1 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 SEBELUMNYA DI "SPIDER-NOIR" 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,137 Ada yang mengirim Addison untuk membakar rumahku. 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,596 Aku mau kau cari pelakunya. 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,806 Cat Hardy. 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,851 Jika dia tahu Cat Hardy pelakunya, Cat akan dibunuh. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,853 Cuma uang yang jujur. 7 00:00:19,854 --> 00:00:22,480 Bajingan licik itu menandai semua uangnya. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,483 Aku tak peduli Silvermane membayarmu. Aku akan temukan dia. 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 Ayo, Gio. 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,197 Kami bertemu di Hooverville. 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,368 Dia kenal Addison dan Flint Marko. Itu bukan kebetulan. 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 Kejahatan merajalela. Kota ini butuh ketertiban. 13 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 Hubungkan aku dengan Spider. 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Jika kau mencintaiku, kau akan pergi denganku. 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,546 Tak bisa kuhentikan. 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,799 Aku muak orang mengatur identitasku dan kehidupanku. 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,886 Rupanya di sini. 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,721 Tahu aku menandai uangku? 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,765 Menurutmu punyamu di mana? 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,851 Bajingan. Kau menjebakku. 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,020 Kuhabisi kau… 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,106 Kita butuh kuburan lagi. 23 00:01:11,989 --> 00:01:14,908 Tak ada tempat bersembunyi 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,579 Saat mata jahatnya 25 00:01:19,580 --> 00:01:29,465 Mulai tersenyum 26 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 Malam-malam seperti ini 27 00:01:33,469 --> 00:01:38,348 Memberikan anggukan kecil 28 00:01:38,349 --> 00:01:41,894 Kepada tangisan 29 00:01:42,978 --> 00:01:46,648 Kesunyian bising… 30 00:01:46,649 --> 00:01:48,650 Ya, Winston berdarah dingin. 31 00:01:48,651 --> 00:01:52,737 Dia senjata yang berguna bagiku, tapi bisa digantikan. 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Temannya, Gio, juga sama. 33 00:01:59,245 --> 00:02:02,080 Mana yang lebih buruk? 34 00:02:02,081 --> 00:02:04,499 Dinginnya 35 00:02:04,500 --> 00:02:08,503 Atau iblis yang kau kenal… 36 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 Itu berisiko, tak memberitahuku rencanamu. 37 00:02:11,799 --> 00:02:14,385 Tapi itu cerdas, dari awal sampai akhir. 38 00:02:15,719 --> 00:02:17,220 Kau dengar aku? 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 Aku berusaha memujimu. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,727 Kerjamu bagus. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,187 Cerdas. 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 Sabar. 43 00:02:29,567 --> 00:02:31,777 Aku butuh orang sepertimu di timku. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,530 Aku tak tertarik dengan rencana pensiunmu. 45 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 Bicaramu kurang ajar. 46 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 Itu bisa membunuhmu. 47 00:02:46,917 --> 00:02:48,918 Oh… 48 00:02:48,919 --> 00:02:52,630 Tak ada tempat bersembunyi saat… 49 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 Besok aku akan bicara ke kepala polisi. 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,136 Dia juga dibayar? 51 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 Kenapa dia merazia kiriman mirasmu? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,725 Benar. 53 00:03:05,102 --> 00:03:11,692 Iblis yang kau kenal 54 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Dia lumayan. 55 00:03:22,369 --> 00:03:23,495 Bagus sekali, Cat. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,291 Sayang jika harus dibunuh. 57 00:03:30,294 --> 00:03:31,377 Lagu yang indah. 58 00:03:31,378 --> 00:03:32,503 Buatan sendiri? 59 00:03:32,504 --> 00:03:33,546 Benar. 60 00:03:33,547 --> 00:03:36,841 Kami lebih suka yang lebih ceria. Kukira kita merayakan. 61 00:03:36,842 --> 00:03:38,343 Membunuh orang? 62 00:03:38,344 --> 00:03:42,013 Beberapa ekor tikus pengkhianat yang mau membunuhmu. 63 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 Reilly menyelamatkanmu. 64 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 Bersulang untuk itu. 65 00:03:47,353 --> 00:03:50,480 Ada penyesalan karena hampir membunuhku tanpa alasan? 66 00:03:50,481 --> 00:03:51,898 Ya. Aku tak menyesal. 67 00:03:51,899 --> 00:03:53,108 Mungkin ini saatnya. 68 00:03:53,943 --> 00:03:56,194 Sudah larut. 69 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 Tidak boleh. 70 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 Kita akan minum malam ini. 71 00:04:00,282 --> 00:04:02,450 Bantu kami, ambilkan sebotol Yellow Spot. 72 00:04:02,451 --> 00:04:05,663 Kau pasti suka wiski Spot. Kita minum yang lebih enak. 73 00:05:39,173 --> 00:05:41,550 {\an8}BERDASARKAN KOMIK MARVEL 74 00:05:56,482 --> 00:06:00,235 Tolong beri tahu dia, aku akan meminta Tn. Reilly segera menghubunginya. 75 00:06:00,736 --> 00:06:04,073 Ya, akan kusampaikan dengan pesan terakhirmu. 76 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 {\an8}DARURAT - TELEPON WALI KOTA SANGAT 77 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Wali Kota lagi? 78 00:06:10,829 --> 00:06:12,664 Dia tahu ini Ben Reilly yang mana? 79 00:06:16,585 --> 00:06:17,836 Sialan! 80 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 Yang ini. 81 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 Astaga! 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Aku… 83 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Baiklah. 84 00:06:41,026 --> 00:06:45,364 Katakan sesukamu tentang Silvermane, tapi aku kagum dengan kesehatannya. 85 00:06:45,906 --> 00:06:47,406 Dia kuat minum. 86 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Ada info dari Lonnie di Harlem, aku akan ke kota 87 00:06:50,119 --> 00:06:52,578 untuk memperbaiki omong kosong Bugle… 88 00:06:52,579 --> 00:06:53,704 Orak-arik. 89 00:06:53,705 --> 00:06:54,872 Apa? 90 00:06:54,873 --> 00:06:57,041 Aku butuh telur orak-arik, 91 00:06:57,042 --> 00:07:02,130 sosis, dan biskuit. 92 00:07:02,131 --> 00:07:05,050 Jika ini mimpi, mau tambah gravi, Pak Kaya? 93 00:07:09,346 --> 00:07:11,347 Astaga. 94 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 Aku tak akan tanya. 95 00:07:12,808 --> 00:07:14,433 Itu lebih baik. 96 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Kumohon. Aku butuh makanan. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 Hubungi dulu Wali Kota. 98 00:07:18,856 --> 00:07:21,482 - Astaga. - Aku akan mencari Lonnie. 99 00:07:21,483 --> 00:07:25,445 Kabari aku situasi di Harlem. 100 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 Aku siapa? 101 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 Itu tugasmu. 102 00:07:48,760 --> 00:07:52,806 {\an8}SERANGAN MONSTER 103 00:08:29,843 --> 00:08:30,928 Tidurmu nyenyak? 104 00:08:31,762 --> 00:08:33,012 Sangat nyenyak. 105 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 Kenapa kau bertanya? 106 00:08:34,598 --> 00:08:36,808 Aku tak boleh tanya kabar gadis favoritku? 107 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Sebenarnya, aku terjaga semalaman. Terlalu banyak adrenalin dari kemarin. 108 00:08:49,988 --> 00:08:51,864 Mungkin bukan cuma aku. 109 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 Kau hantam apa ke tembok? 110 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Tinjuku. Kepalaku. Patung Caesar. 111 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 Apa pentingnya? 112 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 Aku tak mau kau kena flu. 113 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 Jika suaramu hilang, tak bisa tampil. 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 Sudah tujuh tahun aku terus tampil. 115 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Tapi kau hampir melewatkan yang semalam, 'kan? 116 00:09:16,431 --> 00:09:20,351 Jika ada yang mau kau katakan, katakan. Ini terlalu pagi untuk basa-basi. 117 00:09:20,352 --> 00:09:21,645 Baik, langsung intinya. 118 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 Winston pengkhianat. 119 00:09:27,734 --> 00:09:30,404 Tapi itu tak menjelaskan kenapa kau di stasiun. 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,663 Kenapa tak tanya Winston? 121 00:09:40,664 --> 00:09:42,081 Tak bisa. 122 00:09:42,082 --> 00:09:43,165 Kenapa? 123 00:09:43,166 --> 00:09:44,959 Karena dadanya kutembak. 124 00:09:44,960 --> 00:09:47,296 Jika detektif itu bilang aku pengkhianatnya? 125 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 Aku akan menembakmu. 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 Maka itulah jawabannya. 127 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Itu bukan jawaban. 128 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 Itu juga tidak jujur. 129 00:10:01,727 --> 00:10:04,312 Sejujurnya, aku ketakutan. 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,814 Bukan karena bersalah, karena kau gila. 131 00:10:06,815 --> 00:10:10,610 Selalu marah dan merasa kau masih tak tersentuh. 132 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 Itu baru jawaban. 133 00:10:15,198 --> 00:10:16,867 Kenapa Reilly bersamamu di sana? 134 00:10:17,576 --> 00:10:19,577 Dia tak bersamaku. 135 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 Dia mengawasiku untukmu. 136 00:10:23,332 --> 00:10:25,249 Dia pasti tahu Winston pengkhianat 137 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 dan mengira aku juga, karena aku kabur. 138 00:10:28,628 --> 00:10:31,923 Dia tak tahu aku tak terlibat sampai Winston memfitnahku. 139 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Bagus. 140 00:10:41,683 --> 00:10:46,645 Reilly pintar karena tak percaya siapa pun dan tak memihak siapa pun. 141 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 Jika dia pintar, kenapa tak merekrutnya? 142 00:10:49,900 --> 00:10:52,652 Sudah kucoba. Dia cukup pintar untuk menolak. 143 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 Senang kau kembali. 144 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 Aku suka di sini. 145 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 Gadis pintar. 146 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 Lihat? Sudah kuduga kau bisa. 147 00:11:17,886 --> 00:11:21,347 - Mejanya bergoyang. - Aku tahu. Fokus. 148 00:11:21,348 --> 00:11:23,265 Bagaimana aku bisa fokus? 149 00:11:23,266 --> 00:11:25,519 Aku juga bertanya-tanya selama tiga hari ini. 150 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 Dengar, entah harus kubilang berapa kali… 151 00:11:30,941 --> 00:11:32,483 Maafkan aku. 152 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 Ya, Reilly Investigations. Ini siapa? 153 00:11:36,279 --> 00:11:38,280 Halo, Nona Hardy. 154 00:11:38,281 --> 00:11:41,284 Tn. Reilly sedang tidak di sini. Mau tinggalkan pesan? 155 00:11:44,830 --> 00:11:45,747 Ya. 156 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 Pukul 15.00. The Calypso. 157 00:11:49,793 --> 00:11:51,086 Ya, akan kuberi tahu. 158 00:11:52,379 --> 00:11:53,796 Sekolah selesai. 159 00:11:53,797 --> 00:11:54,965 - Bagus. - Bawa ke Ben. 160 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 Kita belum selesai! 161 00:12:03,390 --> 00:12:07,143 Johnny Cave, tentu saja. Pria yang baik. 162 00:12:07,144 --> 00:12:09,812 - Dia bilang sendiri. - Kau tak meragukannya, 'kan? 163 00:12:09,813 --> 00:12:11,272 Tempat yang sama, 12.30. 164 00:12:11,273 --> 00:12:12,648 "Jangan terlambat!" 165 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 Aku? Terlambat? 166 00:12:13,608 --> 00:12:15,776 Aku suka itu. Berani sekali. 167 00:12:15,777 --> 00:12:16,986 Apa maksudmu? 168 00:12:16,987 --> 00:12:18,904 Biasanya aku yang harus berdiri, 169 00:12:18,905 --> 00:12:20,364 menunggu 20 menit. 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,533 "Baiklah." 171 00:12:22,534 --> 00:12:23,993 Tapi kau dengar aku. 172 00:12:23,994 --> 00:12:25,453 "Jangan terlambat." 173 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Apa maksudmu? 174 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 - Panas. - "Panas." 175 00:13:01,823 --> 00:13:03,073 Tidak. 176 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 Ben, ini aku. Buka. 177 00:13:06,703 --> 00:13:09,539 - Aku tidur. - Lalu kenapa bicara? 178 00:13:10,540 --> 00:13:13,292 Kau dengar? Jika tidur, kenapa bicara? 179 00:13:13,293 --> 00:13:14,376 Apa? 180 00:13:14,377 --> 00:13:17,129 Penyanyi itu titip pesan ke Janet. Katanya penting. 181 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 Sekolah pulang cepat. 182 00:13:20,091 --> 00:13:21,635 Sekarang kau bangun. 183 00:13:23,595 --> 00:13:24,970 Aku harus pergi. 184 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 - Ya. - Tapi… 185 00:13:27,474 --> 00:13:28,683 Mungkin mandi dulu. 186 00:13:30,393 --> 00:13:31,478 Cukur juga. 187 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 Baju bersih juga. 188 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 Semoga beruntung! 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Kopi lagi, Bos? 190 00:13:57,087 --> 00:13:58,421 Kopi lagi? 191 00:13:58,922 --> 00:14:00,298 Kau pikir aku tuli. 192 00:14:01,299 --> 00:14:03,175 - Begitu? - Tidak. 193 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 Aku cuma… 194 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 Kurasa Pak McNamara tak datang, Bos. 195 00:14:21,778 --> 00:14:24,655 Lalu cari dia dan ingatkan 196 00:14:24,656 --> 00:14:28,576 salah satu syarat dia dibayar lagi 197 00:14:28,577 --> 00:14:31,997 adalah datang ke pertemuan mingguannya. 198 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 Bersihkan itu. 199 00:14:49,306 --> 00:14:51,098 - Kau datang. - Ya. 200 00:14:51,099 --> 00:14:52,349 Aku berutang minuman. 201 00:14:52,350 --> 00:14:55,102 Sedikit terlambat. Teman kita memberikan banyak. 202 00:14:55,103 --> 00:14:58,063 Kita harus bicarakan itu. Samakan cerita kita. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,691 Dia mau tahu kenapa kau bersamaku di stasiun. 204 00:15:00,692 --> 00:15:02,776 - Lalu katamu? - Bahwa kau tak memercayaiku 205 00:15:02,777 --> 00:15:04,653 dan mengira aku sekongkol Winston. 206 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - Pintar. - Dia juga pintar. 207 00:15:06,781 --> 00:15:08,824 Dia terus bicara tentang Winston. 208 00:15:08,825 --> 00:15:11,493 Dia akan tanya soal razia, yang mungkin mengarah ke… 209 00:15:11,494 --> 00:15:12,579 Wali Kota? 210 00:15:13,913 --> 00:15:15,497 Kurasa aku meremehkanmu. 211 00:15:15,498 --> 00:15:16,915 Itu wajar. 212 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Kenapa kau melakukan ini? 213 00:15:18,627 --> 00:15:20,294 Kenapa mau membunuh Silvermane? 214 00:15:20,295 --> 00:15:22,213 - Jawab aku dulu. - Aku menyelamatkanmu. 215 00:15:25,925 --> 00:15:26,801 Jangan di sini. 216 00:15:30,930 --> 00:15:35,100 - Satu, dua, lompat, geser. - Satu, dua, lompat, geser. 217 00:15:35,101 --> 00:15:38,355 Tenang, Kawan. Supnya masih banyak. 218 00:15:47,072 --> 00:15:48,990 - Dua. - Baik, Bos. 219 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 - Bisnis bagaimana? - Kau menggandakannya. 220 00:15:55,497 --> 00:15:58,499 Kau mengabdi kepada negaramu dan ini balasannya. 221 00:15:58,500 --> 00:16:00,209 Semuanya butuh makanan. 222 00:16:00,210 --> 00:16:02,753 - Kau juga veteran? - Bukan. 223 00:16:02,754 --> 00:16:03,963 Cuma wartawan. 224 00:16:05,423 --> 00:16:09,426 Aku mencari Lonnie Lincoln untuk berita tentang veteran kulit Hitam 225 00:16:09,427 --> 00:16:11,470 dan kehidupan mereka setelahnya. 226 00:16:11,471 --> 00:16:13,222 Kau di tempat yang tepat. 227 00:16:13,223 --> 00:16:16,266 Semua veteran di Harlem sedang mengantre makanan panas. 228 00:16:16,267 --> 00:16:17,560 - Ya? - Ya. 229 00:16:18,269 --> 00:16:19,561 Kau mau berita? 230 00:16:19,562 --> 00:16:21,605 Aku punya banyak cerita. 231 00:16:21,606 --> 00:16:23,023 Bayangkan ini. 232 00:16:23,024 --> 00:16:25,734 Sekotak ikan teri jatuh dari belakang truk. 233 00:16:25,735 --> 00:16:27,695 - Ya. - Kawanku, Steven, 234 00:16:27,696 --> 00:16:30,447 memungut kaleng-kaleng ikan teri itu. 235 00:16:30,448 --> 00:16:31,865 Dia bahkan tak suka teri. 236 00:16:31,866 --> 00:16:34,202 Kataku, "Steven, aku tak suka ikan teri…" 237 00:16:35,745 --> 00:16:38,540 - Tempat apa ini? - Kehidupan lamaku. 238 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 Tempat aku tampil sebelum ditemukan Silvermane. 239 00:16:44,754 --> 00:16:46,381 Dulu aku dibayar murah. 240 00:16:47,132 --> 00:16:51,386 Membeli makan pun sulit, tapi aku suka hidupku. 241 00:16:53,638 --> 00:16:57,850 Suatu malam, Silvermane membayarku jumlah terbanyak yang pernah kulihat. 242 00:16:57,851 --> 00:16:59,643 Esoknya, dia memberi tawaran. 243 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 Bintang utama di kelab baru. 244 00:17:01,855 --> 00:17:04,356 Katanya aku akan mendapat semua yang kuinginkan 245 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 dan dia memberikannya. 246 00:17:05,650 --> 00:17:07,568 Tapi kau tak tahu syaratnya. 247 00:17:07,569 --> 00:17:09,319 Awalnya sedikit, 248 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 tapi seiring tahun, makin banyak. 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,035 Tidak. Tak ada yang seksual. 250 00:17:17,036 --> 00:17:20,456 Silvermane hanya terangsang oleh kekuasaan. 251 00:17:20,457 --> 00:17:23,877 Selama dia bisa mengendalikan pakaianku, kegiatanku, 252 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 pergaulanku. 253 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 Dulu pernah ada seorang pria. 254 00:17:45,690 --> 00:17:46,608 Thomas. 255 00:17:47,609 --> 00:17:49,944 Dia makin sering datang ke kelab, 256 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 sampai membuatku muak. 257 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 Dia dokter gigi, percaya atau tidak. 258 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 Dokter gigi seksi? 259 00:18:01,122 --> 00:18:03,040 Ya, aku pernah dengar. 260 00:18:03,041 --> 00:18:06,543 Tidak, tapi dia baik. 261 00:18:06,544 --> 00:18:10,799 Kurasa bagiku, kebaikan adalah hal baru. 262 00:18:14,010 --> 00:18:17,138 Setelah sekitar setahun, dia mengejutkanku dengan lamaran 263 00:18:18,181 --> 00:18:21,351 dan aku mengejutkannya dengan menerimanya. 264 00:18:24,813 --> 00:18:27,689 Setelah Thomas tiba-tiba berhenti datang, 265 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 kukira mungkin aku telah berbuat salah. 266 00:18:39,619 --> 00:18:43,581 Menakutinya saja cukup, tapi Silvermane malah membunuhnya. 267 00:18:44,666 --> 00:18:47,043 Dia mau memastikan aku tak mengulanginya. 268 00:18:48,962 --> 00:18:51,422 Tapi kau berhasil bersama Flint. 269 00:18:52,298 --> 00:18:55,843 Kurasa dia juga baik, saat tidak berkelahi. 270 00:18:55,844 --> 00:18:57,970 Dia memang baik. 271 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 Dia orang paling terhormat dan setia yang kukenal. 272 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 Jadi, kukira kami punya kesempatan. 273 00:19:06,896 --> 00:19:10,149 Untuk itu, kau harus menyingkirkan Silvermane. 274 00:19:10,775 --> 00:19:14,070 Bodohnya aku karena mengira bisa memiliki semuanya. 275 00:19:18,199 --> 00:19:21,118 Ceritakan tentang Addison. 276 00:19:21,119 --> 00:19:25,123 Flint pernah menyebutnya. Mereka teman perang. 277 00:19:25,832 --> 00:19:27,083 Dia mencemaskannya. 278 00:19:27,834 --> 00:19:31,670 Katanya Jimmy kehilangan pekerjaan, dibayar untuk membakar. 279 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 Kebanyakan penipuan asuransi. 280 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 Dengan uang yang kutawarkan… 281 00:19:36,426 --> 00:19:38,511 mudah membujuknya membunuh Silvermane. 282 00:19:39,679 --> 00:19:44,183 Tapi Addison gagal dan Silvermane berhasil kabur. 283 00:19:45,977 --> 00:19:50,272 Lalu orang aneh satu lagi, siapa namanya? 284 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 The Spider… 285 00:19:52,650 --> 00:19:54,027 dia merusak peluang kedua. 286 00:19:54,694 --> 00:19:55,945 Lalu di sinilah kita. 287 00:20:02,911 --> 00:20:07,498 Jika tak ada ayam dan mi, tak ada mi ayam, 'kan? 288 00:20:08,124 --> 00:20:10,834 Cuma sup. Kau paham? 289 00:20:10,835 --> 00:20:14,380 Kau mau menulisnya? Ini berita penting. 290 00:20:15,131 --> 00:20:16,758 Tidak, aku ingat semuanya. 291 00:20:17,842 --> 00:20:21,678 Harvey, Kawanku, terima kasih atas ceritamu. 292 00:20:21,679 --> 00:20:23,805 Sama-sama. Hei, berkabarlah. 293 00:20:23,806 --> 00:20:28,728 Aku di sini seharian setiap hari. Hujan ataupun cerah. 294 00:21:11,229 --> 00:21:12,270 Aku sendirian. 295 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 - Seharusnya kucabut kepalamu. - Aku tahu, dengar. 296 00:21:15,108 --> 00:21:17,568 Berita yang mereka cetak bukan dariku. 297 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 - Aku mau memperbaikinya. - Kau pikir aku percaya? 298 00:21:21,072 --> 00:21:22,532 Kawan, biarkan aku membantu. 299 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 Setidaknya cari tempat untuk bicara. 300 00:21:27,328 --> 00:21:30,497 - The Alcove, 79th… - Ya, aku tahu lokasi The Alcove. 301 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 Semua orang tahu The Alcove. 302 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 - Malam, Nona Hardy. - Malam. 303 00:21:35,920 --> 00:21:37,796 Bagaimana para monster itu? 304 00:21:37,797 --> 00:21:39,214 Kacau sekali. 305 00:21:39,215 --> 00:21:42,009 Kau pikir The Spider akan muncul kembali? Aku ragu. 306 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 - Dia bahkan tak kuat saat… - Tolong menyetir saja kalau boleh. 307 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 Baik, Kawan. 308 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 Aku tak bisa sendirian malam ini. 309 00:22:06,117 --> 00:22:08,285 Hei, bisa kembali ke pusat kota? 310 00:22:08,286 --> 00:22:10,663 Ya, boleh, Kawan. 311 00:22:21,841 --> 00:22:23,633 Lihat siapa yang akhirnya datang. 312 00:22:23,634 --> 00:22:25,677 Kau menemukan kepala polisi. 313 00:22:25,678 --> 00:22:27,013 Lebih baik lagi. 314 00:22:29,849 --> 00:22:30,933 Nak. 315 00:22:32,560 --> 00:22:33,810 Kau dari mana saja? 316 00:22:33,811 --> 00:22:35,979 Aku mencarimu ke mana-mana. 317 00:22:35,980 --> 00:22:38,231 Aku harus bersembunyi. 318 00:22:38,232 --> 00:22:39,566 Ya, benar. 319 00:22:39,567 --> 00:22:43,196 Kau masuk koran setelah ulahmu kepada para polisi itu. 320 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 Kenapa sampai begitu, Nak? 321 00:22:48,993 --> 00:22:50,118 Tenang saja. 322 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 Aku senang kau kembali. 323 00:22:52,663 --> 00:22:54,540 Kau dengar ada pengkhianat di sini? 324 00:22:56,709 --> 00:22:58,920 Kau tak pernah suka Winston, 'kan? 325 00:23:00,088 --> 00:23:01,088 Winston? 326 00:23:01,089 --> 00:23:03,381 Kau kira ulah orang lain? 327 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Aku juga. 328 00:23:05,176 --> 00:23:07,844 Itu sebabnya kita tak bisa memercayai siapa pun, 329 00:23:07,845 --> 00:23:10,389 bahkan sekutu terdekat. 330 00:23:11,182 --> 00:23:13,392 Uang, kekuasaan bisa merusak siapa saja. 331 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Kau tak apa-apa? 332 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 Tak apa. 333 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 Kau diterima di sini, apa pun yang terjadi. 334 00:23:32,161 --> 00:23:33,830 Kau selalu setia. 335 00:23:35,206 --> 00:23:37,249 Itu berlaku dua arah, Flint. 336 00:23:37,250 --> 00:23:40,294 Kau jaga aku, aku menjagamu. 337 00:23:40,962 --> 00:23:44,132 Tapi biar kuperingatkan. Perang sudah dekat. 338 00:23:45,299 --> 00:23:46,550 Kau sudah siap? 339 00:23:46,551 --> 00:23:47,885 Aku siap. 340 00:23:49,387 --> 00:23:52,264 Apa pun yang kau butuhkan, aku siap. 341 00:23:52,265 --> 00:23:53,474 Bagus. 342 00:23:54,433 --> 00:23:56,686 Waktunya menunjukkan Wali Kota siapa lawannya. 343 00:24:04,527 --> 00:24:06,946 Mau bicarakan kekuatanmu? 344 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Kapan kau dapat itu? 345 00:24:17,248 --> 00:24:19,917 Baik, dari mana asalmu? Kau dari Harlem? 346 00:25:00,958 --> 00:25:02,043 Kau main kartu? 347 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 Aku bermain di sana-sini. 348 00:25:06,380 --> 00:25:07,590 Jadi, kau hebat? 349 00:25:26,359 --> 00:25:27,526 Ini sederhana. 350 00:25:28,778 --> 00:25:30,112 Kau tak perlu begitu. 351 00:25:31,405 --> 00:25:33,616 - Apa? - Merendahkan diri. 352 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 - Ada minuman? - Ya. 353 00:25:42,959 --> 00:25:44,710 Kau mau putar musik? 354 00:25:55,054 --> 00:25:58,391 Gelasnya cuma satu. Aku jarang kedatangan tamu. 355 00:25:59,600 --> 00:26:00,518 Ben… 356 00:26:03,104 --> 00:26:05,730 Ini satu lagi, tapi sudah dipakai. 357 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 Aku pakai yang bekas saja. 358 00:26:24,583 --> 00:26:26,294 Duduklah dengan nyaman. 359 00:26:29,880 --> 00:26:30,798 Di sinilah kita. 360 00:26:31,215 --> 00:26:32,300 Di sinilah kita. 361 00:26:34,760 --> 00:26:35,678 Giliranmu. 362 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 Katakan kenapa. 363 00:26:39,640 --> 00:26:41,392 Baik. Giliranku. 364 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 Giliranku. 365 00:26:48,149 --> 00:26:49,483 Ada seorang gadis. 366 00:26:50,651 --> 00:26:54,113 Gadis pintar dan lucu. 367 00:26:55,781 --> 00:26:56,991 Kau mau ceritakan? 368 00:27:02,830 --> 00:27:05,374 Namanya Ruby dan kami… 369 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 bahagia. 370 00:27:24,727 --> 00:27:27,979 Aku dapat tugas, menyelidiki suami tak berguna. 371 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Tapi dia berujung dipenjara lima tahun 372 00:27:31,734 --> 00:27:35,112 dan menjalani hukumannya sambil cuma memikirkan satu hal. 373 00:27:35,988 --> 00:27:37,073 Balas dendam. 374 00:27:40,201 --> 00:27:43,537 Aku masih tak tahu bagaimana, tapi dia tahu aku akrab dengan Ruby. 375 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 Dia membunuh Ruby. 376 00:27:49,043 --> 00:27:52,880 Aku berniat mengajak Ruby makan bersama malam itu. 377 00:27:57,093 --> 00:27:59,010 Tapi kami tak makan bersama 378 00:27:59,011 --> 00:28:05,558 karena aku sibuk mabuk di bar di kota sebelah 379 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 sampai tak tahu bahayanya. 380 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 Aku datang terlambat. 381 00:28:29,083 --> 00:28:31,668 Dia membunuh Ruby agar aku menderita. 382 00:28:31,669 --> 00:28:35,923 Dia membunuh Ruby, tapi akulah alasan Ruby mati. 383 00:28:41,595 --> 00:28:44,723 Jika tak bertemu denganku, Ruby pasti masih hidup. 384 00:28:47,768 --> 00:28:48,769 Jadi… 385 00:28:50,688 --> 00:28:53,356 kau menyelamatkanku untuk menebusnya. 386 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 Tak ada yang bisa menebusnya. 387 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 Kulakukan itu agar tak merasa lebih buruk. 388 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 Bagaimana perasaanmu? 389 00:29:03,117 --> 00:29:04,493 Perasaanku? 390 00:29:10,458 --> 00:29:11,542 Sendiri. 391 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Baiklah… 392 00:29:18,674 --> 00:29:20,759 Mungkin kita bisa merasa sendiri bersama. 393 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 - Maaf. - Sial. Lihat… 394 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 Lonnie, siapa "H"? 395 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 Helen. 396 00:29:46,160 --> 00:29:47,453 Ibuku. 397 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Kalian pasti dekat. 398 00:29:51,707 --> 00:29:53,501 Kalau keluargamu yang lain? 399 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Cuma ada ibuku. 400 00:29:59,465 --> 00:30:00,841 Setelah perang… 401 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 Bertahan hidup tidak mudah. 402 00:30:06,263 --> 00:30:08,057 Ya, sulit kembali hidup normal. 403 00:30:09,183 --> 00:30:10,975 Tiga saudaraku mengabdi. 404 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Ya, dua saudaraku juga. 405 00:30:13,479 --> 00:30:15,481 Jack, yang tertua, tawanan perang. 406 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Ya? 407 00:30:20,110 --> 00:30:21,194 Di mana? 408 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 Frankfurt. 409 00:30:24,156 --> 00:30:27,284 Ya, dia butuh waktu lama sampai mentalnya stabil lagi. 410 00:30:32,206 --> 00:30:33,707 Aku juga ditangkap Jerman. 411 00:30:44,593 --> 00:30:45,636 Sial. 412 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 Maaf, aku… 413 00:30:52,226 --> 00:30:53,978 Mereka melakukan sesuatu, 'kan? 414 00:31:15,332 --> 00:31:17,750 Silvermane! Senang melihatmu. 415 00:31:17,751 --> 00:31:19,669 Kau ingat istriku? 416 00:31:19,670 --> 00:31:22,798 Sayang, ajak Phyllis perbaiki riasanmu. 417 00:31:23,882 --> 00:31:25,134 Persetan kau, Alfred. 418 00:31:25,843 --> 00:31:27,344 - Ayo, Phyllis. - Tak apa. 419 00:31:28,929 --> 00:31:30,931 Kau tak ikut makan siang, Pak Kepala. 420 00:31:32,433 --> 00:31:34,767 Pasti agar bisa tetap makan malam. 421 00:31:34,768 --> 00:31:36,102 Apa kabar? 422 00:31:36,103 --> 00:31:38,188 Kau tampak sehat. Kau sehat? 423 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 Sangat sehat, Kawan. 424 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Bagaimana denganmu? 425 00:31:45,029 --> 00:31:48,031 Tekanan darahku agak tinggi. Karena pemilihan. 426 00:31:48,032 --> 00:31:51,284 Aku tahu, karena aku yang membayar agar kau dapat jabatan itu. 427 00:31:51,285 --> 00:31:54,120 Aku hampir dipilih untuk berhenti. 428 00:31:54,121 --> 00:31:55,705 Itu salah siapa? 429 00:31:55,706 --> 00:31:58,374 Kau mau daftar lengkap atau cuma yang utama? 430 00:31:58,375 --> 00:32:00,668 Serahkan saja kepada takdir. 431 00:32:00,669 --> 00:32:02,170 Lalu apa? 432 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 Kau beralih ke orang berikutnya dan berharap aku diam? 433 00:32:06,800 --> 00:32:12,264 Cuma orang yang berani mengambil risiko yang bisa tahu seberapa jauh kemampuannya. 434 00:32:12,848 --> 00:32:15,683 Kalau begitu, biar kutunjukkan sejauh apa. 435 00:32:15,684 --> 00:32:17,352 Kalian silakan berbicara. 436 00:32:17,353 --> 00:32:18,437 - Duduk. - Duduk. 437 00:32:20,522 --> 00:32:22,815 Apa ini karena aku mau mengakhiri Pelarangan? 438 00:32:22,816 --> 00:32:25,610 Aku cuma memberikan yang rakyat inginkan. 439 00:32:25,611 --> 00:32:27,404 Kau pikir dirimu spesial, Morris? 440 00:32:28,405 --> 00:32:32,575 Setiap empat tahun, aku yang memutuskan siapa yang menjabat. 441 00:32:32,576 --> 00:32:34,160 Kali ini, Hudson. 442 00:32:34,161 --> 00:32:37,789 Berikutnya, bajingan lain. 443 00:32:37,790 --> 00:32:41,627 Sepertinya bajingan yang ini masih punya senjata rahasia. 444 00:32:42,378 --> 00:32:45,296 Menurutmu kenapa aku yang makan bersama Kepala Polisi? 445 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 Teman-Teman, kita pasti bisa mencapai… 446 00:32:48,926 --> 00:32:52,638 Kau sudah berjaya. Suatu saat pasti berakhir. 447 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 Kau yakin soal itu? 448 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Bodohnya aku. 449 00:33:00,938 --> 00:33:02,939 Aku belum memperkenalkan rekanku. 450 00:33:02,940 --> 00:33:05,859 Flint, beri salam kepada Wali Kota. 451 00:33:15,244 --> 00:33:18,621 Tak apa, Semuanya. Tenang, kita semua berteman di sini. 452 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 Tak apa. 453 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 Aku tak akan mundur. 454 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 Baiklah. 455 00:33:29,258 --> 00:33:31,969 Kau berani, Morris. Kuakui itu. 456 00:33:34,221 --> 00:33:35,764 Semoga yang terbaik hidup. 457 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Berikutnya apa, Bos? 458 00:33:43,981 --> 00:33:46,607 Dia yang minta. Mari kita berikan. 459 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 Ya. 460 00:33:53,407 --> 00:33:57,536 Saat di stasiun, kau mau ke mana? 461 00:33:58,412 --> 00:33:59,455 Ke mana saja. 462 00:34:00,748 --> 00:34:01,956 Yang jauh. 463 00:34:01,957 --> 00:34:04,501 Tapi jika kau bisa memilih? 464 00:34:05,961 --> 00:34:07,212 Santorini. 465 00:34:08,672 --> 00:34:12,133 Itu pulau di Yunani dengan pantai pasir hitam 466 00:34:12,134 --> 00:34:14,218 dan kota kecil yang unik, 467 00:34:14,219 --> 00:34:19,391 tanpa kegiatan selain makan dan minum sambil melihat senja. 468 00:34:21,059 --> 00:34:23,187 Sepertinya membosankan. 469 00:34:24,980 --> 00:34:26,690 Tapi bersama orang yang tepat… 470 00:34:28,066 --> 00:34:29,443 Bersama orang yang tepat? 471 00:34:40,078 --> 00:34:41,330 Maaf. 472 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 Tak apa-apa. 473 00:34:44,458 --> 00:34:46,168 Aku tak membayangkan ini. 474 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 Aku membayangkannya. 475 00:34:50,589 --> 00:34:52,924 Maaf mengganggu Anda, ada peringatan. 476 00:34:52,925 --> 00:34:54,091 Kami dapat laporan. 477 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Pihak berwajib menyarankan tetap di rumah karena… 478 00:34:56,804 --> 00:34:58,971 - Tunggu. - …salah satu monster super 479 00:34:58,972 --> 00:35:00,681 meneror Distrik Diamond. 480 00:35:00,682 --> 00:35:02,183 - Tetap di rumah… - Itu Flint. 481 00:35:02,184 --> 00:35:03,601 …selama investigasi… 482 00:35:03,602 --> 00:35:05,937 - Kau dengar? Itu pasti Flint. - Kami 483 00:35:05,938 --> 00:35:07,480 akan terus meliput. Kembali… 484 00:35:07,481 --> 00:35:10,441 Ya, aku dengar. Aku cuma tak tahu kau mau apa dariku. 485 00:35:10,442 --> 00:35:12,318 Dia kesal terakhir kami berbicara. 486 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 Ayolah! 487 00:35:14,196 --> 00:35:15,905 Aku mau membantunya! 488 00:35:15,906 --> 00:35:17,616 Baiklah, silakan pergi. 489 00:35:19,493 --> 00:35:21,744 Setelah semua yang kita bicarakan, 490 00:35:21,745 --> 00:35:23,746 arti dirinya bagiku, arti Ruby bagimu, 491 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 kau benar-benar akan diam saja? 492 00:35:29,628 --> 00:35:31,213 Kau benar-benar pengecut. 493 00:35:42,975 --> 00:35:46,435 Aku cuma tahu, setelah dimulai, itu cepat memburuk. 494 00:35:46,436 --> 00:35:48,437 Lalu tak bisa kembali. 495 00:35:48,438 --> 00:35:50,481 Tapi kau harus bicara dengan dr. Faber. 496 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 Dia bisa jelaskan yang terjadi lebih baik dariku. 497 00:35:55,487 --> 00:35:56,363 Robbie. 498 00:35:57,239 --> 00:35:58,406 - Aku? - Ya. 499 00:35:58,407 --> 00:35:59,533 Baiklah. 500 00:36:02,369 --> 00:36:04,036 - Reilly… - Ini aku. 501 00:36:04,037 --> 00:36:06,414 Tak ada waktu menjelaskan. Bawa kameramu 502 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 dan pergi ke Distrik Diamond sekarang. 503 00:36:29,396 --> 00:36:31,273 Flint, tunggu! 504 00:36:34,484 --> 00:36:36,694 Kukira kau orang lain. 505 00:36:36,695 --> 00:36:39,114 Aku tahu kau siapa. 506 00:36:40,282 --> 00:36:42,408 - Dia orang yang kupikirkan? - The Spider! 507 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 Apa itu The Spider? 508 00:36:43,660 --> 00:36:46,371 Hei, kukira kau sudah mati. Apa yang kau… 509 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 Astaga! 510 00:36:49,541 --> 00:36:50,583 Kau mau mencegahku. 511 00:36:50,584 --> 00:36:52,752 - Bukan… - Gila! 512 00:36:52,753 --> 00:36:55,838 Aku dan The Spider berkelahi di Sixth Ave? 513 00:36:55,839 --> 00:36:57,883 - Apa? - Taruh itu di poster. 514 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 Ada lagi. 515 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 Dia masih hidup. 516 00:37:15,817 --> 00:37:17,194 Hampir mati. 517 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 Sekarang, atraksi utamanya… 518 00:37:38,924 --> 00:37:41,634 Astaga! Kalian lihat itu? 519 00:37:41,635 --> 00:37:43,678 Siapa pria ini? 520 00:37:43,679 --> 00:37:45,513 Sulit dipercaya. 521 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 Yang benar saja, Spider. Kau mau lagi? 522 00:37:52,854 --> 00:37:54,647 Ayolah. Lawan dia. 523 00:37:54,648 --> 00:37:56,649 Lakukan tugasmu! Lindungi kota. 524 00:37:56,650 --> 00:37:59,860 - Hentikan Silvermane. - Maksudmu selamatkan dirimu. 525 00:37:59,861 --> 00:38:02,947 Pak, salah satu orang aneh mengacaukan Distrik Diamond. 526 00:38:02,948 --> 00:38:05,408 Astaga, Silvermane tak buang-buang waktu. 527 00:38:05,409 --> 00:38:08,120 - The Spider di sana. - The Spider di sana? 528 00:38:12,207 --> 00:38:13,959 Dia seharusnya tetap pensiun. 529 00:38:17,129 --> 00:38:18,630 Ayolah. Bisa kita bicara? 530 00:38:23,010 --> 00:38:24,011 Entahlah. 531 00:38:25,012 --> 00:38:26,430 Kurasa dia masih mampu. 532 00:38:29,391 --> 00:38:30,434 Ayolah! 533 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 Pergi! 534 00:39:30,494 --> 00:39:31,661 Ya! 535 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 Bagus, Spider. 536 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 Tapi dayaku sudah penuh. 537 00:39:40,754 --> 00:39:41,880 Sementara ini. 538 00:39:42,839 --> 00:39:44,341 The Spider! Dia kembali! 539 00:39:45,258 --> 00:39:46,884 Kau tak bisa berbuat sesuatu? 540 00:39:46,885 --> 00:39:48,845 Aku wali kota New York. 541 00:39:51,848 --> 00:39:52,933 Sudah puas? 542 00:39:53,975 --> 00:39:55,769 Tunggu! Pak? 543 00:40:00,941 --> 00:40:01,983 Ayo, tunjukkan… 544 00:40:07,823 --> 00:40:09,657 Bagus, teruskan. 545 00:40:09,658 --> 00:40:11,326 Kau mau lagi, Kawan? 546 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 Masih ada banyak untukmu. 547 00:40:14,746 --> 00:40:15,997 Ayolah. 548 00:40:16,540 --> 00:40:17,457 Kau meleset. 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 Tidak! 550 00:40:29,761 --> 00:40:32,054 Percikanmu makin lemah, Kawan. 551 00:40:32,055 --> 00:40:33,848 Masih belum cukup, Sobat? 552 00:40:33,849 --> 00:40:35,142 Kau harus lebih baik. 553 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 Mau kubantu? 554 00:40:45,652 --> 00:40:46,695 Hajar dia, Spider! 555 00:40:50,907 --> 00:40:53,075 Lihat? Dia masih mampu. 556 00:40:53,076 --> 00:40:55,245 Ya, sudah kubilang. 557 00:41:05,714 --> 00:41:07,756 - Bagus. - Tunggu. Kau dari mana? 558 00:41:07,757 --> 00:41:08,884 Pelan-pelan. 559 00:41:09,467 --> 00:41:11,343 Mundur. 560 00:41:11,344 --> 00:41:13,221 Biarkan dia lewat. Beri jalan. 561 00:41:13,972 --> 00:41:16,473 - Hebat! - Hebat, Spider! 562 00:41:16,474 --> 00:41:17,558 Apa yang terjadi? 563 00:41:17,559 --> 00:41:19,144 Senyum ke arah kamera. 564 00:41:19,728 --> 00:41:22,105 Robbie, tidak. Tidak. 565 00:41:22,939 --> 00:41:24,440 Selesai. Lepaskan tanganku. 566 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 Ada pengumuman! 567 00:41:26,568 --> 00:41:28,611 Aku dan The Spider bekerja sama… 568 00:41:28,612 --> 00:41:32,073 - Tidak bekerja bersama. - …untuk menyelamatkan kota ini! 569 00:41:36,286 --> 00:41:37,536 Dia kembali, Semuanya! 570 00:41:37,537 --> 00:41:39,372 Tidak! Tidak kembali! 571 00:41:41,917 --> 00:41:43,918 Sini, satu lagi. Satu foto lagi. 572 00:41:43,919 --> 00:41:45,127 Tak usah. Makasih. 573 00:41:45,128 --> 00:41:47,047 - Ayolah. - Ayo, Spider! 574 00:42:20,705 --> 00:42:21,790 Pergi. 575 00:42:43,186 --> 00:42:45,854 - Oh. - Kau sungguh tak terduga. 576 00:42:45,855 --> 00:42:47,983 Silakan masuk. Anggap rumah sendiri. 577 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Semua aman? 578 00:43:07,836 --> 00:43:11,756 - Kau tak mau tahu apa yang terjadi? - Flint? Dia baik-baik saja? 579 00:43:12,465 --> 00:43:13,508 Bukan dia. 580 00:43:15,051 --> 00:43:16,094 Wajahmu kenapa? 581 00:43:17,262 --> 00:43:19,723 Aku… menabrak pintu. 582 00:43:20,348 --> 00:43:21,558 Berapa kali? 583 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 Jawab saja aku. 584 00:43:31,568 --> 00:43:33,319 - Apa aku benar? - Kurasa. 585 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 Aku tak tahu apa maksudmu. 586 00:44:04,559 --> 00:44:07,228 Senang bertemu denganmu, Tn. Spider. 587 00:46:21,779 --> 00:46:23,864 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius 588 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti