1 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 (前情提要) 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,137 有人派艾迪森燒我的房子 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,596 我要你找出內鬼 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,806 是凱特哈迪 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,851 等他發現她是幕後主使,他會殺了她 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,853 只有錢不會騙人 7 00:00:19,854 --> 00:00:22,480 這個老狐狸每張鈔票都做了標記 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,483 我不管銀鬃是不是僱用了你 我會自己找出內鬼 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 走吧,齊奧 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,197 我在胡佛村見過這傢伙 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,368 艾迪森和佛林特馬可,他都認識 這機率有多高? 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 犯罪層出不窮,城市需要秩序 13 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 幫我聯絡蜘蛛 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 如果你愛我的話 現在就跟我遠走高飛 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,546 我變不回去 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,799 我受夠了別人一直告訴我 我是誰、我可以做什麼 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,886 找到你了 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,721 知道我會做記號嗎? 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,765 猜猜你的鈔票標記在哪? 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,851 王八蛋,你陷害我 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,020 我宰了你… 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,106 我們還需要一座墳墓 23 00:01:11,989 --> 00:01:14,908 無處可躲 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,579 當他惡魔般的雙眼 25 00:01:19,580 --> 00:01:29,465 笑了起來 26 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 這樣的夜晚 27 00:01:33,469 --> 00:01:38,348 輕輕點個頭 28 00:01:38,349 --> 00:01:41,894 哭出 29 00:01:42,978 --> 00:01:46,648 巨大的沉默… 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,650 溫斯頓生前是個冷血殺手 31 00:01:48,651 --> 00:01:52,737 是我軍火庫裡很好用的武器 但絕非無法替代 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 他的搭檔齊奧也一樣 33 00:01:59,245 --> 00:02:02,080 哪樣更糟? 34 00:02:02,081 --> 00:02:04,499 冰冷 35 00:02:04,500 --> 00:02:08,503 還是你熟悉的惡魔… 36 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 你下了一步險棋 沒讓我知道你的計畫 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,385 不過從頭到尾都很高明 38 00:02:15,719 --> 00:02:17,220 你有在聽我說話嗎? 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 我是在稱讚你 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,727 你表現得很好 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,187 很聰明 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 很有耐心 43 00:02:29,567 --> 00:02:31,777 你這樣的人才可以為我所用 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,530 你員工的退休計畫不太吸引人 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 你很愛耍嘴皮子 46 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 有天會害死你 47 00:02:48,919 --> 00:02:52,630 無處可躲… 48 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 我明天要找警察局長談 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,136 他也收了你的錢? 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 那為什麼要突襲你的私酒生意? 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,725 就是啊 52 00:03:05,102 --> 00:03:11,692 你熟悉的惡魔 53 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 她唱得不差 54 00:03:22,369 --> 00:03:23,495 凱特,很好聽 55 00:03:25,164 --> 00:03:27,291 要是當時得殺掉她會很可惜 56 00:03:30,294 --> 00:03:31,377 好動聽的歌 57 00:03:31,378 --> 00:03:32,503 你自己寫的? 58 00:03:32,504 --> 00:03:33,546 對 59 00:03:33,547 --> 00:03:36,841 唱點快樂的歌吧 我們不是該慶祝嗎? 60 00:03:36,842 --> 00:03:38,343 慶祝殺人? 61 00:03:38,344 --> 00:03:42,013 殺了兩個想栽贓你的內鬼 62 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 萊利救了你 63 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 是值得慶祝 64 00:03:47,353 --> 00:03:50,480 後悔今天差點莫名其妙殺了我嗎? 65 00:03:50,481 --> 00:03:51,898 我不沉溺於過去的 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,108 也許你該這麼做 67 00:03:53,943 --> 00:03:56,194 時間不早了 68 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 別想走 69 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 你今晚要陪我喝 70 00:04:00,282 --> 00:04:02,450 乖,去幫我們拿一瓶黃點威士忌 71 00:04:02,451 --> 00:04:05,663 你會喜歡喝黃點的,比平常的高檔 72 00:05:39,173 --> 00:05:41,550 {\an8}(改編自漫威漫畫) 73 00:05:41,759 --> 00:05:45,888 《暗影蜘蛛》 74 00:05:56,482 --> 00:06:00,235 請他放心,萊利先生一進辦公室 我馬上請他回電 75 00:06:00,736 --> 00:06:04,073 好的,我一定會把這句話 加到先前的留言 76 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 {\an8}(緊急-打給市長-十萬火急) 77 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 又是市長? 78 00:06:10,829 --> 00:06:12,664 他真的要找這一位班萊利嗎? 79 00:06:16,585 --> 00:06:17,836 該死! 80 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 這該死的傢伙 81 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 天啊! 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 哇,我… 83 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 好 84 00:06:41,026 --> 00:06:45,364 你們愛怎麼說銀鬃都行 但我很佩服那男人的酒量 85 00:06:45,906 --> 00:06:47,406 他很能喝 86 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 我收到線報 朗尼在哈林區,所以我要去上城 87 00:06:50,119 --> 00:06:52,578 看能不能彌補《號角》的狗屁報導… 88 00:06:52,579 --> 00:06:53,704 炒的 89 00:06:53,705 --> 00:06:54,872 你說什麼? 90 00:06:54,873 --> 00:06:57,041 我要吃炒蛋 91 00:06:57,042 --> 00:07:02,130 香腸和比司吉 92 00:07:02,131 --> 00:07:05,050 要做白日夢的話 何不加點肉汁呢,大富翁? 93 00:07:09,346 --> 00:07:11,347 靠 94 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 我都不想問了 95 00:07:12,808 --> 00:07:14,433 別問是對的 96 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 拜託,我要吃點東西 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 跟市長談完再說 98 00:07:18,856 --> 00:07:21,482 - 天啊 - 我要出發去找朗尼了 99 00:07:21,483 --> 00:07:25,445 再告訴我哈林區的情況 100 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 猜猜我在學誰? 101 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 就是你 102 00:07:48,760 --> 00:07:52,806 {\an8}(怪物襲擊) 103 00:08:29,843 --> 00:08:30,928 小甜心,睡得好嗎? 104 00:08:31,762 --> 00:08:33,012 睡得跟小貓一樣 105 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 怎麼這麼問? 106 00:08:34,598 --> 00:08:36,808 男人不能關心他最疼的女孩嗎? 107 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 說真的,我整晚沒睡 昨天實在太刺激了 108 00:08:49,988 --> 00:08:51,864 看來醒著的不只有我 109 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 你用什麼砸穿牆壁的? 110 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 我的拳頭、我的頭、凱撒的半身像 111 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 有差嗎? 112 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 要是你感冒就不好了 113 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 嗓子沙啞,唱不了歌 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 我七年來沒缺席過任何一次 115 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 但你昨晚差點就錯過了,不是嗎? 116 00:09:16,431 --> 00:09:20,351 你有話就直說,現在塞潛台詞太早了 117 00:09:20,352 --> 00:09:21,645 那就直說囉 118 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 溫斯頓是內鬼 119 00:09:27,734 --> 00:09:30,404 但解釋不了你昨天去火車站做什麼 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,663 你怎麼不問溫斯頓? 121 00:09:40,664 --> 00:09:42,081 問不了 122 00:09:42,082 --> 00:09:43,165 為什麼? 123 00:09:43,166 --> 00:09:44,959 因為我斃了他 124 00:09:44,960 --> 00:09:47,296 如果偵探跟你說我是內鬼呢? 125 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 那我會斃了你 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 那你知道我的答案了 127 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 那才不是答案 128 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 那不是真相 129 00:10:01,727 --> 00:10:04,312 真相是我很害怕 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,814 不是因為我做了虧心事 是因為你陰晴不定 131 00:10:06,815 --> 00:10:10,610 總想找人出氣 讓自己覺得依然無懈可擊 132 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 你看,這不是說出來了? 133 00:10:15,198 --> 00:10:16,867 那萊利怎麼會在車站陪你? 134 00:10:17,576 --> 00:10:19,577 他不是去陪我 135 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 他是去幫你盯住我 136 00:10:23,332 --> 00:10:25,249 他一定是知道溫斯頓是內鬼 137 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 以為我是共犯想逃走 138 00:10:28,628 --> 00:10:31,923 直到溫斯頓嫁禍給我 他才確定我跟整件事無關 139 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 好 140 00:10:41,683 --> 00:10:46,645 萊利很聰明,不輕信任何人 也不偏袒任何人 141 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 他那麼聰明,你怎麼不拉他入夥? 142 00:10:49,900 --> 00:10:52,652 我試過了,他很聰明,知道拒絕 143 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 很高興你回來了 144 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 還是老地方好 145 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 沒白疼你 146 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 你看,很好啊,就知道你做得到 147 00:11:17,886 --> 00:11:21,347 - 桌子會晃 - 我知道,專心 148 00:11:21,348 --> 00:11:23,265 桌子在晃,我要怎麼專心? 149 00:11:23,266 --> 00:11:25,519 我過去三天也在問這個問題 150 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 聽好了,我不知道要跟你說幾次… 151 00:11:30,941 --> 00:11:32,483 真的很抱歉 152 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 對,這裡是萊利偵探社 請問哪裡找? 153 00:11:36,279 --> 00:11:38,280 嗨,哈迪小姐 154 00:11:38,281 --> 00:11:41,284 萊利先生目前不在 請問需要留言嗎? 155 00:11:44,830 --> 00:11:45,747 好 156 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 下午三點,卡利梭 157 00:11:49,793 --> 00:11:51,086 好,我會轉達 158 00:11:52,379 --> 00:11:53,796 下課了 159 00:11:53,797 --> 00:11:54,965 - 太好了 - 去找班,拿給他 160 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 這邊還沒算完喔 161 00:12:03,390 --> 00:12:07,143 強尼凱夫,我當然知道,很棒的人 162 00:12:07,144 --> 00:12:09,812 - 他自己告訴我的 - 你不會懷疑他,對不對? 163 00:12:09,813 --> 00:12:11,272 12點30分,老地方 164 00:12:11,273 --> 00:12:12,648 -“別遲到!” - 別遲到! 165 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 什麼?我會遲到? 166 00:12:13,608 --> 00:12:15,776 豈有此理,也太失禮了 167 00:12:15,777 --> 00:12:16,986 你在說什麼? 168 00:12:16,987 --> 00:12:18,904 通常先到的是我 169 00:12:18,905 --> 00:12:20,364 你都20分鐘後才出現 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,533 -“好啦…” - 好啦… 171 00:12:22,534 --> 00:12:23,993 但你聽到了 172 00:12:23,994 --> 00:12:25,453 - 別遲到 -“別遲到” 173 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 那是什麼意思? 174 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 - 火燙燙 -“火燙燙” 175 00:13:01,823 --> 00:13:03,073 不在 176 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 班,是我,開門 177 00:13:06,703 --> 00:13:09,539 - 我在睡覺 - 那你怎麼能回話? 178 00:13:10,540 --> 00:13:13,292 你聽到了嗎? 你在睡覺,怎麼能回話? 179 00:13:13,293 --> 00:13:14,376 怎樣? 180 00:13:14,377 --> 00:13:17,129 歌手打來,叫珍娜留言 她說有重要的事 181 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 我就提早下課趕來 182 00:13:20,091 --> 00:13:21,635 現在他醒了 183 00:13:23,595 --> 00:13:24,970 好了,我該走了 184 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 - 對 - 但… 185 00:13:27,474 --> 00:13:28,683 你最好洗個澡 186 00:13:30,393 --> 00:13:31,478 還要刮鬍子 187 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 換套乾淨的衣服 188 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 然後,祝你好運! 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 老大,還要咖啡嗎? 190 00:13:57,087 --> 00:13:58,421 還要咖啡嗎? 191 00:13:58,922 --> 00:14:00,298 你當我耳聾啊? 192 00:14:01,299 --> 00:14:03,175 - 是不是? - 沒有 193 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 只是… 194 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 我想麥克納馬拉局長不會來了,老大 195 00:14:21,778 --> 00:14:24,655 那就去找他,提醒他 196 00:14:24,656 --> 00:14:28,576 想繼續有油水可以撈 197 00:14:28,577 --> 00:14:31,997 就得每週來見我 198 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 然後把這裡收拾好 199 00:14:49,306 --> 00:14:51,098 - 你趕到了 - 對 200 00:14:51,099 --> 00:14:52,349 我欠你一杯酒 201 00:14:52,350 --> 00:14:55,102 改天吧 我們共同的朋友請我喝太多了 202 00:14:55,103 --> 00:14:58,063 那件事我們得談談,統一口徑 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,691 他想知道 你為什麼會跟我一起在火車站 204 00:15:00,692 --> 00:15:02,776 - 你怎麼說? - 我說你不相信我 205 00:15:02,777 --> 00:15:04,653 以為我和溫斯頓是一夥的 206 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - 聰明 - 他也很聰明 207 00:15:06,781 --> 00:15:08,824 不會查到溫斯頓就罷休 208 00:15:08,825 --> 00:15:11,493 他會去查突襲的事,然後就會找到… 209 00:15:11,494 --> 00:15:12,579 市長? 210 00:15:13,913 --> 00:15:15,497 我好像小看你了 211 00:15:15,498 --> 00:15:16,915 你不是第一個 212 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 說真的,你為什麼要幫我? 213 00:15:18,627 --> 00:15:20,294 你為什麼想殺銀鬃? 214 00:15:20,295 --> 00:15:22,213 - 我先問你的 - 我救了你一命 215 00:15:25,925 --> 00:15:26,801 換個地方 216 00:15:30,930 --> 00:15:35,100 - 一腳,兩腳,跳… - 一腳,兩腳,跳… 217 00:15:35,101 --> 00:15:38,355 別擔心,朋友,湯絕對夠大家喝 218 00:15:47,072 --> 00:15:48,990 - 兩根 - 老闆,沒問題 219 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 - 生意如何? - 算上你,共賺兩筆 220 00:15:55,497 --> 00:15:58,499 你替國家打仗,他們卻這樣虧待你 221 00:15:58,500 --> 00:16:00,209 今天所有人都有得吃 222 00:16:00,210 --> 00:16:02,753 - 你也是老兵? - 不是 223 00:16:02,754 --> 00:16:03,963 我是記者 224 00:16:05,423 --> 00:16:09,426 其實我在找一個叫朗尼林肯的人 想問他黑人老兵的故事 225 00:16:09,427 --> 00:16:11,470 還有後續生活過得如何 226 00:16:11,471 --> 00:16:13,222 你來對地方了 227 00:16:13,223 --> 00:16:16,266 哈林區老兵都在排隊 等著吃熱騰騰的食物 228 00:16:16,267 --> 00:16:17,560 - 是嗎? - 對 229 00:16:18,269 --> 00:16:19,561 你想聽故事? 230 00:16:19,562 --> 00:16:21,605 我可以跟你講好幾天 231 00:16:21,606 --> 00:16:23,023 你想像一下 232 00:16:23,024 --> 00:16:25,734 一箱鯷魚從卡車上掉下來 233 00:16:25,735 --> 00:16:27,695 - 對 - 我兄弟,史蒂芬 234 00:16:27,696 --> 00:16:30,447 他把所有鯷魚罐頭收集起來 235 00:16:30,448 --> 00:16:31,865 他根本不愛吃鯷魚 236 00:16:31,866 --> 00:16:34,202 我就說 “史蒂芬,我又不愛吃鯷魚…” 237 00:16:35,745 --> 00:16:38,540 - 這是什麼地方? - 我以前的生活 238 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 銀鬃發現我之前,我就在這裡表演 239 00:16:44,754 --> 00:16:46,381 以前唱歌賺的錢很少 240 00:16:47,132 --> 00:16:51,386 連填飽肚子都有困難,但我樂此不疲 241 00:16:53,638 --> 00:16:57,850 有一晚,銀鬃賞了我一大筆小費 我從沒看過那麼多錢 242 00:16:57,851 --> 00:16:59,643 隔天,他跟我提議 243 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 當新歌廳的紅牌 244 00:17:01,855 --> 00:17:04,356 他說我能擁有想要的一切 245 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 他的確給我了 246 00:17:05,650 --> 00:17:07,568 但你沒看出背後的代價 247 00:17:07,569 --> 00:17:09,319 一開始沒什麼 248 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 一年一年過去,要求越來越多 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,035 不是,不是你想的那樣 250 00:17:17,036 --> 00:17:20,456 唯一能讓銀鬃興奮的只有權力 251 00:17:20,457 --> 00:17:23,877 他要控制我穿什麼,做什麼 252 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 跟誰相處 253 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 以前有個男的 254 00:17:45,690 --> 00:17:46,608 湯瑪斯 255 00:17:47,609 --> 00:17:49,944 每晚都來歌廳 256 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 最終打動了我 257 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 他是牙醫,你相信嗎? 258 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 性感的牙醫? 259 00:18:01,122 --> 00:18:03,040 好像有這麼一群人 260 00:18:03,041 --> 00:18:06,543 不性感,但他很溫柔 261 00:18:06,544 --> 00:18:10,799 我想對我來說,溫柔是我沒體驗過的 262 00:18:14,010 --> 00:18:17,138 一年後,他拿出戒指給我驚喜 263 00:18:18,181 --> 00:18:21,351 而我也出乎他意料地答應了 264 00:18:24,813 --> 00:18:27,689 之後湯瑪斯突然不來了 265 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 我以為是不是自己有什麼地方做錯了 266 00:18:39,619 --> 00:18:43,581 銀鬃本來嚇一嚇他就夠了 偏偏要殺了他 267 00:18:44,666 --> 00:18:47,043 他只是想確保我不會犯同樣的錯 268 00:18:48,962 --> 00:18:51,422 但你還是和佛林特在一起了 269 00:18:52,298 --> 00:18:55,843 我猜他不揍人時也很溫柔 270 00:18:55,844 --> 00:18:57,970 他真的很溫柔 271 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 他是我見過最講道義、最忠誠的人 272 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 所以我想或許能再試一次 273 00:19:06,896 --> 00:19:10,149 為此,你必須除掉銀鬃 274 00:19:10,775 --> 00:19:14,070 我好蠢,竟以為自己能如願 275 00:19:18,199 --> 00:19:21,118 跟我說說艾迪森的事 276 00:19:21,119 --> 00:19:25,123 佛林特提過他 戰場上出生入死的兄弟 277 00:19:25,832 --> 00:19:27,083 他很擔心他 278 00:19:27,834 --> 00:19:31,670 說吉米失業了,為了賺錢一直在縱火 279 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 大多是詐領保險 280 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 但我給他的錢很多 281 00:19:36,426 --> 00:19:38,511 要說服他殺銀鬃不難 282 00:19:39,679 --> 00:19:44,183 但艾迪森搞砸了,銀鬃逃過一劫 283 00:19:45,977 --> 00:19:50,272 接著另一個怪物…叫什麼來著? 284 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 蜘蛛… 285 00:19:52,650 --> 00:19:54,027 毀了你第二個計畫 286 00:19:54,694 --> 00:19:55,945 所以我們才走到今天 287 00:20:02,911 --> 00:20:07,498 裡面沒有雞肉和麵條 怎麼能說是雞肉湯麵? 288 00:20:08,124 --> 00:20:10,834 只是湯,懂我的意思嗎? 289 00:20:10,835 --> 00:20:14,380 你要寫下來嗎?我說的都是金句啊 290 00:20:15,131 --> 00:20:16,758 不用,我用腦子記下來了 291 00:20:17,842 --> 00:20:21,678 哈維,朋友,感謝你的分享 292 00:20:21,679 --> 00:20:23,805 不客氣,以後常來啊 293 00:20:23,806 --> 00:20:28,728 我每天都在這裡,風雨無阻 294 00:21:11,229 --> 00:21:12,270 我一個人,沒警察 295 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 - 我該擰下你的頭 - 我知道,先聽我說 296 00:21:15,108 --> 00:21:17,568 報上刊登的報導不是我寫的 297 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 - 我是來補償你的 - 你以為我會信嗎? 298 00:21:21,072 --> 00:21:22,532 兄弟,讓我幫你 299 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 至少去個舒服點的地方談 300 00:21:27,328 --> 00:21:30,497 - 壁龕,79街… - 好,我知道壁龕在哪 301 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 大家都知道壁龕在哪 302 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 - 哈迪小姐,你好 - 你好 303 00:21:35,920 --> 00:21:37,796 怎麼看那群怪物的新聞? 304 00:21:37,797 --> 00:21:39,214 超扯 305 00:21:39,215 --> 00:21:42,009 你們覺得蜘蛛會復出嗎?我看不會 306 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 - 以前他在,也對付不了… - 可以專心開車就好嗎? 307 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 當然,老兄 308 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 我覺得今晚我沒辦法一個人 309 00:22:06,117 --> 00:22:08,285 你可以開回下城嗎? 310 00:22:08,286 --> 00:22:10,663 當然,沒問題,老兄 311 00:22:21,841 --> 00:22:23,633 看看誰總算出現了 312 00:22:23,634 --> 00:22:25,677 你們找到局長啦 313 00:22:25,678 --> 00:22:27,013 比那更好 314 00:22:29,849 --> 00:22:30,933 小老弟 315 00:22:32,560 --> 00:22:33,810 你去哪了? 316 00:22:33,811 --> 00:22:35,979 我到處找你 317 00:22:35,980 --> 00:22:38,231 我得低調一陣子 318 00:22:38,232 --> 00:22:39,566 當然 319 00:22:39,567 --> 00:22:43,196 你教訓了那些警察一頓 報紙都在寫你的事 320 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 老弟,你怎麼會搞成那樣? 321 00:22:48,993 --> 00:22:50,118 別擔心 322 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 很高興你回來了 323 00:22:52,663 --> 00:22:54,540 你聽說我們之中有叛徒嗎? 324 00:22:56,709 --> 00:22:58,920 你以前就不喜歡溫斯頓,對不對? 325 00:23:00,088 --> 00:23:01,088 溫斯頓? 326 00:23:01,089 --> 00:23:03,381 你以為是別人? 327 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 我也是 328 00:23:05,176 --> 00:23:07,844 所以你永遠不能相信別人 329 00:23:07,845 --> 00:23:10,389 就算是最忠誠的盟友 330 00:23:11,182 --> 00:23:13,392 金錢和權力會使人腐敗 331 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 你沒事吧? 332 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 沒關係 333 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 不論如何,歡迎你回來 334 00:23:32,161 --> 00:23:33,830 你一向很忠心 335 00:23:35,206 --> 00:23:37,249 佛林特,人是互相的 336 00:23:37,250 --> 00:23:40,294 你保護我,我不會虧待你 337 00:23:40,962 --> 00:23:44,132 不過我得警告你,接下來會有場火拼 338 00:23:45,299 --> 00:23:46,550 你準備好了嗎? 339 00:23:46,551 --> 00:23:47,885 準備好了 340 00:23:49,387 --> 00:23:52,264 不論你有何吩咐,我都準備好了 341 00:23:52,265 --> 00:23:53,474 很好 342 00:23:54,433 --> 00:23:56,686 該讓市長看看他惹錯人了 343 00:24:04,527 --> 00:24:06,946 我們要談談超能力嗎? 344 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 你什麼時候得到的? 345 00:24:17,248 --> 00:24:19,917 你是哪裡人?哈林區長大的? 346 00:25:00,958 --> 00:25:02,043 你會打牌嗎? 347 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 在不同地方打過幾次 348 00:25:06,380 --> 00:25:07,590 所以你很會打囉? 349 00:25:26,359 --> 00:25:27,526 家裡不大 350 00:25:28,778 --> 00:25:30,112 你不用這樣 351 00:25:31,405 --> 00:25:33,616 - 怎麼樣? - 姿態這麼低 352 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 - 你有東西喝嗎? - 當然有 353 00:25:42,959 --> 00:25:44,710 要不要聽點音樂? 354 00:25:55,054 --> 00:25:58,391 這裡只有一個杯子,我不常有客人 355 00:25:59,600 --> 00:26:00,518 班… 356 00:26:03,104 --> 00:26:05,730 又找到了一個,但用過了 357 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 那我自己用吧 358 00:26:24,583 --> 00:26:26,294 你坐吧,不用拘謹 359 00:26:29,880 --> 00:26:30,798 那就繼續吧 360 00:26:31,215 --> 00:26:32,300 好 361 00:26:34,760 --> 00:26:35,678 換你了 362 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 告訴我為什麼 363 00:26:39,640 --> 00:26:41,392 對,輪到我了 364 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 輪到我了 365 00:26:48,149 --> 00:26:49,483 以前有個女生 366 00:26:50,651 --> 00:26:54,113 很機靈,很有趣 367 00:26:55,781 --> 00:26:56,991 要聊聊她嗎? 368 00:27:02,830 --> 00:27:05,374 她叫露比,我們過得… 369 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 很開心 370 00:27:24,727 --> 00:27:27,979 我接了一件委託,案子不大 搞定別人好吃懶做的丈夫 371 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 但後來他被關了五年 372 00:27:31,734 --> 00:27:35,112 他牢裡那幾年只想著一件事 373 00:27:35,988 --> 00:27:37,073 報仇 374 00:27:40,201 --> 00:27:43,537 不曉得他怎麼發現的 但他知道我跟露比很要好 375 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 他就殺了她 376 00:27:49,043 --> 00:27:52,880 我那晚要帶她出去晚餐 377 00:27:57,093 --> 00:27:59,010 可是我們根本沒去 378 00:27:59,011 --> 00:28:05,558 因為我在城鎮 另外一頭的酒吧喝個爛醉 379 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 沒發現她有危險 380 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 我到的時候已經太遲 381 00:28:29,083 --> 00:28:31,668 他殺了她,就為了折磨我 382 00:28:31,669 --> 00:28:35,923 人是他殺的,但她會死是因為我 383 00:28:41,595 --> 00:28:44,723 如果露比沒遇到我,現在還活著 384 00:28:47,768 --> 00:28:48,769 所以… 385 00:28:50,688 --> 00:28:53,356 你救我是為了彌補沒救到她的遺憾 386 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 什麼都彌補不了她的死 387 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 我救你只是不想再有遺憾 388 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 那你覺得如何? 389 00:29:03,117 --> 00:29:04,493 我覺得如何? 390 00:29:10,458 --> 00:29:11,542 孤單 391 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 那… 392 00:29:18,674 --> 00:29:20,759 我們或許可以一起孤單 393 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 - 真抱歉 - 該死,你看看… 394 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 朗尼,項鍊上是誰的名字? 395 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 海倫 396 00:29:46,160 --> 00:29:47,453 我媽 397 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 你們一定很親 398 00:29:51,707 --> 00:29:53,501 那你其他家人呢? 399 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 我只有媽媽一個 400 00:29:59,465 --> 00:30:00,841 戰後 401 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 我變得不太好相處 402 00:30:06,263 --> 00:30:08,057 要回歸正常生活不簡單 403 00:30:09,183 --> 00:30:10,975 我三個兄弟都去當兵了 404 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 對,我兩個兄弟也是 405 00:30:13,479 --> 00:30:15,481 我大哥傑克,曾被抓去俘虜 406 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 真的嗎? 407 00:30:20,110 --> 00:30:21,194 被抓去哪? 408 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 法蘭克福 409 00:30:24,156 --> 00:30:27,284 後來花了很長時間才振作起來 410 00:30:32,206 --> 00:30:33,707 德國人也俘虜了我 411 00:30:44,593 --> 00:30:45,636 靠 412 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 抱歉,我… 413 00:30:52,226 --> 00:30:53,978 他們對你做了什麼,對不對? 414 00:31:15,332 --> 00:31:17,750 銀鬃!很高興見到你 415 00:31:17,751 --> 00:31:19,669 你見過我太太 416 00:31:19,670 --> 00:31:22,798 親愛的,你跟菲莉絲去補個妝吧 417 00:31:23,882 --> 00:31:25,134 吃屎吧,艾佛烈 418 00:31:25,843 --> 00:31:27,344 - 來吧,菲莉絲 - 沒事 419 00:31:28,929 --> 00:31:30,931 局長,你忘了午餐跟我有約 420 00:31:32,433 --> 00:31:34,767 應該是為了晚餐留點肚子 421 00:31:34,768 --> 00:31:36,102 你最近怎麼樣? 422 00:31:36,103 --> 00:31:38,188 你看起來很好,健康無虞吧? 423 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 朋友,我跟以前一樣壯 424 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 你呢? 425 00:31:45,029 --> 00:31:48,031 血壓高了點,忙著競選嘛 426 00:31:48,032 --> 00:31:51,284 我知道,畢竟當初是我資助你選上的 427 00:31:51,285 --> 00:31:54,120 我都快被換下台了 428 00:31:54,121 --> 00:31:55,705 那是誰的問題? 429 00:31:55,706 --> 00:31:58,374 要我全說出來,還是挑重點就好? 430 00:31:58,375 --> 00:32:00,668 就當作是命運的安排吧 431 00:32:00,669 --> 00:32:02,170 然後呢? 432 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 你想扶植另一個人 還指望我摸摸鼻子走人? 433 00:32:06,800 --> 00:32:12,264 只有敢衝的人 才知道自己有什麼能耐 434 00:32:12,848 --> 00:32:15,683 那我很樂意告訴你,你衝過頭了 435 00:32:15,684 --> 00:32:17,352 我讓你們兩個聊 436 00:32:17,353 --> 00:32:18,437 - 坐下 - 坐下 437 00:32:20,522 --> 00:32:22,815 是因為我說要終止禁酒令嗎? 438 00:32:22,816 --> 00:32:25,610 我只是回應民眾的需求 439 00:32:25,611 --> 00:32:27,404 莫里斯,你以為自己很特別嗎? 440 00:32:28,405 --> 00:32:32,575 每隔四年,我都能決定誰當市長 441 00:32:32,576 --> 00:32:34,160 這次是哈德森 442 00:32:34,161 --> 00:32:37,789 下一次,再換另一個混蛋 443 00:32:37,790 --> 00:32:41,627 顯然這個混蛋還留了幾張好牌 444 00:32:42,378 --> 00:32:45,296 不然你覺得為什麼局長是跟我吃飯? 445 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 朋友,我相信我們能達成某種… 446 00:32:48,926 --> 00:32:52,638 你風光過,總有結束的一天 447 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 你確定嗎? 448 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 我真健忘 449 00:33:00,938 --> 00:33:02,939 忘了介紹我的夥伴 450 00:33:02,940 --> 00:33:05,859 佛林特,跟市長問好 451 00:33:15,244 --> 00:33:18,621 沒事,大家 別擔心,現場都是好朋友 452 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 沒事 453 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 我不會退讓 454 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 那好 455 00:33:29,258 --> 00:33:31,969 莫里斯,我很佩服你這麼帶種 456 00:33:34,221 --> 00:33:35,764 希望最強的人能活下來 457 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 接下來呢,老大? 458 00:33:43,981 --> 00:33:46,607 他自討苦吃,那我們不用客氣 459 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 好 460 00:33:53,407 --> 00:33:57,536 你在車站時,準備要搭去哪裡? 461 00:33:58,412 --> 00:33:59,455 去哪都可以 462 00:34:00,748 --> 00:34:01,956 離開這裡就好 463 00:34:01,957 --> 00:34:04,501 如果有得選呢? 464 00:34:05,961 --> 00:34:07,212 桑托里尼島 465 00:34:08,672 --> 00:34:12,133 那是希臘的小島,有黑色的沙灘 466 00:34:12,134 --> 00:34:14,218 古雅的小鎮 467 00:34:14,219 --> 00:34:19,391 什麼都不做 只要吃吃喝喝,看日落就好 468 00:34:21,059 --> 00:34:23,187 聽起來真的很無趣 469 00:34:24,980 --> 00:34:26,690 但只要和對的人一起… 470 00:34:28,066 --> 00:34:29,443 和對的人一起? 471 00:34:40,078 --> 00:34:41,330 對不起 472 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 不用 473 00:34:44,458 --> 00:34:46,168 我沒想到會這樣 474 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 我有 475 00:34:50,589 --> 00:34:52,924 我們要中斷節目播出,進行全市廣播 476 00:34:52,925 --> 00:34:54,091 我們收到消息 477 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 當局要求市民留在室內 就在我講話的當下… 478 00:34:56,804 --> 00:34:58,971 - 慢著 - …其中一個超能力怪物 479 00:34:58,972 --> 00:35:00,681 正在鑽石區肆虐 480 00:35:00,682 --> 00:35:02,183 - 請待在室內… - 是佛林特 481 00:35:02,184 --> 00:35:03,601 …警方正努力控制局勢… 482 00:35:03,602 --> 00:35:05,937 - 你聽到了嗎?一定是佛林特 - 有最新消息 483 00:35:05,938 --> 00:35:07,480 會另行通知,現在將時間… 484 00:35:07,481 --> 00:35:10,441 我聽到了 只是不曉得你到底要我做什麼 485 00:35:10,442 --> 00:35:12,318 我們上次談到一半不歡而散 486 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 拜託! 487 00:35:14,196 --> 00:35:15,905 我想幫助他! 488 00:35:15,906 --> 00:35:17,616 好,那去啊 489 00:35:19,493 --> 00:35:21,744 我們分享了那麼多心裡話 490 00:35:21,745 --> 00:35:23,746 他對我的意義,還有露比對你的意義 491 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 你真的打算坐在這,什麼都不做? 492 00:35:29,628 --> 00:35:31,213 你真的很沒種 493 00:35:42,975 --> 00:35:46,435 我只知道一旦發作 會惡化得越來越快 494 00:35:46,436 --> 00:35:48,437 而且變不回去 495 00:35:48,438 --> 00:35:50,481 你該找費波醫生聊聊 496 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 她能解釋得比我清楚很多 497 00:35:55,487 --> 00:35:56,363 羅比 498 00:35:57,239 --> 00:35:58,406 - 我接? - 對 499 00:35:58,407 --> 00:35:59,533 好 500 00:36:02,369 --> 00:36:04,036 - 萊利偵探社 - 是我 501 00:36:04,037 --> 00:36:06,414 我沒時間解釋,帶著你的相機 502 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 馬上到鑽石區 503 00:36:29,396 --> 00:36:31,273 佛林特,等等! 504 00:36:34,484 --> 00:36:36,694 我…把你認成了別人 505 00:36:36,695 --> 00:36:39,114 我倒是很清楚你是誰 506 00:36:40,282 --> 00:36:42,408 - 那個人是他嗎? - 蜘蛛! 507 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 他是蜘蛛嗎? 508 00:36:43,660 --> 00:36:46,371 我以為你死了,你在這裡幹什… 509 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 天啊! 510 00:36:49,541 --> 00:36:50,583 你是來阻止我的 511 00:36:50,584 --> 00:36:52,752 - 沒有,我剛說了… - 哇塞! 512 00:36:52,753 --> 00:36:55,838 我和蜘蛛要在第六大道對決? 513 00:36:55,839 --> 00:36:57,883 - 什麼? - 拍下來當海報 514 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 又一個 515 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 他還活著 516 00:37:15,817 --> 00:37:17,194 勉勉強強 517 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 現在,來到重頭戲 518 00:37:38,924 --> 00:37:41,634 哇靠!你們看到了嗎? 519 00:37:41,635 --> 00:37:43,678 這傢伙是哪位啊? 520 00:37:43,679 --> 00:37:45,513 不可思議 521 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 不會吧,蜘蛛,你還要啊? 522 00:37:52,854 --> 00:37:54,647 加油啊,兄弟,還手 523 00:37:54,648 --> 00:37:56,649 做好你的工作!保護城市 524 00:37:56,650 --> 00:37:59,860 - 阻止銀鬃 - 你是要我救你吧 525 00:37:59,861 --> 00:38:02,947 先生,其中一隻怪物在鑽石區作亂 526 00:38:02,948 --> 00:38:05,408 天啊,銀鬃沒浪費半點時間 527 00:38:05,409 --> 00:38:08,120 - 蜘蛛也在那邊 - 蜘蛛也在? 528 00:38:12,207 --> 00:38:13,959 那傢伙還是別復出比較好 529 00:38:17,129 --> 00:38:18,630 拜託,不能用講的嗎? 530 00:38:23,010 --> 00:38:24,011 不好說 531 00:38:25,012 --> 00:38:26,430 我覺得他身手依舊 532 00:38:29,391 --> 00:38:30,434 上啊! 533 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 閃邊! 534 00:39:30,494 --> 00:39:31,661 好耶! 535 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 蜘蛛,很厲害嘛! 536 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 但我現在充飽電了 537 00:39:40,754 --> 00:39:41,880 目前是 538 00:39:42,839 --> 00:39:44,341 蜘蛛!他回來了! 539 00:39:45,258 --> 00:39:46,884 你不能想點辦法嗎? 540 00:39:46,885 --> 00:39:48,845 我是紐約市長耶 541 00:39:51,848 --> 00:39:52,933 開心了嗎? 542 00:39:53,975 --> 00:39:55,769 等等!市長! 543 00:40:00,941 --> 00:40:01,983 來啊,放馬過… 544 00:40:07,823 --> 00:40:09,657 不錯,繼續啊 545 00:40:09,658 --> 00:40:11,326 老兄,你還想要啊? 546 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 我這裡還有很多 547 00:40:14,746 --> 00:40:15,997 來啊 548 00:40:16,540 --> 00:40:17,457 沒打中 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 沒中! 550 00:40:29,761 --> 00:40:32,054 你快沒電囉,小子 551 00:40:32,055 --> 00:40:33,848 這樣夠不夠,老兄? 552 00:40:33,849 --> 00:40:35,142 你這樣還要加油喔 553 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 要不要我幫你? 554 00:40:45,652 --> 00:40:46,695 揍他,蜘蛛! 555 00:40:50,907 --> 00:40:53,075 看到沒?他身手還在 556 00:40:53,076 --> 00:40:55,245 對,早跟你說了 557 00:41:05,714 --> 00:41:07,756 - 來 - 等等,你從哪冒出來的? 558 00:41:07,757 --> 00:41:08,884 小心點 559 00:41:09,467 --> 00:41:11,343 退後,都退後 560 00:41:11,344 --> 00:41:13,221 讓他過來,放他過來 561 00:41:13,972 --> 00:41:16,473 - 好樣的 - 太好了,蜘蛛! 562 00:41:16,474 --> 00:41:17,558 現在是怎樣? 563 00:41:17,559 --> 00:41:19,144 對鏡頭笑一個 564 00:41:19,728 --> 00:41:22,105 羅比,別拍 565 00:41:22,939 --> 00:41:24,440 拍完了,放開我的手 566 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 我有事宣布! 567 00:41:26,568 --> 00:41:28,611 我和蜘蛛聯手合作… 568 00:41:28,612 --> 00:41:32,073 - 沒有合作! - …拯救城市! 569 00:41:36,286 --> 00:41:37,536 他復出了,各位! 570 00:41:37,537 --> 00:41:39,372 沒有!我沒有復出! 571 00:41:41,917 --> 00:41:43,918 再來一張,來,再拍一張 572 00:41:43,919 --> 00:41:45,127 我不用,謝謝 573 00:41:45,128 --> 00:41:47,047 - 來嘛 - 上啊,蜘蛛! 574 00:42:20,705 --> 00:42:21,790 走開 575 00:42:43,186 --> 00:42:45,854 - 喔 - 少裝了 576 00:42:45,855 --> 00:42:47,983 直接進人家家裡,真不見外 577 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 都還好吧? 578 00:43:07,836 --> 00:43:11,756 - 你不想知道發生什麼事嗎? - 佛林特?他還好嗎? 579 00:43:12,465 --> 00:43:13,508 不是他 580 00:43:15,051 --> 00:43:16,094 你的臉怎麼了? 581 00:43:17,262 --> 00:43:19,723 我撞到門 582 00:43:20,348 --> 00:43:21,558 撞了幾次? 583 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 直接回答我吧 584 00:43:31,568 --> 00:43:33,319 - 我猜對了嗎? - 應該吧 585 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 我其實聽不懂你在說什麼 586 00:44:04,559 --> 00:44:07,228 很高興認識你,蜘蛛先生 587 00:46:21,779 --> 00:46:23,864 字幕翻譯:蘇君宇 588 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 創意監督 紀彥宇