1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Τι είναι αυτό;
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Κάνει όσους έχουν δυνάμεις
κοινούς θνητούς.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Είσαι σε μια τρύπα
απ' όταν πέθανε η Ρούμπι
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
και δεν σταμάτησες να σκάβεις.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
Είναι ευκαιρία ν' αφήσεις το φτυάρι.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Θα τους καρφώσω όλους.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Μόλις γιατρευτούν, θα έρθει η σειρά μου.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Τέρμα οι άρρωστοι βετεράνοι.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Τέρμα ο πόνος. Τέρμα η Αράχνη.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Τι είναι όλα αυτά;
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Είναι όλοι νεκροί!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Πήγαμε στο εργαστήριο.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- Δεν υπάρχει σωτηρία.
- Δεν το ξέρεις.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Δεν θα το πω στον Σίλβερμεϊν,
αλλά του κόβει.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Θα μάθει τι έκανες στο τέλος.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Όχι, όχι τώρα. Έλα.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Πάμε, πάμε, πάμε!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
Να του φέρουμε γιατρό;
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
Όχι. Πρέπει να ξεκουραστεί.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Τι διάολο είναι αυτό;
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Ό,τι κι αν είναι, τον σώριασε κάτω.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Τι θα κάνουμε, αφεντικό;
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Θα βρούμε την Αράχνη.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
- Φέρε μου τον Ράιλι.
- Φέρε μου τον Ράιλι.
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
ΕΠΙΠΛΑ
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
ΜΠ. ΡΑΪΛΙ
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Κοίτα τα κορόιδα.
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Χαμένοι.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Ήμουν σαν αυτούς κάποτε.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Είναι τυφλοί, δεν το ξέρουν καν.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
Κάθε μέρα, παίζουν τα στρατιωτάκια.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Το βουλώνεις ποτέ;
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
Όχι.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Γιατί να στερήσω από τον κόσμο
το μεγαλείο μου;
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Ναι,
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
θα καταρρεύσεις, απλώς δεν το νιώθεις.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Μίλα για τον εαυτό σου.
Εγώ γίνομαι πιο δυνατός.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Τέτοιες ώρες
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
είναι ευκαιρία για στοχασμό.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
Δεν το πολυκάνω.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
Δεν περιαυτολογώ συνήθως, αλλά…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
Αν ήξερες πού μεγάλωσα…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Την πείνα, τις ελλείψεις.
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Έχασα δύο αδερφούς προτού καν γεννηθώ.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Ήταν τρέλα αυτό που βίωσα.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
Ξέρεις σε τι διαφέρω
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
από τους άλλους αχρείους
εκείνης της εποχής;
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Καρδιά τζογαδόρου. Τόσο απλό.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
Δεν είναι η δύναμη
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
ή ο δόλος ή η ασπλαχνιά.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
Είναι απλώς θάρρος.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
Και ανησυχία.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Δεν ήταν ποτέ αρκετό.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
Δεν μπορούσα να σταματήσω, να βολευτώ.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
Αυτό σε συμβουλεύω.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
"Μη βολευτείς ποτέ".
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
Μην ικανοποιείσαι ποτέ.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
Μη δέχεσαι ό,τι σου δίνουν,
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
γιατί κανείς δεν θα σου δώσει
αυτό που θες.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Θα σου δώσουν ό,τι θέλουν εκείνοι.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Αρκετά μ' αυτά. Τέρμα οι ιστορίες.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
Πάω να κατουρήσω.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Η Κατ είμαι, πρέπει να σε δω.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Πάλι καλά. Ανησυχούσα μην…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Αυτό για τον Μπεν.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Μου άξιζε.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
Και αυτό για μένα.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
Ο Μπεν ρίσκαρε τα πάντα για σένα
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
κι εσύ τον πρόδωσες.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
Εκείνη η γιατρός τον έκανε κομματάκια.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Δεν ήξερα ότι θα του έκανε κακό.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Νόμιζα ότι ήταν για καλό.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
Ο Μπεν δεν ήθελε να είναι η…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Τώρα σε νοιάζει να κρατήσεις το μυστικό;
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
Δεν ήταν δική σου απόφαση
να πεις στη Φέιμπερ για τον Μπεν.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
Μπορώ να επανορθώσω.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Καλό κι αυτό.
- Πρέπει απλώς να μ' εμπιστευτείς.
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
Ναι, το δοκίμασα αυτό.
80
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
Είσαι ψεύτρα.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Εκμεταλλεύτρια.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Το έκανα για την αγάπη.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Ποιανού την αγάπη;
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Του Φλιντ.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Μα ο Μπεν είναι καλός.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Υπόσχομαι ότι θα επανορθώσω.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Πώς;
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Αν μου δώσει το αντίδοτο,
θα το δώσω στον Φλιντ και τον Ντερκ.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
Μπορώ να τους πλησιάσω
χωρίς να κινήσω υποψίες.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
Δεν είναι δική σου απόφαση.
Ας αποφασίσει ο Μπεν.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
Κάθισα και σκέφτηκα.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Ποιος σου το ζήτησε;
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Αυτό είναι το πρόβλημα.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Γιατί κάνουμε τα θελήματα ενός γέρου
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
όταν εμείς έχουμε δυνάμεις;
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Γιατί τον έχουμε ανάγκη;
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
Μάλλον δεν πιστεύεις στην αφοσίωση.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
"Αφοσίωση".
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
Αυτό που εσύ λες αφοσίωση,
εγώ το λέω χειραγώγηση.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Πόσο ωφελούμαστε εμείς
και πόσο ο Σίλβερμεϊν;
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Πόσο πιστός θα σου ήταν
αν δεν ακολουθούσες τις εντολές του;
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Ξέρεις κάτι; Μην απαντήσεις.
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Θα ρωτήσουμε τον Ουίνστον.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Στάσου, δεν μπορούμε. Πέθανε.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
Η γραμματέας του δεν είναι;
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Ναι. Είναι καλή.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
Πού ήσουν; Σου ψάχνουν παντού.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
"Με" ψάχνουν. Ποιοι συγκεκριμένα;
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
Ο Ρόμπι, γι' αρχή.
Ο Μπεν είναι στο σπίτι του.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
Ο Ρόμπι λέει ότι τον έκαναν βασανιστήρια.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
"Του" έκαναν.
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Τι;
- "Του".
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Αποφάσισε επιτέλους.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Έρευνες Μπεν…
- Τζάνετ.
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- Γεια.
- Δεν το έμαθες από μένα,
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
αλλά το αφεντικό σου έμπλεξε.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
Δεν ξέρω τι έκανε,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
αλλά τον ψάχνει όλη η αστυνομία.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
Απευθείας εντολή από τον δήμαρχο.
Να προσέχεις.
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Ευχαριστώ, Χανκ.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
Σταμάτα και μείνε.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
Αν έδινα σκηνικές οδηγίες,
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
αυτό θα το έλεγα
"βιάζεται να συναντήσει κάποιον".
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Ναι.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Πώς είναι ο ασθενής;
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Ζωντανός.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Αλλά δεν έχει ακόμη τις δυνάμεις του.
Θέλει κι άλλη ξεκούραση.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Ακόμη είσαι σαν μπανάνα.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Παραγινωμένη μπανάνα.
Οι μελανιές έμειναν για τα καλά;
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Ναι, φυσικά.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Πώς νιώθεις;
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Χειρότερα απ' ό,τι δείχνω.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
Ο άλλος πώς είναι;
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
Καθ' οδόν για Νιαγάρα. Με τη μάνα του.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Άκου, πρέπει να σου πω κάτι.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- Η Κατ ζήτησε να συναντηθούμε.
- Τι;
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Πότε;
- Απόψε.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Θέλει να της δώσεις
το αντίδοτο για τον Φλιντ.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
Και τον Λέιντεν.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Μπορεί να πλησιάσει χωρίς υποψίες.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Το δις εξαμαρτείν.
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Δεν ξέρω.
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
Δεν είναι τόσο κακή ιδέα.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Πόσες φορές σε χτύπησε ο Λόνι;
Αυτή μόλις σε πρόδωσε.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- Γιατί λες ότι το έκανε;
- Για τον Φλιντ.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- Μου το είπε η ίδια.
- Θέλει να σώσει τον Φλιντ.
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Αν πιστεύει ότι την ωφελεί,
θα το κάνει σίγουρα.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Ποιος είναι;
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Γουρουνάκια…"
- Ο Λέιντεν είναι.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- "Ανοίξτε μου".
- Τι γυρεύει εδώ;
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"Διαφορετικά, θα φυσήξω
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
και θα σας ρίξω το σπίτι!"
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Ευχαριστώ! Ευχαριστώ.
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Ευχαριστώ.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Χάλια φαίνεσαι.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Και τι μ' αυτό;
- Αυτό πες το στον Γκίλγκουντ.
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Είπε ότι το πιγούνι μου μοιάζει με πρωκτό.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Γιατί νιώθω ότι σ' έχω ξαναδεί;
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Επειδή συναντηθήκαμε
στο ρετιρέ του Σίλβερμεϊν.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Σου τραγούδησα. Τι έγινε, δεν σ' άρεσε;
161
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
Όχι, όχι. Εννοώ, πριν απ' αυτό.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Ίσως κοιμήθηκες με τη γυναίκα κάποιου.
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Τι στα κομμάτια έπαθες;
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Φωτογράφισα τον άντρα κάποιας.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Τι θέλετε;
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
Αυτόν.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Σήκω. Το αφεντικό θέλει να σου μιλήσει.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Να μου "μιλήσει" ή απλώς να μου μιλήσει;
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Να ξέρω αν πρέπει
να χαιρετήσω τους φίλους μου.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Μη μοιράσεις ακόμη
τα τρία περιουσιακά σου στοιχεία.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Σήκω.
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Εντάξει, έρχομαι. Θέλω μόνο
να πάρω το παλτό μου πρώτα.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
Μην ανησυχείς, θα σε κρατήσουμε ζεστό.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ
ΣΕ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
175
00:11:52,712 --> 00:11:55,549
ΑΛΚΟΟΥΒ
176
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Ράιλι, μ' ακούς;
177
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Το θέμα είναι ότι μπορούσες
να μου το είχες ζητήσει.
178
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Νόμιζα πως ήμασταν φίλοι.
179
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
Φυσικά και είμαστε.
180
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Αλλά ήταν κάπως επείγον.
181
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
Δεν γίνεται ν' αφήσω τον φίλο σου
182
00:12:21,867 --> 00:12:23,742
να εξουδετερώνει τα αβαντάζ μου.
183
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Σου ζητάω, λοιπόν, ευγενικά
να τηλεφωνήσεις στον φίλο σου την Αράχνη.
184
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
Μπα, δεν νομίζω.
185
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Ορίστε;
186
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
Δεν έχω όρεξη να μιλήσω στην Αράχνη.
187
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
Είναι δύσκολο να του μιλήσεις,
ειδικά στο τηλέφωνο.
188
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Φίλε, βγάζεις τη μάσκα για ν' ακούμε;"
189
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
Αστείο είναι αυτό;
Κάποιο ανέκδοτο που δεν πιάνω;
190
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
Όχι, το εννοώ.
191
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Δεν καταλαβαίνω τα μισά
απ' όσα βγαίνουν απ' το στόμα του.
192
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Τον έχεις δει.
Φοράει μια χαζή κάλτσα στο κεφάλι.
193
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Σου είπα όταν γνωριστήκαμε
194
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
ότι το στόμα σου θα σε σκοτώσει μια μέρα.
195
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Ίσως ήρθε αυτή η μέρα.
196
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
Μπα, με χρειάζεσαι. Είναι διαπραγμάτευση.
197
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Χρειάζεσαι την Αράχνη,
κατ' επέκταση χρειάζεσαι εμένα.
198
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Το πράγμα μιλάει από μόνο του…
199
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
Δεν μιλάω Λατινικά.
200
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
Εξάλλου, φήμες λένε
ότι ο δήμαρχος Μόρις ενδιαφέρεται
201
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
για τον σενιόρ Αράχνη,
202
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
οπότε, πολλά λεφτά σ' όλες τις πλευρές.
203
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Τι να κάνει
ένας άτυχος ιδιωτικός ντετέκτιβ;
204
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Καλά, τότε. Πεντακόσια.
205
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
Ο αριθμός που θέλω ξεκινάει με 5,
206
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
αλλά δεν έχει δύο μηδενικά.
207
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Πρόσεχε, φίλε μου.
208
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
Θες να σε πληρώσω,
αλλά θες να συνεχίσεις να ζεις μετά;
209
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Έτσι ακριβώς.
210
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Θέλω να ζήσω κανονικά, και αυτό κοστίζει.
211
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Στην αρχή σκεφτόμουν για Σαντορίνη,
αλλά όχι.
212
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
Τώρα σκέφτομαι ότι η Γαλλία
είναι ρομαντική και ασφαλής,
213
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
ακόμη και για έναν αυθάδη.
214
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Ένα χιλιάρικο.
- Δεν θα σου έλειπαν αν έλεγα δέκα.
215
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Είναι θέμα αρχής, φίλε.
Όπως λες, διαπραγματευόμαστε.
216
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Τρία.
- Δύο.
217
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Σύμφωνοι.
218
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Τώρα που τακτοποιήθηκε, Κατ, κάνε την καλή
219
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
και βάλε στον κο Μπερν κι εμένα
ένα ποτήρι ουίσκι.
220
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Φέρ' του ένα τηλέφωνο.
221
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
Θα το έκανα για ένα.
222
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Με χαρά θα σου έδινα δέκα.
223
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Χτυπάει.
224
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Ο Μπεν είμαι.
225
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
Ναι, το ξέρω, συγγνώμη για την ώρα, εγώ…
226
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Τι;
227
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Τι έκανες;
228
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Φανταστικά.
229
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Άκου. Είμαι εδώ με τον Σίλβερμεϊν…
230
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Πες του, δεν κρατάω κακία
για τις προάλλες.
231
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
Τα περασμένα
πρέπει να ξεχνιούνται. Πες του.
232
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Λέει πως θέλει να ξέρεις
233
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
ότι δεν κρατάει κακία για τις προάλλες…
234
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
Πες για τα περασμένα.
235
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
Και ότι τα περασμένα πρέπει να…
236
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
Κάτι, κι εγώ…
237
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Πες του ότι θέλω να μιλήσουμε.
238
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Θέλει να μιλήσετε.
- Πες του…
239
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Πες του το μόνος σου.
240
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Κύριε Αράχνη.
241
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Είναι κάτι προς εξέταση
242
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
όσον αφορά τις ως τώρα σχετικές
εξακριβωμένες πληροφορίες.
243
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Γιατί στα κομμάτια μιλάς έτσι;
244
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Κάνω τον Μπεν.
245
00:15:34,392 --> 00:15:36,769
Τη ζωή του Μπεν Ράιλι και τι άλλο;
246
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
Δεν θέλω να υπερεκτιμήσεις
τη σημασία αυτής της σχέσης.
247
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Εντάξει, καλώς.
248
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Θα είμαι εκεί.
249
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
Τι;
250
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Θέλει το αντίδοτο,
251
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
αλλά θέλει να του το φέρει η Αράχνη.
252
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
- Έρχεται.
- Τέλεια.
253
00:16:00,126 --> 00:16:02,878
Τώρα, αν δεν σας πειράζει,
θα πάρω τα δύο χιλιάρικα.
254
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
Ή, όπως λένε και στη Γαλλία,
θα πάρω τα ντε μιλ.
255
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
Καλό.
256
00:16:08,134 --> 00:16:11,345
Σε πληρώνω για να τον παραδώσεις,
όχι για το τηλεφώνημα.
257
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Εντάξει. Τότε, τι λες για άλλον έναν γύρο;
258
00:16:14,849 --> 00:16:17,935
Τι άλλο έχεις
που δεν αγγίζουν οι κοινοί θνητοί;
259
00:16:17,936 --> 00:16:19,478
Κάτι αμερικάνικο;
260
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
Λίγο μπέρμπον ίσως, ή δεν είναι κυριλέ;
261
00:16:22,607 --> 00:16:24,358
Τρία προς ένα ότι δεν θα έρθει.
262
00:16:24,359 --> 00:16:26,068
Θα ήταν φρόνιμο να μην έρθει.
263
00:16:26,069 --> 00:16:29,530
Τι τη θες την Αράχνη στην τελική;
Δεν είναι λίγο παππούς;
264
00:16:29,531 --> 00:16:32,783
Δεν ξέρω γιατί το λες,
εγώ τον θεωρώ πολύ γυμνασμένο.
265
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
Κουμάνταρε αυτόν τον γελοίο
χωρίς πρόβλημα.
266
00:16:36,913 --> 00:16:39,540
Πες μας, θεωρείς ότι η Αράχνη θα ήθελε
267
00:16:39,541 --> 00:16:41,458
να δουλέψει για μένα;
268
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
Δεν θα κρατούσα κακία
που υποστήριξε το λάθος άλογο.
269
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
270
00:16:46,464 --> 00:16:48,674
Η Αράχνη κάνει ό,τι θέλει η Αράχνη.
271
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Είναι εξαιρετικά εκνευριστικός.
272
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
- Τι διάολο συμβαίνει;
- Βγάζω λεφτά για το ταξίδι.
273
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
Θα σε προσκαλούσα, μα ξέρουμε πώς πάει.
274
00:16:59,185 --> 00:17:01,520
Μπορούσα να του έχω πει
ότι είσαι η Αράχνη.
275
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
Κι εγώ ότι είσαι ο χαφιές του.
276
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Ακόμη μπορώ.
277
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Κρατάμε ο ένας τον άλλο στο χέρι.
278
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Όταν έρθει η Αράχνη, εσείς οι δύο
δεν θα κάνετε κίνηση μέχρι να το πω.
279
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Ορκίζομαι ότι τον έχω ξαναδεί.
280
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Δώσε προσοχή.
Δεν θα γίνει τίποτα μέχρι να δώσω σήμα.
281
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Κατανοητό;
282
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
Μάλιστα, καπετάνιε.
283
00:17:27,630 --> 00:17:29,339
Θα μου δώσεις το αντίδοτο;
284
00:17:29,340 --> 00:17:31,717
Τους αποσπάς την προσοχή, το κάνω τώρα.
285
00:17:31,718 --> 00:17:34,303
Σε πιστεύω, αλλά δεν το έχω.
286
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- Σοβαρολογείς;
- Τι λέτε εσείς οι δύο;
287
00:17:37,974 --> 00:17:40,642
Έλεγα στην Κατ για το γαλλικό νησί
288
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
όπου θα ξοδέψω τα λεφτά που θα μου δώσεις.
289
00:17:43,980 --> 00:17:46,106
Όμορφες αμμώδεις παραλίες,
290
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
πυκνόφυτες κοιλάδες,
χωριά σε κορυφές λόφων…
291
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Βαρετό ακούγεται.
- Τέλειο μέρος για να είσαι μόνος.
292
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- Γεια μας.
- Στην τύχη.
293
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
Από κει σε ξέρω.
294
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
Από τη Γαλλία.
295
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς,
296
00:18:02,916 --> 00:18:04,917
και είμαι ντετέκτιβ, δίνε του!
297
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
Όχι, είμαι σίγουρος.
298
00:18:07,670 --> 00:18:09,421
Μεζ-Αργκόν.
299
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
Είσαι αυτός που μας έσωσε
από το στρατόπεδο κράτησης.
300
00:18:13,760 --> 00:18:16,303
Σταθείτε. Γνωρίζεστε εσείς οι δύο;
301
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Ναι. Και ο Φλιντ τον ξέρει.
302
00:18:19,516 --> 00:18:21,391
Είστε μεθυσμένοι.
303
00:18:21,392 --> 00:18:23,101
Δεν έχω πιει σταγόνα.
304
00:18:23,102 --> 00:18:24,686
Για να καταλάβω.
305
00:18:24,687 --> 00:18:29,399
Ο φίλος μας ο ιδιωτικός ντετέκτιβ ήταν
στο ίδιο στρατόπεδο μ' εσάς τους δύο;
306
00:18:29,400 --> 00:18:30,692
Και ο Λόνι, επίσης.
307
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
Και ο Άντισον.
308
00:18:33,571 --> 00:18:34,613
Με άλλα λόγια,
309
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
αυτός ο άντρας ήταν στον τόπο
όπου σας έκαναν πειράματα
310
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
και ο ίδιος άντρας τυχαίνει
να είναι φίλος με την Αράχνη;
311
00:18:44,916 --> 00:18:47,334
Νομίζω ότι η Αράχνη δεν έχει έρθει ακόμη
312
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
επειδή κάθεται ήδη στο τραπέζι μου.
313
00:18:55,510 --> 00:18:58,428
Ο πνιγμένος απ' τα μαλλιά του πιάνεται.
314
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
Ο λόγος που έχω φιλικές σχέσεις
με την Αράχνη είναι επειδή…
315
00:19:05,353 --> 00:19:09,857
Επειδή του έσωσα το τομάρι στη Μεζ-Αργκόν.
316
00:19:09,858 --> 00:19:13,318
Ναι, σωστά.
Δεν είναι κάποια μεγάλη συνωμοσία.
317
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
Ώστε έτσι;
318
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
Έτσι είναι.
319
00:19:22,120 --> 00:19:23,996
Τι είναι αυτό, φτηνό κόλπο;
320
00:19:23,997 --> 00:19:25,289
Θα συγκεντρωθείς,
321
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
και με το δάχτυλο στο αυτί
θα κοιτάξεις στην ψυχή μου;
322
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
Όχι, δεν νομίζω ότι θα χρειαστούμε μαγικά.
323
00:19:31,045 --> 00:19:33,005
Κράτα τα για παιδικά πάρτι.
324
00:19:33,006 --> 00:19:35,799
Θες να δεις αν έχω
αμαρκάριστα χαρτονομίσματα;
325
00:19:35,800 --> 00:19:40,053
Ορίστε, θα σε διευκολύνω.
Έχω πέντε σεντ και…
326
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
Όχι μία, αλλά, μέτρα τες, δύο τσίχλες.
327
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Είσαι ωραίος πελάτης, αλλά άκου να δεις.
328
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
Είμαι λίγο σαν εσένα. Ντετέκτιβ.
329
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Παρακολουθώ. Ακούω.
330
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
Κρατάω λογαριασμό στο μυαλό μου.
331
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
Άλλο ένα ποτό, καλή μου;
332
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
Εννοείται.
333
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Και όπως κι εσύ,
334
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
είμαι πραγματικά πιστός
μόνο στον εαυτό μου.
335
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
Έτσι, αν ξέρω έναν τρόπο
να μάθω αποφασιστικά
336
00:20:19,469 --> 00:20:22,262
αν εσύ, ο Μπεν Ράιλι,
είσαι η Αράχνη ή όχι,
337
00:20:22,263 --> 00:20:24,514
θα το κάνω, ασχέτως συνεπειών.
338
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- Καταλαβαίνεις τι λέω;
- Δεν μπορώ να πω πως ναι.
339
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
Κάθισε.
340
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Άκου πώς το βλέπω.
341
00:20:34,275 --> 00:20:36,234
Ο Μπεν Ράιλι είναι ένας ντετέκτιβ
342
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
που νοιάζεται μόνο για τον εαυτό του.
343
00:20:39,781 --> 00:20:42,824
Όμως, ξέρω πως η Αράχνη νοιάζεται.
344
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
Δεν μένει ποτέ αδρανής στον θάνατο αθώων.
345
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Όχι όσο είναι αυτός εκεί,
όχι αν μπορεί να κάνει κάτι.
346
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
Δεν ξέρω.
347
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
Εγώ ξέρω.
348
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
Δώσε μας το πιστόλι σου.
349
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
Αυτό που νομίζεις ότι αγνοούμε.
350
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
Είμαι πεπεισμένος, λοιπόν.
351
00:21:04,389 --> 00:21:05,472
Μα όχι σίγουρος.
352
00:21:05,473 --> 00:21:08,433
Είμαι πεπεισμένος ότι θα πεθάνουμε όλοι,
353
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
αλλά υπάρχει ένας τρόπος να σιγουρευτώ.
354
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Ναι. Ακριβώς. Πολύ έξυπνο.
355
00:21:14,107 --> 00:21:18,318
Κοιτάω τριγύρω
και βλέπω πολλά σκληρά καρύδια.
356
00:21:18,319 --> 00:21:22,239
Γκάνγκστερ, μαφιόζους,
στυγνούς εγκληματίες.
357
00:21:22,240 --> 00:21:25,367
Η Αράχνη δεν θα έχανε
τον ύπνο της γι' αυτούς.
358
00:21:25,368 --> 00:21:26,535
Σωστά;
359
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
Υπάρχει μία εξαίρεση.
360
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
Μία αθώα παρευρισκόμενη,
361
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
ένα άτομο που η Αράχνη
δεν θα μπορούσε ν' αφήσει να πεθάνει.
362
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
Κόφ' το, δεν έχω όρεξη.
363
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- Δεν περίμενα να έχεις.
- Το εννοώ. Δεν είναι αστείο.
364
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Κάθε άλλο.
365
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Είναι τραγικό αν σε χάσω.
366
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
Κακό για τη δουλειά,
κακό για την καρδιά μου.
367
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
Ξέρεις πόση χαρά μού φέρνεις.
368
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
Μα όπως το βλέπω,
369
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
είναι ο μόνος τρόπος να σιγουρευτώ.
370
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
Άφησέ με, Φιν. Τώρα!
371
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Είναι η καλύτερη παράσταση στην πόλη!
372
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
Αν τη σκοτώσω, λοιπόν,
373
00:22:09,245 --> 00:22:12,205
είσαι απλώς ο Μπεν Ράιλι,
ένας έξυπνος ντετέκτιβ
374
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
που νοιάζεται μόνο για τον ίδιο.
375
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
Ή είσαι όντως η Αράχνη,
376
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
και θα με σταματήσεις πριν πυροβολήσω.
377
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Άκου.
378
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
Δεν θα με σώσει.
379
00:22:30,433 --> 00:22:32,100
Μα όχι επειδή είναι κακός.
380
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Γιατί, τότε;
381
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
Μην ανησυχείς, σε περιμένει η άφεση.
382
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Επειδή τον πλήγωσα.
383
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
Γιατί το έκανες;
384
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Ξέρεις γιατί.
385
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
Θέλω να σ' ακούσω.
386
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
Επειδή αγαπώ τον Φλιντ.
387
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
Τον αγαπώ.
388
00:22:57,251 --> 00:22:58,668
Και ήθελα να τον σώσω,
389
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
και δεν μ' ένοιαζε ποιον θα πλήγωνα.
390
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
Τουλάχιστον το παραδέχεται.
391
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Σωστά, το παραδέχομαι.
392
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Βαρέθηκα να κρύβομαι
και βαρέθηκα να λέω ψέματα.
393
00:23:13,559 --> 00:23:15,811
- Θες και τα υπόλοιπα;
- Κατ, όχι.
394
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
Το έκανα επειδή ήθελα να σώσω
τον Φλιντ και να σε σκοτώσω.
395
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
Απεγνωσμένα.
396
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- Ώστε εσύ προσέλαβες τον Άντισον.
- Ναι.
397
00:23:25,863 --> 00:23:28,281
Και είπες στον δήμαρχο για το αλκοόλ.
398
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
Ναι.
399
00:23:29,742 --> 00:23:30,992
Είσαι ο Ιούδας μου.
400
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Σωστά. Έλα, λοιπόν, σκότωσέ με.
401
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Κάν' το επειδή με θες νεκρή,
402
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
όχι επειδή νομίζεις ότι θα αποδείξει κάτι.
403
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
Το μόνο για το οποίο είναι ένοχος
είναι πως έχει μπλέξει άσχημα.
404
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Βλέπεις, Ράιλι,
405
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
αυτή είναι η διαφορά
406
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
μεταξύ πεπεισμένου
407
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- και σίγουρου.
- Όχι!
408
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Ήρθα σε κακή στιγμή;
409
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
Καθόλου.
410
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
Ο Σίλβερμεϊν μάς μάθαινε
πώς σκοτώνουν μια ανυπεράσπιστη γυναίκα.
411
00:24:06,821 --> 00:24:07,779
Συγγνώμη.
412
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Άντε στον διάολο.
413
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
Τι ευχάριστη έκπληξη είναι αυτή.
414
00:24:14,203 --> 00:24:16,204
Προτιμώ αυτήν την απόσταση.
415
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
- Πώς πάει, Ράιλι;
- Φανταστικά.
416
00:24:18,166 --> 00:24:21,376
Ήθελες να έρθω και ήρθα. Τι θέλεις;
417
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
Μ' αρέσει αυτό. Κατευθείαν στο θέμα.
418
00:24:25,173 --> 00:24:27,340
- Ας μιλήσουμε για δουλειές.
- Ναι.
419
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
Δεν πιστεύω καθόλου
ότι δουλεύεις για τον δήμαρχο.
420
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Σου κόβει, κι αυτού καθόλου.
421
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
Γιατί δεν δουλεύεις για μένα;
422
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
Αν δεν μπορείς να μας νικήσεις,
έλα μαζί μας.
423
00:24:41,522 --> 00:24:42,939
Ποιος λέει ότι δεν μπορώ;
424
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
Εγώ, ας πούμε.
425
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
Συμφωνώ.
426
00:24:46,652 --> 00:24:47,777
Συγγνώμη.
427
00:24:47,778 --> 00:24:52,240
Ξεχνάτε ότι είμαι η Αράχνη
και μπορώ να σας σπάσω στο ξύλο;
428
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Βασικά, δεν θέλω να παρέμβω,
αλλά προτείνω ν' ακούσεις τον κύριο Μπερν.
429
00:24:57,997 --> 00:25:00,540
Συγγνώμη. Θες ν' ακούσω τον Σίλβερμεϊν;
430
00:25:00,541 --> 00:25:03,460
Απλώς λέω ότι, για να πούμε την αλήθεια,
431
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
δεν είσαι πια τόσο νέος.
432
00:25:07,673 --> 00:25:11,301
Είμαι σε φοβερή φόρμα.
Σαν ταύρος. Εξαιρετικά κοτσονάτος.
433
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
Απλώς λέω
434
00:25:12,720 --> 00:25:17,140
ότι μπορεί να μη θες
να ορμήσεις σε μια σύγκρουση
435
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
αμέσως μετά τη μεγάλη σου μάχη
με τον Λόνι Λίνκολν.
436
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Ναι. Ίσως να θες ένα διάλειμμα.
Να ξεκουραστείς.
437
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
Σωστά.
438
00:25:27,944 --> 00:25:31,154
Δώσ' του το αντίδοτο,
εσύ δώσ' μου τα δύο χιλιάρικα,
439
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- να πάμε όλοι στην ευχή του Θεού.
- Ναι.
440
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Βρε, βρε.
441
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Πολύ ενδιαφέρον.
442
00:25:38,788 --> 00:25:41,748
Πολλές πλοκές που πρέπει ν' ακολουθήσεις.
443
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
Να προσθέσουμε άλλη μία;
444
00:25:44,919 --> 00:25:46,920
Τη βρήκαμε να παραμονεύει έξω.
445
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- Συγγνώμη, Μπεν. Κακώς…
- Σιωπή, κυρά μου.
446
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
Κοίτα τι είχε πάνω της, αφεντικό.
447
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Θέλατε να το φέρω εδώ μέσα; Φαινόταν χαζό.
448
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Δίκιο έχεις. Πολύ καλύτερα έτσι.
449
00:26:10,152 --> 00:26:14,197
Ώστε γι' αυτό γίνεται τόση φασαρία;
450
00:26:14,198 --> 00:26:15,323
Φέρ' το εδώ.
451
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
Ναι, ναι. Δώσ' μου ένα λεπτό.
452
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
Πώς νιώθεις;
453
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
Γιατί το έκανες αυτό;
454
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
Ήθελα να δω αν θα πιάσει.
455
00:26:31,465 --> 00:26:33,258
Ναι. Φαίνεται ότι πιάνει.
456
00:26:33,259 --> 00:26:34,634
Φέρ' το εδώ, φίλε.
457
00:26:34,635 --> 00:26:35,677
Ποιες, αυτές;
458
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
Ναι. Χωρίς παιχνίδια.
459
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
Αν, όμως, εγώ θέλω να παίξω ένα παιχνίδι;
460
00:26:42,852 --> 00:26:45,895
Ας το πούμε "Γιατί να το κάνω;"
461
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
Δεν συνηθίζω να δίνω εξηγήσεις.
462
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Ούτε σ' εσένα ούτε σε κανέναν.
463
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Δώσ' το τώρα.
464
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
Η Αράχνη δεν αποτελεί απειλή.
465
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
Αναρωτιέμαι, λοιπόν,
466
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
γιατί θες τόσο πολύ να πάρεις
αυτό που έχουν μέσα οι σύριγγες;
467
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
Εγώ νομίζω ότι είναι
επειδή θες να μας ελέγχεις.
468
00:27:08,836 --> 00:27:12,422
Θες να μας εξουσιάζεις.
469
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Φλιντ. Ανάλαβέ τον για μένα.
470
00:27:15,426 --> 00:27:19,054
Αλλιώς, γιατί δεν σπάω
αυτά τα τελευταία δύο φιαλίδια
471
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- και να τελειώνουμε;
- Φλιντ.
472
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Είσαι ακόμη μαζί μου, γιε μου.
Και οι δύο είστε.
473
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Ξέρεις ότι δεν θα πείραζα τρίχα
απ' τα μαλλιά της.
474
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
Ξέρεις τι να κάνεις.
475
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Ξέρει;
476
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
Η φιλενάδα του ήξερε τι να κάνει.
477
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Εσύ δεν είχες τα κότσια.
478
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Πρόσεχε.
479
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Δεν είναι φίλος σου, Φλιντ.
480
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Ούτε καν αφεντικό σου.
481
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
Είναι ο μαριονετίστας σου,
482
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
σου κινεί τα νήματα
και σε κάνει να χορεύεις.
483
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Γιατί τον αφήνεις;
484
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
Κοίτα τον.
485
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
Τίποτα το ιδιαίτερο.
486
00:28:05,726 --> 00:28:10,021
Είναι απλώς ένας γέρος
που φοράει ακριβό κουστούμι
487
00:28:10,022 --> 00:28:12,273
και παλεύει να μείνει στην επιφάνεια.
488
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
Πρόσεχε τα λόγια σου, αγόρι μου.
489
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
Ίσως είναι τα τελευταία σου.
490
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
Για να δούμε ποιος κρύβεται
πίσω από τη μάσκα.
491
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- Τι διάολο;
- Ο ρεπόρτερ.
492
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
Τι…
493
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Ρόμπι; Έλα.
494
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Κάτω!
495
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Μπεν, πίσω σου!
496
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Μπεν.
497
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Ρόμπι! Είναι καλά;
- Ναι. Έτσι νομίζω.
498
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Ξέρω γιατί μισείς τη δουλειά.
499
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Γεια σας, παιδιά. Θέλετε ένα ποτάκι;
500
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- Η Αράχνη;
- Τι συμβαίνει εδώ;
501
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
Έπεσε η βροχή
Και ξέπλυνε την αράχνη
502
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Για δες.
503
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Εντάξει.
504
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Ας το ρισκάρουμε.
505
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Ελάτε να το πάρετε.
506
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
Όχι.
507
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Μετά απ' όσα έκανα για σένα,
508
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
με πληγώνει που με προδίδεις έτσι.
509
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
Όχι, σε πληγώνει
που δεν είδες ότι ήμουν εγώ.
510
00:33:04,525 --> 00:33:06,150
Λόγω εκείνου του οδοντιάτρου;
511
00:33:06,151 --> 00:33:08,277
Δεν θα ήσουν ευτυχισμένη μαζί του.
512
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
Θα έκανες σφραγίσματα
σ' ένα προάστιο του Νιου Τζέρσι.
513
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
Σ' έσωσα όταν τον ξεφορτώθηκα.
514
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
Πρώτα ο οδοντίατρος, μετά ο Φλιντ.
515
00:33:18,247 --> 00:33:20,248
Ξέρεις να τους διαλέγεις, έτσι;
516
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
Σωστά.
517
00:33:21,959 --> 00:33:23,209
Διαλέγω τους άντρες,
518
00:33:23,210 --> 00:33:24,836
διαλέγω τα φορέματα,
519
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
διαλέγω και τα τραγούδια.
520
00:33:29,883 --> 00:33:32,468
Ψεύτρα. Σ' άρεσε να σε συντηρούν.
521
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
Σ' άρεσε να σε φροντίζουν.
522
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
Να σε ταΐζουν,
να σε ντύνουν, να σε βάφουν.
523
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
Ούτε τρίχα δεν πετούσε.
524
00:33:40,310 --> 00:33:43,271
Ούτε μια σκοτούρα πέρα από την πίστα.
525
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
Το επίκεντρο του θαυμασμού.
526
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"Μην ικανοποιείσαι ποτέ". Αυτό είπες;
527
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
"Μη δέχεσαι ό,τι σου δίνουν".
528
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Μετανιώνω μόνο
529
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
που μπορώ να σε σκοτώσω μία φορά.
530
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Χαίρομαι, αγάπη μου,
531
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
που το κάνεις εσύ.
532
00:34:54,092 --> 00:34:55,676
Έλα.
533
00:34:55,677 --> 00:34:58,679
Μάλλον πρέπει να σ' ευχαριστήσω.
534
00:34:58,680 --> 00:35:01,140
Που σ' έσωσα τότε στη Γαλλία;
535
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
Για να είμαι ειλικρινής,
536
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
μετανιώνω.
537
00:35:04,728 --> 00:35:06,771
Όχι, όχι.
538
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
Που μου έδωσες αυτό που ήθελα πάντα.
539
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
Κοίτα με τώρα, μαμά!
540
00:35:13,403 --> 00:35:15,571
Είμαι αστέρι!
541
00:35:15,572 --> 00:35:16,864
Δεν είσαι αστέρι.
542
00:35:16,865 --> 00:35:18,407
Άρρωστος είσαι.
543
00:35:18,408 --> 00:35:21,452
Όσο πιο δυνατός γίνεσαι,
τόσο πιο πολύ αρρωσταίνεις.
544
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
Μπορώ να σε βοηθήσω.
545
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
Όχι, ευχαριστώ, φίλε.
546
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
Κράτα τη θεραπεία για τα κορόιδα.
547
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Πίσω σου!
548
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Αυτό δεν είναι καλό.
549
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
Η Αράχνη, ε;
550
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
Πιο πολύ για σκύλος μού κάνει.
551
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
Και μπάσταρδος μάλιστα.
552
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Κοιτάξτε τον να ζαρώνει.
553
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
Φοβερός ήρωας αποδείχτηκες.
554
00:36:26,894 --> 00:36:28,477
Πέτυχες τον σκοπό σου.
555
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
Πλάκα μου κάνεις;
556
00:36:30,022 --> 00:36:32,064
Όλη μου τη ζωή το περίμενα.
557
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Πρωταγωνιστώ στο Μπρόντγουεϊ!
558
00:36:34,735 --> 00:36:36,527
Ξεπούλησε η παράσταση.
559
00:36:36,528 --> 00:36:39,071
Γεμάτο θέατρο, μόνο για όρθιους.
560
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- Μπου!
- "Μπου" στα μούτρα σας.
561
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
Πείτε αντίο στην Αράχνη.
562
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
Σταμάτα!
563
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
Γλυκιά μου.
564
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
Δεν πιστεύω καθόλου
ότι θα τραβήξεις τη σκανδάλη.
565
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
Τι κρίμα.
566
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
Όχι!
567
00:37:23,492 --> 00:37:25,284
Βρε, βρε, βρε.
568
00:37:25,285 --> 00:37:28,037
Κυρίες και κύριοι, είστε τυχεροί.
569
00:37:28,038 --> 00:37:31,123
Απόψε θα προβληθούν δύο ταινίες,
570
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
μ' εμένα, τον πρωταγωνιστή σας,
τον Μέγκαβατ,
571
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
ενάντια στον Σάντμαν.
572
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
Δεν του αρέσει το νέο του παρατσούκλι.
573
00:37:50,143 --> 00:37:54,105
Φαίνεται πως η παράσταση
έφτασε στην τελευταία της πράξη.
574
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
Στο φινάλε.
575
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
"Καληνύχτα, γλυκέ πρίγκιπα.
576
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
Και σμήνη αγγέλων θα τραγουδήσουν
για ν' αναπαυτείς".
577
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Μπράβο, Αράχνη.
- Μπράβο!
578
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
Μου απομένει μία.
579
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- Γιατί;
- Ξέρεις γιατί.
580
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
Όπως κι αυτός.
581
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
Μπράβο, Αράχνη.
582
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Καλώς ήρθες πάλι.
- Το εκτιμούμε.
583
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Ευχαριστούμε.
584
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
Ο Θεός ν' αναπαύσει την ψυχή
του Φιν Σίλβερμεϊν Μπερν.
585
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
Καλά φαίνεσαι.
586
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
Χάρη σ' εσένα.
587
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
Μας αφήνεις μόνους;
588
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
Ναι.
589
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Αγαπώ τον Φλιντ,
590
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
μα σ' έναν άλλο κόσμο θα έφευγα μαζί σου.
591
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
Το ξέρεις, έτσι;
592
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Άλλο να χρησιμοποιείς έναν άντρα
593
00:40:50,532 --> 00:40:53,325
και άλλο να τον κρατάς στα δίχτυα σου
594
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
ενώ έχει πετάξει το πουλάκι.
595
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- Άντε στον διάολο.
- Έχω πάει.
596
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
Σε περιμένει.
597
00:41:28,028 --> 00:41:29,403
Ευχαριστώ!
598
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
Ευχαριστώ, Νέα Υόρκη!
599
00:41:31,448 --> 00:41:33,741
Περήφανος ως δήμαρχός σας!
600
00:41:33,742 --> 00:41:36,285
Πιστέψατε σ' εμένα,
και θα σταθώ δίπλα σας!
601
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
Ακόμη δεν ξέρω
αν είναι Ρεπουμπλικάνος ή Δημοκρατικός.
602
00:41:40,332 --> 00:41:42,625
Τι έγραφε όταν ψήφιζες;
603
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
Σημάδεψα εκεί που έλεγε "σκατά".
604
00:41:48,340 --> 00:41:49,298
Το βλέπετε;
605
00:41:49,299 --> 00:41:52,343
Βλέπετε που κουνιέται; Ας το φτιάξουμε.
606
00:41:52,344 --> 00:41:54,553
Την ακούσατε. Να μην κουνιέται.
607
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
Πώς να κάνει κανείς γεωμετρία
σε γραφείο που κουνιέται;
608
00:41:59,476 --> 00:42:01,810
Λοιπόν, πίσω στη δουλειά.
609
00:42:01,811 --> 00:42:03,062
{\an8}ΤΖΟ ΡΟΜΠΕΡΤΣΟΝ
ΧΑΡΛΕΜ ΧΕΡΑΛΝΤ
610
00:42:03,063 --> 00:42:04,146
{\an8}Ο ΜΟΡΙΣ ΕΠΑΝΕΚΛΕΧΤΗΚΕ
611
00:42:04,147 --> 00:42:07,983
{\an8}Εγώ πήρα εφημερίδα,
ο Μόρις νίκησε, ο Φλιντ πήρε το κορίτσι
612
00:42:07,984 --> 00:42:10,194
και η Τζάνετ πήρε καινούριο γραφείο.
613
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
Εσύ τι πήρες;
614
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
Νέα όρεξη για ζωή;
615
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
Θα συμβιβαστώ μ' ένα πολύ καλό χοτ ντογκ.
616
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
Το πρες παπιέ ζει.
617
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
Έρευνες Ράιλι-Ρουίζ.
618
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
Φυσικά και είμαστε ανοιχτά.
Μπορώ να σας βάλω…
619
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
Είστε τυχερός.
Είχαμε μια ακύρωση για τις 2:00 μ.μ.
620
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
Τέλεια.
621
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
Τα λέμε τότε.
622
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
Γιατί στις 2:00;
623
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
Μας κάνει περιζήτητους.
624
00:42:47,190 --> 00:42:49,817
Επίσης, θέλω εκείνο το χοτ ντογκ.
625
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
Κερνάει ο Ρόμπι.
626
00:42:51,778 --> 00:42:53,904
Τι; Έχεις δική σου εφημερίδα τώρα.
627
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
Τα λεφτά είναι χειρότερα από της Μπιουγκλ.
628
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Έλα, Ρόμπερτσον.
Θα κεράσεις ένα χοτ ντογκ;
629
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
ΡΑΪΛΙ & ΡΟΥΙΖ
ΙΔΙΩΤΙΚΟΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
630
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου
631
00:45:30,812 --> 00:45:32,814
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου