1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
EN CAPÍTOLS ANTERIORS
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
Què és això?
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,347
Converteix els súpers
en brètols de pa sucat amb oli.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,975
Has estat al pou des que va morir la Ruby,
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,435
cada cop més enfonsat.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,438
Tens l'oportunitat de remuntar.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,189
{\an8}Els n'hauré d'injectar a tots.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
Quan tots estiguin guarits,
me n'injectaré a mi.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,361
Prou de veterans malalts.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
Prou de patiment. Prou de l'Aranya.
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
Què és tot això?
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Són tots morts!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,619
Vam anar al laboratori.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,538
- No hi ha sortida.
- No ho saps.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
No ho diré a en Silvermane, però és llest.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Descobrirà el que has fet.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
No, no. No, ara no.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
Entreu. Som-hi!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,855
No l'hauria de veure un metge?
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,607
No. Necessita descansar i prou.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,900
Què dimonis és això?
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,194
Fos el que fos, va estabornir el gegant.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,737
Què farem, cap?
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
Trobarem l'Aranya.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
Porteu-me en Ben Reilly.
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,956
MOBLES
CÀMERES
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
B. REILLY
DETECTIU PRIVAT
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
Mira aquests babaus.
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
Perduts.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
Jo era un d'ells, fa temps.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
Són cecs i ni ho saben.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,938
Juguen a fer el que els manen
dia sí i dia també.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,564
Collons, no calles mai, tu?
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
No.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,319
Per què privar el món de la meva grandesa?
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
Bé…
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,698
Encara no ho notes, però aviat farem figa.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
Parla per tu. Jo m'estic fent més fort.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
Els moments així…
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
em permeten reflexionar.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
No ho faig gaire.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
No acostumo a ser autocomplaent, però…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
si sabessis on em vaig criar…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
Fam, escassetat…
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
Dos germans, vaig perdre abans de néixer.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
Era una bogeria, tot allò.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,865
¿Saps què em diferencia
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
de la infinitat de degenerats
d'aquella època?
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
Un cor de jugador. Ni més ni menys.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
No és força,
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
ni astúcia, ni crueltat…
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
És valentia.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
I inquietud.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
No en tenia mai prou.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
No em podia aturar, ni acomodar-me.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
És el consell que et dono.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
"No t'acomodis mai."
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
No et conformis mai.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,782
No acceptis el que et donin,
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
perquè ningú no et donarà allò que vols.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
Et donaran el que vulguin,
pels seus motius.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
Ja n'hi ha prou, d'històries.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
He d'anar a pixar.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
Soc la Cat. Ens hem de veure.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Gràcies a Déu. Pensava que no…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
Això, per en Ben.
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Me la mereixia.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
I això, de part meva.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,812
En Ben s'ho va jugar tot per tu
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
i ho vas utilitzar per trair-lo.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
La doctora el va esquarterar.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
Et juro que no sabia que li faria mal.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,405
Ho vaig fer per ell.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
M'havia dit que no volia ser…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
Ara sí que vols guardar-li el secret?
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
No tenies cap dret
a dir res sobre en Ben a la Faber.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,918
L'hi compensaré.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,713
- Ja, i què més?
- T'ho prometo. Confia en mi.
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,631
Sí, ja ho vaig intentar.
80
00:04:58,632 --> 00:05:00,258
Ets una mentidera.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,634
Una manipuladora.
82
00:05:01,635 --> 00:05:03,052
Ho vaig fer per amor.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
Per l'amor de qui?
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
D'en Flint.
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
Però en Ben és bo.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
Et prometo que l'hi compensaré.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
Com?
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
Si em dona l'antídot,
jo l'injectaré a en Flint i en Dirk.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
M'hi puc acostar sense aixecar sospites.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
I no és cosa teva.
En Ben ho pot decidir tot sol.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
He estat pensant.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,966
Qui t'ho ha demanat?
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
Ho veus? Aquest és el problema.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Per què li fem encàrrecs a un vell,
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
si som els que tenim poders?
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,226
Per què el necessitem?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,353
No creus en la lleialtat, doncs?
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
"Lleialtat", diu.
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
D'allò que tu consideres lleialtat,
jo en dic manipulació.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
Què en traiem, de servir-lo?
I què en treu ell?
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
Com de lleial et seria
si no obeïssis les seves ordres?
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Saps què? No em contestis.
103
00:06:15,042 --> 00:06:17,001
Ho preguntarem al teu amic Winston.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Ah, no, que és mort.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
No és la seva secretària?
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
Sí. És simpàtica.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,775
On eres? T'estant buscant.
108
00:06:40,776 --> 00:06:45,029
"T'estan", sense la te.
I qui em busca, concretament?
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
En Robbie, per exemple.
En Ben és a casa seva.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
En Robbie diu que les està passan magres.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,247
Les està "passant", sents? Amb la te.
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- Què?
- "Ant."
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
Aclareix-te d'una vegada.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- Investigacions…
- Janet.
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,843
- Hola, Hank.
- Jo no t'he dit res.
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,469
Però el teu cap té problemes.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,971
No sé què ha fet,
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,931
però té tota la policia buscant-lo.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
Ordres de l'alcalde.
Ves amb compte, estimada.
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
Gràcies, Hank.
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
No es toca. Queda't aquí.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,578
Si estigués donant acotacions al teatre,
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
en diria
"amb presses per quedar amb algú".
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
Exacte.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Com està?
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,722
Viu.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,267
Però encara no ha recuperat els poders.
Necessita descansar.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
Encara sembles un plàtan.
129
00:07:58,729 --> 00:08:02,023
Un de ben madur,
i les ferides tenen mal aspecte.
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
Sí, ja.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
Com et trobes?
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,111
Pitjor del que sembla.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,196
Com està l'altre?
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
De camí a les cascades del Niàgara.
Amb sa mare.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
Escolta, t'he de dir una cosa.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- La Cat m'ha demanat veure'ns.
- Què?
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
- Quan?
- Aquest vespre.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,793
Vol l'antídot per injectar-lo a en Flint.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,337
I a l'altre, en Leyden.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
S'hi pot acostar i no s'ho esperarien.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,549
Ja ens ha fotut…
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
No ho sé pas.
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,220
No és tan mala idea.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,389
Quants cops has rebut al cap?
Però si t'acaba de trair.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,934
- Per què creus que ho ha fet?
- Per en Flint.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,561
- M'ho ha dit ella.
- Exacte, el vol salvar.
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Si creu que la pot ajudar,
segur que ho farà.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Qui és?
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,363
- "Porquets, porquets…"
- És en Leyden.
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,406
- "…deixeu-me entrar."
- Què hi fa, aquí?
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,160
"O bufaré i bufaré…
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
i la casa us destrossaré!"
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
Gràcies! Gràcies.
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
Gràcies.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,714
Quina mala cara.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,884
- Què me'n dius?
- Digue-l'hi a en Gielgud…
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
Deia que tinc la barbeta
com el cul d'un ase.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,934
Tinc la sensació que ja ens coneixem.
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,271
Sí, fa un parell de dies,
a l'àtic d'en Silvermane.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,357
Et vaig cantar una cançó.
Que no et va agradar?
161
00:09:26,358 --> 00:09:29,277
No, no, no. Em sones d'abans d'això.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Un mal embolic de faldilles?
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,865
Què t'ha passat a la cara?
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
Un bon embolic de faldilles.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,870
Què vol?
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
A ell.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
Amunt. El cap vol parlar amb tu.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,795
Parlar "parlar", o només parlar?
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,798
Vull saber quin comiat
he de preparar per als amics.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
Encara no hauràs de repartir
les tres possessions que tens.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
Va, amunt.
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
Molt bé, ja vinc.
Deixa'm agafar l'abric, primer.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
No t'amoïnis, et mantindrem calentó.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}BASADA EN
ELS CÒMICS DE MARVEL
175
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
Ei, Reilly, m'escoltes o no?
176
00:12:10,439 --> 00:12:13,566
Ho podries haver demanat i prou.
177
00:12:13,567 --> 00:12:15,025
Pensava que érem amics.
178
00:12:15,026 --> 00:12:16,360
És clar que ho som.
179
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
Però corria una mica de pressa.
180
00:12:19,322 --> 00:12:21,782
El teu amic
no es pot passejar per la ciutat
181
00:12:21,783 --> 00:12:23,742
neutralitzant els meus avantatges.
182
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
Així que et demano amablement
que em facis el favor de trucar-li.
183
00:12:38,842 --> 00:12:40,426
No, no ho faré.
184
00:12:40,427 --> 00:12:41,886
Perdona?
185
00:12:41,887 --> 00:12:44,305
No em ve de gust parlar amb l'Aranya.
186
00:12:44,306 --> 00:12:47,933
Si et dic la veritat,
costa de parlar-hi, sobretot per telèfon.
187
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"Mestre, et pots treure la màscara,
que no et sento?"
188
00:12:52,272 --> 00:12:55,816
Em prens el pèl?
És una broma que no acabo d'entendre?
189
00:12:55,817 --> 00:12:56,734
No, de debò.
190
00:12:56,735 --> 00:13:00,362
Realment, no entenc
ni la meitat del que diu.
191
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
Ja l'has vist. Duu un maleït mitjó al cap.
192
00:13:03,700 --> 00:13:05,659
Quan ens vam conèixer, et vaig dir
193
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
que aquesta boqueta
seria la teva perdició.
194
00:13:09,706 --> 00:13:12,041
Potser avui ho serà.
195
00:13:12,042 --> 00:13:15,628
No, em necessites. Estem negociant.
196
00:13:15,629 --> 00:13:18,672
Necessites l'Aranya,
ipso facto, em necessites.
197
00:13:18,673 --> 00:13:21,175
Res ipsa loquitur…
198
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
En fi, no parlo llatí.
199
00:13:23,386 --> 00:13:26,764
A més, diuen que l'alcalde Morris
també està interessat
200
00:13:26,765 --> 00:13:28,599
en el señor Araña,
201
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
així que, mira, aquí tothom remena.
202
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
Què voleu que faci
un detectiu caigut en desgràcia?
203
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Molt bé, doncs 500 dòlars.
204
00:13:42,364 --> 00:13:44,323
El número que vull comença per cinc,
205
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
però no acaba amb cent.
206
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
Compte, amic meu.
207
00:13:49,788 --> 00:13:53,165
T'interessa que et pagui,
però continuar viu després.
208
00:13:53,166 --> 00:13:54,542
Exactament.
209
00:13:54,543 --> 00:13:57,044
Vull viure, i la bona vida costa diners.
210
00:13:57,045 --> 00:14:00,214
Primer he pensat en Santorini, però no.
211
00:14:00,215 --> 00:14:03,926
França també em sembla romàntic i segur,
212
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
fins i tot amb la meva boqueta.
213
00:14:06,137 --> 00:14:09,014
- Mil dòlars.
- Ni ho notaries, si fossin deu mil.
214
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
És per principis.
Com bé deies, estem negociant.
215
00:14:12,769 --> 00:14:13,686
- Tres mil.
- Dos.
216
00:14:13,687 --> 00:14:14,979
Tracte fet.
217
00:14:14,980 --> 00:14:17,731
Molt bé, doncs fet.
Cat, ¿series tan amable
218
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
de servir-nos una copa del Green Spot?
219
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
Porteu-li un telèfon.
220
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
Ho hauria fet per mil.
221
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
Te n'hauria pagat deu mil.
222
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
Dona senyal.
223
00:14:38,753 --> 00:14:39,670
Soc en Ben.
224
00:14:39,671 --> 00:14:42,756
Sí, ja ho sé. Perdona per les hores, però…
225
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Què?
226
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
Que has fet què?
227
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Fantàstic.
228
00:14:47,929 --> 00:14:50,139
Mira, soc amb en Silvermane…
229
00:14:50,140 --> 00:14:52,516
Digue-li que li perdono
allò de l'altre dia.
230
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
El passat ha de quedar enrere. Digue-l'hi.
231
00:14:55,103 --> 00:14:56,770
Diu que et digui
232
00:14:56,771 --> 00:14:59,440
que no et té rancúnia
per allò de l'altre dia.
233
00:14:59,441 --> 00:15:00,733
I això del passat.
234
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
I que el passat ha de quedar…
235
00:15:03,945 --> 00:15:05,154
no sé què, i que…
236
00:15:05,155 --> 00:15:07,364
Digue-li que només vull parlar.
237
00:15:07,365 --> 00:15:09,158
- Només vol parlar.
- Digue-li…
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Saps què? Digue-l'hi tu.
239
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
Senyor Aranya.
240
00:15:21,296 --> 00:15:23,672
Doncs ho podem valorar
241
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
en relació amb qualsevulla
futura informació considerada rellevant.
242
00:15:28,386 --> 00:15:30,721
Per què coi parles així?
243
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
Faig de Ben.
244
00:15:34,434 --> 00:15:36,810
La vida d'en Ben Reilly i què més?
245
00:15:36,811 --> 00:15:40,357
No vull que sobrevalori
la importància d'aquesta relació.
246
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Molt bé, entesos.
247
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
Hi seré.
248
00:15:51,493 --> 00:15:52,327
Què?
249
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
Vol l'antídot,
250
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
però vol que l'hi dugui l'Aranya.
251
00:15:59,000 --> 00:16:00,167
- Ja ve.
- Perfecte.
252
00:16:00,168 --> 00:16:02,878
Ara, si no et fa res, voldria els dos mil.
253
00:16:02,879 --> 00:16:06,965
O, com dirien a França,
dona'm els meus Cecil B. deux mille.
254
00:16:06,966 --> 00:16:08,175
Bon intent.
255
00:16:08,176 --> 00:16:11,345
Però els diners eren per lliurar l'Aranya,
no per trucar-li.
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
Molt bé,
doncs què us sembla una altra ronda?
257
00:16:14,891 --> 00:16:17,976
Què més tens,
que la gent normal no es pugui permetre?
258
00:16:17,977 --> 00:16:19,478
Res d'americà?
259
00:16:19,479 --> 00:16:22,648
Potser un bourbon,
o potser no és prou elegant?
260
00:16:22,649 --> 00:16:24,400
Tres a un que l'Aranya no ve.
261
00:16:24,401 --> 00:16:26,110
No li convé, això segur.
262
00:16:26,111 --> 00:16:29,571
Per què vols l'Aranya?
No serà de cap ajuda.
263
00:16:29,572 --> 00:16:32,825
No sé per què ho dius.
Crec que està molt en forma.
264
00:16:32,826 --> 00:16:35,495
Es va ocupar d'aquest pallasso
sense despentinar-se.
265
00:16:36,955 --> 00:16:39,581
¿Tu trobes que l'Aranya estaria interessat
266
00:16:39,582 --> 00:16:41,500
a treballar per a mi?
267
00:16:41,501 --> 00:16:44,712
No li retrauria
que apostés pel cavall perdedor.
268
00:16:44,713 --> 00:16:46,505
No en tinc ni idea.
269
00:16:46,506 --> 00:16:48,716
L'Aranya sol fer el que li plau.
270
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
De fet, és molt torracollons.
271
00:16:53,054 --> 00:16:56,265
- Què coi passa?
- M'estic guanyant diners per viatjar.
272
00:16:56,266 --> 00:16:58,643
Et convidaria, però ja sabem el que passa.
273
00:16:59,227 --> 00:17:01,562
Li podria haver dit que ets l'Aranya.
274
00:17:01,563 --> 00:17:03,772
I jo, que tu ets el talp.
275
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Encara l'hi puc dir.
276
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
Doncs ens tenim agafats l'un a l'altre.
277
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
Quan vingui l'Aranya,
estigueu-vos quiets fins que jo ho digui.
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Us juro que ja l'he vist abans.
279
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
Feu l'ull viu.
No vull moviments sense el meu vistiplau.
280
00:17:23,293 --> 00:17:24,127
Entesos?
281
00:17:24,961 --> 00:17:27,671
Sí, mon capitaine.
282
00:17:27,672 --> 00:17:29,381
Així, em donaràs l'antídot?
283
00:17:29,382 --> 00:17:31,759
Ets la distracció perfecta.
Ho puc fer ara.
284
00:17:31,760 --> 00:17:34,303
Doncs, mira, et crec, però no el tinc.
285
00:17:34,304 --> 00:17:37,973
- De debò?
- Què xiuxiuegeu, vosaltres dos?
286
00:17:37,974 --> 00:17:40,684
Li parlava a la Cat d'una illa francesa
287
00:17:40,685 --> 00:17:43,438
on em gastaré els diners que em pagaràs.
288
00:17:44,022 --> 00:17:46,148
Unes platges precioses,
289
00:17:46,149 --> 00:17:49,235
unes valls de somni,
pobles dalt de turons…
290
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- Que avorrit.
- Exacte. El lloc perfecte per estar sol.
291
00:17:53,656 --> 00:17:54,574
- Salut.
- I sort.
292
00:17:56,534 --> 00:17:58,661
Ja sé d'on et conec.
293
00:17:59,245 --> 00:18:00,163
De França.
294
00:18:00,747 --> 00:18:02,956
No tinc ni idea de què parles,
295
00:18:02,957 --> 00:18:04,917
i soc detectiu, així que deixa'm.
296
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
No, no, no. N'estic ben segur.
297
00:18:07,712 --> 00:18:09,463
Meuse-Argonne.
298
00:18:09,464 --> 00:18:12,801
Ets qui va ens va salvar
del camp de presoners.
299
00:18:13,802 --> 00:18:16,345
Espera. Us coneixeu?
300
00:18:16,346 --> 00:18:18,598
Sí. I en Flint també el coneix.
301
00:18:19,557 --> 00:18:21,433
Aneu trompa o què?
302
00:18:21,434 --> 00:18:23,143
No he begut mai ni una gota.
303
00:18:23,144 --> 00:18:24,728
A veure si ho entenc.
304
00:18:24,729 --> 00:18:29,441
Aquest detectiu privat va ser
al mateix camp de presoners que vosaltres?
305
00:18:29,442 --> 00:18:30,734
I en Lonnie.
306
00:18:30,735 --> 00:18:31,653
I l'Addison.
307
00:18:33,613 --> 00:18:34,655
O sigui,
308
00:18:34,656 --> 00:18:38,952
que aquest home era al mateix lloc
on van experimentar amb tots vosaltres,
309
00:18:39,619 --> 00:18:43,164
i resulta que és
el millor amic de l'Aranya?
310
00:18:44,958 --> 00:18:47,376
Crec que l'Aranya no entrarà per la porta,
311
00:18:47,377 --> 00:18:50,213
perquè ja és a la taula amb nosaltres.
312
00:18:55,552 --> 00:18:58,470
Esteu fent volar coloms, nois.
313
00:18:58,471 --> 00:19:01,808
Si soc tan amic de l'Araignée és perquè…
314
00:19:05,395 --> 00:19:09,898
doncs perquè el vaig salvar
a Meuse-Argonne.
315
00:19:09,899 --> 00:19:13,360
Sí, exacte. I no és cap conspiració.
316
00:19:13,361 --> 00:19:14,195
De debò?
317
00:19:15,530 --> 00:19:17,031
De debò.
318
00:19:22,161 --> 00:19:24,037
És un truc de màgia o què?
319
00:19:24,038 --> 00:19:25,330
Ara et concentraràs,
320
00:19:25,331 --> 00:19:28,000
et fotràs el dit a l'orella
i em miraràs l'ànima?
321
00:19:28,001 --> 00:19:31,044
No, crec que no ens caldrà màgia.
322
00:19:31,045 --> 00:19:33,046
Reserva'n per a les festes infantils.
323
00:19:33,047 --> 00:19:35,841
I doncs?
Vols mirar si tinc bitllets no marcats?
324
00:19:35,842 --> 00:19:40,053
Mira, t'ho posaré fàcil:
tinc cinc centaus i…
325
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
I mira, no un, sinó dos xiclets.
326
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
Et veig força calmat, però pensa una cosa:
327
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
soc una mica com tu, un detectiu.
328
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Observo, escolto…
329
00:19:56,279 --> 00:19:58,364
ho enregistro tot, aquí.
330
00:20:00,533 --> 00:20:01,826
Ens en poses una altra?
331
00:20:03,119 --> 00:20:03,995
Sí, si us plau.
332
00:20:09,375 --> 00:20:10,460
I, com tu,
333
00:20:11,127 --> 00:20:14,881
l'única persona a qui soc lleial de debò
soc jo mateix.
334
00:20:15,590 --> 00:20:18,968
Així que, si se m'acut
com saber amb certesa
335
00:20:19,510 --> 00:20:22,304
si tu, en Ben Reilly, ets l'Aranya,
336
00:20:22,305 --> 00:20:24,556
ho faré, i tant em fan les conseqüències.
337
00:20:24,557 --> 00:20:27,560
- Entens el que vull dir?
- Et diria que sí, però…
338
00:20:28,436 --> 00:20:29,270
Seu.
339
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
Jo ho veig així:
340
00:20:34,317 --> 00:20:36,234
en Ben Reilly és un torracollons
341
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
que no pensa en ningú més que ell mateix.
342
00:20:39,822 --> 00:20:42,866
I l'únic que sé de l'Aranya
és que pensa en la gent.
343
00:20:42,867 --> 00:20:45,495
No ha sigut mai passiu
amb la mort d'innocents.
344
00:20:46,204 --> 00:20:49,414
No si n'és conscient
i si hi pot fer res al respecte.
345
00:20:49,415 --> 00:20:50,583
Ni idea.
346
00:20:51,167 --> 00:20:52,001
Creu-me.
347
00:20:52,585 --> 00:20:54,003
Dona'm la pistola.
348
00:20:56,881 --> 00:20:58,633
La que et penses que és secreta.
349
00:21:00,468 --> 00:21:03,554
N'estic convençut,
350
00:21:04,430 --> 00:21:05,514
però no segur.
351
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Ja. Jo estic convençut que tots morirem,
352
00:21:08,476 --> 00:21:10,687
però només hi ha una manera
d'estar-ne segur.
353
00:21:11,312 --> 00:21:13,314
Sí, exacte. Molt llest.
354
00:21:14,148 --> 00:21:18,360
Us miro a tots
i veig una colla de gent singular:
355
00:21:18,361 --> 00:21:22,280
gàngsters, mafiosos, criminals empedreïts…
356
00:21:22,281 --> 00:21:25,409
No és la mena de gent
per qui l'Aranya perdria el son.
357
00:21:25,410 --> 00:21:26,576
Oi?
358
00:21:26,577 --> 00:21:27,787
Però hi ha una excepció.
359
00:21:28,287 --> 00:21:30,498
Una espectadora innocent,
360
00:21:31,124 --> 00:21:35,837
algú que l'Aranya
no deixaria morir sense més ni més.
361
00:21:36,838 --> 00:21:39,006
Prou d'això. No estic d'humor.
362
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- No m'estranya.
- Vull dir que no té gràcia.
363
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
És clar que no.
364
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Perdre't seria una tragèdia.
365
00:21:46,973 --> 00:21:49,559
Un cop per al negoci i per al meu cor.
366
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Saps que m'alegres els dies.
367
00:21:53,354 --> 00:21:54,480
Però, tal com ho veig,
368
00:21:56,149 --> 00:21:58,317
és l'única manera d'estar-ne segur.
369
00:21:59,569 --> 00:22:01,696
Deixa'm anar, Finn. Ara!
370
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
Mare meva.
És el millor espectacle de la ciutat!
371
00:22:06,868 --> 00:22:08,619
Llavors, si la mato,
372
00:22:09,287 --> 00:22:12,247
ets només en Ben Reilly,
un detectiu privat astut
373
00:22:12,248 --> 00:22:14,207
que només pensa en si mateix.
374
00:22:14,208 --> 00:22:17,002
O ets realment l'Aranya
375
00:22:17,003 --> 00:22:19,255
i m'aturaràs abans que premi el gallet.
376
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
Escolta.
377
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
No em salvarà.
378
00:22:30,475 --> 00:22:32,100
No perquè sigui mala persona.
379
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
Doncs per què?
380
00:22:34,729 --> 00:22:36,981
Tranquil·la, cuca, et redimiràs.
381
00:22:39,025 --> 00:22:40,151
Li he trencat el cor.
382
00:22:44,030 --> 00:22:44,947
Per què?
383
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
Ja saps per què.
384
00:22:48,534 --> 00:22:49,952
Vull que m'ho diguis.
385
00:22:52,538 --> 00:22:54,290
Perquè estimo en Flint.
386
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
L'estimo.
387
00:22:57,293 --> 00:22:58,710
I el volia salvar,
388
00:22:58,711 --> 00:23:00,922
sense importar-me a qui ferís pel camí.
389
00:23:04,550 --> 00:23:07,511
Bé, almenys ho reconeix.
390
00:23:07,512 --> 00:23:09,304
Exacte, ho reconec.
391
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
Estic tipa d'amagar-me i de mentir.
392
00:23:13,559 --> 00:23:15,852
- Vols saber-ho tot?
- No, Cat.
393
00:23:15,853 --> 00:23:19,732
Ho vaig fer perquè volia salvar en Flint
i et volia matar a tu.
394
00:23:20,775 --> 00:23:22,150
Desesperadament.
395
00:23:22,151 --> 00:23:25,029
- Tu vas contractar l'Addison.
- Sí.
396
00:23:25,905 --> 00:23:28,323
I vas avisar l'alcalde
de la venda d'alcohol.
397
00:23:28,324 --> 00:23:29,158
Sí.
398
00:23:29,784 --> 00:23:30,992
Ets la meva Judes.
399
00:23:30,993 --> 00:23:33,703
Exacte. Així que endavant, mata'm.
400
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Però fes-ho perquè em vols morta,
401
00:23:36,582 --> 00:23:39,292
no per provar res sobre en Ben.
402
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
De l'únic que és culpable
és de ficar-se en embolics.
403
00:23:45,550 --> 00:23:46,634
Ho veus, Reilly?
404
00:23:47,468 --> 00:23:48,553
És la diferència
405
00:23:49,846 --> 00:23:51,180
entre estar-ne convençut
406
00:23:51,889 --> 00:23:53,474
- i estar-ne segur.
- No!
407
00:23:59,063 --> 00:24:00,814
Que vinc en mal moment?
408
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
I ara.
409
00:24:02,358 --> 00:24:06,279
En Silvermane ens estava alliçonant
en com matar una dona indefensa.
410
00:24:06,863 --> 00:24:07,779
Perdona, eh?
411
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Ves-te'n a pastar.
412
00:24:09,949 --> 00:24:13,661
Vaja, quina sorpresa tan agradable.
413
00:24:14,245 --> 00:24:16,246
Aquesta distància ja va bé.
414
00:24:16,247 --> 00:24:18,206
- Com va, Reilly?
- De meravella.
415
00:24:18,207 --> 00:24:21,418
Em demanaves i he vingut. Què vols?
416
00:24:21,419 --> 00:24:24,338
M'agrada. Directe al gra.
417
00:24:25,214 --> 00:24:27,382
- Parlem de negocis.
- Som-hi.
418
00:24:27,383 --> 00:24:31,220
No em crec ni de bon tros
que treballis per a l'alcalde.
419
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
Tu ets massa llest i ell, massa curt.
420
00:24:35,183 --> 00:24:37,059
Per què no treballes per a mi?
421
00:24:38,144 --> 00:24:39,979
Si no pots amb nosaltres, uneix-te'ns.
422
00:24:41,564 --> 00:24:42,981
Qui diu que no puc?
423
00:24:42,982 --> 00:24:43,983
Jo, per exemple.
424
00:24:44,901 --> 00:24:46,110
Jo et secundo.
425
00:24:46,694 --> 00:24:47,819
Perdoneu,
426
00:24:47,820 --> 00:24:52,240
però potser oblideu que soc l'Aranya
i us puc fotre una pallissa?
427
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
Disculpa que m'hi fiqui, però escolta
el que t'ha de dir el senyor Byrne.
428
00:24:57,997 --> 00:25:00,582
Perdona, vols que m'escolti en Silvermane?
429
00:25:00,583 --> 00:25:03,501
Només dic que, essent realistes,
430
00:25:03,502 --> 00:25:05,671
no ets tan jove com abans.
431
00:25:07,715 --> 00:25:11,343
Doncs estic en molt bona forma.
Sí, com un roure. Oh, i tant.
432
00:25:11,344 --> 00:25:12,761
Només dic
433
00:25:12,762 --> 00:25:17,182
que potser no et convé
entrar de cap a una confrontació
434
00:25:17,183 --> 00:25:20,269
tan poc després de la baralla
amb en Lonnie Lincoln.
435
00:25:22,396 --> 00:25:25,524
No ho sé,
potser et convé descansar una mica, saps?
436
00:25:26,776 --> 00:25:27,984
Ja.
437
00:25:27,985 --> 00:25:31,196
¿Per què no li dones l'antídot,
tu em dones els dos mil,
438
00:25:31,197 --> 00:25:33,616
- i tothom cap a casa?
- Sí.
439
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Mira, tu.
440
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Que interessant.
441
00:25:38,829 --> 00:25:41,748
Quantes trames entrellaçades.
442
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
I n'afegirem una altra.
443
00:25:44,961 --> 00:25:46,962
L'hem trobada tafanejant per fora.
444
00:25:46,963 --> 00:25:49,382
- Em sap greu. No hauria d'haver…
- Calli.
445
00:25:51,342 --> 00:25:53,135
Miri què duia, cap.
446
00:25:57,932 --> 00:26:01,643
Què, volies que ho dugués jo mateix?
Em semblava arriscat.
447
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
Tens raó. Molt millor així.
448
00:26:10,194 --> 00:26:14,239
Així que tot el merder és per això, oi?
449
00:26:14,240 --> 00:26:15,365
Porta-m'ho.
450
00:26:15,366 --> 00:26:17,618
Sí, ja vinc. Només un moment.
451
00:26:20,997 --> 00:26:21,956
Què se sent?
452
00:26:23,791 --> 00:26:25,167
Però què fots?
453
00:26:26,419 --> 00:26:27,878
Volia veure si funcionava.
454
00:26:31,507 --> 00:26:33,300
Sí, sembla que sí.
455
00:26:33,301 --> 00:26:34,676
Dona-m'ho, va.
456
00:26:34,677 --> 00:26:35,719
Què, això?
457
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
Sí. I sense jocs.
458
00:26:39,098 --> 00:26:41,934
I si jo vull jugar a un joc?
459
00:26:42,893 --> 00:26:45,937
En direm "I per què ho hauria de fer?"
460
00:26:45,938 --> 00:26:48,858
No soc dels que donen explicacions.
461
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
Ni a tu ni a ningú.
462
00:26:52,987 --> 00:26:54,362
Dona-m'ho.
463
00:26:54,363 --> 00:26:55,948
L'Aranya ja no és una amenaça.
464
00:26:56,699 --> 00:26:57,950
Així que no entenc
465
00:26:58,868 --> 00:27:03,372
per què estàs tan interessat
a quedar-te amb aquestes xeringues.
466
00:27:03,914 --> 00:27:08,002
Crec que és
perquè ens vols poder controlar.
467
00:27:08,878 --> 00:27:12,422
Vols tenir-nos dominats.
468
00:27:12,423 --> 00:27:15,425
Flint, ocupa't d'aquest desgraciat.
469
00:27:15,426 --> 00:27:19,095
O per què no trenco aquests últims vials?
470
00:27:19,096 --> 00:27:21,265
- I ho enllestim d'una vegada.
- Flint.
471
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
Encara vas amb mi, noi. Tots dos.
472
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Ja saps que no li faria cap mal.
473
00:27:28,731 --> 00:27:30,523
Ja saps què cal fer.
474
00:27:30,524 --> 00:27:31,816
Tu trobes?
475
00:27:31,817 --> 00:27:35,987
La seva xicota sabia què fer.
476
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
Però tu no vas tenir collons.
477
00:27:41,619 --> 00:27:42,787
Vigila.
478
00:27:43,371 --> 00:27:45,205
No és amic teu, Flint.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
Ni tan sols és el teu cap.
480
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
És el teu titellaire,
481
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
que mou els fils i et fa ballar.
482
00:27:59,178 --> 00:28:00,346
L'hi hem de permetre?
483
00:28:00,930 --> 00:28:01,931
Mira'l.
484
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
No és especial.
485
00:28:05,768 --> 00:28:10,063
Només és un vell amb un vestit car
486
00:28:10,064 --> 00:28:12,273
que es resisteix a la irrellevància.
487
00:28:12,274 --> 00:28:15,318
Mesura bé les teves paraules, noi.
488
00:28:15,319 --> 00:28:16,862
Potser seran les últimes.
489
00:28:21,325 --> 00:28:24,995
Va, descobrim qui hi ha rere la màscara.
490
00:28:37,842 --> 00:28:39,593
- Què coi?
- El periodista.
491
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
La mare que em va…
492
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
Robbie? Vinga.
493
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
Ajupe't!
494
00:29:32,188 --> 00:29:33,439
Ben, darrere teu!
495
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
Ai, Ben.
496
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- Robbie! Està bé?
- Sí, crec que sí.
497
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
Ja veig per què detestes la feina.
498
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
Ei, nois. Us poso una copa?
499
00:30:47,596 --> 00:30:49,472
- És l'Aranya?
- Què passa?
500
00:30:49,473 --> 00:30:54,060
Cau la pluja i fa anar l'aranyeta avall.
501
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Guaita'l.
502
00:31:07,825 --> 00:31:08,866
Molt bé.
503
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
A veure com va.
504
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
Veniu a buscar-ho.
505
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
No fotis.
506
00:32:56,225 --> 00:32:57,350
Que desagraïda.
507
00:32:57,351 --> 00:32:59,977
Em trenca el cor que m'hagis traït així.
508
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
No, et trenca el cor
no haver sabut que era jo.
509
00:33:04,566 --> 00:33:06,192
És per aquell dentista?
510
00:33:06,193 --> 00:33:08,319
No hauries sigut feliç, amb ell.
511
00:33:08,320 --> 00:33:11,407
Empastant càries
en algun racó de Nova Jersey.
512
00:33:11,907 --> 00:33:13,701
Et vaig salvar, desfent-me d'ell.
513
00:33:15,244 --> 00:33:16,954
El dentista, ara en Flint…
514
00:33:18,288 --> 00:33:20,289
Sempre tries tan bé, tu?
515
00:33:20,290 --> 00:33:21,125
Exacte.
516
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
Trio els homes,
517
00:33:23,252 --> 00:33:24,877
trio els vestits
518
00:33:24,878 --> 00:33:26,255
i em trio les cançons.
519
00:33:29,925 --> 00:33:32,510
Mentidera.
T'encantava que et mantinguessin.
520
00:33:32,511 --> 00:33:34,304
T'encantava que et cuidessin.
521
00:33:34,888 --> 00:33:38,100
Ben alimentada,
ben vestida, ben maquillada…
522
00:33:38,600 --> 00:33:39,685
i ben pentinada.
523
00:33:40,352 --> 00:33:43,312
Sense cap neguit,
tret de la patxoca que feies.
524
00:33:43,313 --> 00:33:45,566
El centre de totes les mirades.
525
00:33:46,900 --> 00:33:49,695
"No et conformis mai." Era això, oi?
526
00:33:50,654 --> 00:33:52,406
"No acceptis el que et donin."
527
00:34:00,581 --> 00:34:01,415
Només lamento
528
00:34:02,875 --> 00:34:04,793
no poder matar-te més d'un cop.
529
00:34:15,429 --> 00:34:16,680
La veritat, estimada,
530
00:34:18,974 --> 00:34:20,267
m'alegra que siguis tu.
531
00:34:54,092 --> 00:34:55,718
Au, va.
532
00:34:55,719 --> 00:34:58,721
Suposo que t'hauria d'estar agraït.
533
00:34:58,722 --> 00:35:00,641
Per salvar-te la vida a França?
534
00:35:01,183 --> 00:35:02,476
Sincerament…
535
00:35:03,143 --> 00:35:04,144
me'n penedeixo.
536
00:35:04,770 --> 00:35:06,813
No, no, no.
537
00:35:06,814 --> 00:35:10,275
Per donar-me allò que sempre he volgut.
538
00:35:11,276 --> 00:35:12,945
Mira'm, mama!
539
00:35:13,445 --> 00:35:15,613
Soc una estrella!
540
00:35:15,614 --> 00:35:16,782
No ets cap estrella.
541
00:35:17,366 --> 00:35:18,449
Ets un malalt.
542
00:35:18,450 --> 00:35:20,869
Com més poder tens, més emmalalteixes.
543
00:35:21,495 --> 00:35:22,703
Però et puc ajudar.
544
00:35:22,704 --> 00:35:24,122
No cal, gràcies.
545
00:35:24,623 --> 00:35:26,750
Reserva't l'antídot per als perdedors.
546
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Darrere teu!
547
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
No pinta bé.
548
00:36:04,663 --> 00:36:06,748
L'Aranya, eh?
549
00:36:09,376 --> 00:36:12,045
Més aviat sembla un gos.
550
00:36:14,756 --> 00:36:17,134
Un gos petaner, de fet.
551
00:36:19,636 --> 00:36:21,555
Mira com es retorça.
552
00:36:22,389 --> 00:36:24,766
Quina desgràcia d'heroi.
553
00:36:26,935 --> 00:36:28,519
Crec que ja n'hi ha prou.
554
00:36:28,520 --> 00:36:30,062
I ara, què dius?
555
00:36:30,063 --> 00:36:32,106
Tota la vida que espero això.
556
00:36:32,107 --> 00:36:34,276
La meva pròpia obra a Broadway!
557
00:36:34,776 --> 00:36:36,569
Amb totes les entrades venudes.
558
00:36:36,570 --> 00:36:39,113
No queden butaques,
només hi ha lloc dempeus.
559
00:36:39,114 --> 00:36:42,367
- Fora!
- "Fora" vosaltres!
560
00:36:44,202 --> 00:36:46,830
Ja us podeu acomiadar de l'Aranya.
561
00:36:55,505 --> 00:36:56,340
Atura't!
562
00:37:00,385 --> 00:37:01,802
Ai, maca.
563
00:37:01,803 --> 00:37:05,515
No crec ni per un segon
que premis el gallet.
564
00:37:08,894 --> 00:37:09,895
Quina llàstima.
565
00:37:11,563 --> 00:37:12,522
No!
566
00:37:23,533 --> 00:37:25,326
Vaja, vaja.
567
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
Senyores i senyors, esteu de sort.
568
00:37:28,080 --> 00:37:30,666
Avui hi haurà doble funció,
569
00:37:31,166 --> 00:37:35,337
amb el vostre protagonista, en Megawatt,
570
00:37:35,879 --> 00:37:38,840
contra l'Home de Sorra.
571
00:37:42,719 --> 00:37:44,972
Crec que no li agrada gaire el nom.
572
00:37:50,185 --> 00:37:54,146
Sembla que l'espectacle
arriba a l'acte final.
573
00:37:54,147 --> 00:37:55,774
El desenllaç.
574
00:38:03,365 --> 00:38:04,783
"Bona nit, dolç príncep.
575
00:38:05,742 --> 00:38:09,788
I que els cors d'àngels
et cantin en el repòs."
576
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- Així es lluita!
- Bravo!
577
00:39:09,473 --> 00:39:10,724
Encara me'n queda un.
578
00:39:18,398 --> 00:39:20,609
- Per què?
- Prou que ho saps.
579
00:39:23,612 --> 00:39:24,446
I ell també.
580
00:39:37,000 --> 00:39:37,918
Ben fet, Aranya.
581
00:39:41,338 --> 00:39:43,339
- Bentornat.
- Moltes gràcies.
582
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
Gràcies.
583
00:39:59,606 --> 00:40:03,360
Que en Finn Silvermane Byrne
descansi en pau.
584
00:40:23,547 --> 00:40:24,548
Fas bona fila.
585
00:40:25,924 --> 00:40:26,800
Gràcies a tu.
586
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Ens deixes un moment?
587
00:40:31,847 --> 00:40:32,764
És clar.
588
00:40:37,978 --> 00:40:38,812
Estimo en Flint,
589
00:40:40,230 --> 00:40:42,607
però, en un món diferent,
hauria fugit amb tu.
590
00:40:45,318 --> 00:40:46,444
Ho saps, oi?
591
00:40:47,696 --> 00:40:49,281
Una cosa és utilitzar un home.
592
00:40:50,615 --> 00:40:53,409
L'altra és intentar mantenir-lo lligat
593
00:40:53,410 --> 00:40:55,537
un cop te'n vas amb un altre.
594
00:40:56,830 --> 00:40:58,665
- Ves-te'n a l'infern.
- Ja hi soc.
595
00:40:59,249 --> 00:41:00,834
I te'l mantindré ardent.
596
00:41:28,028 --> 00:41:29,153
Gràcies!
597
00:41:29,154 --> 00:41:30,530
Gràcies, Nova York!
598
00:41:31,531 --> 00:41:33,074
És un honor ser l'alcalde!
599
00:41:33,825 --> 00:41:36,368
Heu cregut en mi
i em tindreu aquí per servir-vos!
600
00:41:36,369 --> 00:41:40,414
Encara no sé si és republicà o demòcrata.
601
00:41:40,415 --> 00:41:42,708
Què hi deia, quan el vas votar?
602
00:41:42,709 --> 00:41:44,878
A la casella hi deia "el menys dolent".
603
00:41:48,423 --> 00:41:49,381
Ho veu?
604
00:41:49,382 --> 00:41:51,885
Veu com trontolla? Arreglin-ho.
605
00:41:52,427 --> 00:41:54,637
Ja l'han sentida. Que no trontolli.
606
00:41:54,638 --> 00:41:57,766
Com he de fer geometria
en una taula que trontolla?
607
00:41:59,559 --> 00:42:00,852
Doncs, apa, a les mines.
608
00:42:01,895 --> 00:42:03,145
{\an8}J. ROBERTSON - DIRECTOR
609
00:42:03,146 --> 00:42:04,230
{\an8}REVALIDA L'ALCALDIA
610
00:42:04,231 --> 00:42:06,983
{\an8}Jo em quedo el diari,
en Flint, la noia, en Morris guanya
611
00:42:08,068 --> 00:42:10,277
i la Janet tindrà un despatx nou.
612
00:42:10,278 --> 00:42:11,154
I tu?
613
00:42:13,240 --> 00:42:14,658
Una nova vida?
614
00:42:15,992 --> 00:42:20,455
Em conformaria amb un bon frànkfurt.
615
00:42:22,916 --> 00:42:24,668
Per fi ens serveix el petjapapers.
616
00:42:28,755 --> 00:42:30,215
Investigacions Reilly-Ruiz.
617
00:42:32,342 --> 00:42:34,970
Sí, estem oberts. Li puc donar hora a les…
618
00:42:37,055 --> 00:42:39,808
Miri, està de sort.
Tenim un buit a les dues.
619
00:42:40,809 --> 00:42:41,643
Perfecte.
620
00:42:42,560 --> 00:42:43,436
Fins després.
621
00:42:44,187 --> 00:42:45,021
Per què a les dues?
622
00:42:45,522 --> 00:42:46,564
Per semblar ocupats.
623
00:42:47,274 --> 00:42:49,900
I vull un frànkfurt.
624
00:42:49,901 --> 00:42:50,735
Convida en Robbie.
625
00:42:51,861 --> 00:42:53,988
Què? Ara dirigeixes un diari.
626
00:42:53,989 --> 00:42:56,283
Sí, i cobro menys que al Bugle.
627
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
Va, Robertson. No em pagaràs el frànkfurt?
628
00:43:15,385 --> 00:43:17,345
REILLY & RUIZ
DETECTIUS PRIVATS
629
00:45:28,810 --> 00:45:30,894
Subtítols: Anaïs Mintenig
630
00:45:30,895 --> 00:45:32,897
Supervisor creatiu: Guillermo Parra