1
00:00:06,090 --> 00:00:08,592
ANTERIOR…
2
00:00:08,968 --> 00:00:12,137
Cineva l-a trimis pe Addison
să-mi incendieze casa.
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,596
Vreau să afli cine.
4
00:00:13,597 --> 00:00:14,806
E Cat Hardy.
5
00:00:14,807 --> 00:00:17,851
Dacă află că e mâna ei, o omoară.
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,853
Doar banii spun adevărul.
7
00:00:19,854 --> 00:00:22,480
Nemernicul își însemnează bancnotele.
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,483
Nu-mi pasă dacă te-a angajat.
O să găsesc turnătorul.
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,111
Haide, Gio!
10
00:00:29,572 --> 00:00:31,197
L-am întâlnit în Hooverville.
11
00:00:31,198 --> 00:00:34,368
Îi cunoaște pe Addison și pe Flint Marko.
Care-s șansele?
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,415
Infracțiunile cuprind orașul.
Trebuie făcută ordine.
13
00:00:40,416 --> 00:00:41,958
Pune-mă în legătură cu Spider!
14
00:00:41,959 --> 00:00:44,628
Dacă mă iubești, fugi cu mine acum.
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,546
Nu pot să opresc asta.
16
00:00:46,547 --> 00:00:49,799
M-am săturat să mi se spună
cine sunt și ce pot să fac.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,886
Iată-te!
18
00:00:53,262 --> 00:00:54,721
Știi că însemnez bancnotele.
19
00:00:54,722 --> 00:00:56,765
Ghici cum arată ale tale!
20
00:00:56,766 --> 00:00:58,851
Nemernicule! Mi-ai întins o cursă.
21
00:00:59,685 --> 00:01:01,020
O să-ți rup…
22
00:01:02,521 --> 00:01:04,106
Ne mai trebuie un mormânt.
23
00:01:11,989 --> 00:01:14,908
N-ai unde te ascunde
24
00:01:14,909 --> 00:01:19,579
Când ochii lui diavolești
25
00:01:19,580 --> 00:01:29,465
Îți zâmbesc
26
00:01:30,591 --> 00:01:33,468
Aceste nopți
27
00:01:33,469 --> 00:01:38,348
Îți dau un mic imbold
28
00:01:38,349 --> 00:01:41,894
Să plângi
29
00:01:42,978 --> 00:01:46,648
Tăcere asurzitoare…
30
00:01:46,649 --> 00:01:48,650
Da, Winston era un criminal nemilos.
31
00:01:48,651 --> 00:01:52,737
O armă folositoare din arsenalul meu,
dar poate fi înlocuit.
32
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
La fel și amicul lui, Gio.
33
00:01:59,245 --> 00:02:02,080
Ce e mai rău?
34
00:02:02,081 --> 00:02:04,499
Răceala
35
00:02:04,500 --> 00:02:08,503
Sau demonul pe care-l știi…
36
00:02:08,504 --> 00:02:11,298
A fost riscant
să nu-mi spui ce planuri ai.
37
00:02:11,799 --> 00:02:14,385
Ai pus totul în scenă excelent.
38
00:02:15,719 --> 00:02:17,220
Mă asculți?
39
00:02:17,221 --> 00:02:19,139
Încerc să-ți fac un compliment.
40
00:02:22,935 --> 00:02:24,727
Ai făcut o treabă bună.
41
00:02:24,728 --> 00:02:26,187
Isteț.
42
00:02:26,188 --> 00:02:27,439
Răbdător.
43
00:02:29,567 --> 00:02:31,777
Mi-ai prinde bine pe statul de plată.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,530
Nu prea-mi place cum pensionezi oamenii.
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,741
Ai tupeu.
46
00:02:40,578 --> 00:02:42,538
S-ar putea să mori din cauza asta.
47
00:02:48,919 --> 00:02:52,630
N-ai unde te ascunde când…
48
00:02:52,631 --> 00:02:55,092
Mâine vorbesc cu șeful poliției.
49
00:02:55,634 --> 00:02:57,136
E și el pe statul tău de plată?
50
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
De ce face razii la transporturile tale?
51
00:03:01,515 --> 00:03:02,725
Exact.
52
00:03:05,102 --> 00:03:11,692
Demonul pe care-l știi
53
00:03:19,783 --> 00:03:21,285
Nu e rea.
54
00:03:22,369 --> 00:03:23,495
Frumos, Cat!
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,291
Ar fi fost păcat să trebuiască s-o omor.
56
00:03:30,294 --> 00:03:31,377
Frumoasă melodie.
57
00:03:31,378 --> 00:03:32,503
Tu ai compus-o?
58
00:03:32,504 --> 00:03:33,546
Da.
59
00:03:33,547 --> 00:03:36,841
Preferăm numerele mai spectaculoase.
Credeam că sărbătorim.
60
00:03:36,842 --> 00:03:38,343
Uciderea oamenilor?
61
00:03:38,344 --> 00:03:42,013
Câțiva turnători
care încercau să-ți facă felul.
62
00:03:42,014 --> 00:03:43,390
Reilly te-a salvat.
63
00:03:44,475 --> 00:03:45,601
Beau pentru asta.
64
00:03:47,353 --> 00:03:50,480
Niciun regret
fiindcă era să mă ucizi fără motiv?
65
00:03:50,481 --> 00:03:51,898
Da. Nu-mi bat capul.
66
00:03:51,899 --> 00:03:53,108
Ar fi bine să-ncepi.
67
00:03:53,943 --> 00:03:56,194
Se face târziu.
68
00:03:56,195 --> 00:03:57,946
Nici să nu visezi!
69
00:03:57,947 --> 00:03:59,573
Noi doi bem în noaptea asta.
70
00:04:00,282 --> 00:04:02,450
Fii drăguță,
adu-ne o sticlă de Yellow Spot!
71
00:04:02,451 --> 00:04:05,663
O să-ți placă whiskyul Spot.
Ridicăm ștacheta.
72
00:05:39,173 --> 00:05:41,550
{\an8}DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
73
00:05:56,482 --> 00:06:00,235
Asigurați-l că-l pun pe dl Reilly
să-l sune imediat ce revine.
74
00:06:00,736 --> 00:06:04,073
Da, adaug asta la mesajele anterioare.
75
00:06:05,032 --> 00:06:07,242
{\an8}URGENT - SUNĂ-L PE PRIMAR
EXTREM DE
76
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Iar primarul?
77
00:06:10,829 --> 00:06:12,664
Știe pe care Ben Reilly îl sună?
78
00:06:16,585 --> 00:06:17,836
La naiba!
79
00:06:21,757 --> 00:06:23,133
Tipul ăsta!
80
00:06:24,718 --> 00:06:26,261
Doamne sfinte!
81
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Sunt…
82
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
Bine.
83
00:06:41,026 --> 00:06:45,364
Poți să spui ce vrei despre Silvermane,
dar îi admir forma fizică.
84
00:06:45,906 --> 00:06:47,406
Ține la băutură.
85
00:06:47,407 --> 00:06:50,118
Am un pont că Lonnie e în Harlem,
mă duc în centru,
86
00:06:50,119 --> 00:06:52,578
poate mă revanșez pentru știre.
87
00:06:52,579 --> 00:06:53,704
Jumări.
88
00:06:53,705 --> 00:06:54,872
Ce?
89
00:06:54,873 --> 00:06:57,041
Am nevoie de ouă jumări,
90
00:06:57,042 --> 00:07:02,130
de cârnați și o chiflă.
91
00:07:02,131 --> 00:07:05,050
Dacă tot visezi, de ce nu adaugi
și sos la astea, dle Bogătan?
92
00:07:09,346 --> 00:07:11,347
Doamne sfinte!
93
00:07:11,348 --> 00:07:12,807
Nici nu te întreb.
94
00:07:12,808 --> 00:07:14,433
Ar fi mai inteligent.
95
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Te rog! Am nevoie de mâncare.
96
00:07:16,270 --> 00:07:17,521
După ce-l suni pe primar.
97
00:07:18,856 --> 00:07:21,482
- Doamne!
- Mă duc să-l caut pe Lonnie.
98
00:07:21,483 --> 00:07:25,445
Să-mi spui cum merge în Harlem.
99
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
Pe cine imitam?
100
00:07:33,203 --> 00:07:34,371
Tu faci asta.
101
00:07:48,760 --> 00:07:52,806
{\an8}ATACUL MONȘTRILOR
102
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
Ai dormit bine?
103
00:08:31,762 --> 00:08:33,012
Ca un bebeluș.
104
00:08:33,013 --> 00:08:34,597
De ce întrebi?
105
00:08:34,598 --> 00:08:36,808
Nu pot să mă interesez
de fata mea preferată?
106
00:08:43,315 --> 00:08:47,194
Eu am stat treaz toată noaptea.
Prea multă adrenalină de ieri.
107
00:08:49,988 --> 00:08:51,864
Poate că n-am fost singurul.
108
00:08:51,865 --> 00:08:53,366
Cu ce ai dat în perete?
109
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Cu pumnul, cu capul, cu bustul lui Cezar.
110
00:08:56,495 --> 00:08:58,080
De ce contează?
111
00:09:04,711 --> 00:09:06,088
Nu vreau să răcești.
112
00:09:07,005 --> 00:09:09,216
Îți pierzi vocea, ratezi o reprezentație.
113
00:09:09,925 --> 00:09:11,927
N-am ratat o reprezentație în șapte ani.
114
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
Aproape ai ratat-o aseară, nu?
115
00:09:16,431 --> 00:09:20,351
Dacă ai ceva de spus, spune-o.
E prea devreme pentru insinuări.
116
00:09:20,352 --> 00:09:21,645
Atunci, spun direct.
117
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Winston turna.
118
00:09:27,734 --> 00:09:30,404
Dar asta nu lămurește ce căutai la gară.
119
00:09:39,246 --> 00:09:40,663
Întreabă-l pe Winston!
120
00:09:40,664 --> 00:09:42,081
Nu pot.
121
00:09:42,082 --> 00:09:43,165
De ce?
122
00:09:43,166 --> 00:09:44,959
I-am tras un glonț în piept.
123
00:09:44,960 --> 00:09:47,296
Dacă detectivul îți spunea
că eu sunt turnătoarea?
124
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
Trăgeam în tine.
125
00:09:50,799 --> 00:09:52,259
Iată și răspunsul!
126
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
Ăsta nu e un răspuns.
127
00:09:58,056 --> 00:09:59,474
Și nu e adevărul.
128
00:10:01,727 --> 00:10:04,312
Adevărul e că eram îngrozită.
129
00:10:04,313 --> 00:10:06,814
Nu fiindcă eram vinovată,
ci fiindcă erai turbat.
130
00:10:06,815 --> 00:10:10,610
Căutai să te descarci pe cineva
și să te simți tot invulnerabil.
131
00:10:11,945 --> 00:10:13,530
Așa te vreau. Acum vorbim.
132
00:10:15,198 --> 00:10:16,867
Ce căuta Reilly cu tine la gară?
133
00:10:17,576 --> 00:10:19,577
Nu era cu mine.
134
00:10:19,578 --> 00:10:22,456
Mă păzea pentru tine.
135
00:10:23,332 --> 00:10:25,249
Cred se prinsese că Winston te turna
136
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
și credea că sunt implicată
fiindcă fugeam.
137
00:10:28,628 --> 00:10:31,923
Nu știa că-s nevinovată, dar Winston
a încercat să mă bage în față.
138
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Bine.
139
00:10:41,683 --> 00:10:46,645
Reilly a fost isteț, n-a crezut pe nimeni
și n-a avut favoriți.
140
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Dacă e așa de isteț, de ce nu-l angajezi?
141
00:10:49,900 --> 00:10:52,652
Am încercat.
A fost suficient de isteț să mă refuze.
142
00:10:55,155 --> 00:10:56,198
Ai revenit, mă bucur.
143
00:10:56,740 --> 00:10:58,241
N-aș vrea să fiu altundeva.
144
00:11:00,452 --> 00:11:01,328
Așa te vreau!
145
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
Vezi? Așa! Știam eu că poți.
146
00:11:17,886 --> 00:11:21,347
- Biroul se mișcă.
- Știu, concentrează-te!
147
00:11:21,348 --> 00:11:23,265
Cum, când biroul se mișcă?
148
00:11:23,266 --> 00:11:25,519
Pun aceeași întrebare de trei zile.
149
00:11:27,479 --> 00:11:29,898
Nu știu de câte ori trebuie să-ți spun…
150
00:11:30,941 --> 00:11:32,483
Îmi pare tare rău.
151
00:11:32,484 --> 00:11:34,820
Da, Agenția Reilly. Cine e la telefon?
152
00:11:36,279 --> 00:11:38,280
Bună ziua, dră Hardy!
153
00:11:38,281 --> 00:11:41,284
Domnul Reilly nu e momentan.
Pot să-i transmit un mesaj?
154
00:11:44,830 --> 00:11:45,747
Da.
155
00:11:46,832 --> 00:11:49,334
Ora 15:00, la Calypso.
156
00:11:49,793 --> 00:11:51,086
Da, o să-i spun.
157
00:11:52,379 --> 00:11:53,796
Gata cu școala!
158
00:11:53,797 --> 00:11:54,965
- Da!
- Du-i asta!
159
00:11:58,927 --> 00:12:00,137
Dar n-am terminat aici.
160
00:12:03,390 --> 00:12:07,143
Johnny Cave, evident. Un tip de treabă.
161
00:12:07,144 --> 00:12:09,812
- Mi-a spus chiar el.
- Și chiar îl crezi?
162
00:12:09,813 --> 00:12:11,272
În același loc, la 12:30.
163
00:12:11,273 --> 00:12:12,648
„Și nu întârzia!”
164
00:12:12,649 --> 00:12:13,483
Eu? Să întârzii?
165
00:12:13,608 --> 00:12:15,776
Hai că-mi place. Ce tupeu!
166
00:12:15,777 --> 00:12:16,986
Ce tot spui?
167
00:12:16,987 --> 00:12:18,904
De obicei, eu stau aiurea
168
00:12:18,905 --> 00:12:20,364
și te aștept 20 de minute.
169
00:12:20,365 --> 00:12:22,533
- Bine.
- „Bine.”
170
00:12:22,534 --> 00:12:23,993
Dar m-ai auzit.
171
00:12:23,994 --> 00:12:25,453
- Nu-ntârzia!
- „Nu-ntârzia!”
172
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Ce înseamnă asta?
173
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
- Încins.
- „Încins.”
174
00:13:01,823 --> 00:13:03,073
Nu.
175
00:13:03,074 --> 00:13:04,367
Ben, eu sunt. Deschide!
176
00:13:06,703 --> 00:13:09,539
- Dorm.
- Atunci, cum poți să vorbești?
177
00:13:10,540 --> 00:13:13,292
M-ai auzit?
Dacă dormi, cum poți să vorbești?
178
00:13:13,293 --> 00:13:14,376
Ce este?
179
00:13:14,377 --> 00:13:17,129
Cântăreața i-a lăsat un mesaj lui Janet.
E important.
180
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
Am renunțat și la școală.
181
00:13:20,091 --> 00:13:21,635
Acum s-a trezit.
182
00:13:23,595 --> 00:13:24,970
Oricum, mai bine o tulesc.
183
00:13:24,971 --> 00:13:26,139
- Da.
- Dar…
184
00:13:27,474 --> 00:13:28,683
Poate faci un duș.
185
00:13:30,393 --> 00:13:31,478
Și te bărbierești.
186
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
Și-ți iei cămașă nouă.
187
00:13:35,440 --> 00:13:36,900
Și baftă!
188
00:13:50,789 --> 00:13:52,207
Mai vrei cafea, șefu'?
189
00:13:57,087 --> 00:13:58,421
Mai vrei cafea?
190
00:13:58,922 --> 00:14:00,298
Crezi că sunt surd.
191
00:14:01,299 --> 00:14:03,175
- Așa e?
- Nu.
192
00:14:03,176 --> 00:14:04,594
Eu doar…
193
00:14:15,063 --> 00:14:17,941
Nu cred că șeful McNamara vine, șefu'.
194
00:14:21,778 --> 00:14:24,655
Caută-l și amintește-i
195
00:14:24,656 --> 00:14:28,576
că una dintre condițiile
pentru care-i pun mălai în palmă
196
00:14:28,577 --> 00:14:31,997
este să vină la întâlnirile săptămânale.
197
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
Și curăță aia.
198
00:14:49,306 --> 00:14:51,098
- Ai ajuns.
- Da.
199
00:14:51,099 --> 00:14:52,349
Îți datorez o băutură.
200
00:14:52,350 --> 00:14:55,102
Mai târziu.
Prietenul nostru mi-a dat suficient.
201
00:14:55,103 --> 00:14:58,063
Trebuie să vorbim despre asta.
Să spunem aceeași poveste.
202
00:14:58,064 --> 00:15:00,691
Voia să știe
de ce erai cu mine la gară aseară.
203
00:15:00,692 --> 00:15:02,776
- Ce i-ai zis?
- N-aveai încredere în mine,
204
00:15:02,777 --> 00:15:04,653
credeai că-s în cârdășie cu Winston.
205
00:15:04,654 --> 00:15:06,780
- Inteligent.
- Și el e inteligent.
206
00:15:06,781 --> 00:15:08,824
Și nu se va opri la Winston.
207
00:15:08,825 --> 00:15:11,493
O să pună întrebări despre razie
și așa o să ajungă…
208
00:15:11,494 --> 00:15:12,579
La primar?
209
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
Cred că te-am subestimat.
210
00:15:15,498 --> 00:15:16,915
Se mai întâmplă.
211
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Serios, de ce faci asta?
212
00:15:18,627 --> 00:15:20,294
De ce încerci să-l omori?
213
00:15:20,295 --> 00:15:22,213
- Am întrebat prima.
- Eu te-am salvat.
214
00:15:25,925 --> 00:15:26,801
Nu aici.
215
00:15:30,930 --> 00:15:35,100
- Unu, doi, hop-țop!
- Unu, doi, hop-țop!
216
00:15:35,101 --> 00:15:38,355
Stați liniștiți!
E suficientă supă pentru toți.
217
00:15:47,072 --> 00:15:48,990
- Două.
- S-a făcut.
218
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
- Cum merge treaba?
- Mi-ai dublat încasările.
219
00:15:55,497 --> 00:15:58,499
Îți slujești patria și așa te răsplătesc.
220
00:15:58,500 --> 00:16:00,209
Azi o să mănânce toți.
221
00:16:00,210 --> 00:16:02,753
- Și tu ești veteran?
- Nu.
222
00:16:02,754 --> 00:16:03,963
Sunt ziarist.
223
00:16:05,423 --> 00:16:09,426
Îl caut pe Lonnie Lincoln pentru
un articol despre veteranii negri
224
00:16:09,427 --> 00:16:11,470
și despre ce s-a ales de ei.
225
00:16:11,471 --> 00:16:13,222
Ai venit unde trebuie.
226
00:16:13,223 --> 00:16:16,266
Toți veteranii din Harlem
vor veni la coadă ca să mănânce.
227
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
- Da?
- Da.
228
00:16:18,269 --> 00:16:19,561
Vrei povești?
229
00:16:19,562 --> 00:16:21,605
Am de nu poți duce.
230
00:16:21,606 --> 00:16:23,023
Imaginează-ți asta!
231
00:16:23,024 --> 00:16:25,734
O cutie de anșoa
cade din bena unui camion.
232
00:16:25,735 --> 00:16:27,695
- Da.
- Amicul meu, Steven,
233
00:16:27,696 --> 00:16:30,447
strânge toate conservele de anșoa.
234
00:16:30,448 --> 00:16:31,865
Dar nu-i place anșoa.
235
00:16:31,866 --> 00:16:34,202
I-am zis: „Steven, nici nu-mi plac…”
236
00:16:35,745 --> 00:16:38,540
- Ce e locul ăsta?
- Fosta mea viață.
237
00:16:40,792 --> 00:16:43,545
Aici cântam
înainte să mă descopere Silvermane.
238
00:16:44,754 --> 00:16:46,381
Cântam pe mărunțiș.
239
00:16:47,132 --> 00:16:51,386
Nu-mi ajungea să mănânc, dar îmi plăcea.
240
00:16:53,638 --> 00:16:57,850
Într-o seară, Silvermane mi-a dat bani,
o sumă cum nu mai văzusem în viață.
241
00:16:57,851 --> 00:16:59,643
Mi-a făcut o propunere a doua zi.
242
00:16:59,644 --> 00:17:01,104
Să fiu cap de afiș la un club.
243
00:17:01,855 --> 00:17:04,356
A spus că o să am tot ce vreau,
244
00:17:04,357 --> 00:17:05,649
că o să-mi ofere el.
245
00:17:05,650 --> 00:17:07,568
Dar nu vedeai sforile.
246
00:17:07,569 --> 00:17:09,319
La început erau subțiri,
247
00:17:09,320 --> 00:17:11,406
dar s-au transformat în funii.
248
00:17:14,033 --> 00:17:17,035
N-am avut niciodată relații de genul ăla.
249
00:17:17,036 --> 00:17:20,456
Pe Silvermane îl excită doar puterea.
250
00:17:20,457 --> 00:17:23,877
Cât poate să controleze ce port, ce fac,
251
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
cu cine mă văd.
252
00:17:42,854 --> 00:17:44,439
A fost un tip.
253
00:17:45,690 --> 00:17:46,608
Thomas.
254
00:17:47,609 --> 00:17:49,944
Venea la club seară de seară
255
00:17:50,695 --> 00:17:54,616
și m-a convins până la urmă.
256
00:17:56,034 --> 00:17:58,119
Era dentist, dacă poți să crezi.
257
00:17:58,661 --> 00:18:00,163
Un dentist sexy?
258
00:18:01,122 --> 00:18:03,040
Da, am auzit despre ăștia.
259
00:18:03,041 --> 00:18:06,543
Nu, dar era blajin.
260
00:18:06,544 --> 00:18:10,799
Cred că pentru mine
bunătatea era ceva nou.
261
00:18:14,010 --> 00:18:17,138
După un an m-a surprins cu un inel,
262
00:18:18,181 --> 00:18:21,351
iar eu l-am surprins acceptând.
263
00:18:24,813 --> 00:18:27,689
După ce Thomas a încetat
brusc să mai vină,
264
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
am crezut că am greșit eu cu ceva.
265
00:18:39,619 --> 00:18:43,581
Putea doar să-l sperie,
dar Silvermane a pus să fie ucis.
266
00:18:44,666 --> 00:18:47,043
Voia să fie sigur
că nu mai repet greșeala.
267
00:18:48,962 --> 00:18:51,422
Dar ai făcut-o cu Flint.
268
00:18:52,298 --> 00:18:55,843
Cred că și el e blajin,
atunci când nu crapă capete.
269
00:18:55,844 --> 00:18:57,970
Chiar este.
270
00:18:57,971 --> 00:19:01,683
Are mai multă onoare și loialitate
decât oricine altcineva.
271
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
M-am gândit să ne acordăm o a doua șansă.
272
00:19:06,896 --> 00:19:10,149
Ca să reușiți,
Silvermane trebuia să iasă din scenă.
273
00:19:10,775 --> 00:19:14,070
Am fost proastă să cred că pot avea totul.
274
00:19:18,199 --> 00:19:21,118
Spune-mi despre Addison!
275
00:19:21,119 --> 00:19:25,123
Flint mi-a spus despre el.
Au fost camarazi pe front.
276
00:19:25,832 --> 00:19:27,083
Era îngrijorat pentru el.
277
00:19:27,834 --> 00:19:31,670
A zis că Jimmy și-a pierdut slujba
și incendia chestii pe bani.
278
00:19:31,671 --> 00:19:33,381
În principal, fraude cu asigurări.
279
00:19:34,090 --> 00:19:35,675
La câți bani i-am oferit,
280
00:19:36,426 --> 00:19:38,511
l-am convins ușor
să-l ucidă pe Silvermane.
281
00:19:39,679 --> 00:19:44,183
Dar Addison a dat-o-n bară
și Silvermane a scăpat.
282
00:19:45,977 --> 00:19:50,272
Și celălalt ciudat, cum îi zicea?
283
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
The Spider…
284
00:19:52,650 --> 00:19:54,027
ți-a stricat al doilea plan.
285
00:19:54,694 --> 00:19:55,945
Și am ajuns aici.
286
00:20:02,911 --> 00:20:07,498
Dacă n-are pui, nici tăiței,
nu e supă de pui cu tăiței, nu?
287
00:20:08,124 --> 00:20:10,834
E doar supă. Știi ce zic?
288
00:20:10,835 --> 00:20:14,380
Notezi ce spun? Îți dau numai nestemate.
289
00:20:15,131 --> 00:20:16,758
Nu, am reținut tot aici.
290
00:20:17,842 --> 00:20:21,678
Harvey, amice, mersi pentru viziunea ta.
291
00:20:21,679 --> 00:20:23,805
Cu plăcere. Mai treci pe aici!
292
00:20:23,806 --> 00:20:28,728
Sunt aici zilnic,
fie că e soare sau ploaie.
293
00:21:11,229 --> 00:21:12,270
Sunt fără poliție.
294
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
- Ar trebui să-ți rup capul.
- Știu, dar ascultă!
295
00:21:15,108 --> 00:21:17,568
Nu au tipărit articolul
pe care li l-am dat.
296
00:21:18,444 --> 00:21:21,071
- Am venit să rezolv lucrurile.
- Și vrei să te cred?
297
00:21:21,072 --> 00:21:22,532
Lasă-mă să te ajut!
298
00:21:23,783 --> 00:21:25,994
Măcar hai să vorbim
undeva mai confortabil.
299
00:21:27,328 --> 00:21:30,497
- La Alcov, strada…
- Știu unde e Alcov.
300
00:21:30,498 --> 00:21:32,375
Toată lumea știe unde e.
301
00:21:33,126 --> 00:21:35,211
- Bună seara, dră Hardy!
- Bună seara!
302
00:21:35,920 --> 00:21:37,796
Ce ziceți de monștrii ăia?
303
00:21:37,797 --> 00:21:39,214
Ce drăcovenie!
304
00:21:39,215 --> 00:21:42,009
Credeți că The Spider o să revină?
Mă îndoiesc.
305
00:21:42,010 --> 00:21:45,638
- Tipul abia rezista când…
- Du-ne fără să faci conversație.
306
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
Sigur, amice.
307
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
Nu pot fi singură în seara asta.
308
00:22:06,117 --> 00:22:08,285
Putem să ne întoarcem în centru?
309
00:22:08,286 --> 00:22:10,663
Da, sigur, amice.
310
00:22:21,841 --> 00:22:23,633
Uite cine a apărut!
311
00:22:23,634 --> 00:22:25,677
L-ai găsit pe șeful poliției.
312
00:22:25,678 --> 00:22:27,013
Și mai bine.
313
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
Băiatul meu!
314
00:22:32,560 --> 00:22:33,810
Pe unde ai umblat?
315
00:22:33,811 --> 00:22:35,979
Te-am căutat peste tot.
316
00:22:35,980 --> 00:22:38,231
A trebui să mă dau la fund puțin.
317
00:22:38,232 --> 00:22:39,566
Da, așa e.
318
00:22:39,567 --> 00:22:43,196
Ai apărut în toate ziarele
după ce le-ați făcut curcanilor.
319
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
Ce v-a apucat?
320
00:22:48,993 --> 00:22:50,118
Nu-ți face griji!
321
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
Mă bucur că te-ai întors.
322
00:22:52,663 --> 00:22:54,540
Știi că era un turnător printre noi?
323
00:22:56,709 --> 00:22:58,920
Nu ți-a plăcut niciodată Winston, nu?
324
00:23:00,088 --> 00:23:01,088
Winston?
325
00:23:01,089 --> 00:23:03,381
Credeai că e altcineva?
326
00:23:03,382 --> 00:23:05,175
Și eu.
327
00:23:05,176 --> 00:23:07,844
De asta nu poți avea încredere în nimeni,
328
00:23:07,845 --> 00:23:10,389
nici în aliații cei mai neclintiți.
329
00:23:11,182 --> 00:23:13,392
Banii și puterea corup pe oricine.
330
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
Te simți bine?
331
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Nu-i nimic.
332
00:23:29,867 --> 00:23:32,160
Ești oricând binevenit aici.
333
00:23:32,161 --> 00:23:33,830
Ai fost loial mereu.
334
00:23:35,206 --> 00:23:37,249
E valabil pentru amândoi, Flint.
335
00:23:37,250 --> 00:23:40,294
Tu-mi păzești spatele,
eu ți-l păzesc pe al tău.
336
00:23:40,962 --> 00:23:44,132
Dar te avertizez,
o să urmeze niște bătălii.
337
00:23:45,299 --> 00:23:46,550
Ești pregătit?
338
00:23:46,551 --> 00:23:47,885
Sunt pregătit.
339
00:23:49,387 --> 00:23:52,264
Indiferent ce ai nevoie, sunt pregătit.
340
00:23:52,265 --> 00:23:53,474
Bine.
341
00:23:54,433 --> 00:23:56,686
Hai să-i arătăm primarului
cu cine se pune!
342
00:24:04,527 --> 00:24:06,946
Vrei să vorbim despre puteri?
343
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Când apar?
344
00:24:17,248 --> 00:24:19,917
De unde ești? Ești din Harlem?
345
00:25:00,958 --> 00:25:02,043
Joci cărți?
346
00:25:03,252 --> 00:25:04,962
Am jucat din când în când.
347
00:25:06,380 --> 00:25:07,590
Deci te pricepi?
348
00:25:26,359 --> 00:25:27,526
Nu e cine știe ce.
349
00:25:28,778 --> 00:25:30,112
Nu trebuie să faci asta.
350
00:25:31,405 --> 00:25:33,616
- Ce să fac?
- Să fii modest.
351
00:25:39,872 --> 00:25:41,832
- Ai ceva de băut?
- Sigur.
352
00:25:42,959 --> 00:25:44,710
Niște muzică? Știi…
353
00:25:55,054 --> 00:25:58,391
Am doar un pahar, nu prea am musafiri.
354
00:25:59,600 --> 00:26:00,518
Ben…
355
00:26:03,104 --> 00:26:05,730
Uite și altul! Dar e folosit.
356
00:26:05,731 --> 00:26:07,566
Îl folosesc eu pe ăsta.
357
00:26:24,583 --> 00:26:26,294
Ia loc! Simte-te ca acasă!
358
00:26:29,880 --> 00:26:30,798
Iată-ne aici!
359
00:26:31,215 --> 00:26:32,300
Iată-ne!
360
00:26:34,760 --> 00:26:35,678
E rândul tău.
361
00:26:36,929 --> 00:26:38,055
Spune-mi de ce!
362
00:26:39,640 --> 00:26:41,392
Așa e, rândul meu.
363
00:26:42,226 --> 00:26:43,227
Rândul meu.
364
00:26:48,149 --> 00:26:49,483
A fost o fată.
365
00:26:50,651 --> 00:26:54,113
O fată inteligentă și amuzantă.
366
00:26:55,781 --> 00:26:56,991
Îmi povestești despre ea?
367
00:27:02,830 --> 00:27:05,374
O chema Ruby și eram…
368
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
fericiți.
369
00:27:24,727 --> 00:27:27,979
L-am investigat pe unul, un soț de nimic.
370
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
Dar a sfârșit prin a face cinci ani,
371
00:27:31,734 --> 00:27:35,112
și i-a făcut
gândindu-se la un singur lucru.
372
00:27:35,988 --> 00:27:37,073
La răzbunare.
373
00:27:40,201 --> 00:27:43,537
Nu știu de unde a aflat
că sunt apropiat de Ruby,
374
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
și a omorât-o.
375
00:27:49,043 --> 00:27:52,880
Voiam să o scot la cină în seara aia.
376
00:27:57,093 --> 00:27:59,010
Adevărul e că nu am ajuns la cină
377
00:27:59,011 --> 00:28:05,558
fiindcă eram prea preocupat
să mă îmbăt într-un bar
378
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
ca să știu că e în pericol.
379
00:28:08,187 --> 00:28:09,355
Și am ajuns prea târziu.
380
00:28:29,083 --> 00:28:31,668
A ucis-o ca să-mi facă mie rău.
381
00:28:31,669 --> 00:28:35,923
El a ucis-o, dar eu i-am cauzat moartea.
382
00:28:41,595 --> 00:28:44,723
Dacă Ruby nu m-ar fi întâlnit,
ar fi fost în viață.
383
00:28:47,768 --> 00:28:48,769
Deci…
384
00:28:50,688 --> 00:28:53,356
m-ai salvat ca să te revanșezi față de ea.
385
00:28:53,357 --> 00:28:54,817
Nu mă pot revanșa pentru aia.
386
00:28:55,734 --> 00:28:57,945
Am făcut-o ca să nu mă simt și mai rău.
387
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
Și cum te simți?
388
00:29:03,117 --> 00:29:04,493
Cum mă simt?
389
00:29:10,458 --> 00:29:11,542
Singur.
390
00:29:15,838 --> 00:29:16,881
Păi…
391
00:29:18,674 --> 00:29:20,759
Putem fi singuri împreună.
392
00:29:33,522 --> 00:29:36,609
- Îmi pare rău!
- La naiba! Ia uite…
393
00:29:37,651 --> 00:29:40,029
Lonnie, cine e „H”?
394
00:29:44,325 --> 00:29:45,367
Helen.
395
00:29:46,160 --> 00:29:47,453
Mama mea.
396
00:29:48,871 --> 00:29:50,206
Cred că sunteți apropiați.
397
00:29:51,707 --> 00:29:53,501
Și restul familiei?
398
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Doar mama.
399
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
După război,
400
00:30:02,510 --> 00:30:04,261
nu eram o companie prea plăcută.
401
00:30:06,263 --> 00:30:08,057
E greu să revii la viața normală.
402
00:30:09,183 --> 00:30:10,975
Cei trei frați au fost pe front.
403
00:30:10,976 --> 00:30:12,770
Și cei doi ai mei.
404
00:30:13,479 --> 00:30:15,481
Jack, cel mai mare, a fost prizonier.
405
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
Da?
406
00:30:20,110 --> 00:30:21,194
Unde?
407
00:30:21,195 --> 00:30:22,363
La Frankfurt.
408
00:30:24,156 --> 00:30:27,284
I-a luat mult timp
să-și revină cu capul după aia.
409
00:30:32,206 --> 00:30:33,707
Germanii m-au prins și pe mine.
410
00:30:44,593 --> 00:30:45,636
La naiba!
411
00:30:46,929 --> 00:30:48,180
Îmi pare rău, am…
412
00:30:52,226 --> 00:30:53,978
V-au făcut ceva, nu?
413
00:31:15,332 --> 00:31:17,750
Silvermane! Încântat să te văd.
414
00:31:17,751 --> 00:31:19,669
O știi pe soția mea.
415
00:31:19,670 --> 00:31:22,798
Iubito, du-te cu Phyllis să vă pudrați.
416
00:31:23,882 --> 00:31:25,134
Du-te naibii, Alfred!
417
00:31:25,843 --> 00:31:27,344
- Haide, Phyllis!
- E-n regulă.
418
00:31:28,929 --> 00:31:30,931
Ți-am simțit lipsa la prânz, șefule.
419
00:31:32,433 --> 00:31:34,767
Cred că te păstrai pentru cină.
420
00:31:34,768 --> 00:31:36,102
Ce-ai mai făcut?
421
00:31:36,103 --> 00:31:38,188
Arăți bine. Ești sănătos?
422
00:31:39,398 --> 00:31:41,066
Puternic ca întotdeauna, prietene.
423
00:31:42,568 --> 00:31:43,694
Dar tu?
424
00:31:45,029 --> 00:31:48,031
Am tensiunea cam mare. Vin alegerile.
425
00:31:48,032 --> 00:31:51,284
Știu, fiindcă eu am plătit
ca să ajungi pe scaunul ăla.
426
00:31:51,285 --> 00:31:54,120
Dar o să pierd de data asta.
427
00:31:54,121 --> 00:31:55,705
Și a cui e vina?
428
00:31:55,706 --> 00:31:58,374
Vrei toată lista
sau doar personajele-cheie?
429
00:31:58,375 --> 00:32:00,668
Să spunem doar că e mâna destinului.
430
00:32:00,669 --> 00:32:02,170
Și ce?
431
00:32:02,171 --> 00:32:05,215
Ai ales alt tip
și te aștepți să mă dau la o parte?
432
00:32:06,800 --> 00:32:12,264
Doar cei care riscă să meargă prea departe
află cât de departe poate ajunge cineva.
433
00:32:12,848 --> 00:32:15,683
În cazul ăsta,
îți arăta bucuros ce e „prea departe”.
434
00:32:15,684 --> 00:32:17,352
Vă las să vorbiți.
435
00:32:17,353 --> 00:32:18,437
- Stai jos!
- Stai jos!
436
00:32:20,522 --> 00:32:22,815
Te deranjează că cer abolirea Prohibiției?
437
00:32:22,816 --> 00:32:25,610
Fiindcă eu doar le dau oamenilor ce vor.
438
00:32:25,611 --> 00:32:27,404
Te crezi special, Morris?
439
00:32:28,405 --> 00:32:32,575
La fiecare patru ani,
eu decid cine ocupă scaunul tău.
440
00:32:32,576 --> 00:32:34,160
De data asta, va fi Hudson.
441
00:32:34,161 --> 00:32:37,789
Data viitoare, alt dobitoc.
442
00:32:37,790 --> 00:32:41,627
Se pare că acest dobitoc
mai are câțiva ași în mânecă.
443
00:32:42,378 --> 00:32:45,296
De ce crezi că stau la masă
cu șeful poliției?
444
00:32:45,297 --> 00:32:47,800
Băieți, sunt sigur că putem ajunge la o…
445
00:32:48,926 --> 00:32:52,638
Ai avut o domnie bună,
dar trebuie să se și încheie.
446
00:32:54,848 --> 00:32:56,433
Ești sigur?
447
00:32:58,102 --> 00:32:59,561
Ce amețit sunt!
448
00:33:00,938 --> 00:33:02,939
Nu ți l-am prezentat pe partenerul meu.
449
00:33:02,940 --> 00:33:05,859
Flint, salută-l pe primar!
450
00:33:15,244 --> 00:33:18,621
E în regulă, oameni buni.
Stați liniștiți, suntem prieteni.
451
00:33:18,622 --> 00:33:19,998
E în regulă.
452
00:33:22,793 --> 00:33:24,628
Nu mă retrag.
453
00:33:26,255 --> 00:33:27,464
Cum vrei.
454
00:33:29,258 --> 00:33:31,969
Ai tupeu, Morris. Recunosc asta.
455
00:33:34,221 --> 00:33:35,764
Să supraviețuiască cel mai tare.
456
00:33:41,520 --> 00:33:42,938
Ce urmează, șefu'?
457
00:33:43,981 --> 00:33:46,607
Și-o caută cu lumânarea. Să-i dăm ce vrea.
458
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Da.
459
00:33:53,407 --> 00:33:57,536
Când erai la gară, unde te duceai?
460
00:33:58,412 --> 00:33:59,455
Oriunde.
461
00:34:00,748 --> 00:34:01,956
Departe.
462
00:34:01,957 --> 00:34:04,501
Dar dacă ar fi să alegi un loc?
463
00:34:05,961 --> 00:34:07,212
Santorini.
464
00:34:08,672 --> 00:34:12,133
E o insulă grecească
cu plaje cu nisip negru
465
00:34:12,134 --> 00:34:14,218
și cu orășele pitorești,
466
00:34:14,219 --> 00:34:19,391
unde n-ai nimic de făcut decât să mănânci,
să bei și să privești apusul.
467
00:34:21,059 --> 00:34:23,187
Sună plictisitor.
468
00:34:24,980 --> 00:34:26,690
Dar cu persoana potrivită…
469
00:34:28,066 --> 00:34:29,443
Cu persoana potrivită?
470
00:34:40,078 --> 00:34:41,330
Îmi pare rău.
471
00:34:41,747 --> 00:34:43,081
Să nu-ți pară.
472
00:34:44,458 --> 00:34:46,168
Nu mi-am imaginat asta.
473
00:34:47,336 --> 00:34:48,504
Mi-am imaginat eu.
474
00:34:50,589 --> 00:34:52,924
Întrerupem emisia
pentru o alertă municipală.
475
00:34:52,925 --> 00:34:54,091
Am primit un raport.
476
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Autoritățile vă cer să rămâneți în casă.
477
00:34:56,804 --> 00:34:58,971
- Stai!
- Un monstru cu superputeri
478
00:34:58,972 --> 00:35:00,681
terorizează Districtul Diamantelor.
479
00:35:00,682 --> 00:35:02,183
- Nu ieșiți…
- E Flint.
480
00:35:02,184 --> 00:35:03,601
… până nu se rezolvă.
481
00:35:03,602 --> 00:35:05,937
- Ai auzit? Sigur e Flint.
- Vă ținem la curent
482
00:35:05,938 --> 00:35:07,480
cu situația. Revenim la…
483
00:35:07,481 --> 00:35:10,441
Da, te-am auzit.
Dar nu știu ce naiba vrei să fac.
484
00:35:10,442 --> 00:35:12,318
Era supărat când am vorbit.
485
00:35:12,319 --> 00:35:13,403
Haide!
486
00:35:14,196 --> 00:35:15,905
Încerc să-l ajut!
487
00:35:15,906 --> 00:35:17,616
Bine, du-te!
488
00:35:19,493 --> 00:35:21,744
După tot ce ne-am spus,
489
00:35:21,745 --> 00:35:23,746
ce e el pentru mine și Ruby pentru tine,
490
00:35:23,747 --> 00:35:25,749
chiar o să stai și n-o să intervii?
491
00:35:29,628 --> 00:35:31,213
Chiar ești un laș.
492
00:35:42,975 --> 00:35:46,435
Știu doar că, după ce începe,
se agravează rapid.
493
00:35:46,436 --> 00:35:48,437
Și că nu mă pot vindeca.
494
00:35:48,438 --> 00:35:50,481
Ar trebui să vorbești cu dr. Faber.
495
00:35:50,482 --> 00:35:53,527
Ea îți poate explica situația
mult mai bine ca mine.
496
00:35:55,487 --> 00:35:56,363
Robbie.
497
00:35:57,239 --> 00:35:58,406
- Eu?
- Da.
498
00:35:58,407 --> 00:35:59,533
Bine.
499
00:36:02,369 --> 00:36:04,036
- Agenția Reilly.
- Eu sunt.
500
00:36:04,037 --> 00:36:06,414
N-am timp să-ți explic. Ia-ți camera
501
00:36:06,415 --> 00:36:08,792
și du-te imediat
în Districtul Diamantelor!
502
00:36:29,396 --> 00:36:31,273
Flint, stai!
503
00:36:34,484 --> 00:36:36,694
Credeam că e altcineva.
504
00:36:36,695 --> 00:36:39,114
Eu știu exact cine ești.
505
00:36:40,282 --> 00:36:42,408
- Ăla e cine cred eu?
- The Spider!
506
00:36:42,409 --> 00:36:43,659
Ăla e The Spider?
507
00:36:43,660 --> 00:36:46,371
Credeam că ai murit. Ce cauți aici?
508
00:36:47,706 --> 00:36:48,665
Doamne sfinte!
509
00:36:49,541 --> 00:36:50,583
Vrei să mă oprești.
510
00:36:50,584 --> 00:36:52,752
- Nu, cum spuneam…
- La naiba!
511
00:36:52,753 --> 00:36:55,838
Mă duelez cu The Spider pe Sixth Avenue?
512
00:36:55,839 --> 00:36:57,883
- Ce?
- Ce tare!
513
00:37:00,344 --> 00:37:01,178
Altul?
514
00:37:13,273 --> 00:37:14,274
Trăiește!
515
00:37:15,817 --> 00:37:17,194
La limită.
516
00:37:22,240 --> 00:37:25,035
Și acum, atracția principală…
517
00:37:38,924 --> 00:37:41,634
Doamne! Ați văzut asta?
518
00:37:41,635 --> 00:37:43,678
Cine naiba e ăsta?
519
00:37:43,679 --> 00:37:45,513
Incredibil.
520
00:37:45,514 --> 00:37:47,975
Mai vrei, Spider?
521
00:37:52,854 --> 00:37:54,647
Hai, omule! Ripostează!
522
00:37:54,648 --> 00:37:56,649
Fă-ți treaba! Protejează orașul!
523
00:37:56,650 --> 00:37:59,860
- Oprește-l pe Silvermane!
- Adică să-ți salvez scaunul.
524
00:37:59,861 --> 00:38:02,947
Dle, unul dintre monștri distruge
Districtul Diamantelor.
525
00:38:02,948 --> 00:38:05,408
Doamne! Silvermane nu pierde timpul.
526
00:38:05,409 --> 00:38:08,120
- The Spider e acolo.
- The Spider e acolo?
527
00:38:12,207 --> 00:38:13,959
Ăla trebuia să rămână la pensie.
528
00:38:17,129 --> 00:38:18,630
Hai! Nu putem să discutăm?
529
00:38:23,010 --> 00:38:24,011
Nu știu,
530
00:38:25,012 --> 00:38:26,430
cred că încă se pricepe.
531
00:38:29,391 --> 00:38:30,434
Haide!
532
00:38:52,039 --> 00:38:53,040
Cară-te!
533
00:39:30,494 --> 00:39:31,661
Da!
534
00:39:33,497 --> 00:39:35,582
Bine jucat, Spider!
535
00:39:36,541 --> 00:39:38,752
Dar m-am încărcat.
536
00:39:40,754 --> 00:39:41,880
Momentan.
537
00:39:42,839 --> 00:39:44,341
The Spider! S-a întors!
538
00:39:45,258 --> 00:39:46,884
Nu poți să faci nimic?
539
00:39:46,885 --> 00:39:48,845
Sunt primarul New Yorkului, la naiba!
540
00:39:51,848 --> 00:39:52,933
Sunteți mulțumit?
541
00:39:53,975 --> 00:39:55,769
Stați! Domnule!
542
00:40:00,941 --> 00:40:01,983
Haide! Să te văd!
543
00:40:07,823 --> 00:40:09,657
Așa, vino!
544
00:40:09,658 --> 00:40:11,326
Mai vrei, amice?
545
00:40:11,618 --> 00:40:13,286
Mai am.
546
00:40:14,746 --> 00:40:15,997
Haide!
547
00:40:16,540 --> 00:40:17,457
M-ai ratat.
548
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
Nu!
549
00:40:29,761 --> 00:40:32,054
Te-ai cam descărcat.
550
00:40:32,055 --> 00:40:33,848
Ți-a ajuns, amice?
551
00:40:33,849 --> 00:40:35,142
Străduiește-te mai tare!
552
00:40:42,315 --> 00:40:43,483
Să te ajut eu?
553
00:40:45,652 --> 00:40:46,695
Arde-l, Spider!
554
00:40:50,907 --> 00:40:53,075
Vezi? Încă mai poate.
555
00:40:53,076 --> 00:40:55,245
Da, ți-am spus eu.
556
00:41:05,714 --> 00:41:07,756
- Așa!
- Stai! Tu de unde ai apărut?
557
00:41:07,757 --> 00:41:08,884
Ușurel!
558
00:41:09,467 --> 00:41:11,343
Înapoi!
559
00:41:11,344 --> 00:41:13,221
Lăsați-l să treacă! Laoparte!
560
00:41:13,972 --> 00:41:16,473
- Frate!
- Bravo, Spider!
561
00:41:16,474 --> 00:41:17,558
Ce se întâmplă?
562
00:41:17,559 --> 00:41:19,144
Zâmbește la cameră!
563
00:41:19,728 --> 00:41:22,105
Robbie, nu!
564
00:41:22,939 --> 00:41:24,440
Am terminat. Lasă-mi mâna!
565
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
Am un anunț!
566
00:41:26,568 --> 00:41:28,611
Fac echipă cu The Spider…
567
00:41:28,612 --> 00:41:32,073
- Nu facem nicio echipă!
- … ca să salvăm orașul!
568
00:41:36,286 --> 00:41:37,536
A revenit, oameni buni!
569
00:41:37,537 --> 00:41:39,372
Nu, n-am revenit.
570
00:41:41,917 --> 00:41:43,918
Încă una! Încă o poză!
571
00:41:43,919 --> 00:41:45,127
Îmi ajunge. Nu, mersi.
572
00:41:45,128 --> 00:41:47,047
- Haide!
- Hai, Spider!
573
00:42:20,705 --> 00:42:21,790
Pleacă!
574
00:42:43,186 --> 00:42:45,854
- Vai!
- „Vai” și ție!
575
00:42:45,855 --> 00:42:47,983
Intră, simte-te ca acasă!
576
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
E totul în regulă?
577
00:43:07,836 --> 00:43:11,756
- Nu vrei să știi ce s-a întâmplat?
- Flint? E teafăr?
578
00:43:12,465 --> 00:43:13,508
N-a fost el.
579
00:43:15,051 --> 00:43:16,094
Ce ai pățit la față?
580
00:43:17,262 --> 00:43:19,723
M-am lovit de-o ușă.
581
00:43:20,348 --> 00:43:21,558
De câte ori?
582
00:43:28,565 --> 00:43:29,816
Spune-mi ceva!
583
00:43:31,568 --> 00:43:33,319
- Am dreptate?
- Așa cred.
584
00:43:33,320 --> 00:43:36,239
Dar nu prea știu despre ce vorbești.
585
00:44:04,559 --> 00:44:07,228
Încântată de cunoștință, dle Spider.
586
00:46:21,779 --> 00:46:23,864
Subtitrarea: Ion Ionescu
587
00:46:23,865 --> 00:46:25,867
Redactor
Robert Ciubotaru