1
00:00:06,090 --> 00:00:08,592
SPIDER-NOIR'DA DAHA ÖNCE
2
00:00:08,968 --> 00:00:12,137
Birisi Addison'ı
evimi kundaklamaya gönderdi
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,596
Kim olduğunu bul.
4
00:00:13,597 --> 00:00:14,806
Cat Hardy çıktı.
5
00:00:14,807 --> 00:00:17,851
Arkasında onun olduğunu öğrenirse
kadını öldürür.
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,853
Sadece para doğruyu söyler.
7
00:00:19,854 --> 00:00:22,480
Kurnaz piç tüm paralarını işaretlemiş.
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,483
Seni tutsa da umurumda değil.
O sıçanı bulacağım.
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,111
Hadi Gio.
10
00:00:29,572 --> 00:00:31,197
Hooverville'de tanıştım.
11
00:00:31,198 --> 00:00:34,368
Hem Addison hem Flint Marko'yu tanıyor.
Tesadüf mü bu?
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,415
Suç başını alıp gitti.
Şehrin düzene ihtiyacı var.
13
00:00:40,416 --> 00:00:41,958
Örümcek ile görüşmemi sağla.
14
00:00:41,959 --> 00:00:44,628
Beni gerçekten seviyorsan
şu an benimle gelirsin.
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,546
Durdurmanın yolu yok.
16
00:00:46,547 --> 00:00:49,799
İnsanların kim olduğumu
ve ne yapacağımı söylemesinden bıktım.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,886
Demek buradasın.
18
00:00:53,262 --> 00:00:54,721
Paralarımı işaretliyordum.
19
00:00:54,722 --> 00:00:56,765
Bil bakalım seninki nerede.
20
00:00:56,766 --> 00:00:58,851
Seni orospu çocuğu. Bana kumpas kurdun.
21
00:00:59,685 --> 00:01:01,020
Senin dilini…
22
00:01:02,521 --> 00:01:04,106
Bir mezar daha kazabiliriz.
23
00:01:11,989 --> 00:01:14,908
Saklanacak yer kalmaz
24
00:01:14,909 --> 00:01:19,579
Şeytani gözleri
25
00:01:19,580 --> 00:01:29,465
Gülümsemeye başlayınca
26
00:01:30,591 --> 00:01:33,468
Böyle geceler
27
00:01:33,469 --> 00:01:38,348
Göz kırpar usulca
28
00:01:38,349 --> 00:01:41,894
Sessizlik haykırışı akıtan
29
00:01:42,978 --> 00:01:46,648
Gözyaşlarına…
30
00:01:46,649 --> 00:01:48,650
Evet, Winston soğukkanlı bir katildi.
31
00:01:48,651 --> 00:01:52,737
Cephaneliğimde işe yarar bir silahtı
ama yeri doldurulabilir.
32
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Aynısı arkadaşı Gio için de geçerli.
33
00:01:59,245 --> 00:02:02,080
Hangisi daha beter?
34
00:02:02,081 --> 00:02:04,499
Soğuk mu
35
00:02:04,500 --> 00:02:08,503
Yoksa o bildiğin şeytan mı…
36
00:02:08,504 --> 00:02:11,298
Planını benimle paylaşmaman riskliydi.
37
00:02:11,799 --> 00:02:14,385
Ama baştan sona zekice bir hamleydi.
38
00:02:15,719 --> 00:02:17,220
Beni dinliyor musun sen?
39
00:02:17,221 --> 00:02:19,139
Sana iltifatta bulunuyorum.
40
00:02:22,935 --> 00:02:24,727
İyi iş çıkardın.
41
00:02:24,728 --> 00:02:26,187
Zekice.
42
00:02:26,188 --> 00:02:27,439
Sabırlı.
43
00:02:29,567 --> 00:02:31,777
Senin gibi biri bana çalışsa iyi olurdu.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,530
Emeklilik planın pek içime sinmedi.
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,741
Hazırcevapsın.
46
00:02:40,578 --> 00:02:42,538
Ölümün bundan olabilir.
47
00:02:48,919 --> 00:02:52,630
Saklanacak yer kalmaz…
48
00:02:52,631 --> 00:02:55,092
Yarın emniyet müdürüyle görüşeceğim.
49
00:02:55,634 --> 00:02:57,136
Onu da mı maaşa bağladın?
50
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
Niye içki teslimatına baskın yapıyor?
51
00:03:01,515 --> 00:03:02,725
Doğru söze ne hacet.
52
00:03:05,102 --> 00:03:11,692
O bildiğin şeytan
53
00:03:19,783 --> 00:03:21,285
Fena değil.
54
00:03:22,369 --> 00:03:23,495
Çok güzeldi Cat.
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,291
Onu öldürmek yazık olurdu.
56
00:03:30,294 --> 00:03:31,377
Güzel şarkı.
57
00:03:31,378 --> 00:03:32,503
Sen mi yazdın?
58
00:03:32,504 --> 00:03:33,546
Evet.
59
00:03:33,547 --> 00:03:36,841
Daha gösterişli numaralar bekliyoruz.
Kutlama yapmıyor muyduk?
60
00:03:36,842 --> 00:03:38,343
Adam öldürdüğün için mi?
61
00:03:38,344 --> 00:03:42,013
Senin canına kasteden
bir avuç sıçanı öldürdüğüm için.
62
00:03:42,014 --> 00:03:43,390
Reilly canını kurtardı.
63
00:03:44,475 --> 00:03:45,601
Buna içerim.
64
00:03:47,353 --> 00:03:50,480
Bu gece az daha beni boş yere
öldüreceğin için pişman mısın?
65
00:03:50,481 --> 00:03:51,898
Pek kafama takmıyorum.
66
00:03:51,899 --> 00:03:53,108
Taksan iyi edersin.
67
00:03:53,943 --> 00:03:56,194
Geç oluyor.
68
00:03:56,195 --> 00:03:57,946
Hayır, hayatta olmaz.
69
00:03:57,947 --> 00:03:59,573
Bu gece içeceğiz.
70
00:04:00,282 --> 00:04:02,450
Bir zahmet bir şişe Yellow Spot getir.
71
00:04:02,451 --> 00:04:05,663
Spot viskisini seveceksin.
Çıtayı yükseltelim.
72
00:05:39,173 --> 00:05:41,550
{\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
73
00:05:56,482 --> 00:06:00,235
İçi rahat olsun, Bay Reilly gelir gelmez
ona dönüş yapacak.
74
00:06:00,736 --> 00:06:04,073
Evet, önceki mesajlarınıza eklerim.
75
00:06:05,032 --> 00:06:07,242
{\an8}ÇOK ACİL BELEDİYE BAŞKANI'NI ARA
76
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Yine mi Başkan?
77
00:06:10,829 --> 00:06:12,664
Aslında kimi aradığını biliyor mu?
78
00:06:16,585 --> 00:06:17,836
Lanet olsun!
79
00:06:21,757 --> 00:06:23,133
Şu adam yok mu!
80
00:06:24,718 --> 00:06:26,261
Tanrı aşkına!
81
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Vay canına. Ben…
82
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
Tamam.
83
00:06:41,026 --> 00:06:45,364
Silvermane hakkında ne derseniz deyin,
adamın bünyesine hayranım.
84
00:06:45,906 --> 00:06:47,406
Ağır içiyor.
85
00:06:47,407 --> 00:06:50,118
Lonnie Harlem'deymiş, merkeze gidip
86
00:06:50,119 --> 00:06:52,578
yalan Bugle haberini
telafi edebilecek miyim…
87
00:06:52,579 --> 00:06:53,704
Çırpılmış.
88
00:06:53,705 --> 00:06:54,872
Affedersin?
89
00:06:54,873 --> 00:06:57,041
Çırpılmış yumurta,
90
00:06:57,042 --> 00:07:02,130
sosis ve bisküvi istiyorum.
91
00:07:02,131 --> 00:07:05,050
Hayal kuruyorsak
etli bir şeyler de olsa ya Bay Müsrif?
92
00:07:09,346 --> 00:07:11,347
Vay anasını.
93
00:07:11,348 --> 00:07:12,807
Ağzımı bile yormayacağım.
94
00:07:12,808 --> 00:07:14,433
İyi edersin.
95
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Lütfen. Çok açım.
96
00:07:16,270 --> 00:07:17,521
Önce Başkan'la konuş.
97
00:07:18,856 --> 00:07:21,482
- Tanrım.
- Ben gidip Lonnie'yi arayayım.
98
00:07:21,483 --> 00:07:25,445
Harlem'de olan bitenleri haber ver.
99
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
Ne oluyor bana?
100
00:07:33,203 --> 00:07:34,371
Sana benzedim.
101
00:07:48,760 --> 00:07:52,806
{\an8}CANAVARLAR SALDIRDI
102
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
İyi uyudun mu canım?
103
00:08:31,762 --> 00:08:33,012
Yavru kedi gibi.
104
00:08:33,013 --> 00:08:34,597
Niye soruyorsun ki?
105
00:08:34,598 --> 00:08:36,808
Sevdiğimiz kadınla
hasbihal edemeyecek miyiz?
106
00:08:43,315 --> 00:08:47,194
Aslında gece gözüme uyku girmedi.
Dünkü adrenalin fazla kaçtı.
107
00:08:49,988 --> 00:08:51,864
Belki de yalnız değildim.
108
00:08:51,865 --> 00:08:53,366
Duvara ne geçirdin öyle?
109
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Yumruğumu. Kafamı. Sezar büstünü.
110
00:08:56,495 --> 00:08:58,080
Ne fark eder?
111
00:09:04,711 --> 00:09:06,088
Üşütmeni istemem.
112
00:09:07,005 --> 00:09:09,216
Sesin kısılır, şova çıkamazsın.
113
00:09:09,925 --> 00:09:11,927
Yedi yıldır tek bir şov bile kaçırmadım.
114
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
Dün gece az daha kaçırmıyor muydun?
115
00:09:16,431 --> 00:09:20,351
Diyecek bir şeyin varsa de.
İma kaldırmam için saat daha erken.
116
00:09:20,352 --> 00:09:21,645
Açık konuşayım.
117
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Winston sıçandı.
118
00:09:27,734 --> 00:09:30,404
Ama bu, istasyonda
ne işin olduğunu cevaplamaz.
119
00:09:39,246 --> 00:09:40,663
Winston'a sorsana.
120
00:09:40,664 --> 00:09:42,081
Soramam.
121
00:09:42,082 --> 00:09:43,165
Niyeymiş?
122
00:09:43,166 --> 00:09:44,959
Çünkü göğsüne sıktım.
123
00:09:44,960 --> 00:09:47,296
Dedektif sıçan olduğumu söyleseydi?
124
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
O zaman sana sıkardım.
125
00:09:50,799 --> 00:09:52,259
Cevabını aldın.
126
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
Bu cevap değil.
127
00:09:58,056 --> 00:09:59,474
Hakikat de değil.
128
00:10:01,727 --> 00:10:04,312
Hakikat şu ki ödüm koptu.
129
00:10:04,313 --> 00:10:06,814
Suçlu olduğum için değil,
şirazen kaydığı için.
130
00:10:06,815 --> 00:10:10,610
Hem hıncını almak
hem de hâlâ yenilmez hissetmek istiyorsun.
131
00:10:11,945 --> 00:10:13,530
İşte. Şimdi konuşmaya başladın.
132
00:10:15,198 --> 00:10:16,867
Reilly'nin seninle ne işi vardı?
133
00:10:17,576 --> 00:10:19,577
Benimle değildi.
134
00:10:19,578 --> 00:10:22,456
Senin için beni izliyordu.
135
00:10:23,332 --> 00:10:25,249
Winston'ın sıçan olduğunu çözüp
136
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
kaçtığım için beni işin içinde sanmıştır.
137
00:10:28,628 --> 00:10:31,923
Winston'ın kumpasına dek
benim alakam olmadığını bilmiyordu.
138
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Pekâlâ.
139
00:10:41,683 --> 00:10:46,645
Reilly kimseye güvenip
taraf tutmayacak kadar zeki.
140
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
O kadar zekiyse onu işe alsana.
141
00:10:49,900 --> 00:10:52,652
Denedim. Reddedecek kadar da zeki.
142
00:10:55,155 --> 00:10:56,198
Dönmene sevindim.
143
00:10:56,740 --> 00:10:58,241
Başka yerde olmak istemezdim.
144
00:11:00,452 --> 00:11:01,328
İşte benim kızım.
145
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
Gördün mü? İşte.
Yapabileceğini biliyordum.
146
00:11:17,886 --> 00:11:21,347
- Masa sallanıyor.
- Farkındayım. Dikkatini topla.
147
00:11:21,348 --> 00:11:23,265
Masa sallanırken nasıl toplayayım?
148
00:11:23,266 --> 00:11:25,519
Ben de üç gündür aynı soruyu soruyorum.
149
00:11:27,479 --> 00:11:29,898
Bakın, dilimde tüy bitti…
150
00:11:30,941 --> 00:11:32,483
Çok affedersiniz.
151
00:11:32,484 --> 00:11:34,820
Evet. Reilly Dedektiflik.
Kiminle konuşuyorum?
152
00:11:36,279 --> 00:11:38,280
Merhaba Bayan Hardy.
153
00:11:38,281 --> 00:11:41,284
Bay Reilly şu an burada değil.
Mesajınızı ileteyim mi?
154
00:11:44,830 --> 00:11:45,747
Evet.
155
00:11:46,832 --> 00:11:49,334
15.00'te. The Calypso'da.
156
00:11:49,793 --> 00:11:51,086
Tabii, iletirim.
157
00:11:52,379 --> 00:11:53,796
Okul tatil oldu.
158
00:11:53,797 --> 00:11:54,965
- Şükür.
- Ben'e götür.
159
00:11:58,927 --> 00:12:00,137
Dersimiz devam edecek!
160
00:12:03,390 --> 00:12:07,143
Johnny Cave, tabii. Harika adam.
161
00:12:07,144 --> 00:12:09,812
- Bizzat söyledi.
- Sözünden şüphe edecek değilsin ya?
162
00:12:09,813 --> 00:12:11,272
Aynı yerde. 12.30'da.
163
00:12:11,273 --> 00:12:12,648
- "Gecikme!"
- "Gecikme!"
164
00:12:12,649 --> 00:12:13,483
Ne? Ben mi?
165
00:12:13,608 --> 00:12:15,776
Şuna bakın. Bu ne cüret.
166
00:12:15,777 --> 00:12:16,986
Neden söz ediyorsun?
167
00:12:16,987 --> 00:12:18,904
20 dakika senin gelmeni beklerken
168
00:12:18,905 --> 00:12:20,364
genelde ağaç olan benim.
169
00:12:20,365 --> 00:12:22,533
- "Tamam, tamam."
- "Tamam, tamam."
170
00:12:22,534 --> 00:12:23,993
Beni duydun.
171
00:12:23,994 --> 00:12:25,453
- Gecikme.
- "Gecikme."
172
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
O ne demek oluyor?
173
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
- Ateşli.
- "Ateşli."
174
00:13:01,823 --> 00:13:03,073
Olamaz.
175
00:13:03,074 --> 00:13:04,367
Ben, benim. Aç kapıyı.
176
00:13:06,703 --> 00:13:09,539
- Uyuyorum.
- O zaman nasıl konuşuyorsun?
177
00:13:10,540 --> 00:13:13,292
Duydun mu? Uyuyorsan nasıl konuşuyorsun?
178
00:13:13,293 --> 00:13:14,376
Ne var?
179
00:13:14,377 --> 00:13:17,129
Şarkıcı, Janet'a mesaj bıraktı.
Önemliymiş.
180
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
Okulu yarıda bıraktık.
181
00:13:20,091 --> 00:13:21,635
Gözlerin açılır tabii.
182
00:13:23,595 --> 00:13:24,970
Neyse, ben kaçayım.
183
00:13:24,971 --> 00:13:26,139
- Aynen.
- Ama…
184
00:13:27,474 --> 00:13:28,683
Belki duş alabilirsin.
185
00:13:30,393 --> 00:13:31,478
Tıraş da ol.
186
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
Temiz gömlek de giy.
187
00:13:35,440 --> 00:13:36,900
Ve bol şans!
188
00:13:50,789 --> 00:13:52,207
Kahve alır mısın patron?
189
00:13:57,087 --> 00:13:58,421
Kahve alır mısın?
190
00:13:58,922 --> 00:14:00,298
Karşında sağır mı var?
191
00:14:01,299 --> 00:14:03,175
- Öyle mi?
- Hayır.
192
00:14:03,176 --> 00:14:04,594
Ben sadece…
193
00:14:15,063 --> 00:14:17,941
Müdür McNamara'nın
geleceğini sanmıyorum patron.
194
00:14:21,778 --> 00:14:24,655
O zaman onu bulun ve hatırlatın,
195
00:14:24,656 --> 00:14:28,576
rüşvet yemesinin şartlarından biri
196
00:14:28,577 --> 00:14:31,997
haftalık görüşmelere gelmesiydi.
197
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
Ortalığı da topla.
198
00:14:49,306 --> 00:14:51,098
- Gelmişsin.
- Evet.
199
00:14:51,099 --> 00:14:52,349
Sana içki borçluyum.
200
00:14:52,350 --> 00:14:55,102
Almayayım. Ortak arkadaşımız
beni içkiye boğdu.
201
00:14:55,103 --> 00:14:58,063
Bu konuda konuşmalıyız.
Hikâyemiz tutarlı olmalı.
202
00:14:58,064 --> 00:15:00,691
Tren istasyonunda ne işin olduğunu sordu.
203
00:15:00,692 --> 00:15:02,776
- Sen ne dedin?
- Bana güvenmedin,
204
00:15:02,777 --> 00:15:04,653
Winston'la iş çevirdiğimi sandın.
205
00:15:04,654 --> 00:15:06,780
- Zekice.
- O da zekidir.
206
00:15:06,781 --> 00:15:08,824
Winston'la durmayacak.
207
00:15:08,825 --> 00:15:11,493
Baskının peşini bırakmaz,
bu da şeye götürecek…
208
00:15:11,494 --> 00:15:12,579
Başkan'a mı?
209
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
Sanırım seni küçümsemişim.
210
00:15:15,498 --> 00:15:16,915
Olur öyle.
211
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Cidden, niye bunu yapıyorsun?
212
00:15:18,627 --> 00:15:20,294
Niye onu öldürmeye çalıştın?
213
00:15:20,295 --> 00:15:22,213
- Önce ben sordum.
- Canını kurtardım.
214
00:15:25,925 --> 00:15:26,801
Burada olmaz.
215
00:15:30,930 --> 00:15:35,100
- Bir ayak, iki ayak, zıpla ve kay.
- Bir ayak, iki ayak, zıpla ve kay.
216
00:15:35,101 --> 00:15:38,355
Merak etmeyin.
Herkese yetecek kadar çorba var.
217
00:15:47,072 --> 00:15:48,990
- İki dal.
- Buyur patron.
218
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
- İşler nasıl?
- Sayende bereketlendi.
219
00:15:55,497 --> 00:15:58,499
Ülkene hizmet ediyorsun,
karşılığını böyle ödüyorlar.
220
00:15:58,500 --> 00:16:00,209
Kimse aç kalmayacak.
221
00:16:00,210 --> 00:16:02,753
- Sen de mi gazisin?
- Hayır.
222
00:16:02,754 --> 00:16:03,963
Ben gazeteciyim.
223
00:16:05,423 --> 00:16:09,426
Siyahi gazilerin hayatlarının
nasıl olduğuna dair bir haber için
224
00:16:09,427 --> 00:16:11,470
Lonnie Lincoln adında birini arıyorum.
225
00:16:11,471 --> 00:16:13,222
Tam yerindesin.
226
00:16:13,223 --> 00:16:16,266
Harlem'deki tüm gaziler
doymak için sıraya girdi.
227
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
- Öyle mi?
- Evet.
228
00:16:18,269 --> 00:16:19,561
Hikâye mi istiyorsun?
229
00:16:19,562 --> 00:16:21,605
Bende sürüsüyle malzeme var.
230
00:16:21,606 --> 00:16:23,023
Bak şimdi.
231
00:16:23,024 --> 00:16:25,734
Bir kasa hamsi
kamyonetin arkasından düştü.
232
00:16:25,735 --> 00:16:27,695
- Evet.
- Adamım Steven
233
00:16:27,696 --> 00:16:30,447
tüm hamsi konservelerini topladı.
234
00:16:30,448 --> 00:16:31,865
Hamsi de sevmez.
235
00:16:31,866 --> 00:16:34,202
Ben de dedim ki, "Steven, hamsisi batsın…"
236
00:16:35,745 --> 00:16:38,540
- Neresi burası?
- Eski hayatım.
237
00:16:40,792 --> 00:16:43,545
Silvermane beni bulmadan önce
burada sahne alıyordum.
238
00:16:44,754 --> 00:16:46,381
Üç kuruşa şarkı söylerdim.
239
00:16:47,132 --> 00:16:51,386
Karnımı güç bela doyururdum
ama burayı severdim.
240
00:16:53,638 --> 00:16:57,850
Bir gece Silvermane
hayatımda görmediğim kadar bahşiş verdi.
241
00:16:57,851 --> 00:16:59,643
Ertesi gün teklifte bulundu.
242
00:16:59,644 --> 00:17:01,104
Yeni bir kulübün yıldızı.
243
00:17:01,855 --> 00:17:04,356
Ne istersem benim olacağını söyledi
244
00:17:04,357 --> 00:17:05,649
ve hepsini verdi.
245
00:17:05,650 --> 00:17:07,568
Ama ipleri göremedin.
246
00:17:07,569 --> 00:17:09,319
Başlarda çok inceydi
247
00:17:09,320 --> 00:17:11,406
ama yıllar geçtikçe ipler halata döndü.
248
00:17:14,033 --> 00:17:17,035
Hayır. O manada değil.
249
00:17:17,036 --> 00:17:20,456
Silvermane'i yalnızca güç tahrik ediyor.
250
00:17:20,457 --> 00:17:23,877
Yeter ki giydiklerimi,
yaptıklarımı, etrafımdakileri
251
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
kontrol edebilsin.
252
00:17:42,854 --> 00:17:44,439
Bir keresinde bir adam vardı.
253
00:17:45,690 --> 00:17:46,608
Thomas.
254
00:17:47,609 --> 00:17:49,944
Her gece kulübe gelmeye başladı
255
00:17:50,695 --> 00:17:54,616
ve en sonunda beni yumuşattı.
256
00:17:56,034 --> 00:17:58,119
İster inan ister inanma, diş hekimiydi.
257
00:17:58,661 --> 00:18:00,163
Çekici bir diş hekimi demek?
258
00:18:01,122 --> 00:18:03,040
Evet, öylelerini duydum.
259
00:18:03,041 --> 00:18:06,543
Hayır ama nazikti.
260
00:18:06,544 --> 00:18:10,799
Sanırım benim için nezaket yeni bir şeydi.
261
00:18:14,010 --> 00:18:17,138
Bir yıl kadar sonra
bana yüzükle sürpriz yaptı,
262
00:18:18,181 --> 00:18:21,351
ben de kabul ederek sürpriz yaptım.
263
00:18:24,813 --> 00:18:27,689
Sonra Thomas uğramaz oldu,
264
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
yanlış bir şey yaptığımı sandım.
265
00:18:39,619 --> 00:18:43,581
Onu kaçırmış olabilirdim
ama Silvermane öldürtmüş.
266
00:18:44,666 --> 00:18:47,043
Aynı hataya bir daha düşmeyeyim istemiş.
267
00:18:48,962 --> 00:18:51,422
Ama Flint'le düştün.
268
00:18:52,298 --> 00:18:55,843
Sanırım kafa kırmadığı zamanlarda
o da nazik biri.
269
00:18:55,844 --> 00:18:57,970
Öyle aslında.
270
00:18:57,971 --> 00:19:01,683
Tanıdığım herkesten
çok daha onurlu ve sadık.
271
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
İkinci bir şansımız olur sanmıştım.
272
00:19:06,896 --> 00:19:10,149
Bunu yapmak için de
Silvermane'i ortadan kaldırmalıydın.
273
00:19:10,775 --> 00:19:14,070
Her istediğimin
olacağını sanacak kadar salakmışım.
274
00:19:18,199 --> 00:19:21,118
Bana Addison'dan söz et.
275
00:19:21,119 --> 00:19:25,123
Flint bahsetmişti. Silah arkadaşıymış.
276
00:19:25,832 --> 00:19:27,083
Onun için endişeliydi.
277
00:19:27,834 --> 00:19:31,670
Jimmy işinden olmuş,
para için kundakçılık yapıyormuş.
278
00:19:31,671 --> 00:19:33,381
Çoğu sigorta dolandırıcılığı.
279
00:19:34,090 --> 00:19:35,675
Ona teklif ettiğim parayla
280
00:19:36,426 --> 00:19:38,511
cinayete ikna etmek zor olmadı.
281
00:19:39,679 --> 00:19:44,183
Ama Addison işin içine etti
ve Silvermane'i kaçırdı.
282
00:19:45,977 --> 00:19:50,272
Sonra diğer ucube çıktı, neydi adı?
283
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Örümcek…
284
00:19:52,650 --> 00:19:54,027
İkinci şansını mahvetti.
285
00:19:54,694 --> 00:19:55,945
Şimdi de buradayız.
286
00:20:02,911 --> 00:20:07,498
İçinde tavuk ve erişte yoksa
tavuklu erişte çorbası olmaz, değil mi?
287
00:20:08,124 --> 00:20:10,834
Yavan çorba olur. Anladın mı?
288
00:20:10,835 --> 00:20:14,380
Not alacak mısın?
Burada altın yumurtluyorum.
289
00:20:15,131 --> 00:20:16,758
Hayır, hepsini aklıma yazdım.
290
00:20:17,842 --> 00:20:21,678
Harvey, dostum. Görüşün için sağ ol.
291
00:20:21,679 --> 00:20:23,805
Ne demek. Özletme kendini.
292
00:20:23,806 --> 00:20:28,728
Her gün buradayım ben. Yağmurda, çamurda.
293
00:21:11,229 --> 00:21:12,270
Tekim. Polis yok!
294
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
- Senin kafanı koparsam yeri.
- Doğru ama dinle.
295
00:21:15,108 --> 00:21:17,568
Bastıkları haberi ben yazmadım.
296
00:21:18,444 --> 00:21:21,071
- İşleri düzeltmeye geldim.
- İnanayım mı?
297
00:21:21,072 --> 00:21:22,532
Kardeşim, sana yardım edeyim.
298
00:21:23,783 --> 00:21:25,994
En azından rahat bir yere geçip konuşalım.
299
00:21:27,328 --> 00:21:30,497
- The Alcove, 79…
- Evet, yerini biliyorum.
300
00:21:30,498 --> 00:21:32,375
Herkes The Alcove'un yerini bilir.
301
00:21:33,126 --> 00:21:35,211
- İyi akşamlar Bayan Hardy.
- İyi akşamlar.
302
00:21:35,920 --> 00:21:37,796
Şu ucube canavarlara ne demeli?
303
00:21:37,797 --> 00:21:39,214
Ayıkla pirincin taşını.
304
00:21:39,215 --> 00:21:42,009
Sizce Örümcek geri dönecek mi? Pek sanmam.
305
00:21:42,010 --> 00:21:45,638
- Adam güç bela…
- Sakıncası yoksa yola baksan.
306
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
Tabii ahbap.
307
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
Bu gece yalnız kalamam.
308
00:22:06,117 --> 00:22:08,285
Merkeze döner misin?
309
00:22:08,286 --> 00:22:10,663
Evet. Tabii ahbap.
310
00:22:21,841 --> 00:22:23,633
Bak kim geldi.
311
00:22:23,634 --> 00:22:25,677
Emniyet müdürünü bulmuşsunuz.
312
00:22:25,678 --> 00:22:27,013
Daha iyisini.
313
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
Aslanım.
314
00:22:32,560 --> 00:22:33,810
Nerelerdeydin?
315
00:22:33,811 --> 00:22:35,979
Tüm şehirde seni arıyordum.
316
00:22:35,980 --> 00:22:38,231
Bir süreliğine saklanmam gerekti.
317
00:22:38,232 --> 00:22:39,566
Evet, öyle.
318
00:22:39,567 --> 00:22:43,196
O polisleri patakladıktan sonra
tüm gazetelere çıktın.
319
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
Tüm bunlar nereden çıktı evlat?
320
00:22:48,993 --> 00:22:50,118
Merak etme.
321
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
Dönmene çok sevindim.
322
00:22:52,663 --> 00:22:54,540
Aramızdaki haini duydun mu?
323
00:22:56,709 --> 00:22:58,920
Winston'ı hiç sevmemiştin, değil mi?
324
00:23:00,088 --> 00:23:01,088
Winston mı?
325
00:23:01,089 --> 00:23:03,381
Başkası mı sanmıştın?
326
00:23:03,382 --> 00:23:05,175
Ben de.
327
00:23:05,176 --> 00:23:07,844
Bu yüzden kimseye güven olmaz,
328
00:23:07,845 --> 00:23:10,389
en sadık müttefike bile.
329
00:23:11,182 --> 00:23:13,392
Para, güç, herkesi yoldan çıkarır.
330
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
Sen iyi misin?
331
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Sorun yok.
332
00:23:29,867 --> 00:23:32,160
Ne olursa olsun sana kapımız açık.
333
00:23:32,161 --> 00:23:33,830
Sen hep sadık kaldın.
334
00:23:35,206 --> 00:23:37,249
Her şey karşılıklı Flint.
335
00:23:37,250 --> 00:23:40,294
Sen benim arkamı kolla, ben de seninkini.
336
00:23:40,962 --> 00:23:44,132
Demedi deme ama. Savaş çanları çalıyor.
337
00:23:45,299 --> 00:23:46,550
Hazır mısın?
338
00:23:46,551 --> 00:23:47,885
Hazırım.
339
00:23:49,387 --> 00:23:52,264
Ne lazımsa hazırım.
340
00:23:52,265 --> 00:23:53,474
Güzel.
341
00:23:54,433 --> 00:23:56,686
Başkan'a neye bulaştığını gösterelim.
342
00:24:04,527 --> 00:24:06,946
Güçlerinden söz etsek mi?
343
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Ne zaman oldu?
344
00:24:17,248 --> 00:24:19,917
Peki nerelisin? Harlem'li misin?
345
00:25:00,958 --> 00:25:02,043
Kart oynar mısın?
346
00:25:03,252 --> 00:25:04,962
Birkaç el oynamışlığım var.
347
00:25:06,380 --> 00:25:07,590
İyisin demek?
348
00:25:26,359 --> 00:25:27,526
Benim fakirhane.
349
00:25:28,778 --> 00:25:30,112
Mecbur değilsin.
350
00:25:31,405 --> 00:25:33,616
- Neye?
- Mütevazı olmaya.
351
00:25:39,872 --> 00:25:41,832
- İçkin var mı?
- Tabii.
352
00:25:42,959 --> 00:25:44,710
Müzik ister misin? Şey…
353
00:25:55,054 --> 00:25:58,391
Tek kadehim var. Pek misafirim olmaz.
354
00:25:59,600 --> 00:26:00,518
Ben…
355
00:26:03,104 --> 00:26:05,730
Bir kadeh daha var. Ama kirli.
356
00:26:05,731 --> 00:26:07,566
Ben kirli kadehi alayım.
357
00:26:24,583 --> 00:26:26,294
Otur. Keyfine bak.
358
00:26:29,880 --> 00:26:30,798
Hadi bakalım.
359
00:26:31,215 --> 00:26:32,300
Hadi.
360
00:26:34,760 --> 00:26:35,678
Senin sıran.
361
00:26:36,929 --> 00:26:38,055
Neden, söyle.
362
00:26:39,640 --> 00:26:41,392
Evet. Benim sıram.
363
00:26:42,226 --> 00:26:43,227
Benim sıram.
364
00:26:48,149 --> 00:26:49,483
Bir kız vardı.
365
00:26:50,651 --> 00:26:54,113
Zeki, eğlenceli bir kız.
366
00:26:55,781 --> 00:26:56,991
Anlatmak ister misin?
367
00:27:02,830 --> 00:27:05,374
Adı Ruby'ydi ve biz
368
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
mutluyduk.
369
00:27:24,727 --> 00:27:27,979
Ufak bir iş aldım, aylak bir kocaydı.
370
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
Beş yıl ağır hapis cezası aldı
371
00:27:31,734 --> 00:27:35,112
ve içeride tek bir şeyle yatıp kalkmış.
372
00:27:35,988 --> 00:27:37,073
İntikam.
373
00:27:40,201 --> 00:27:43,537
Nasıl olduğunu bilmesem de
Ruby'le yakın olduğumu biliyormuş
374
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
ve onu öldürdü.
375
00:27:49,043 --> 00:27:52,880
O akşam onu yemeğe çıkaracaktım.
376
00:27:57,093 --> 00:27:59,010
İşin aslı o yemeğe çıkamadık
377
00:27:59,011 --> 00:28:05,558
çünkü başının belada olduğundan bihaber,
şehrin öteki ucundaki barda
378
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
sarhoş olmakla meşguldüm.
379
00:28:08,187 --> 00:28:09,355
Çok geç kaldım.
380
00:28:29,083 --> 00:28:31,668
Canımı yakmak için onu öldürdü.
381
00:28:31,669 --> 00:28:35,923
Onu öldürdü ama ölmesinin sebebi benim.
382
00:28:41,595 --> 00:28:44,723
Ruby benimle tanışmasa hayatta olurdu.
383
00:28:47,768 --> 00:28:48,769
Yani…
384
00:28:50,688 --> 00:28:53,356
Onu kurtaramadığın için
üzerimden telafi ettin.
385
00:28:53,357 --> 00:28:54,817
Bunun telafisi yok.
386
00:28:55,734 --> 00:28:57,945
Daha kötü hissetmemek için yaptım.
387
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
Nasıl hissediyorsun ki?
388
00:29:03,117 --> 00:29:04,493
Nasıl mı hissediyorum?
389
00:29:10,458 --> 00:29:11,542
Yalnız.
390
00:29:15,838 --> 00:29:16,881
Pekâlâ…
391
00:29:18,674 --> 00:29:20,759
Belki birlikte yalnız olabiliriz.
392
00:29:33,522 --> 00:29:36,609
- Çok pardon.
- Tüh. Bak şu işe…
393
00:29:37,651 --> 00:29:40,029
Lonnie, "H" kim?
394
00:29:44,325 --> 00:29:45,367
Helen.
395
00:29:46,160 --> 00:29:47,453
Annem.
396
00:29:48,871 --> 00:29:50,206
Yakınsınız herhâlde.
397
00:29:51,707 --> 00:29:53,501
Ailenin kalanı nerede?
398
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Sadece annem var.
399
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Savaştan sonra
400
00:30:02,510 --> 00:30:04,261
pek çekilir biri değildim.
401
00:30:06,263 --> 00:30:08,057
Evet, normal hayata dönmek zordur.
402
00:30:09,183 --> 00:30:10,975
Üç abim de askerdi.
403
00:30:10,976 --> 00:30:12,770
Evet, benimkiler de.
404
00:30:13,479 --> 00:30:15,481
En büyüğümüz Jack savaş esiriydi.
405
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
Öyle mi?
406
00:30:20,110 --> 00:30:21,194
Nerede?
407
00:30:21,195 --> 00:30:22,363
Frankfurt.
408
00:30:24,156 --> 00:30:27,284
Evet, sonrasında kafasını toplaması
uzun sürdü.
409
00:30:32,206 --> 00:30:33,707
Almanlar beni de esir aldı.
410
00:30:44,593 --> 00:30:45,636
Lanet olsun.
411
00:30:46,929 --> 00:30:48,180
Pardon, ben…
412
00:30:52,226 --> 00:30:53,978
Size bir şey yaptılar, değil mi?
413
00:31:15,332 --> 00:31:17,750
Silvermane! Seni görmek ne güzel.
414
00:31:17,751 --> 00:31:19,669
Eşimi hatırlarsın.
415
00:31:19,670 --> 00:31:22,798
Canım, Phyllis ile makyaj tazelesenize.
416
00:31:23,882 --> 00:31:25,134
Canın cehenneme Alfred.
417
00:31:25,843 --> 00:31:27,344
- Hadi Phyllis.
- Sorun değil.
418
00:31:28,929 --> 00:31:30,931
Bugün öğle yemeğini kaçırdın Müdür.
419
00:31:32,433 --> 00:31:34,767
Akşam yemeğine sakladın herhâlde.
420
00:31:34,768 --> 00:31:36,102
Nasılsın?
421
00:31:36,103 --> 00:31:38,188
İyi gözüküyorsun. Sağlığın yerinde mi?
422
00:31:39,398 --> 00:31:41,066
Turp gibiyim dostum.
423
00:31:42,568 --> 00:31:43,694
Seni sormalı.
424
00:31:45,029 --> 00:31:48,031
Tansiyonum biraz yüksek.
Seçimlerden, anlarsın ya?
425
00:31:48,032 --> 00:31:51,284
Anlarım tabii,
seni o makama getiren benim.
426
00:31:51,285 --> 00:31:54,120
Seçimle indirilmek üzereyim.
427
00:31:54,121 --> 00:31:55,705
Kimin suçu?
428
00:31:55,706 --> 00:31:58,374
Uzun uzun anlatayım mı
yoksa özet mi geçeyim?
429
00:31:58,375 --> 00:32:00,668
Kaderin işi diyelim.
430
00:32:00,669 --> 00:32:02,170
Sonra ne olacak?
431
00:32:02,171 --> 00:32:05,215
Sen başka adama geçeceksin,
ben de bunu sineye mi çekeceğim?
432
00:32:06,800 --> 00:32:12,264
Ancak çok ileri gitmeyi göze alanlar
ne kadar ileri gidilebileceğini bilir.
433
00:32:12,848 --> 00:32:15,683
Ne kadar ileri gidilebilir,
seve seve gösteririm.
434
00:32:15,684 --> 00:32:17,352
Siz rahat rahat konuşun.
435
00:32:17,353 --> 00:32:18,437
- Otur.
- Otur.
436
00:32:20,522 --> 00:32:22,815
Yasaklara son verdiğim için mi?
437
00:32:22,816 --> 00:32:25,610
Çünkü insanlara istediklerini veriyorum.
438
00:32:25,611 --> 00:32:27,404
Kendini özel mi sanıyorsun Morris?
439
00:32:28,405 --> 00:32:32,575
Her dört yılda bir
o makama gelecek kişiyi ben seçerim.
440
00:32:32,576 --> 00:32:34,160
Bu sefer Hudson olacak.
441
00:32:34,161 --> 00:32:37,789
Gelecek sefere başka götün teki.
442
00:32:37,790 --> 00:32:41,627
Görünüşe göre
bu götün elinde koz bitmiş sayılmaz.
443
00:32:42,378 --> 00:32:45,296
Niye emniyet müdürüyle
yemek yiyorum sence?
444
00:32:45,297 --> 00:32:47,800
Beyler, eminim orta yolu…
445
00:32:48,926 --> 00:32:52,638
Şansın yaver gitti.
Bir noktada bu sona ermeliydi.
446
00:32:54,848 --> 00:32:56,433
Bundan emin misin?
447
00:32:58,102 --> 00:32:59,561
Ne aptalım.
448
00:33:00,938 --> 00:33:02,939
Arkadaşımı takdim etmedim.
449
00:33:02,940 --> 00:33:05,859
Flint, Başkan'a selam ver.
450
00:33:15,244 --> 00:33:18,621
Sorun yok millet.
Merak etmeyin. Biz bizeyiz.
451
00:33:18,622 --> 00:33:19,998
Sorun yok.
452
00:33:22,793 --> 00:33:24,628
Geri adım atmayacağım.
453
00:33:26,255 --> 00:33:27,464
Anlaşıldı.
454
00:33:29,258 --> 00:33:31,969
Taşaklıymışsın Morris. Hakkını vereyim.
455
00:33:34,221 --> 00:33:35,764
İyi olan yaşasın.
456
00:33:41,520 --> 00:33:42,938
Sırada ne var patron?
457
00:33:43,981 --> 00:33:46,607
Kendi kaşındı. İstediğini verelim.
458
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Tamam.
459
00:33:53,407 --> 00:33:57,536
İstasyonda nereye gidecektin?
460
00:33:58,412 --> 00:33:59,455
Neresi olursa.
461
00:34:00,748 --> 00:34:01,956
Uzaklara.
462
00:34:01,957 --> 00:34:04,501
Ama bir yer seçebilsen?
463
00:34:05,961 --> 00:34:07,212
Santorini.
464
00:34:08,672 --> 00:34:12,133
Kara kumlu sahilleri
ve sevimli kasabaları olan
465
00:34:12,134 --> 00:34:14,218
bir Yunan adası,
466
00:34:14,219 --> 00:34:19,391
yiyip içip gün batımını izlemekten başka
yapacak bir şey yok.
467
00:34:21,059 --> 00:34:23,187
Çok sıkıcı duruyor.
468
00:34:24,980 --> 00:34:26,690
Ama doğru kişiyle…
469
00:34:28,066 --> 00:34:29,443
Doğru kişi mi?
470
00:34:40,078 --> 00:34:41,330
Özür dilerim.
471
00:34:41,747 --> 00:34:43,081
Hayır, dileme.
472
00:34:44,458 --> 00:34:46,168
Bunu hayal etmemiştim.
473
00:34:47,336 --> 00:34:48,504
Ben etmiştim.
474
00:34:50,589 --> 00:34:52,924
Yayını acil uyarı için kesiyoruz.
475
00:34:52,925 --> 00:34:54,091
Son dakika gelişmesi.
476
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Yetkililer evde kalmanızı istiyor.
Ben konuşurken…
477
00:34:56,804 --> 00:34:58,971
- Bekle.
- …süper güçlü canavarlardan biri
478
00:34:58,972 --> 00:35:00,681
Elmas Bölgesi'ni harap ediyor.
479
00:35:00,682 --> 00:35:02,183
- Dışarı çıkmayın…
- Flint bu.
480
00:35:02,184 --> 00:35:03,601
Ekipler olay yerini…
481
00:35:03,602 --> 00:35:05,937
- Duydun mu? Flint olmalı.
- Gelişmeler geldikçe
482
00:35:05,938 --> 00:35:07,480
haberdar edeceğiz. Şimdi…
483
00:35:07,481 --> 00:35:10,441
Evet, duydum.
Ne yapmamı istediğini anlayamadım.
484
00:35:10,442 --> 00:35:12,318
En son konuştuğumuzda sinirliydi.
485
00:35:12,319 --> 00:35:13,403
Hadi!
486
00:35:14,196 --> 00:35:15,905
Ona yardım etmeye çalışıyorum!
487
00:35:15,906 --> 00:35:17,616
Tamam, git o zaman.
488
00:35:19,493 --> 00:35:21,744
O ve Ruby'nin bize ne ifade ettiğine dair
489
00:35:21,745 --> 00:35:23,746
onca şey paylaştıktan sonra
490
00:35:23,747 --> 00:35:25,749
gerçekten oturup izleyecek misin?
491
00:35:29,628 --> 00:35:31,213
Gerçekten ödleksin.
492
00:35:42,975 --> 00:35:46,435
Tek bildiğim bir kez başlayınca
çok hızlı kötüleşiyor.
493
00:35:46,436 --> 00:35:48,437
Geri dönüşü de yok.
494
00:35:48,438 --> 00:35:50,481
Doktor Faber'la konuşun.
495
00:35:50,482 --> 00:35:53,527
Olan biteni benden daha iyi anlatır.
496
00:35:55,487 --> 00:35:56,363
Robbie.
497
00:35:57,239 --> 00:35:58,406
- Ben mi?
- Evet.
498
00:35:58,407 --> 00:35:59,533
Tamam.
499
00:36:02,369 --> 00:36:04,036
- Reilly Dedektiflik.
- Benim.
500
00:36:04,037 --> 00:36:06,414
Açıklayacak vaktim yok. Kameranı al
501
00:36:06,415 --> 00:36:08,792
ve Elmas Bölgesi'ne git hemen.
502
00:36:29,396 --> 00:36:31,273
Flint, dur!
503
00:36:34,484 --> 00:36:36,694
Seni başkasıyla karıştırdım.
504
00:36:36,695 --> 00:36:39,114
Ben seni karıştırmadım ama.
505
00:36:40,282 --> 00:36:42,408
- Bu sandığım kişi mi?
- Örümcek!
506
00:36:42,409 --> 00:36:43,659
Örümcek mi o?
507
00:36:43,660 --> 00:36:46,371
Öldün sanmıştım. Sen burada ne…
508
00:36:47,706 --> 00:36:48,665
Ha siktir!
509
00:36:49,541 --> 00:36:50,583
Durdurmaya geldin.
510
00:36:50,584 --> 00:36:52,752
- Hayır, dediğim gibi…
- Hadi be!
511
00:36:52,753 --> 00:36:55,838
Örümcek ile birlikte
6. Cadde'de kapışıyoruz ha?
512
00:36:55,839 --> 00:36:57,883
- Ne?
- Yaz bu lafı.
513
00:37:00,344 --> 00:37:01,178
Bir tane daha.
514
00:37:13,273 --> 00:37:14,274
Yaşıyor.
515
00:37:15,817 --> 00:37:17,194
Güç bela.
516
00:37:22,240 --> 00:37:25,035
Geldik gecenin asıl numarasına…
517
00:37:38,924 --> 00:37:41,634
Hadi be! Gördünüz mü?
518
00:37:41,635 --> 00:37:43,678
Kim lan bu adam?
519
00:37:43,679 --> 00:37:45,513
İnanılır gibi değil.
520
00:37:45,514 --> 00:37:47,975
Daha dur Örümcek. Yeni başladık.
521
00:37:52,854 --> 00:37:54,647
Hadi dostum. Dövüş.
522
00:37:54,648 --> 00:37:56,649
İşini yap! Şehri koru.
523
00:37:56,650 --> 00:37:59,860
- Silvermane'i durdur.
- Kıçını kurtarayım yani.
524
00:37:59,861 --> 00:38:02,947
Efendim, ucubelerden biri
Elmas Bölgesi'ni yıkıyor.
525
00:38:02,948 --> 00:38:05,408
Tanrım, Silvermane hiç vakit kaybetmiyor.
526
00:38:05,409 --> 00:38:08,120
- Örümcek orada.
- Örümcek mi orada?
527
00:38:12,207 --> 00:38:13,959
Adam keşke emekli kalsaymış.
528
00:38:17,129 --> 00:38:18,630
Hadi. Konuşabilir miyiz?
529
00:38:23,010 --> 00:38:24,011
Bilmiyorum.
530
00:38:25,012 --> 00:38:26,430
Bence hâlâ paslanmamış.
531
00:38:29,391 --> 00:38:30,434
Hadi!
532
00:38:52,039 --> 00:38:53,040
Defol.
533
00:39:30,494 --> 00:39:31,661
Evet!
534
00:39:33,497 --> 00:39:35,582
Güzel hamle Örümcek.
535
00:39:36,541 --> 00:39:38,752
Ama yeterince gücüm var.
536
00:39:40,754 --> 00:39:41,880
Şimdilik.
537
00:39:42,839 --> 00:39:44,341
Örümcek! Geri döndü!
538
00:39:45,258 --> 00:39:46,884
Bir şey yapamaz mısın?
539
00:39:46,885 --> 00:39:48,845
New York Belediye Başkanı'yım ben.
540
00:39:51,848 --> 00:39:52,933
Oldu mu?
541
00:39:53,975 --> 00:39:55,769
Durun! Efendim?
542
00:40:00,941 --> 00:40:01,983
Hodri meydan…
543
00:40:07,823 --> 00:40:09,657
Aynen böyle, gönder gelsin.
544
00:40:09,658 --> 00:40:11,326
Daha fazlasını mı istiyorsun?
545
00:40:11,618 --> 00:40:13,286
Numaram çok.
546
00:40:14,746 --> 00:40:15,997
Hadi.
547
00:40:16,540 --> 00:40:17,457
Iskaladın.
548
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
Yok!
549
00:40:29,761 --> 00:40:32,054
Kıvılcımını kaybediyorsun dostum.
550
00:40:32,055 --> 00:40:33,848
Yetmedi mi ahbap?
551
00:40:33,849 --> 00:40:35,142
Daha çok uğraşman lazım.
552
00:40:42,315 --> 00:40:43,483
Sana el atayım mı?
553
00:40:45,652 --> 00:40:46,695
Göster ona Örümcek!
554
00:40:50,907 --> 00:40:53,075
Gördün mü? Daha paslanmamış.
555
00:40:53,076 --> 00:40:55,245
Evet, sana söylemiştim.
556
00:41:05,714 --> 00:41:07,756
- İşte.
- Dur. Sen nereden geldin?
557
00:41:07,757 --> 00:41:08,884
Yavaş yavaş.
558
00:41:09,467 --> 00:41:11,343
Geri çekilin.
559
00:41:11,344 --> 00:41:13,221
Geçsin. Geçsin.
560
00:41:13,972 --> 00:41:16,473
- Aslanım!
- Helal sana Örümcek!
561
00:41:16,474 --> 00:41:17,558
Ne oluyor burada?
562
00:41:17,559 --> 00:41:19,144
Kameraya gülümse.
563
00:41:19,728 --> 00:41:22,105
Robbie, hayır. Hayır.
564
00:41:22,939 --> 00:41:24,440
İşimiz bitti. Bırak elimi.
565
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
Bir duyurum var.
566
00:41:26,568 --> 00:41:28,611
Ben ve Örümcek el ele verip…
567
00:41:28,612 --> 00:41:32,073
- Yok öyle bir şey.
- …bu şehri kurtaracağız!
568
00:41:36,286 --> 00:41:37,536
Geri döndü millet!
569
00:41:37,537 --> 00:41:39,372
Hayır! Dönmedim!
570
00:41:41,917 --> 00:41:43,918
Gel, bir fotoğraf daha.
571
00:41:43,919 --> 00:41:45,127
Almayayım. Sağ ol.
572
00:41:45,128 --> 00:41:47,047
- Hadi.
- Helal sana Örümcek!
573
00:42:20,705 --> 00:42:21,790
Defol.
574
00:42:43,186 --> 00:42:45,854
- Ah.
- Sana "ah."
575
00:42:45,855 --> 00:42:47,983
İçeri gel. Kendi evin gibi.
576
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Her şey yolunda mı?
577
00:43:07,836 --> 00:43:11,756
- Ne olduğunu merak etmiyor musun?
- Flint mi? İyi mi?
578
00:43:12,465 --> 00:43:13,508
O değilmiş.
579
00:43:15,051 --> 00:43:16,094
Yüzüne ne oldu?
580
00:43:17,262 --> 00:43:19,723
Kapıya çarptım.
581
00:43:20,348 --> 00:43:21,558
Kaç kez?
582
00:43:28,565 --> 00:43:29,816
Tek bir şey söyle.
583
00:43:31,568 --> 00:43:33,319
- Haklı mıyım?
- Sanırım.
584
00:43:33,320 --> 00:43:36,239
Neden söz ettiğini pek bilmiyorum.
585
00:44:04,559 --> 00:44:07,228
Tanıştığıma memnun oldum Bay Örümcek.
586
00:46:21,779 --> 00:46:23,864
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
587
00:46:23,865 --> 00:46:25,867
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna