1 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 ANTERIOR… 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,137 Cineva l-a trimis pe Addison să-mi incendieze casa. 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,596 Vreau să afli cine. 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,806 E Cat Hardy. 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,851 Dacă află că e mâna ei, o omoară. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,853 Doar banii spun adevărul. 7 00:00:19,854 --> 00:00:22,480 Nemernicul își însemnează bancnotele. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,483 Nu-mi pasă dacă te-a angajat. O să găsesc turnătorul. 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 Haide, Gio! 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,197 L-am întâlnit în Hooverville. 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,368 Îi cunoaște pe Addison și pe Flint Marko. Care-s șansele? 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 Infracțiunile cuprind orașul. Trebuie făcută ordine. 13 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 Pune-mă în legătură cu Spider! 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Dacă mă iubești, fugi cu mine acum. 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,546 Nu pot să opresc asta. 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,799 M-am săturat să mi se spună cine sunt și ce pot să fac. 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,886 Iată-te! 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,721 Știi că însemnez bancnotele. 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,765 Ghici cum arată ale tale! 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,851 Nemernicule! Mi-ai întins o cursă. 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,020 O să-ți rup… 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,106 Ne mai trebuie un mormânt. 23 00:01:11,989 --> 00:01:14,908 N-ai unde te ascunde 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,579 Când ochii lui diavolești 25 00:01:19,580 --> 00:01:29,465 Îți zâmbesc 26 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 Aceste nopți 27 00:01:33,469 --> 00:01:38,348 Îți dau un mic imbold 28 00:01:38,349 --> 00:01:41,894 Să plângi 29 00:01:42,978 --> 00:01:46,648 Tăcere asurzitoare… 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,650 Da, Winston era un criminal nemilos. 31 00:01:48,651 --> 00:01:52,737 O armă folositoare din arsenalul meu, dar poate fi înlocuit. 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 La fel și amicul lui, Gio. 33 00:01:59,245 --> 00:02:02,080 Ce e mai rău? 34 00:02:02,081 --> 00:02:04,499 Răceala 35 00:02:04,500 --> 00:02:08,503 Sau demonul pe care-l știi… 36 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 A fost riscant să nu-mi spui ce planuri ai. 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,385 Ai pus totul în scenă excelent. 38 00:02:15,719 --> 00:02:17,220 Mă asculți? 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 Încerc să-ți fac un compliment. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,727 Ai făcut o treabă bună. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,187 Isteț. 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 Răbdător. 43 00:02:29,567 --> 00:02:31,777 Mi-ai prinde bine pe statul de plată. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,530 Nu prea-mi place cum pensionezi oamenii. 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 Ai tupeu. 46 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 S-ar putea să mori din cauza asta. 47 00:02:48,919 --> 00:02:52,630 N-ai unde te ascunde când… 48 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 Mâine vorbesc cu șeful poliției. 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,136 E și el pe statul tău de plată? 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 De ce face razii la transporturile tale? 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,725 Exact. 52 00:03:05,102 --> 00:03:11,692 Demonul pe care-l știi 53 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Nu e rea. 54 00:03:22,369 --> 00:03:23,495 Frumos, Cat! 55 00:03:25,164 --> 00:03:27,291 Ar fi fost păcat să trebuiască s-o omor. 56 00:03:30,294 --> 00:03:31,377 Frumoasă melodie. 57 00:03:31,378 --> 00:03:32,503 Tu ai compus-o? 58 00:03:32,504 --> 00:03:33,546 Da. 59 00:03:33,547 --> 00:03:36,841 Preferăm numerele mai spectaculoase. Credeam că sărbătorim. 60 00:03:36,842 --> 00:03:38,343 Uciderea oamenilor? 61 00:03:38,344 --> 00:03:42,013 Câțiva turnători care încercau să-ți facă felul. 62 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 Reilly te-a salvat. 63 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 Beau pentru asta. 64 00:03:47,353 --> 00:03:50,480 Niciun regret fiindcă era să mă ucizi fără motiv? 65 00:03:50,481 --> 00:03:51,898 Da. Nu-mi bat capul. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,108 Ar fi bine să-ncepi. 67 00:03:53,943 --> 00:03:56,194 Se face târziu. 68 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 Nici să nu visezi! 69 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 Noi doi bem în noaptea asta. 70 00:04:00,282 --> 00:04:02,450 Fii drăguță, adu-ne o sticlă de Yellow Spot! 71 00:04:02,451 --> 00:04:05,663 O să-ți placă whiskyul Spot. Ridicăm ștacheta. 72 00:05:39,173 --> 00:05:41,550 {\an8}DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 73 00:05:56,482 --> 00:06:00,235 Asigurați-l că-l pun pe dl Reilly să-l sune imediat ce revine. 74 00:06:00,736 --> 00:06:04,073 Da, adaug asta la mesajele anterioare. 75 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 {\an8}URGENT - SUNĂ-L PE PRIMAR EXTREM DE 76 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Iar primarul? 77 00:06:10,829 --> 00:06:12,664 Știe pe care Ben Reilly îl sună? 78 00:06:16,585 --> 00:06:17,836 La naiba! 79 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 Tipul ăsta! 80 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 Doamne sfinte! 81 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Sunt… 82 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Bine. 83 00:06:41,026 --> 00:06:45,364 Poți să spui ce vrei despre Silvermane, dar îi admir forma fizică. 84 00:06:45,906 --> 00:06:47,406 Ține la băutură. 85 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Am un pont că Lonnie e în Harlem, mă duc în centru, 86 00:06:50,119 --> 00:06:52,578 poate mă revanșez pentru știre. 87 00:06:52,579 --> 00:06:53,704 Jumări. 88 00:06:53,705 --> 00:06:54,872 Ce? 89 00:06:54,873 --> 00:06:57,041 Am nevoie de ouă jumări, 90 00:06:57,042 --> 00:07:02,130 de cârnați și o chiflă. 91 00:07:02,131 --> 00:07:05,050 Dacă tot visezi, de ce nu adaugi și sos la astea, dle Bogătan? 92 00:07:09,346 --> 00:07:11,347 Doamne sfinte! 93 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 Nici nu te întreb. 94 00:07:12,808 --> 00:07:14,433 Ar fi mai inteligent. 95 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Te rog! Am nevoie de mâncare. 96 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 După ce-l suni pe primar. 97 00:07:18,856 --> 00:07:21,482 - Doamne! - Mă duc să-l caut pe Lonnie. 98 00:07:21,483 --> 00:07:25,445 Să-mi spui cum merge în Harlem. 99 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 Pe cine imitam? 100 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Tu faci asta. 101 00:07:48,760 --> 00:07:52,806 {\an8}ATACUL MONȘTRILOR 102 00:08:29,843 --> 00:08:30,928 Ai dormit bine? 103 00:08:31,762 --> 00:08:33,012 Ca un bebeluș. 104 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 De ce întrebi? 105 00:08:34,598 --> 00:08:36,808 Nu pot să mă interesez de fata mea preferată? 106 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Eu am stat treaz toată noaptea. Prea multă adrenalină de ieri. 107 00:08:49,988 --> 00:08:51,864 Poate că n-am fost singurul. 108 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 Cu ce ai dat în perete? 109 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Cu pumnul, cu capul, cu bustul lui Cezar. 110 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 De ce contează? 111 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 Nu vreau să răcești. 112 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 Îți pierzi vocea, ratezi o reprezentație. 113 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 N-am ratat o reprezentație în șapte ani. 114 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Aproape ai ratat-o aseară, nu? 115 00:09:16,431 --> 00:09:20,351 Dacă ai ceva de spus, spune-o. E prea devreme pentru insinuări. 116 00:09:20,352 --> 00:09:21,645 Atunci, spun direct. 117 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 Winston turna. 118 00:09:27,734 --> 00:09:30,404 Dar asta nu lămurește ce căutai la gară. 119 00:09:39,246 --> 00:09:40,663 Întreabă-l pe Winston! 120 00:09:40,664 --> 00:09:42,081 Nu pot. 121 00:09:42,082 --> 00:09:43,165 De ce? 122 00:09:43,166 --> 00:09:44,959 I-am tras un glonț în piept. 123 00:09:44,960 --> 00:09:47,296 Dacă detectivul îți spunea că eu sunt turnătoarea? 124 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 Trăgeam în tine. 125 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 Iată și răspunsul! 126 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Ăsta nu e un răspuns. 127 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 Și nu e adevărul. 128 00:10:01,727 --> 00:10:04,312 Adevărul e că eram îngrozită. 129 00:10:04,313 --> 00:10:06,814 Nu fiindcă eram vinovată, ci fiindcă erai turbat. 130 00:10:06,815 --> 00:10:10,610 Căutai să te descarci pe cineva și să te simți tot invulnerabil. 131 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 Așa te vreau. Acum vorbim. 132 00:10:15,198 --> 00:10:16,867 Ce căuta Reilly cu tine la gară? 133 00:10:17,576 --> 00:10:19,577 Nu era cu mine. 134 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 Mă păzea pentru tine. 135 00:10:23,332 --> 00:10:25,249 Cred se prinsese că Winston te turna 136 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 și credea că sunt implicată fiindcă fugeam. 137 00:10:28,628 --> 00:10:31,923 Nu știa că-s nevinovată, dar Winston a încercat să mă bage în față. 138 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Bine. 139 00:10:41,683 --> 00:10:46,645 Reilly a fost isteț, n-a crezut pe nimeni și n-a avut favoriți. 140 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 Dacă e așa de isteț, de ce nu-l angajezi? 141 00:10:49,900 --> 00:10:52,652 Am încercat. A fost suficient de isteț să mă refuze. 142 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 Ai revenit, mă bucur. 143 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 N-aș vrea să fiu altundeva. 144 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 Așa te vreau! 145 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 Vezi? Așa! Știam eu că poți. 146 00:11:17,886 --> 00:11:21,347 - Biroul se mișcă. - Știu, concentrează-te! 147 00:11:21,348 --> 00:11:23,265 Cum, când biroul se mișcă? 148 00:11:23,266 --> 00:11:25,519 Pun aceeași întrebare de trei zile. 149 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 Nu știu de câte ori trebuie să-ți spun… 150 00:11:30,941 --> 00:11:32,483 Îmi pare tare rău. 151 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 Da, Agenția Reilly. Cine e la telefon? 152 00:11:36,279 --> 00:11:38,280 Bună ziua, dră Hardy! 153 00:11:38,281 --> 00:11:41,284 Domnul Reilly nu e momentan. Pot să-i transmit un mesaj? 154 00:11:44,830 --> 00:11:45,747 Da. 155 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 Ora 15:00, la Calypso. 156 00:11:49,793 --> 00:11:51,086 Da, o să-i spun. 157 00:11:52,379 --> 00:11:53,796 Gata cu școala! 158 00:11:53,797 --> 00:11:54,965 - Da! - Du-i asta! 159 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 Dar n-am terminat aici. 160 00:12:03,390 --> 00:12:07,143 Johnny Cave, evident. Un tip de treabă. 161 00:12:07,144 --> 00:12:09,812 - Mi-a spus chiar el. - Și chiar îl crezi? 162 00:12:09,813 --> 00:12:11,272 În același loc, la 12:30. 163 00:12:11,273 --> 00:12:12,648 „Și nu întârzia!” 164 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 Eu? Să întârzii? 165 00:12:13,608 --> 00:12:15,776 Hai că-mi place. Ce tupeu! 166 00:12:15,777 --> 00:12:16,986 Ce tot spui? 167 00:12:16,987 --> 00:12:18,904 De obicei, eu stau aiurea 168 00:12:18,905 --> 00:12:20,364 și te aștept 20 de minute. 169 00:12:20,365 --> 00:12:22,533 - Bine. - „Bine.” 170 00:12:22,534 --> 00:12:23,993 Dar m-ai auzit. 171 00:12:23,994 --> 00:12:25,453 - Nu-ntârzia! - „Nu-ntârzia!” 172 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Ce înseamnă asta? 173 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 - Încins. - „Încins.” 174 00:13:01,823 --> 00:13:03,073 Nu. 175 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 Ben, eu sunt. Deschide! 176 00:13:06,703 --> 00:13:09,539 - Dorm. - Atunci, cum poți să vorbești? 177 00:13:10,540 --> 00:13:13,292 M-ai auzit? Dacă dormi, cum poți să vorbești? 178 00:13:13,293 --> 00:13:14,376 Ce este? 179 00:13:14,377 --> 00:13:17,129 Cântăreața i-a lăsat un mesaj lui Janet. E important. 180 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 Am renunțat și la școală. 181 00:13:20,091 --> 00:13:21,635 Acum s-a trezit. 182 00:13:23,595 --> 00:13:24,970 Oricum, mai bine o tulesc. 183 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 - Da. - Dar… 184 00:13:27,474 --> 00:13:28,683 Poate faci un duș. 185 00:13:30,393 --> 00:13:31,478 Și te bărbierești. 186 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 Și-ți iei cămașă nouă. 187 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 Și baftă! 188 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Mai vrei cafea, șefu'? 189 00:13:57,087 --> 00:13:58,421 Mai vrei cafea? 190 00:13:58,922 --> 00:14:00,298 Crezi că sunt surd. 191 00:14:01,299 --> 00:14:03,175 - Așa e? - Nu. 192 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 Eu doar… 193 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 Nu cred că șeful McNamara vine, șefu'. 194 00:14:21,778 --> 00:14:24,655 Caută-l și amintește-i 195 00:14:24,656 --> 00:14:28,576 că una dintre condițiile pentru care-i pun mălai în palmă 196 00:14:28,577 --> 00:14:31,997 este să vină la întâlnirile săptămânale. 197 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 Și curăță aia. 198 00:14:49,306 --> 00:14:51,098 - Ai ajuns. - Da. 199 00:14:51,099 --> 00:14:52,349 Îți datorez o băutură. 200 00:14:52,350 --> 00:14:55,102 Mai târziu. Prietenul nostru mi-a dat suficient. 201 00:14:55,103 --> 00:14:58,063 Trebuie să vorbim despre asta. Să spunem aceeași poveste. 202 00:14:58,064 --> 00:15:00,691 Voia să știe de ce erai cu mine la gară aseară. 203 00:15:00,692 --> 00:15:02,776 - Ce i-ai zis? - N-aveai încredere în mine, 204 00:15:02,777 --> 00:15:04,653 credeai că-s în cârdășie cu Winston. 205 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - Inteligent. - Și el e inteligent. 206 00:15:06,781 --> 00:15:08,824 Și nu se va opri la Winston. 207 00:15:08,825 --> 00:15:11,493 O să pună întrebări despre razie și așa o să ajungă… 208 00:15:11,494 --> 00:15:12,579 La primar? 209 00:15:13,913 --> 00:15:15,497 Cred că te-am subestimat. 210 00:15:15,498 --> 00:15:16,915 Se mai întâmplă. 211 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Serios, de ce faci asta? 212 00:15:18,627 --> 00:15:20,294 De ce încerci să-l omori? 213 00:15:20,295 --> 00:15:22,213 - Am întrebat prima. - Eu te-am salvat. 214 00:15:25,925 --> 00:15:26,801 Nu aici. 215 00:15:30,930 --> 00:15:35,100 - Unu, doi, hop-țop! - Unu, doi, hop-țop! 216 00:15:35,101 --> 00:15:38,355 Stați liniștiți! E suficientă supă pentru toți. 217 00:15:47,072 --> 00:15:48,990 - Două. - S-a făcut. 218 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 - Cum merge treaba? - Mi-ai dublat încasările. 219 00:15:55,497 --> 00:15:58,499 Îți slujești patria și așa te răsplătesc. 220 00:15:58,500 --> 00:16:00,209 Azi o să mănânce toți. 221 00:16:00,210 --> 00:16:02,753 - Și tu ești veteran? - Nu. 222 00:16:02,754 --> 00:16:03,963 Sunt ziarist. 223 00:16:05,423 --> 00:16:09,426 Îl caut pe Lonnie Lincoln pentru un articol despre veteranii negri 224 00:16:09,427 --> 00:16:11,470 și despre ce s-a ales de ei. 225 00:16:11,471 --> 00:16:13,222 Ai venit unde trebuie. 226 00:16:13,223 --> 00:16:16,266 Toți veteranii din Harlem vor veni la coadă ca să mănânce. 227 00:16:16,267 --> 00:16:17,560 - Da? - Da. 228 00:16:18,269 --> 00:16:19,561 Vrei povești? 229 00:16:19,562 --> 00:16:21,605 Am de nu poți duce. 230 00:16:21,606 --> 00:16:23,023 Imaginează-ți asta! 231 00:16:23,024 --> 00:16:25,734 O cutie de anșoa cade din bena unui camion. 232 00:16:25,735 --> 00:16:27,695 - Da. - Amicul meu, Steven, 233 00:16:27,696 --> 00:16:30,447 strânge toate conservele de anșoa. 234 00:16:30,448 --> 00:16:31,865 Dar nu-i place anșoa. 235 00:16:31,866 --> 00:16:34,202 I-am zis: „Steven, nici nu-mi plac…” 236 00:16:35,745 --> 00:16:38,540 - Ce e locul ăsta? - Fosta mea viață. 237 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 Aici cântam înainte să mă descopere Silvermane. 238 00:16:44,754 --> 00:16:46,381 Cântam pe mărunțiș. 239 00:16:47,132 --> 00:16:51,386 Nu-mi ajungea să mănânc, dar îmi plăcea. 240 00:16:53,638 --> 00:16:57,850 Într-o seară, Silvermane mi-a dat bani, o sumă cum nu mai văzusem în viață. 241 00:16:57,851 --> 00:16:59,643 Mi-a făcut o propunere a doua zi. 242 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 Să fiu cap de afiș la un club. 243 00:17:01,855 --> 00:17:04,356 A spus că o să am tot ce vreau, 244 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 că o să-mi ofere el. 245 00:17:05,650 --> 00:17:07,568 Dar nu vedeai sforile. 246 00:17:07,569 --> 00:17:09,319 La început erau subțiri, 247 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 dar s-au transformat în funii. 248 00:17:14,033 --> 00:17:17,035 N-am avut niciodată relații de genul ăla. 249 00:17:17,036 --> 00:17:20,456 Pe Silvermane îl excită doar puterea. 250 00:17:20,457 --> 00:17:23,877 Cât poate să controleze ce port, ce fac, 251 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 cu cine mă văd. 252 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 A fost un tip. 253 00:17:45,690 --> 00:17:46,608 Thomas. 254 00:17:47,609 --> 00:17:49,944 Venea la club seară de seară 255 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 și m-a convins până la urmă. 256 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 Era dentist, dacă poți să crezi. 257 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 Un dentist sexy? 258 00:18:01,122 --> 00:18:03,040 Da, am auzit despre ăștia. 259 00:18:03,041 --> 00:18:06,543 Nu, dar era blajin. 260 00:18:06,544 --> 00:18:10,799 Cred că pentru mine bunătatea era ceva nou. 261 00:18:14,010 --> 00:18:17,138 După un an m-a surprins cu un inel, 262 00:18:18,181 --> 00:18:21,351 iar eu l-am surprins acceptând. 263 00:18:24,813 --> 00:18:27,689 După ce Thomas a încetat brusc să mai vină, 264 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 am crezut că am greșit eu cu ceva. 265 00:18:39,619 --> 00:18:43,581 Putea doar să-l sperie, dar Silvermane a pus să fie ucis. 266 00:18:44,666 --> 00:18:47,043 Voia să fie sigur că nu mai repet greșeala. 267 00:18:48,962 --> 00:18:51,422 Dar ai făcut-o cu Flint. 268 00:18:52,298 --> 00:18:55,843 Cred că și el e blajin, atunci când nu crapă capete. 269 00:18:55,844 --> 00:18:57,970 Chiar este. 270 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 Are mai multă onoare și loialitate decât oricine altcineva. 271 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 M-am gândit să ne acordăm o a doua șansă. 272 00:19:06,896 --> 00:19:10,149 Ca să reușiți, Silvermane trebuia să iasă din scenă. 273 00:19:10,775 --> 00:19:14,070 Am fost proastă să cred că pot avea totul. 274 00:19:18,199 --> 00:19:21,118 Spune-mi despre Addison! 275 00:19:21,119 --> 00:19:25,123 Flint mi-a spus despre el. Au fost camarazi pe front. 276 00:19:25,832 --> 00:19:27,083 Era îngrijorat pentru el. 277 00:19:27,834 --> 00:19:31,670 A zis că Jimmy și-a pierdut slujba și incendia chestii pe bani. 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 În principal, fraude cu asigurări. 279 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 La câți bani i-am oferit, 280 00:19:36,426 --> 00:19:38,511 l-am convins ușor să-l ucidă pe Silvermane. 281 00:19:39,679 --> 00:19:44,183 Dar Addison a dat-o-n bară și Silvermane a scăpat. 282 00:19:45,977 --> 00:19:50,272 Și celălalt ciudat, cum îi zicea? 283 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 The Spider… 284 00:19:52,650 --> 00:19:54,027 ți-a stricat al doilea plan. 285 00:19:54,694 --> 00:19:55,945 Și am ajuns aici. 286 00:20:02,911 --> 00:20:07,498 Dacă n-are pui, nici tăiței, nu e supă de pui cu tăiței, nu? 287 00:20:08,124 --> 00:20:10,834 E doar supă. Știi ce zic? 288 00:20:10,835 --> 00:20:14,380 Notezi ce spun? Îți dau numai nestemate. 289 00:20:15,131 --> 00:20:16,758 Nu, am reținut tot aici. 290 00:20:17,842 --> 00:20:21,678 Harvey, amice, mersi pentru viziunea ta. 291 00:20:21,679 --> 00:20:23,805 Cu plăcere. Mai treci pe aici! 292 00:20:23,806 --> 00:20:28,728 Sunt aici zilnic, fie că e soare sau ploaie. 293 00:21:11,229 --> 00:21:12,270 Sunt fără poliție. 294 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 - Ar trebui să-ți rup capul. - Știu, dar ascultă! 295 00:21:15,108 --> 00:21:17,568 Nu au tipărit articolul pe care li l-am dat. 296 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 - Am venit să rezolv lucrurile. - Și vrei să te cred? 297 00:21:21,072 --> 00:21:22,532 Lasă-mă să te ajut! 298 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 Măcar hai să vorbim undeva mai confortabil. 299 00:21:27,328 --> 00:21:30,497 - La Alcov, strada… - Știu unde e Alcov. 300 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 Toată lumea știe unde e. 301 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 - Bună seara, dră Hardy! - Bună seara! 302 00:21:35,920 --> 00:21:37,796 Ce ziceți de monștrii ăia? 303 00:21:37,797 --> 00:21:39,214 Ce drăcovenie! 304 00:21:39,215 --> 00:21:42,009 Credeți că The Spider o să revină? Mă îndoiesc. 305 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 - Tipul abia rezista când… - Du-ne fără să faci conversație. 306 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 Sigur, amice. 307 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 Nu pot fi singură în seara asta. 308 00:22:06,117 --> 00:22:08,285 Putem să ne întoarcem în centru? 309 00:22:08,286 --> 00:22:10,663 Da, sigur, amice. 310 00:22:21,841 --> 00:22:23,633 Uite cine a apărut! 311 00:22:23,634 --> 00:22:25,677 L-ai găsit pe șeful poliției. 312 00:22:25,678 --> 00:22:27,013 Și mai bine. 313 00:22:29,849 --> 00:22:30,933 Băiatul meu! 314 00:22:32,560 --> 00:22:33,810 Pe unde ai umblat? 315 00:22:33,811 --> 00:22:35,979 Te-am căutat peste tot. 316 00:22:35,980 --> 00:22:38,231 A trebui să mă dau la fund puțin. 317 00:22:38,232 --> 00:22:39,566 Da, așa e. 318 00:22:39,567 --> 00:22:43,196 Ai apărut în toate ziarele după ce le-ați făcut curcanilor. 319 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 Ce v-a apucat? 320 00:22:48,993 --> 00:22:50,118 Nu-ți face griji! 321 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 Mă bucur că te-ai întors. 322 00:22:52,663 --> 00:22:54,540 Știi că era un turnător printre noi? 323 00:22:56,709 --> 00:22:58,920 Nu ți-a plăcut niciodată Winston, nu? 324 00:23:00,088 --> 00:23:01,088 Winston? 325 00:23:01,089 --> 00:23:03,381 Credeai că e altcineva? 326 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Și eu. 327 00:23:05,176 --> 00:23:07,844 De asta nu poți avea încredere în nimeni, 328 00:23:07,845 --> 00:23:10,389 nici în aliații cei mai neclintiți. 329 00:23:11,182 --> 00:23:13,392 Banii și puterea corup pe oricine. 330 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Te simți bine? 331 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Nu-i nimic. 332 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 Ești oricând binevenit aici. 333 00:23:32,161 --> 00:23:33,830 Ai fost loial mereu. 334 00:23:35,206 --> 00:23:37,249 E valabil pentru amândoi, Flint. 335 00:23:37,250 --> 00:23:40,294 Tu-mi păzești spatele, eu ți-l păzesc pe al tău. 336 00:23:40,962 --> 00:23:44,132 Dar te avertizez, o să urmeze niște bătălii. 337 00:23:45,299 --> 00:23:46,550 Ești pregătit? 338 00:23:46,551 --> 00:23:47,885 Sunt pregătit. 339 00:23:49,387 --> 00:23:52,264 Indiferent ce ai nevoie, sunt pregătit. 340 00:23:52,265 --> 00:23:53,474 Bine. 341 00:23:54,433 --> 00:23:56,686 Hai să-i arătăm primarului cu cine se pune! 342 00:24:04,527 --> 00:24:06,946 Vrei să vorbim despre puteri? 343 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Când apar? 344 00:24:17,248 --> 00:24:19,917 De unde ești? Ești din Harlem? 345 00:25:00,958 --> 00:25:02,043 Joci cărți? 346 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 Am jucat din când în când. 347 00:25:06,380 --> 00:25:07,590 Deci te pricepi? 348 00:25:26,359 --> 00:25:27,526 Nu e cine știe ce. 349 00:25:28,778 --> 00:25:30,112 Nu trebuie să faci asta. 350 00:25:31,405 --> 00:25:33,616 - Ce să fac? - Să fii modest. 351 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 - Ai ceva de băut? - Sigur. 352 00:25:42,959 --> 00:25:44,710 Niște muzică? Știi… 353 00:25:55,054 --> 00:25:58,391 Am doar un pahar, nu prea am musafiri. 354 00:25:59,600 --> 00:26:00,518 Ben… 355 00:26:03,104 --> 00:26:05,730 Uite și altul! Dar e folosit. 356 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 Îl folosesc eu pe ăsta. 357 00:26:24,583 --> 00:26:26,294 Ia loc! Simte-te ca acasă! 358 00:26:29,880 --> 00:26:30,798 Iată-ne aici! 359 00:26:31,215 --> 00:26:32,300 Iată-ne! 360 00:26:34,760 --> 00:26:35,678 E rândul tău. 361 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 Spune-mi de ce! 362 00:26:39,640 --> 00:26:41,392 Așa e, rândul meu. 363 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 Rândul meu. 364 00:26:48,149 --> 00:26:49,483 A fost o fată. 365 00:26:50,651 --> 00:26:54,113 O fată inteligentă și amuzantă. 366 00:26:55,781 --> 00:26:56,991 Îmi povestești despre ea? 367 00:27:02,830 --> 00:27:05,374 O chema Ruby și eram… 368 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 fericiți. 369 00:27:24,727 --> 00:27:27,979 L-am investigat pe unul, un soț de nimic. 370 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Dar a sfârșit prin a face cinci ani, 371 00:27:31,734 --> 00:27:35,112 și i-a făcut gândindu-se la un singur lucru. 372 00:27:35,988 --> 00:27:37,073 La răzbunare. 373 00:27:40,201 --> 00:27:43,537 Nu știu de unde a aflat că sunt apropiat de Ruby, 374 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 și a omorât-o. 375 00:27:49,043 --> 00:27:52,880 Voiam să o scot la cină în seara aia. 376 00:27:57,093 --> 00:27:59,010 Adevărul e că nu am ajuns la cină 377 00:27:59,011 --> 00:28:05,558 fiindcă eram prea preocupat să mă îmbăt într-un bar 378 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 ca să știu că e în pericol. 379 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 Și am ajuns prea târziu. 380 00:28:29,083 --> 00:28:31,668 A ucis-o ca să-mi facă mie rău. 381 00:28:31,669 --> 00:28:35,923 El a ucis-o, dar eu i-am cauzat moartea. 382 00:28:41,595 --> 00:28:44,723 Dacă Ruby nu m-ar fi întâlnit, ar fi fost în viață. 383 00:28:47,768 --> 00:28:48,769 Deci… 384 00:28:50,688 --> 00:28:53,356 m-ai salvat ca să te revanșezi față de ea. 385 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 Nu mă pot revanșa pentru aia. 386 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 Am făcut-o ca să nu mă simt și mai rău. 387 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 Și cum te simți? 388 00:29:03,117 --> 00:29:04,493 Cum mă simt? 389 00:29:10,458 --> 00:29:11,542 Singur. 390 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Păi… 391 00:29:18,674 --> 00:29:20,759 Putem fi singuri împreună. 392 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 - Îmi pare rău! - La naiba! Ia uite… 393 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 Lonnie, cine e „H”? 394 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 Helen. 395 00:29:46,160 --> 00:29:47,453 Mama mea. 396 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Cred că sunteți apropiați. 397 00:29:51,707 --> 00:29:53,501 Și restul familiei? 398 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Doar mama. 399 00:29:59,465 --> 00:30:00,841 După război, 400 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 nu eram o companie prea plăcută. 401 00:30:06,263 --> 00:30:08,057 E greu să revii la viața normală. 402 00:30:09,183 --> 00:30:10,975 Cei trei frați au fost pe front. 403 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Și cei doi ai mei. 404 00:30:13,479 --> 00:30:15,481 Jack, cel mai mare, a fost prizonier. 405 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Da? 406 00:30:20,110 --> 00:30:21,194 Unde? 407 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 La Frankfurt. 408 00:30:24,156 --> 00:30:27,284 I-a luat mult timp să-și revină cu capul după aia. 409 00:30:32,206 --> 00:30:33,707 Germanii m-au prins și pe mine. 410 00:30:44,593 --> 00:30:45,636 La naiba! 411 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 Îmi pare rău, am… 412 00:30:52,226 --> 00:30:53,978 V-au făcut ceva, nu? 413 00:31:15,332 --> 00:31:17,750 Silvermane! Încântat să te văd. 414 00:31:17,751 --> 00:31:19,669 O știi pe soția mea. 415 00:31:19,670 --> 00:31:22,798 Iubito, du-te cu Phyllis să vă pudrați. 416 00:31:23,882 --> 00:31:25,134 Du-te naibii, Alfred! 417 00:31:25,843 --> 00:31:27,344 - Haide, Phyllis! - E-n regulă. 418 00:31:28,929 --> 00:31:30,931 Ți-am simțit lipsa la prânz, șefule. 419 00:31:32,433 --> 00:31:34,767 Cred că te păstrai pentru cină. 420 00:31:34,768 --> 00:31:36,102 Ce-ai mai făcut? 421 00:31:36,103 --> 00:31:38,188 Arăți bine. Ești sănătos? 422 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 Puternic ca întotdeauna, prietene. 423 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Dar tu? 424 00:31:45,029 --> 00:31:48,031 Am tensiunea cam mare. Vin alegerile. 425 00:31:48,032 --> 00:31:51,284 Știu, fiindcă eu am plătit ca să ajungi pe scaunul ăla. 426 00:31:51,285 --> 00:31:54,120 Dar o să pierd de data asta. 427 00:31:54,121 --> 00:31:55,705 Și a cui e vina? 428 00:31:55,706 --> 00:31:58,374 Vrei toată lista sau doar personajele-cheie? 429 00:31:58,375 --> 00:32:00,668 Să spunem doar că e mâna destinului. 430 00:32:00,669 --> 00:32:02,170 Și ce? 431 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 Ai ales alt tip și te aștepți să mă dau la o parte? 432 00:32:06,800 --> 00:32:12,264 Doar cei care riscă să meargă prea departe află cât de departe poate ajunge cineva. 433 00:32:12,848 --> 00:32:15,683 În cazul ăsta, îți arăta bucuros ce e „prea departe”. 434 00:32:15,684 --> 00:32:17,352 Vă las să vorbiți. 435 00:32:17,353 --> 00:32:18,437 - Stai jos! - Stai jos! 436 00:32:20,522 --> 00:32:22,815 Te deranjează că cer abolirea Prohibiției? 437 00:32:22,816 --> 00:32:25,610 Fiindcă eu doar le dau oamenilor ce vor. 438 00:32:25,611 --> 00:32:27,404 Te crezi special, Morris? 439 00:32:28,405 --> 00:32:32,575 La fiecare patru ani, eu decid cine ocupă scaunul tău. 440 00:32:32,576 --> 00:32:34,160 De data asta, va fi Hudson. 441 00:32:34,161 --> 00:32:37,789 Data viitoare, alt dobitoc. 442 00:32:37,790 --> 00:32:41,627 Se pare că acest dobitoc mai are câțiva ași în mânecă. 443 00:32:42,378 --> 00:32:45,296 De ce crezi că stau la masă cu șeful poliției? 444 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 Băieți, sunt sigur că putem ajunge la o… 445 00:32:48,926 --> 00:32:52,638 Ai avut o domnie bună, dar trebuie să se și încheie. 446 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 Ești sigur? 447 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Ce amețit sunt! 448 00:33:00,938 --> 00:33:02,939 Nu ți l-am prezentat pe partenerul meu. 449 00:33:02,940 --> 00:33:05,859 Flint, salută-l pe primar! 450 00:33:15,244 --> 00:33:18,621 E în regulă, oameni buni. Stați liniștiți, suntem prieteni. 451 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 E în regulă. 452 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 Nu mă retrag. 453 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 Cum vrei. 454 00:33:29,258 --> 00:33:31,969 Ai tupeu, Morris. Recunosc asta. 455 00:33:34,221 --> 00:33:35,764 Să supraviețuiască cel mai tare. 456 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Ce urmează, șefu'? 457 00:33:43,981 --> 00:33:46,607 Și-o caută cu lumânarea. Să-i dăm ce vrea. 458 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 Da. 459 00:33:53,407 --> 00:33:57,536 Când erai la gară, unde te duceai? 460 00:33:58,412 --> 00:33:59,455 Oriunde. 461 00:34:00,748 --> 00:34:01,956 Departe. 462 00:34:01,957 --> 00:34:04,501 Dar dacă ar fi să alegi un loc? 463 00:34:05,961 --> 00:34:07,212 Santorini. 464 00:34:08,672 --> 00:34:12,133 E o insulă grecească cu plaje cu nisip negru 465 00:34:12,134 --> 00:34:14,218 și cu orășele pitorești, 466 00:34:14,219 --> 00:34:19,391 unde n-ai nimic de făcut decât să mănânci, să bei și să privești apusul. 467 00:34:21,059 --> 00:34:23,187 Sună plictisitor. 468 00:34:24,980 --> 00:34:26,690 Dar cu persoana potrivită… 469 00:34:28,066 --> 00:34:29,443 Cu persoana potrivită? 470 00:34:40,078 --> 00:34:41,330 Îmi pare rău. 471 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 Să nu-ți pară. 472 00:34:44,458 --> 00:34:46,168 Nu mi-am imaginat asta. 473 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 Mi-am imaginat eu. 474 00:34:50,589 --> 00:34:52,924 Întrerupem emisia pentru o alertă municipală. 475 00:34:52,925 --> 00:34:54,091 Am primit un raport. 476 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Autoritățile vă cer să rămâneți în casă. 477 00:34:56,804 --> 00:34:58,971 - Stai! - Un monstru cu superputeri 478 00:34:58,972 --> 00:35:00,681 terorizează Districtul Diamantelor. 479 00:35:00,682 --> 00:35:02,183 - Nu ieșiți… - E Flint. 480 00:35:02,184 --> 00:35:03,601 … până nu se rezolvă. 481 00:35:03,602 --> 00:35:05,937 - Ai auzit? Sigur e Flint. - Vă ținem la curent 482 00:35:05,938 --> 00:35:07,480 cu situația. Revenim la… 483 00:35:07,481 --> 00:35:10,441 Da, te-am auzit. Dar nu știu ce naiba vrei să fac. 484 00:35:10,442 --> 00:35:12,318 Era supărat când am vorbit. 485 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 Haide! 486 00:35:14,196 --> 00:35:15,905 Încerc să-l ajut! 487 00:35:15,906 --> 00:35:17,616 Bine, du-te! 488 00:35:19,493 --> 00:35:21,744 După tot ce ne-am spus, 489 00:35:21,745 --> 00:35:23,746 ce e el pentru mine și Ruby pentru tine, 490 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 chiar o să stai și n-o să intervii? 491 00:35:29,628 --> 00:35:31,213 Chiar ești un laș. 492 00:35:42,975 --> 00:35:46,435 Știu doar că, după ce începe, se agravează rapid. 493 00:35:46,436 --> 00:35:48,437 Și că nu mă pot vindeca. 494 00:35:48,438 --> 00:35:50,481 Ar trebui să vorbești cu dr. Faber. 495 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 Ea îți poate explica situația mult mai bine ca mine. 496 00:35:55,487 --> 00:35:56,363 Robbie. 497 00:35:57,239 --> 00:35:58,406 - Eu? - Da. 498 00:35:58,407 --> 00:35:59,533 Bine. 499 00:36:02,369 --> 00:36:04,036 - Agenția Reilly. - Eu sunt. 500 00:36:04,037 --> 00:36:06,414 N-am timp să-ți explic. Ia-ți camera 501 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 și du-te imediat în Districtul Diamantelor! 502 00:36:29,396 --> 00:36:31,273 Flint, stai! 503 00:36:34,484 --> 00:36:36,694 Credeam că e altcineva. 504 00:36:36,695 --> 00:36:39,114 Eu știu exact cine ești. 505 00:36:40,282 --> 00:36:42,408 - Ăla e cine cred eu? - The Spider! 506 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 Ăla e The Spider? 507 00:36:43,660 --> 00:36:46,371 Credeam că ai murit. Ce cauți aici? 508 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 Doamne sfinte! 509 00:36:49,541 --> 00:36:50,583 Vrei să mă oprești. 510 00:36:50,584 --> 00:36:52,752 - Nu, cum spuneam… - La naiba! 511 00:36:52,753 --> 00:36:55,838 Mă duelez cu The Spider pe Sixth Avenue? 512 00:36:55,839 --> 00:36:57,883 - Ce? - Ce tare! 513 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 Altul? 514 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 Trăiește! 515 00:37:15,817 --> 00:37:17,194 La limită. 516 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 Și acum, atracția principală… 517 00:37:38,924 --> 00:37:41,634 Doamne! Ați văzut asta? 518 00:37:41,635 --> 00:37:43,678 Cine naiba e ăsta? 519 00:37:43,679 --> 00:37:45,513 Incredibil. 520 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Mai vrei, Spider? 521 00:37:52,854 --> 00:37:54,647 Hai, omule! Ripostează! 522 00:37:54,648 --> 00:37:56,649 Fă-ți treaba! Protejează orașul! 523 00:37:56,650 --> 00:37:59,860 - Oprește-l pe Silvermane! - Adică să-ți salvez scaunul. 524 00:37:59,861 --> 00:38:02,947 Dle, unul dintre monștri distruge Districtul Diamantelor. 525 00:38:02,948 --> 00:38:05,408 Doamne! Silvermane nu pierde timpul. 526 00:38:05,409 --> 00:38:08,120 - The Spider e acolo. - The Spider e acolo? 527 00:38:12,207 --> 00:38:13,959 Ăla trebuia să rămână la pensie. 528 00:38:17,129 --> 00:38:18,630 Hai! Nu putem să discutăm? 529 00:38:23,010 --> 00:38:24,011 Nu știu, 530 00:38:25,012 --> 00:38:26,430 cred că încă se pricepe. 531 00:38:29,391 --> 00:38:30,434 Haide! 532 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 Cară-te! 533 00:39:30,494 --> 00:39:31,661 Da! 534 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 Bine jucat, Spider! 535 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 Dar m-am încărcat. 536 00:39:40,754 --> 00:39:41,880 Momentan. 537 00:39:42,839 --> 00:39:44,341 The Spider! S-a întors! 538 00:39:45,258 --> 00:39:46,884 Nu poți să faci nimic? 539 00:39:46,885 --> 00:39:48,845 Sunt primarul New Yorkului, la naiba! 540 00:39:51,848 --> 00:39:52,933 Sunteți mulțumit? 541 00:39:53,975 --> 00:39:55,769 Stați! Domnule! 542 00:40:00,941 --> 00:40:01,983 Haide! Să te văd! 543 00:40:07,823 --> 00:40:09,657 Așa, vino! 544 00:40:09,658 --> 00:40:11,326 Mai vrei, amice? 545 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 Mai am. 546 00:40:14,746 --> 00:40:15,997 Haide! 547 00:40:16,540 --> 00:40:17,457 M-ai ratat. 548 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 Nu! 549 00:40:29,761 --> 00:40:32,054 Te-ai cam descărcat. 550 00:40:32,055 --> 00:40:33,848 Ți-a ajuns, amice? 551 00:40:33,849 --> 00:40:35,142 Străduiește-te mai tare! 552 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 Să te ajut eu? 553 00:40:45,652 --> 00:40:46,695 Arde-l, Spider! 554 00:40:50,907 --> 00:40:53,075 Vezi? Încă mai poate. 555 00:40:53,076 --> 00:40:55,245 Da, ți-am spus eu. 556 00:41:05,714 --> 00:41:07,756 - Așa! - Stai! Tu de unde ai apărut? 557 00:41:07,757 --> 00:41:08,884 Ușurel! 558 00:41:09,467 --> 00:41:11,343 Înapoi! 559 00:41:11,344 --> 00:41:13,221 Lăsați-l să treacă! Laoparte! 560 00:41:13,972 --> 00:41:16,473 - Frate! - Bravo, Spider! 561 00:41:16,474 --> 00:41:17,558 Ce se întâmplă? 562 00:41:17,559 --> 00:41:19,144 Zâmbește la cameră! 563 00:41:19,728 --> 00:41:22,105 Robbie, nu! 564 00:41:22,939 --> 00:41:24,440 Am terminat. Lasă-mi mâna! 565 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 Am un anunț! 566 00:41:26,568 --> 00:41:28,611 Fac echipă cu The Spider… 567 00:41:28,612 --> 00:41:32,073 - Nu facem nicio echipă! - … ca să salvăm orașul! 568 00:41:36,286 --> 00:41:37,536 A revenit, oameni buni! 569 00:41:37,537 --> 00:41:39,372 Nu, n-am revenit. 570 00:41:41,917 --> 00:41:43,918 Încă una! Încă o poză! 571 00:41:43,919 --> 00:41:45,127 Îmi ajunge. Nu, mersi. 572 00:41:45,128 --> 00:41:47,047 - Haide! - Hai, Spider! 573 00:42:20,705 --> 00:42:21,790 Pleacă! 574 00:42:43,186 --> 00:42:45,854 - Vai! - „Vai” și ție! 575 00:42:45,855 --> 00:42:47,983 Intră, simte-te ca acasă! 576 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 E totul în regulă? 577 00:43:07,836 --> 00:43:11,756 - Nu vrei să știi ce s-a întâmplat? - Flint? E teafăr? 578 00:43:12,465 --> 00:43:13,508 N-a fost el. 579 00:43:15,051 --> 00:43:16,094 Ce ai pățit la față? 580 00:43:17,262 --> 00:43:19,723 M-am lovit de-o ușă. 581 00:43:20,348 --> 00:43:21,558 De câte ori? 582 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 Spune-mi ceva! 583 00:43:31,568 --> 00:43:33,319 - Am dreptate? - Așa cred. 584 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 Dar nu prea știu despre ce vorbești. 585 00:44:04,559 --> 00:44:07,228 Încântată de cunoștință, dle Spider. 586 00:46:21,779 --> 00:46:23,864 Subtitrarea: Ion Ionescu 587 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 Redactor Robert Ciubotaru