1
00:00:06,090 --> 00:00:08,592
SEBELUMNYA DI
"SPIDER-NOIR"
2
00:00:08,968 --> 00:00:12,137
Ada yang mengirim Addison
untuk membakar rumahku.
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,596
Aku mau kau cari pelakunya.
4
00:00:13,597 --> 00:00:14,806
Cat Hardy.
5
00:00:14,807 --> 00:00:17,851
Jika dia tahu Cat Hardy pelakunya,
Cat akan dibunuh.
6
00:00:17,852 --> 00:00:19,853
Cuma uang yang jujur.
7
00:00:19,854 --> 00:00:22,480
Bajingan licik itu menandai semua uangnya.
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,483
Aku tak peduli Silvermane membayarmu.
Aku akan temukan dia.
9
00:00:25,484 --> 00:00:27,111
Ayo, Gio.
10
00:00:29,572 --> 00:00:31,197
Kami bertemu di Hooverville.
11
00:00:31,198 --> 00:00:34,368
Dia kenal Addison dan Flint Marko.
Itu bukan kebetulan.
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,415
Kejahatan merajalela.
Kota ini butuh ketertiban.
13
00:00:40,416 --> 00:00:41,958
Hubungkan aku dengan Spider.
14
00:00:41,959 --> 00:00:44,628
Jika kau mencintaiku,
kau akan pergi denganku.
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,546
Tak bisa kuhentikan.
16
00:00:46,547 --> 00:00:49,799
Aku muak orang mengatur
identitasku dan kehidupanku.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,886
Rupanya di sini.
18
00:00:53,262 --> 00:00:54,721
Tahu aku menandai uangku?
19
00:00:54,722 --> 00:00:56,765
Menurutmu punyamu di mana?
20
00:00:56,766 --> 00:00:58,851
Bajingan. Kau menjebakku.
21
00:00:59,685 --> 00:01:01,020
Kuhabisi kau…
22
00:01:02,521 --> 00:01:04,106
Kita butuh kuburan lagi.
23
00:01:11,989 --> 00:01:14,908
Tak ada tempat bersembunyi
24
00:01:14,909 --> 00:01:19,579
Saat mata jahatnya
25
00:01:19,580 --> 00:01:29,465
Mulai tersenyum
26
00:01:30,591 --> 00:01:33,468
Malam-malam seperti ini
27
00:01:33,469 --> 00:01:38,348
Memberikan anggukan kecil
28
00:01:38,349 --> 00:01:41,894
Kepada tangisan
29
00:01:42,978 --> 00:01:46,648
Kesunyian bising…
30
00:01:46,649 --> 00:01:48,650
Ya, Winston berdarah dingin.
31
00:01:48,651 --> 00:01:52,737
Dia senjata yang berguna bagiku,
tapi bisa digantikan.
32
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Temannya, Gio, juga sama.
33
00:01:59,245 --> 00:02:02,080
Mana yang lebih buruk?
34
00:02:02,081 --> 00:02:04,499
Dinginnya
35
00:02:04,500 --> 00:02:08,503
Atau iblis yang kau kenal…
36
00:02:08,504 --> 00:02:11,298
Itu berisiko, tak memberitahuku rencanamu.
37
00:02:11,799 --> 00:02:14,385
Tapi itu cerdas, dari awal sampai akhir.
38
00:02:15,719 --> 00:02:17,220
Kau dengar aku?
39
00:02:17,221 --> 00:02:19,139
Aku berusaha memujimu.
40
00:02:22,935 --> 00:02:24,727
Kerjamu bagus.
41
00:02:24,728 --> 00:02:26,187
Cerdas.
42
00:02:26,188 --> 00:02:27,439
Sabar.
43
00:02:29,567 --> 00:02:31,777
Aku butuh orang sepertimu di timku.
44
00:02:32,236 --> 00:02:34,530
Aku tak tertarik dengan rencana pensiunmu.
45
00:02:36,365 --> 00:02:37,741
Bicaramu kurang ajar.
46
00:02:40,578 --> 00:02:42,538
Itu bisa membunuhmu.
47
00:02:46,917 --> 00:02:48,918
Oh…
48
00:02:48,919 --> 00:02:52,630
Tak ada tempat bersembunyi saat…
49
00:02:52,631 --> 00:02:55,092
Besok aku akan bicara ke kepala polisi.
50
00:02:55,634 --> 00:02:57,136
Dia juga dibayar?
51
00:02:58,387 --> 00:03:00,764
Kenapa dia merazia kiriman mirasmu?
52
00:03:01,515 --> 00:03:02,725
Benar.
53
00:03:05,102 --> 00:03:11,692
Iblis yang kau kenal
54
00:03:19,783 --> 00:03:21,285
Dia lumayan.
55
00:03:22,369 --> 00:03:23,495
Bagus sekali, Cat.
56
00:03:25,164 --> 00:03:27,291
Sayang jika harus dibunuh.
57
00:03:30,294 --> 00:03:31,377
Lagu yang indah.
58
00:03:31,378 --> 00:03:32,503
Buatan sendiri?
59
00:03:32,504 --> 00:03:33,546
Benar.
60
00:03:33,547 --> 00:03:36,841
Kami lebih suka yang lebih ceria.
Kukira kita merayakan.
61
00:03:36,842 --> 00:03:38,343
Membunuh orang?
62
00:03:38,344 --> 00:03:42,013
Beberapa ekor tikus pengkhianat
yang mau membunuhmu.
63
00:03:42,014 --> 00:03:43,390
Reilly menyelamatkanmu.
64
00:03:44,475 --> 00:03:45,601
Bersulang untuk itu.
65
00:03:47,353 --> 00:03:50,480
Ada penyesalan karena hampir
membunuhku tanpa alasan?
66
00:03:50,481 --> 00:03:51,898
Ya. Aku tak menyesal.
67
00:03:51,899 --> 00:03:53,108
Mungkin ini saatnya.
68
00:03:53,943 --> 00:03:56,194
Sudah larut.
69
00:03:56,195 --> 00:03:57,946
Tidak boleh.
70
00:03:57,947 --> 00:03:59,573
Kita akan minum malam ini.
71
00:04:00,282 --> 00:04:02,450
Bantu kami, ambilkan sebotol Yellow Spot.
72
00:04:02,451 --> 00:04:05,663
Kau pasti suka wiski Spot.
Kita minum yang lebih enak.
73
00:05:39,173 --> 00:05:41,550
{\an8}BERDASARKAN
KOMIK MARVEL
74
00:05:56,482 --> 00:06:00,235
Tolong beri tahu dia, aku akan meminta
Tn. Reilly segera menghubunginya.
75
00:06:00,736 --> 00:06:04,073
Ya, akan kusampaikan
dengan pesan terakhirmu.
76
00:06:05,032 --> 00:06:07,242
{\an8}DARURAT - TELEPON WALI KOTA
SANGAT
77
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Wali Kota lagi?
78
00:06:10,829 --> 00:06:12,664
Dia tahu ini Ben Reilly yang mana?
79
00:06:16,585 --> 00:06:17,836
Sialan!
80
00:06:21,757 --> 00:06:23,133
Yang ini.
81
00:06:24,718 --> 00:06:26,261
Astaga!
82
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Aku…
83
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
Baiklah.
84
00:06:41,026 --> 00:06:45,364
Katakan sesukamu tentang Silvermane,
tapi aku kagum dengan kesehatannya.
85
00:06:45,906 --> 00:06:47,406
Dia kuat minum.
86
00:06:47,407 --> 00:06:50,118
Ada info dari Lonnie di Harlem,
aku akan ke kota
87
00:06:50,119 --> 00:06:52,578
untuk memperbaiki omong kosong Bugle…
88
00:06:52,579 --> 00:06:53,704
Orak-arik.
89
00:06:53,705 --> 00:06:54,872
Apa?
90
00:06:54,873 --> 00:06:57,041
Aku butuh telur orak-arik,
91
00:06:57,042 --> 00:07:02,130
sosis, dan biskuit.
92
00:07:02,131 --> 00:07:05,050
Jika ini mimpi,
mau tambah gravi, Pak Kaya?
93
00:07:09,346 --> 00:07:11,347
Astaga.
94
00:07:11,348 --> 00:07:12,807
Aku tak akan tanya.
95
00:07:12,808 --> 00:07:14,433
Itu lebih baik.
96
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Kumohon. Aku butuh makanan.
97
00:07:16,270 --> 00:07:17,521
Hubungi dulu Wali Kota.
98
00:07:18,856 --> 00:07:21,482
- Astaga.
- Aku akan mencari Lonnie.
99
00:07:21,483 --> 00:07:25,445
Kabari aku situasi di Harlem.
100
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
Aku siapa?
101
00:07:33,203 --> 00:07:34,371
Itu tugasmu.
102
00:07:48,760 --> 00:07:52,806
{\an8}SERANGAN MONSTER
103
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
Tidurmu nyenyak?
104
00:08:31,762 --> 00:08:33,012
Sangat nyenyak.
105
00:08:33,013 --> 00:08:34,597
Kenapa kau bertanya?
106
00:08:34,598 --> 00:08:36,808
Aku tak boleh tanya kabar gadis favoritku?
107
00:08:43,315 --> 00:08:47,194
Sebenarnya, aku terjaga semalaman.
Terlalu banyak adrenalin dari kemarin.
108
00:08:49,988 --> 00:08:51,864
Mungkin bukan cuma aku.
109
00:08:51,865 --> 00:08:53,366
Kau hantam apa ke tembok?
110
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Tinjuku. Kepalaku. Patung Caesar.
111
00:08:56,495 --> 00:08:58,080
Apa pentingnya?
112
00:09:04,711 --> 00:09:06,088
Aku tak mau kau kena flu.
113
00:09:07,005 --> 00:09:09,216
Jika suaramu hilang, tak bisa tampil.
114
00:09:09,925 --> 00:09:11,927
Sudah tujuh tahun aku terus tampil.
115
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
Tapi kau hampir melewatkan
yang semalam, 'kan?
116
00:09:16,431 --> 00:09:20,351
Jika ada yang mau kau katakan, katakan.
Ini terlalu pagi untuk basa-basi.
117
00:09:20,352 --> 00:09:21,645
Baik, langsung intinya.
118
00:09:24,940 --> 00:09:25,941
Winston pengkhianat.
119
00:09:27,734 --> 00:09:30,404
Tapi itu tak menjelaskan
kenapa kau di stasiun.
120
00:09:39,246 --> 00:09:40,663
Kenapa tak tanya Winston?
121
00:09:40,664 --> 00:09:42,081
Tak bisa.
122
00:09:42,082 --> 00:09:43,165
Kenapa?
123
00:09:43,166 --> 00:09:44,959
Karena dadanya kutembak.
124
00:09:44,960 --> 00:09:47,296
Jika detektif itu bilang
aku pengkhianatnya?
125
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
Aku akan menembakmu.
126
00:09:50,799 --> 00:09:52,259
Maka itulah jawabannya.
127
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
Itu bukan jawaban.
128
00:09:58,056 --> 00:09:59,474
Itu juga tidak jujur.
129
00:10:01,727 --> 00:10:04,312
Sejujurnya, aku ketakutan.
130
00:10:04,313 --> 00:10:06,814
Bukan karena bersalah, karena kau gila.
131
00:10:06,815 --> 00:10:10,610
Selalu marah
dan merasa kau masih tak tersentuh.
132
00:10:11,945 --> 00:10:13,530
Itu baru jawaban.
133
00:10:15,198 --> 00:10:16,867
Kenapa Reilly bersamamu di sana?
134
00:10:17,576 --> 00:10:19,577
Dia tak bersamaku.
135
00:10:19,578 --> 00:10:22,456
Dia mengawasiku untukmu.
136
00:10:23,332 --> 00:10:25,249
Dia pasti tahu Winston pengkhianat
137
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
dan mengira aku juga, karena aku kabur.
138
00:10:28,628 --> 00:10:31,923
Dia tak tahu aku tak terlibat
sampai Winston memfitnahku.
139
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
Bagus.
140
00:10:41,683 --> 00:10:46,645
Reilly pintar karena tak percaya siapa pun
dan tak memihak siapa pun.
141
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Jika dia pintar, kenapa tak merekrutnya?
142
00:10:49,900 --> 00:10:52,652
Sudah kucoba.
Dia cukup pintar untuk menolak.
143
00:10:55,155 --> 00:10:56,198
Senang kau kembali.
144
00:10:56,740 --> 00:10:58,241
Aku suka di sini.
145
00:11:00,452 --> 00:11:01,328
Gadis pintar.
146
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
Lihat? Sudah kuduga kau bisa.
147
00:11:17,886 --> 00:11:21,347
- Mejanya bergoyang.
- Aku tahu. Fokus.
148
00:11:21,348 --> 00:11:23,265
Bagaimana aku bisa fokus?
149
00:11:23,266 --> 00:11:25,519
Aku juga bertanya-tanya
selama tiga hari ini.
150
00:11:27,479 --> 00:11:29,898
Dengar, entah harus kubilang berapa kali…
151
00:11:30,941 --> 00:11:32,483
Maafkan aku.
152
00:11:32,484 --> 00:11:34,820
Ya, Reilly Investigations. Ini siapa?
153
00:11:36,279 --> 00:11:38,280
Halo, Nona Hardy.
154
00:11:38,281 --> 00:11:41,284
Tn. Reilly sedang tidak di sini.
Mau tinggalkan pesan?
155
00:11:44,830 --> 00:11:45,747
Ya.
156
00:11:46,832 --> 00:11:49,334
Pukul 15.00. The Calypso.
157
00:11:49,793 --> 00:11:51,086
Ya, akan kuberi tahu.
158
00:11:52,379 --> 00:11:53,796
Sekolah selesai.
159
00:11:53,797 --> 00:11:54,965
- Bagus.
- Bawa ke Ben.
160
00:11:58,927 --> 00:12:00,137
Kita belum selesai!
161
00:12:03,390 --> 00:12:07,143
Johnny Cave, tentu saja. Pria yang baik.
162
00:12:07,144 --> 00:12:09,812
- Dia bilang sendiri.
- Kau tak meragukannya, 'kan?
163
00:12:09,813 --> 00:12:11,272
Tempat yang sama, 12.30.
164
00:12:11,273 --> 00:12:12,648
"Jangan terlambat!"
165
00:12:12,649 --> 00:12:13,483
Aku? Terlambat?
166
00:12:13,608 --> 00:12:15,776
Aku suka itu. Berani sekali.
167
00:12:15,777 --> 00:12:16,986
Apa maksudmu?
168
00:12:16,987 --> 00:12:18,904
Biasanya aku yang harus berdiri,
169
00:12:18,905 --> 00:12:20,364
menunggu 20 menit.
170
00:12:20,365 --> 00:12:22,533
"Baiklah."
171
00:12:22,534 --> 00:12:23,993
Tapi kau dengar aku.
172
00:12:23,994 --> 00:12:25,453
"Jangan terlambat."
173
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Apa maksudmu?
174
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
- Panas.
- "Panas."
175
00:13:01,823 --> 00:13:03,073
Tidak.
176
00:13:03,074 --> 00:13:04,367
Ben, ini aku. Buka.
177
00:13:06,703 --> 00:13:09,539
- Aku tidur.
- Lalu kenapa bicara?
178
00:13:10,540 --> 00:13:13,292
Kau dengar? Jika tidur, kenapa bicara?
179
00:13:13,293 --> 00:13:14,376
Apa?
180
00:13:14,377 --> 00:13:17,129
Penyanyi itu titip pesan ke Janet.
Katanya penting.
181
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
Sekolah pulang cepat.
182
00:13:20,091 --> 00:13:21,635
Sekarang kau bangun.
183
00:13:23,595 --> 00:13:24,970
Aku harus pergi.
184
00:13:24,971 --> 00:13:26,139
- Ya.
- Tapi…
185
00:13:27,474 --> 00:13:28,683
Mungkin mandi dulu.
186
00:13:30,393 --> 00:13:31,478
Cukur juga.
187
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
Baju bersih juga.
188
00:13:35,440 --> 00:13:36,900
Semoga beruntung!
189
00:13:50,789 --> 00:13:52,207
Kopi lagi, Bos?
190
00:13:57,087 --> 00:13:58,421
Kopi lagi?
191
00:13:58,922 --> 00:14:00,298
Kau pikir aku tuli.
192
00:14:01,299 --> 00:14:03,175
- Begitu?
- Tidak.
193
00:14:03,176 --> 00:14:04,594
Aku cuma…
194
00:14:15,063 --> 00:14:17,941
Kurasa Pak McNamara tak datang, Bos.
195
00:14:21,778 --> 00:14:24,655
Lalu cari dia dan ingatkan
196
00:14:24,656 --> 00:14:28,576
salah satu syarat dia dibayar lagi
197
00:14:28,577 --> 00:14:31,997
adalah datang ke pertemuan mingguannya.
198
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
Bersihkan itu.
199
00:14:49,306 --> 00:14:51,098
- Kau datang.
- Ya.
200
00:14:51,099 --> 00:14:52,349
Aku berutang minuman.
201
00:14:52,350 --> 00:14:55,102
Sedikit terlambat.
Teman kita memberikan banyak.
202
00:14:55,103 --> 00:14:58,063
Kita harus bicarakan itu.
Samakan cerita kita.
203
00:14:58,064 --> 00:15:00,691
Dia mau tahu
kenapa kau bersamaku di stasiun.
204
00:15:00,692 --> 00:15:02,776
- Lalu katamu?
- Bahwa kau tak memercayaiku
205
00:15:02,777 --> 00:15:04,653
dan mengira aku sekongkol Winston.
206
00:15:04,654 --> 00:15:06,780
- Pintar.
- Dia juga pintar.
207
00:15:06,781 --> 00:15:08,824
Dia terus bicara tentang Winston.
208
00:15:08,825 --> 00:15:11,493
Dia akan tanya soal razia,
yang mungkin mengarah ke…
209
00:15:11,494 --> 00:15:12,579
Wali Kota?
210
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
Kurasa aku meremehkanmu.
211
00:15:15,498 --> 00:15:16,915
Itu wajar.
212
00:15:16,916 --> 00:15:18,626
Kenapa kau melakukan ini?
213
00:15:18,627 --> 00:15:20,294
Kenapa mau membunuh Silvermane?
214
00:15:20,295 --> 00:15:22,213
- Jawab aku dulu.
- Aku menyelamatkanmu.
215
00:15:25,925 --> 00:15:26,801
Jangan di sini.
216
00:15:30,930 --> 00:15:35,100
- Satu, dua, lompat, geser.
- Satu, dua, lompat, geser.
217
00:15:35,101 --> 00:15:38,355
Tenang, Kawan. Supnya masih banyak.
218
00:15:47,072 --> 00:15:48,990
- Dua.
- Baik, Bos.
219
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
- Bisnis bagaimana?
- Kau menggandakannya.
220
00:15:55,497 --> 00:15:58,499
Kau mengabdi kepada negaramu
dan ini balasannya.
221
00:15:58,500 --> 00:16:00,209
Semuanya butuh makanan.
222
00:16:00,210 --> 00:16:02,753
- Kau juga veteran?
- Bukan.
223
00:16:02,754 --> 00:16:03,963
Cuma wartawan.
224
00:16:05,423 --> 00:16:09,426
Aku mencari Lonnie Lincoln
untuk berita tentang veteran kulit Hitam
225
00:16:09,427 --> 00:16:11,470
dan kehidupan mereka setelahnya.
226
00:16:11,471 --> 00:16:13,222
Kau di tempat yang tepat.
227
00:16:13,223 --> 00:16:16,266
Semua veteran di Harlem
sedang mengantre makanan panas.
228
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
- Ya?
- Ya.
229
00:16:18,269 --> 00:16:19,561
Kau mau berita?
230
00:16:19,562 --> 00:16:21,605
Aku punya banyak cerita.
231
00:16:21,606 --> 00:16:23,023
Bayangkan ini.
232
00:16:23,024 --> 00:16:25,734
Sekotak ikan teri jatuh
dari belakang truk.
233
00:16:25,735 --> 00:16:27,695
- Ya.
- Kawanku, Steven,
234
00:16:27,696 --> 00:16:30,447
memungut kaleng-kaleng ikan teri itu.
235
00:16:30,448 --> 00:16:31,865
Dia bahkan tak suka teri.
236
00:16:31,866 --> 00:16:34,202
Kataku, "Steven, aku tak suka ikan teri…"
237
00:16:35,745 --> 00:16:38,540
- Tempat apa ini?
- Kehidupan lamaku.
238
00:16:40,792 --> 00:16:43,545
Tempat aku tampil
sebelum ditemukan Silvermane.
239
00:16:44,754 --> 00:16:46,381
Dulu aku dibayar murah.
240
00:16:47,132 --> 00:16:51,386
Membeli makan pun sulit,
tapi aku suka hidupku.
241
00:16:53,638 --> 00:16:57,850
Suatu malam, Silvermane membayarku
jumlah terbanyak yang pernah kulihat.
242
00:16:57,851 --> 00:16:59,643
Esoknya, dia memberi tawaran.
243
00:16:59,644 --> 00:17:01,104
Bintang utama di kelab baru.
244
00:17:01,855 --> 00:17:04,356
Katanya aku akan mendapat
semua yang kuinginkan
245
00:17:04,357 --> 00:17:05,649
dan dia memberikannya.
246
00:17:05,650 --> 00:17:07,568
Tapi kau tak tahu syaratnya.
247
00:17:07,569 --> 00:17:09,319
Awalnya sedikit,
248
00:17:09,320 --> 00:17:11,406
tapi seiring tahun, makin banyak.
249
00:17:14,033 --> 00:17:17,035
Tidak. Tak ada yang seksual.
250
00:17:17,036 --> 00:17:20,456
Silvermane hanya terangsang
oleh kekuasaan.
251
00:17:20,457 --> 00:17:23,877
Selama dia bisa mengendalikan
pakaianku, kegiatanku,
252
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
pergaulanku.
253
00:17:42,854 --> 00:17:44,439
Dulu pernah ada seorang pria.
254
00:17:45,690 --> 00:17:46,608
Thomas.
255
00:17:47,609 --> 00:17:49,944
Dia makin sering datang ke kelab,
256
00:17:50,695 --> 00:17:54,616
sampai membuatku muak.
257
00:17:56,034 --> 00:17:58,119
Dia dokter gigi, percaya atau tidak.
258
00:17:58,661 --> 00:18:00,163
Dokter gigi seksi?
259
00:18:01,122 --> 00:18:03,040
Ya, aku pernah dengar.
260
00:18:03,041 --> 00:18:06,543
Tidak, tapi dia baik.
261
00:18:06,544 --> 00:18:10,799
Kurasa bagiku, kebaikan adalah hal baru.
262
00:18:14,010 --> 00:18:17,138
Setelah sekitar setahun,
dia mengejutkanku dengan lamaran
263
00:18:18,181 --> 00:18:21,351
dan aku mengejutkannya dengan menerimanya.
264
00:18:24,813 --> 00:18:27,689
Setelah Thomas tiba-tiba berhenti datang,
265
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
kukira mungkin aku telah berbuat salah.
266
00:18:39,619 --> 00:18:43,581
Menakutinya saja cukup,
tapi Silvermane malah membunuhnya.
267
00:18:44,666 --> 00:18:47,043
Dia mau memastikan aku tak mengulanginya.
268
00:18:48,962 --> 00:18:51,422
Tapi kau berhasil bersama Flint.
269
00:18:52,298 --> 00:18:55,843
Kurasa dia juga baik,
saat tidak berkelahi.
270
00:18:55,844 --> 00:18:57,970
Dia memang baik.
271
00:18:57,971 --> 00:19:01,683
Dia orang paling terhormat
dan setia yang kukenal.
272
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
Jadi, kukira kami punya kesempatan.
273
00:19:06,896 --> 00:19:10,149
Untuk itu, kau harus
menyingkirkan Silvermane.
274
00:19:10,775 --> 00:19:14,070
Bodohnya aku karena mengira
bisa memiliki semuanya.
275
00:19:18,199 --> 00:19:21,118
Ceritakan tentang Addison.
276
00:19:21,119 --> 00:19:25,123
Flint pernah menyebutnya.
Mereka teman perang.
277
00:19:25,832 --> 00:19:27,083
Dia mencemaskannya.
278
00:19:27,834 --> 00:19:31,670
Katanya Jimmy kehilangan pekerjaan,
dibayar untuk membakar.
279
00:19:31,671 --> 00:19:33,381
Kebanyakan penipuan asuransi.
280
00:19:34,090 --> 00:19:35,675
Dengan uang yang kutawarkan…
281
00:19:36,426 --> 00:19:38,511
mudah membujuknya membunuh Silvermane.
282
00:19:39,679 --> 00:19:44,183
Tapi Addison gagal
dan Silvermane berhasil kabur.
283
00:19:45,977 --> 00:19:50,272
Lalu orang aneh satu lagi, siapa namanya?
284
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
The Spider…
285
00:19:52,650 --> 00:19:54,027
dia merusak peluang kedua.
286
00:19:54,694 --> 00:19:55,945
Lalu di sinilah kita.
287
00:20:02,911 --> 00:20:07,498
Jika tak ada ayam dan mi,
tak ada mi ayam, 'kan?
288
00:20:08,124 --> 00:20:10,834
Cuma sup. Kau paham?
289
00:20:10,835 --> 00:20:14,380
Kau mau menulisnya? Ini berita penting.
290
00:20:15,131 --> 00:20:16,758
Tidak, aku ingat semuanya.
291
00:20:17,842 --> 00:20:21,678
Harvey, Kawanku,
terima kasih atas ceritamu.
292
00:20:21,679 --> 00:20:23,805
Sama-sama. Hei, berkabarlah.
293
00:20:23,806 --> 00:20:28,728
Aku di sini seharian setiap hari.
Hujan ataupun cerah.
294
00:21:11,229 --> 00:21:12,270
Aku sendirian.
295
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
- Seharusnya kucabut kepalamu.
- Aku tahu, dengar.
296
00:21:15,108 --> 00:21:17,568
Berita yang mereka cetak bukan dariku.
297
00:21:18,444 --> 00:21:21,071
- Aku mau memperbaikinya.
- Kau pikir aku percaya?
298
00:21:21,072 --> 00:21:22,532
Kawan, biarkan aku membantu.
299
00:21:23,783 --> 00:21:25,994
Setidaknya cari tempat untuk bicara.
300
00:21:27,328 --> 00:21:30,497
- The Alcove, 79th…
- Ya, aku tahu lokasi The Alcove.
301
00:21:30,498 --> 00:21:32,375
Semua orang tahu The Alcove.
302
00:21:33,126 --> 00:21:35,211
- Malam, Nona Hardy.
- Malam.
303
00:21:35,920 --> 00:21:37,796
Bagaimana para monster itu?
304
00:21:37,797 --> 00:21:39,214
Kacau sekali.
305
00:21:39,215 --> 00:21:42,009
Kau pikir The Spider
akan muncul kembali? Aku ragu.
306
00:21:42,010 --> 00:21:45,638
- Dia bahkan tak kuat saat…
- Tolong menyetir saja kalau boleh.
307
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
Baik, Kawan.
308
00:21:57,316 --> 00:21:59,193
Aku tak bisa sendirian malam ini.
309
00:22:06,117 --> 00:22:08,285
Hei, bisa kembali ke pusat kota?
310
00:22:08,286 --> 00:22:10,663
Ya, boleh, Kawan.
311
00:22:21,841 --> 00:22:23,633
Lihat siapa yang akhirnya datang.
312
00:22:23,634 --> 00:22:25,677
Kau menemukan kepala polisi.
313
00:22:25,678 --> 00:22:27,013
Lebih baik lagi.
314
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
Nak.
315
00:22:32,560 --> 00:22:33,810
Kau dari mana saja?
316
00:22:33,811 --> 00:22:35,979
Aku mencarimu ke mana-mana.
317
00:22:35,980 --> 00:22:38,231
Aku harus bersembunyi.
318
00:22:38,232 --> 00:22:39,566
Ya, benar.
319
00:22:39,567 --> 00:22:43,196
Kau masuk koran setelah ulahmu
kepada para polisi itu.
320
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
Kenapa sampai begitu, Nak?
321
00:22:48,993 --> 00:22:50,118
Tenang saja.
322
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
Aku senang kau kembali.
323
00:22:52,663 --> 00:22:54,540
Kau dengar ada pengkhianat di sini?
324
00:22:56,709 --> 00:22:58,920
Kau tak pernah suka Winston, 'kan?
325
00:23:00,088 --> 00:23:01,088
Winston?
326
00:23:01,089 --> 00:23:03,381
Kau kira ulah orang lain?
327
00:23:03,382 --> 00:23:05,175
Aku juga.
328
00:23:05,176 --> 00:23:07,844
Itu sebabnya kita tak bisa
memercayai siapa pun,
329
00:23:07,845 --> 00:23:10,389
bahkan sekutu terdekat.
330
00:23:11,182 --> 00:23:13,392
Uang, kekuasaan bisa merusak siapa saja.
331
00:23:18,773 --> 00:23:20,024
Kau tak apa-apa?
332
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
Tak apa.
333
00:23:29,867 --> 00:23:32,160
Kau diterima di sini,
apa pun yang terjadi.
334
00:23:32,161 --> 00:23:33,830
Kau selalu setia.
335
00:23:35,206 --> 00:23:37,249
Itu berlaku dua arah, Flint.
336
00:23:37,250 --> 00:23:40,294
Kau jaga aku, aku menjagamu.
337
00:23:40,962 --> 00:23:44,132
Tapi biar kuperingatkan.
Perang sudah dekat.
338
00:23:45,299 --> 00:23:46,550
Kau sudah siap?
339
00:23:46,551 --> 00:23:47,885
Aku siap.
340
00:23:49,387 --> 00:23:52,264
Apa pun yang kau butuhkan, aku siap.
341
00:23:52,265 --> 00:23:53,474
Bagus.
342
00:23:54,433 --> 00:23:56,686
Waktunya menunjukkan Wali Kota
siapa lawannya.
343
00:24:04,527 --> 00:24:06,946
Mau bicarakan kekuatanmu?
344
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
Kapan kau dapat itu?
345
00:24:17,248 --> 00:24:19,917
Baik, dari mana asalmu? Kau dari Harlem?
346
00:25:00,958 --> 00:25:02,043
Kau main kartu?
347
00:25:03,252 --> 00:25:04,962
Aku bermain di sana-sini.
348
00:25:06,380 --> 00:25:07,590
Jadi, kau hebat?
349
00:25:26,359 --> 00:25:27,526
Ini sederhana.
350
00:25:28,778 --> 00:25:30,112
Kau tak perlu begitu.
351
00:25:31,405 --> 00:25:33,616
- Apa?
- Merendahkan diri.
352
00:25:39,872 --> 00:25:41,832
- Ada minuman?
- Ya.
353
00:25:42,959 --> 00:25:44,710
Kau mau putar musik?
354
00:25:55,054 --> 00:25:58,391
Gelasnya cuma satu.
Aku jarang kedatangan tamu.
355
00:25:59,600 --> 00:26:00,518
Ben…
356
00:26:03,104 --> 00:26:05,730
Ini satu lagi, tapi sudah dipakai.
357
00:26:05,731 --> 00:26:07,566
Aku pakai yang bekas saja.
358
00:26:24,583 --> 00:26:26,294
Duduklah dengan nyaman.
359
00:26:29,880 --> 00:26:30,798
Di sinilah kita.
360
00:26:31,215 --> 00:26:32,300
Di sinilah kita.
361
00:26:34,760 --> 00:26:35,678
Giliranmu.
362
00:26:36,929 --> 00:26:38,055
Katakan kenapa.
363
00:26:39,640 --> 00:26:41,392
Baik. Giliranku.
364
00:26:42,226 --> 00:26:43,227
Giliranku.
365
00:26:48,149 --> 00:26:49,483
Ada seorang gadis.
366
00:26:50,651 --> 00:26:54,113
Gadis pintar dan lucu.
367
00:26:55,781 --> 00:26:56,991
Kau mau ceritakan?
368
00:27:02,830 --> 00:27:05,374
Namanya Ruby dan kami…
369
00:27:07,293 --> 00:27:08,461
bahagia.
370
00:27:24,727 --> 00:27:27,979
Aku dapat tugas,
menyelidiki suami tak berguna.
371
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
Tapi dia berujung dipenjara lima tahun
372
00:27:31,734 --> 00:27:35,112
dan menjalani hukumannya
sambil cuma memikirkan satu hal.
373
00:27:35,988 --> 00:27:37,073
Balas dendam.
374
00:27:40,201 --> 00:27:43,537
Aku masih tak tahu bagaimana,
tapi dia tahu aku akrab dengan Ruby.
375
00:27:44,205 --> 00:27:45,873
Dia membunuh Ruby.
376
00:27:49,043 --> 00:27:52,880
Aku berniat mengajak Ruby
makan bersama malam itu.
377
00:27:57,093 --> 00:27:59,010
Tapi kami tak makan bersama
378
00:27:59,011 --> 00:28:05,558
karena aku sibuk mabuk di bar
di kota sebelah
379
00:28:05,559 --> 00:28:06,894
sampai tak tahu bahayanya.
380
00:28:08,187 --> 00:28:09,355
Aku datang terlambat.
381
00:28:29,083 --> 00:28:31,668
Dia membunuh Ruby agar aku menderita.
382
00:28:31,669 --> 00:28:35,923
Dia membunuh Ruby,
tapi akulah alasan Ruby mati.
383
00:28:41,595 --> 00:28:44,723
Jika tak bertemu denganku,
Ruby pasti masih hidup.
384
00:28:47,768 --> 00:28:48,769
Jadi…
385
00:28:50,688 --> 00:28:53,356
kau menyelamatkanku untuk menebusnya.
386
00:28:53,357 --> 00:28:54,817
Tak ada yang bisa menebusnya.
387
00:28:55,734 --> 00:28:57,945
Kulakukan itu agar tak merasa lebih buruk.
388
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
Bagaimana perasaanmu?
389
00:29:03,117 --> 00:29:04,493
Perasaanku?
390
00:29:10,458 --> 00:29:11,542
Sendiri.
391
00:29:15,838 --> 00:29:16,881
Baiklah…
392
00:29:18,674 --> 00:29:20,759
Mungkin kita bisa merasa sendiri bersama.
393
00:29:33,522 --> 00:29:36,609
- Maaf.
- Sial. Lihat…
394
00:29:37,651 --> 00:29:40,029
Lonnie, siapa "H"?
395
00:29:44,325 --> 00:29:45,367
Helen.
396
00:29:46,160 --> 00:29:47,453
Ibuku.
397
00:29:48,871 --> 00:29:50,206
Kalian pasti dekat.
398
00:29:51,707 --> 00:29:53,501
Kalau keluargamu yang lain?
399
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Cuma ada ibuku.
400
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Setelah perang…
401
00:30:02,510 --> 00:30:04,261
Bertahan hidup tidak mudah.
402
00:30:06,263 --> 00:30:08,057
Ya, sulit kembali hidup normal.
403
00:30:09,183 --> 00:30:10,975
Tiga saudaraku mengabdi.
404
00:30:10,976 --> 00:30:12,770
Ya, dua saudaraku juga.
405
00:30:13,479 --> 00:30:15,481
Jack, yang tertua, tawanan perang.
406
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
Ya?
407
00:30:20,110 --> 00:30:21,194
Di mana?
408
00:30:21,195 --> 00:30:22,363
Frankfurt.
409
00:30:24,156 --> 00:30:27,284
Ya, dia butuh waktu lama
sampai mentalnya stabil lagi.
410
00:30:32,206 --> 00:30:33,707
Aku juga ditangkap Jerman.
411
00:30:44,593 --> 00:30:45,636
Sial.
412
00:30:46,929 --> 00:30:48,180
Maaf, aku…
413
00:30:52,226 --> 00:30:53,978
Mereka melakukan sesuatu, 'kan?
414
00:31:15,332 --> 00:31:17,750
Silvermane! Senang melihatmu.
415
00:31:17,751 --> 00:31:19,669
Kau ingat istriku?
416
00:31:19,670 --> 00:31:22,798
Sayang, ajak Phyllis perbaiki riasanmu.
417
00:31:23,882 --> 00:31:25,134
Persetan kau, Alfred.
418
00:31:25,843 --> 00:31:27,344
- Ayo, Phyllis.
- Tak apa.
419
00:31:28,929 --> 00:31:30,931
Kau tak ikut makan siang, Pak Kepala.
420
00:31:32,433 --> 00:31:34,767
Pasti agar bisa tetap makan malam.
421
00:31:34,768 --> 00:31:36,102
Apa kabar?
422
00:31:36,103 --> 00:31:38,188
Kau tampak sehat. Kau sehat?
423
00:31:39,398 --> 00:31:41,066
Sangat sehat, Kawan.
424
00:31:42,568 --> 00:31:43,694
Bagaimana denganmu?
425
00:31:45,029 --> 00:31:48,031
Tekanan darahku agak tinggi.
Karena pemilihan.
426
00:31:48,032 --> 00:31:51,284
Aku tahu, karena aku yang membayar
agar kau dapat jabatan itu.
427
00:31:51,285 --> 00:31:54,120
Aku hampir dipilih untuk berhenti.
428
00:31:54,121 --> 00:31:55,705
Itu salah siapa?
429
00:31:55,706 --> 00:31:58,374
Kau mau daftar lengkap
atau cuma yang utama?
430
00:31:58,375 --> 00:32:00,668
Serahkan saja kepada takdir.
431
00:32:00,669 --> 00:32:02,170
Lalu apa?
432
00:32:02,171 --> 00:32:05,215
Kau beralih ke orang berikutnya
dan berharap aku diam?
433
00:32:06,800 --> 00:32:12,264
Cuma orang yang berani mengambil risiko
yang bisa tahu seberapa jauh kemampuannya.
434
00:32:12,848 --> 00:32:15,683
Kalau begitu, biar kutunjukkan sejauh apa.
435
00:32:15,684 --> 00:32:17,352
Kalian silakan berbicara.
436
00:32:17,353 --> 00:32:18,437
- Duduk.
- Duduk.
437
00:32:20,522 --> 00:32:22,815
Apa ini karena aku mau
mengakhiri Pelarangan?
438
00:32:22,816 --> 00:32:25,610
Aku cuma memberikan yang rakyat inginkan.
439
00:32:25,611 --> 00:32:27,404
Kau pikir dirimu spesial, Morris?
440
00:32:28,405 --> 00:32:32,575
Setiap empat tahun,
aku yang memutuskan siapa yang menjabat.
441
00:32:32,576 --> 00:32:34,160
Kali ini, Hudson.
442
00:32:34,161 --> 00:32:37,789
Berikutnya, bajingan lain.
443
00:32:37,790 --> 00:32:41,627
Sepertinya bajingan yang ini
masih punya senjata rahasia.
444
00:32:42,378 --> 00:32:45,296
Menurutmu kenapa aku
yang makan bersama Kepala Polisi?
445
00:32:45,297 --> 00:32:47,800
Teman-Teman, kita pasti bisa mencapai…
446
00:32:48,926 --> 00:32:52,638
Kau sudah berjaya.
Suatu saat pasti berakhir.
447
00:32:54,848 --> 00:32:56,433
Kau yakin soal itu?
448
00:32:58,102 --> 00:32:59,561
Bodohnya aku.
449
00:33:00,938 --> 00:33:02,939
Aku belum memperkenalkan rekanku.
450
00:33:02,940 --> 00:33:05,859
Flint, beri salam kepada Wali Kota.
451
00:33:15,244 --> 00:33:18,621
Tak apa, Semuanya.
Tenang, kita semua berteman di sini.
452
00:33:18,622 --> 00:33:19,998
Tak apa.
453
00:33:22,793 --> 00:33:24,628
Aku tak akan mundur.
454
00:33:26,255 --> 00:33:27,464
Baiklah.
455
00:33:29,258 --> 00:33:31,969
Kau berani, Morris. Kuakui itu.
456
00:33:34,221 --> 00:33:35,764
Semoga yang terbaik hidup.
457
00:33:41,520 --> 00:33:42,938
Berikutnya apa, Bos?
458
00:33:43,981 --> 00:33:46,607
Dia yang minta. Mari kita berikan.
459
00:33:46,608 --> 00:33:47,609
Ya.
460
00:33:53,407 --> 00:33:57,536
Saat di stasiun, kau mau ke mana?
461
00:33:58,412 --> 00:33:59,455
Ke mana saja.
462
00:34:00,748 --> 00:34:01,956
Yang jauh.
463
00:34:01,957 --> 00:34:04,501
Tapi jika kau bisa memilih?
464
00:34:05,961 --> 00:34:07,212
Santorini.
465
00:34:08,672 --> 00:34:12,133
Itu pulau di Yunani
dengan pantai pasir hitam
466
00:34:12,134 --> 00:34:14,218
dan kota kecil yang unik,
467
00:34:14,219 --> 00:34:19,391
tanpa kegiatan selain makan dan minum
sambil melihat senja.
468
00:34:21,059 --> 00:34:23,187
Sepertinya membosankan.
469
00:34:24,980 --> 00:34:26,690
Tapi bersama orang yang tepat…
470
00:34:28,066 --> 00:34:29,443
Bersama orang yang tepat?
471
00:34:40,078 --> 00:34:41,330
Maaf.
472
00:34:41,747 --> 00:34:43,081
Tak apa-apa.
473
00:34:44,458 --> 00:34:46,168
Aku tak membayangkan ini.
474
00:34:47,336 --> 00:34:48,504
Aku membayangkannya.
475
00:34:50,589 --> 00:34:52,924
Maaf mengganggu Anda, ada peringatan.
476
00:34:52,925 --> 00:34:54,091
Kami dapat laporan.
477
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Pihak berwajib menyarankan
tetap di rumah karena…
478
00:34:56,804 --> 00:34:58,971
- Tunggu.
- …salah satu monster super
479
00:34:58,972 --> 00:35:00,681
meneror Distrik Diamond.
480
00:35:00,682 --> 00:35:02,183
- Tetap di rumah…
- Itu Flint.
481
00:35:02,184 --> 00:35:03,601
…selama investigasi…
482
00:35:03,602 --> 00:35:05,937
- Kau dengar? Itu pasti Flint.
- Kami
483
00:35:05,938 --> 00:35:07,480
akan terus meliput. Kembali…
484
00:35:07,481 --> 00:35:10,441
Ya, aku dengar. Aku cuma tak tahu
kau mau apa dariku.
485
00:35:10,442 --> 00:35:12,318
Dia kesal terakhir kami berbicara.
486
00:35:12,319 --> 00:35:13,403
Ayolah!
487
00:35:14,196 --> 00:35:15,905
Aku mau membantunya!
488
00:35:15,906 --> 00:35:17,616
Baiklah, silakan pergi.
489
00:35:19,493 --> 00:35:21,744
Setelah semua yang kita bicarakan,
490
00:35:21,745 --> 00:35:23,746
arti dirinya bagiku, arti Ruby bagimu,
491
00:35:23,747 --> 00:35:25,749
kau benar-benar akan diam saja?
492
00:35:29,628 --> 00:35:31,213
Kau benar-benar pengecut.
493
00:35:42,975 --> 00:35:46,435
Aku cuma tahu, setelah dimulai,
itu cepat memburuk.
494
00:35:46,436 --> 00:35:48,437
Lalu tak bisa kembali.
495
00:35:48,438 --> 00:35:50,481
Tapi kau harus bicara dengan dr. Faber.
496
00:35:50,482 --> 00:35:53,527
Dia bisa jelaskan yang terjadi
lebih baik dariku.
497
00:35:55,487 --> 00:35:56,363
Robbie.
498
00:35:57,239 --> 00:35:58,406
- Aku?
- Ya.
499
00:35:58,407 --> 00:35:59,533
Baiklah.
500
00:36:02,369 --> 00:36:04,036
- Reilly…
- Ini aku.
501
00:36:04,037 --> 00:36:06,414
Tak ada waktu menjelaskan. Bawa kameramu
502
00:36:06,415 --> 00:36:08,792
dan pergi ke Distrik Diamond sekarang.
503
00:36:29,396 --> 00:36:31,273
Flint, tunggu!
504
00:36:34,484 --> 00:36:36,694
Kukira kau orang lain.
505
00:36:36,695 --> 00:36:39,114
Aku tahu kau siapa.
506
00:36:40,282 --> 00:36:42,408
- Dia orang yang kupikirkan?
- The Spider!
507
00:36:42,409 --> 00:36:43,659
Apa itu The Spider?
508
00:36:43,660 --> 00:36:46,371
Hei, kukira kau sudah mati. Apa yang kau…
509
00:36:47,706 --> 00:36:48,665
Astaga!
510
00:36:49,541 --> 00:36:50,583
Kau mau mencegahku.
511
00:36:50,584 --> 00:36:52,752
- Bukan…
- Gila!
512
00:36:52,753 --> 00:36:55,838
Aku dan The Spider berkelahi di Sixth Ave?
513
00:36:55,839 --> 00:36:57,883
- Apa?
- Taruh itu di poster.
514
00:37:00,344 --> 00:37:01,178
Ada lagi.
515
00:37:13,273 --> 00:37:14,274
Dia masih hidup.
516
00:37:15,817 --> 00:37:17,194
Hampir mati.
517
00:37:22,240 --> 00:37:25,035
Sekarang, atraksi utamanya…
518
00:37:38,924 --> 00:37:41,634
Astaga! Kalian lihat itu?
519
00:37:41,635 --> 00:37:43,678
Siapa pria ini?
520
00:37:43,679 --> 00:37:45,513
Sulit dipercaya.
521
00:37:45,514 --> 00:37:47,975
Yang benar saja, Spider. Kau mau lagi?
522
00:37:52,854 --> 00:37:54,647
Ayolah. Lawan dia.
523
00:37:54,648 --> 00:37:56,649
Lakukan tugasmu! Lindungi kota.
524
00:37:56,650 --> 00:37:59,860
- Hentikan Silvermane.
- Maksudmu selamatkan dirimu.
525
00:37:59,861 --> 00:38:02,947
Pak, salah satu orang aneh
mengacaukan Distrik Diamond.
526
00:38:02,948 --> 00:38:05,408
Astaga, Silvermane tak buang-buang waktu.
527
00:38:05,409 --> 00:38:08,120
- The Spider di sana.
- The Spider di sana?
528
00:38:12,207 --> 00:38:13,959
Dia seharusnya tetap pensiun.
529
00:38:17,129 --> 00:38:18,630
Ayolah. Bisa kita bicara?
530
00:38:23,010 --> 00:38:24,011
Entahlah.
531
00:38:25,012 --> 00:38:26,430
Kurasa dia masih mampu.
532
00:38:29,391 --> 00:38:30,434
Ayolah!
533
00:38:52,039 --> 00:38:53,040
Pergi!
534
00:39:30,494 --> 00:39:31,661
Ya!
535
00:39:33,497 --> 00:39:35,582
Bagus, Spider.
536
00:39:36,541 --> 00:39:38,752
Tapi dayaku sudah penuh.
537
00:39:40,754 --> 00:39:41,880
Sementara ini.
538
00:39:42,839 --> 00:39:44,341
The Spider! Dia kembali!
539
00:39:45,258 --> 00:39:46,884
Kau tak bisa berbuat sesuatu?
540
00:39:46,885 --> 00:39:48,845
Aku wali kota New York.
541
00:39:51,848 --> 00:39:52,933
Sudah puas?
542
00:39:53,975 --> 00:39:55,769
Tunggu! Pak?
543
00:40:00,941 --> 00:40:01,983
Ayo, tunjukkan…
544
00:40:07,823 --> 00:40:09,657
Bagus, teruskan.
545
00:40:09,658 --> 00:40:11,326
Kau mau lagi, Kawan?
546
00:40:11,618 --> 00:40:13,286
Masih ada banyak untukmu.
547
00:40:14,746 --> 00:40:15,997
Ayolah.
548
00:40:16,540 --> 00:40:17,457
Kau meleset.
549
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
Tidak!
550
00:40:29,761 --> 00:40:32,054
Percikanmu makin lemah, Kawan.
551
00:40:32,055 --> 00:40:33,848
Masih belum cukup, Sobat?
552
00:40:33,849 --> 00:40:35,142
Kau harus lebih baik.
553
00:40:42,315 --> 00:40:43,483
Mau kubantu?
554
00:40:45,652 --> 00:40:46,695
Hajar dia, Spider!
555
00:40:50,907 --> 00:40:53,075
Lihat? Dia masih mampu.
556
00:40:53,076 --> 00:40:55,245
Ya, sudah kubilang.
557
00:41:05,714 --> 00:41:07,756
- Bagus.
- Tunggu. Kau dari mana?
558
00:41:07,757 --> 00:41:08,884
Pelan-pelan.
559
00:41:09,467 --> 00:41:11,343
Mundur.
560
00:41:11,344 --> 00:41:13,221
Biarkan dia lewat. Beri jalan.
561
00:41:13,972 --> 00:41:16,473
- Hebat!
- Hebat, Spider!
562
00:41:16,474 --> 00:41:17,558
Apa yang terjadi?
563
00:41:17,559 --> 00:41:19,144
Senyum ke arah kamera.
564
00:41:19,728 --> 00:41:22,105
Robbie, tidak. Tidak.
565
00:41:22,939 --> 00:41:24,440
Selesai. Lepaskan tanganku.
566
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
Ada pengumuman!
567
00:41:26,568 --> 00:41:28,611
Aku dan The Spider bekerja sama…
568
00:41:28,612 --> 00:41:32,073
- Tidak bekerja bersama.
- …untuk menyelamatkan kota ini!
569
00:41:36,286 --> 00:41:37,536
Dia kembali, Semuanya!
570
00:41:37,537 --> 00:41:39,372
Tidak! Tidak kembali!
571
00:41:41,917 --> 00:41:43,918
Sini, satu lagi. Satu foto lagi.
572
00:41:43,919 --> 00:41:45,127
Tak usah. Makasih.
573
00:41:45,128 --> 00:41:47,047
- Ayolah.
- Ayo, Spider!
574
00:42:20,705 --> 00:42:21,790
Pergi.
575
00:42:43,186 --> 00:42:45,854
- Oh.
- Kau sungguh tak terduga.
576
00:42:45,855 --> 00:42:47,983
Silakan masuk. Anggap rumah sendiri.
577
00:43:02,414 --> 00:43:03,415
Semua aman?
578
00:43:07,836 --> 00:43:11,756
- Kau tak mau tahu apa yang terjadi?
- Flint? Dia baik-baik saja?
579
00:43:12,465 --> 00:43:13,508
Bukan dia.
580
00:43:15,051 --> 00:43:16,094
Wajahmu kenapa?
581
00:43:17,262 --> 00:43:19,723
Aku… menabrak pintu.
582
00:43:20,348 --> 00:43:21,558
Berapa kali?
583
00:43:28,565 --> 00:43:29,816
Jawab saja aku.
584
00:43:31,568 --> 00:43:33,319
- Apa aku benar?
- Kurasa.
585
00:43:33,320 --> 00:43:36,239
Aku tak tahu apa maksudmu.
586
00:44:04,559 --> 00:44:07,228
Senang bertemu denganmu, Tn. Spider.
587
00:46:21,779 --> 00:46:23,864
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius
588
00:46:23,865 --> 00:46:25,867
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti