31,448 --> 00:41:33,741 Aku bangga menjadi wali kota kalian! 599 00:41:33,742 --> 00:41:36,285 Kalian memercayaiku, aku akan menjaga kalian. 600 00:41:36,286 --> 00:41:39,539 Aku masih tak tahu apakah dia Republikan atau Demokrat. 601 00:41:40,332 --> 00:41:42,625 Apa tulisan pada kotak suaranya? 602 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Aku mencoret "pilih sampah". 603 00:41:48,340 --> 00:41:49,298 Lihat itu? 604 00:41:49,299 --> 00:41:52,343 Lihat ini bergoyang. Coba perbaiki itu. 605 00:41:52,344 --> 00:41:54,553 Kau dengar dia. Jangan sampai goyang. 606 00:41:54,554 --> 00:41:57,724 Bagaimana orang bisa belajar geometri di meja bergoyang? 607 00:41:59,476 --> 00:42:01,810 Kembali bekerja keras. 608 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 {\an8}KEPALA EDITOR 609 00:42:03,063 --> 00:42:04,146 {\an8}MORRIS MENANG LAGI 610 00:42:04,147 --> 00:42:07,983 {\an8}Setelah semua itu, aku mengelola koran, Morris menang, Flint bersama Cat, 611 00:42:07,984 --> 00:42:10,194 dan Janet dapat kantor baru. 612 00:42:10,195 --> 00:42:11,196 Kau dapat apa? 613 00:42:13,156 --> 00:42:14,866 Hidup yang lebih baik? 614 00:42:15,909 --> 00:42:20,455 Hot dog yang lezat sudah cukup bagiku. 615 00:42:22,832 --> 00:42:24,376 Teleponmu masih berfungsi. 616 00:42:28,672 --> 00:42:30,215 Reilly-Ruiz Investigations. 617 00:42:32,259 --> 00:42:35,470 Tentu saja, kami buka. Aku bisa jadwalkan… 618 00:42:36,972 --> 00:42:39,724 Kau beruntung. Baru ada yang membatalkan pukul 14.00. 619 00:42:40,725 --> 00:42:41,685 Bagus. 620 00:42:42,477 --> 00:42:43,478 Sampai nanti. 621 00:42:44,104 --> 00:42:44,980 Kenapa 14.00? 622 00:42:45,438 --> 00:42:46,773 Agar kita tampak sibuk. 623 00:42:47,190 --> 00:42:49,817 Aku juga mau makan hot dog dulu. 624 00:42:49,818 --> 00:42:51,111 Robbie yang bayar. 625 00:42:51,778 --> 00:42:53,904 Apa? Kau pemilik koran sekarang. 626 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Ya, gajiku lebih kecil daripada di Bugle. 627 00:42:59,327 --> 00:43:01,579 Ayo, Robertson. Kau tak mau mentraktirku? 628 00:45:28,726 --> 00:45:30,811 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius 629 00:45:30,812 --> 00:45:32,814 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti