1 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 VIDĚLI JSTE… 2 00:00:08,968 --> 00:00:12,137 Někdo Addisona poslal podpálit můj dům. 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,596 Chci, abyste zjistil, kdo to je. 4 00:00:13,597 --> 00:00:14,806 Je to Cat Hardyová. 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,851 Jestli ji odhalí, zabije ji. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,853 Jen prachy mluví pravdu. 7 00:00:19,854 --> 00:00:22,480 Ten vykuk si všechny bankovky označuje. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,483 Je mi fuk, že si tě Silvermane najal. Toho práskače najdu. 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,111 Jdeme, Gio. 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,197 Tohohle jsem potkal ve slumu. 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,368 Znal jak Addisona, tak Flinta Marka. To není náhoda. 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 Zločin se vymkl kontrole. Město si žádá pořádek. 13 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 Prostě mi sežeňte Spidera. 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Jestli mě miluješ, odejdeš se mnou, hned teď. 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,546 Nedá se to zastavit. 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,799 Už mám po krk toho, aby mi někdo říkal, kdo jsem a co mám dělat. 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,886 Tady jsi. 18 00:00:53,262 --> 00:00:54,721 Věděls, že si bankovky značím? 19 00:00:54,722 --> 00:00:56,765 Víš, kde si značím tvoje? 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,851 Ty parchante. Ušils to na mě. 21 00:00:59,685 --> 00:01:01,020 Rozříznu tě… 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,106 Budeme potřebovat další hrob. 23 00:01:11,989 --> 00:01:14,908 Nikam se neschovám, 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,579 když jeho oči ďábelské 25 00:01:19,580 --> 00:01:24,375 začnou se smát. 26 00:01:24,376 --> 00:01:29,465 Začnou se smát. 27 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 Za nocí jako tahle, 28 00:01:33,469 --> 00:01:38,348 co si rozumí 29 00:01:38,349 --> 00:01:41,894 s pláčem. 30 00:01:42,978 --> 00:01:46,648 Hlasité ticho… 31 00:01:46,649 --> 00:01:48,650 Winston byl chladnokrevnej zabiják. 32 00:01:48,651 --> 00:01:52,737 Užitečná zbraň v arzenálu, ale snadno nahraditelná. 33 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 To samý jeho kámoš Gio. 34 00:01:59,245 --> 00:02:02,080 Co je horší 35 00:02:02,081 --> 00:02:04,499 než chlad? 36 00:02:04,500 --> 00:02:08,503 Nebo ďábel, kterého znáš… 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,298 Bylo to riskantní, nezasvětit mě do vašich plánů. 38 00:02:11,799 --> 00:02:14,385 Ale chytře zahráno, od začátku až do konce. 39 00:02:15,719 --> 00:02:17,220 Posloucháte mě? 40 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 Skládám vám kompliment. 41 00:02:22,935 --> 00:02:24,727 Odvedl jste dobrou práci. 42 00:02:24,728 --> 00:02:26,187 Chytrou. 43 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 Neukvapenou. 44 00:02:29,567 --> 00:02:31,777 Někdo jako vy by se mi hodil. 45 00:02:32,236 --> 00:02:34,530 Nejsem fanda vašeho důchodového pojištění. 46 00:02:36,365 --> 00:02:37,741 Máte prořízlou hubu. 47 00:02:40,578 --> 00:02:42,538 Jednou by vás mohla stát krk. 48 00:02:48,919 --> 00:02:52,630 Nikam se neschovám… 49 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 Zítra si promluvím s velitelem policie. 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,136 Máte na výplatní pásce i jeho? 51 00:02:58,387 --> 00:03:00,764 Proč pořádá razie na vaše zboží? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,725 Právě. 53 00:03:05,102 --> 00:03:11,692 Ďábel, kterého znáš. 54 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Není špatná. 55 00:03:22,369 --> 00:03:23,495 Krásné, Cat. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,291 Byla by škoda ji zabít. 57 00:03:30,294 --> 00:03:31,377 Nádherná píseň. 58 00:03:31,378 --> 00:03:32,503 Napsala jste ji vy? 59 00:03:32,504 --> 00:03:33,546 Ano. 60 00:03:33,547 --> 00:03:36,841 Preferujeme chytlavější písně. Já myslel, že slavíme. 61 00:03:36,842 --> 00:03:38,343 Zabíjení lidí? 62 00:03:38,344 --> 00:03:42,013 Pár krys, co tě málem sejmulo. 63 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 Reilly tě toho uchránil. 64 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 Na to se napiju. 65 00:03:47,353 --> 00:03:50,480 Co lítost nad tím, že jsi mě málem zabil pro nic za nic? 66 00:03:50,481 --> 00:03:51,898 Jo. Nerad vzpomínám. 67 00:03:51,899 --> 00:03:53,108 Možná bys měl začít. 68 00:03:53,943 --> 00:03:56,194 No, už je pozdě. 69 00:03:56,195 --> 00:03:57,946 Ne, ani náhodou. 70 00:03:57,947 --> 00:03:59,573 My dva se dneska napijem. 71 00:04:00,282 --> 00:04:02,450 Zlato, dones nám láhev Yellow Spot. 72 00:04:02,451 --> 00:04:05,663 Teď něco ochutnáte. Zvedneme laťku. 73 00:05:39,173 --> 00:05:41,550 {\an8}PODLE KOMIKSOVÉ PŘEDLOHY 74 00:05:56,482 --> 00:06:00,235 Ujistěte ho, že pan Reilly mu zavolá, jakmile se dostaví. 75 00:06:00,736 --> 00:06:04,073 Zajisté, přidám to k vašim zbylým zprávám. 76 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 {\an8}NALÉHAVÉ – ZAVOLAT STAROSTOVI – VELICE 77 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Zase starosta? 78 00:06:10,829 --> 00:06:12,664 A ví, kterému Benu Reillymu volá? 79 00:06:16,585 --> 00:06:17,836 Krucinál fagot! 80 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 Kdopak to sem jde? 81 00:06:24,718 --> 00:06:26,261 Ježišikriste! 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Pane jo. Já… 83 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Tak jo. 84 00:06:41,026 --> 00:06:45,364 Říkejte si o Silvermaneovi, co chcete, jeho výdrž obdivuju. 85 00:06:45,906 --> 00:06:47,406 Pít teda umí. 86 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Dostal jsem echo, že Lonnie je v Harlemu, vyrazím tam 87 00:06:50,119 --> 00:06:52,578 a zkusím odčinit ten článek v Bugle. 88 00:06:52,579 --> 00:06:53,704 Míchaný. 89 00:06:53,705 --> 00:06:54,872 Co prosím? 90 00:06:54,873 --> 00:06:57,041 Potřebuju míchaný vejce, 91 00:06:57,042 --> 00:07:02,130 párky a sušenku. 92 00:07:02,131 --> 00:07:05,050 Sni dál. Nechceš k tomu ještě omáčku, pracháči? 93 00:07:09,346 --> 00:07:11,347 Ty vole. 94 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 Ani se neptám. 95 00:07:12,808 --> 00:07:14,433 To je asi moudrý. 96 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Prosím. Potřebuju jídlo. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,521 Až si promluvíš se starostou. 98 00:07:18,856 --> 00:07:21,482 - Bože. - Já vyrazím hledat Lonnieho. 99 00:07:21,483 --> 00:07:25,445 Dej mi vědět, jak to jde v Harlemu. 100 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 Kdo jsem? 101 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 To jsi ty. 102 00:07:48,760 --> 00:07:52,806 {\an8}MONSTRA NAPADLA POLICII 103 00:08:29,843 --> 00:08:30,928 Vyspala ses dobře? 104 00:08:31,762 --> 00:08:33,012 Jako nemluvňátko. 105 00:08:33,013 --> 00:08:34,597 Proč se ptáš? 106 00:08:34,598 --> 00:08:36,808 Nemůžu se ptát své oblíbenkyně? 107 00:08:43,315 --> 00:08:47,194 Pravda je, že já celou noc nespal. Moc adrenalinu ze včerejška. 108 00:08:49,988 --> 00:08:51,864 Možná nejsem jedinej. 109 00:08:51,865 --> 00:08:53,366 Co jsi prohodila zdí? 110 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Pěst. Svou hlavu. Césarovu bustu. 111 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 Co na tom sejde? 112 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 Ať se nenachladíš. 113 00:09:07,005 --> 00:09:09,216 Ztratíš hlas a zrušíš vystoupení. 114 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 Vystoupení jsem nezrušila sedm let. 115 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Ale včera skoro jo, viď? 116 00:09:16,431 --> 00:09:20,351 Jestli mi chceš něco říct, ven s tím. Na meziřádky je moc brzy. 117 00:09:20,352 --> 00:09:21,645 Tak tedy rovnou. 118 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 Ta krysa byl Winston. 119 00:09:27,734 --> 00:09:30,404 Ale to nevysvětluje, co jsi pohledávala na nádraží. 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,663 Proč se nezeptáš Winstona? 121 00:09:40,664 --> 00:09:42,081 Nemůžu. 122 00:09:42,082 --> 00:09:43,165 A proč ne? 123 00:09:43,166 --> 00:09:44,959 Střelil jsem ho do srdce. 124 00:09:44,960 --> 00:09:47,296 A kdyby ti ten čmuchal řekl, že jsem krysa já? 125 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 Tak bych zastřelil tebe. 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 Tak vidíš. 127 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 To není odpověď. 128 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 A není to pravda. 129 00:10:01,727 --> 00:10:04,312 Pravda je, že jsem se třásla strachy. 130 00:10:04,313 --> 00:10:06,814 Ne proto, že bych byla vinná, ale protože ses neovládal. 131 00:10:06,815 --> 00:10:10,610 Čekals, až budeš moct po někom vyjet, jako bys byl pořád nezranitelný. 132 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 No vidíš. Teď se bavíme. 133 00:10:15,198 --> 00:10:16,867 Proč byl s tebou na nádraží Reilly? 134 00:10:17,576 --> 00:10:19,577 Nebyl se mnou. 135 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 Jen mě pro tebe sledoval. 136 00:10:23,332 --> 00:10:25,249 Asi se domákl, že ta krysa je Winston, 137 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 a podezíral i mě, protože jsem utíkala. 138 00:10:28,628 --> 00:10:31,923 Nevěděl, že s tím nemám co dělat, dokud to na mě Winston nehodil. 139 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 Dobře. 140 00:10:41,683 --> 00:10:46,645 Reilly byl chytrej, že nikomu nevěřil, a dost chytrej, aby nikomu nestranil. 141 00:10:46,646 --> 00:10:48,940 Když je tak chytrý, proč ho nenajmeš? 142 00:10:49,900 --> 00:10:52,652 Zkusil jsem to. Byl dost chytrý na to, aby odmítl. 143 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 Vítej zpátky. 144 00:10:56,740 --> 00:10:58,241 Kde jinde být raději? 145 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 To je moje holka. 146 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 Vidíš? Já ti říkala, že to zvládneš. 147 00:11:17,886 --> 00:11:21,347 - Ten stůl se viklá. - Já vím. Soustřeď se. 148 00:11:21,348 --> 00:11:23,265 A jak, u rozviklanýho stolu? 149 00:11:23,266 --> 00:11:25,519 Tuhle otázku si kladu už tři dny. 150 00:11:27,479 --> 00:11:29,898 Poslyšte, nevím, kolikrát vám mám říkat… 151 00:11:30,941 --> 00:11:32,483 Moc se omlouvám. 152 00:11:32,484 --> 00:11:34,820 Ano, Reilly, soukromý detektiv. Kdo volá? 153 00:11:36,279 --> 00:11:38,280 Dobrý den, slečno Hardyová. 154 00:11:38,281 --> 00:11:41,284 Pan Reilly tu teď není. Chcete nechat vzkaz? 155 00:11:44,830 --> 00:11:45,747 Jo. 156 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 15 hodin. Calypso. 157 00:11:49,793 --> 00:11:51,086 Jo, dám mu vědět. 158 00:11:52,379 --> 00:11:53,796 Vyučování skončilo. 159 00:11:53,797 --> 00:11:54,965 - Jo. - Najdi Bena a dej mu to. 160 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 A ještě jsme neskončili! 161 00:12:03,390 --> 00:12:07,143 Aha, Johnny Cave, no jistě. Báječný chlapík. 162 00:12:07,144 --> 00:12:09,812 - Řekl mi to sám. - Nepochybujete, že ne? 163 00:12:09,813 --> 00:12:11,272 Na stejném místě. 12.30. 164 00:12:11,273 --> 00:12:12,648 -„Nezpozděte se!“ - Nezpozděte se! 165 00:12:12,649 --> 00:12:13,483 Cože? Já? 166 00:12:13,608 --> 00:12:15,776 Vy máte ale drzost. 167 00:12:15,777 --> 00:12:16,986 O čem to mluvíte? 168 00:12:16,987 --> 00:12:18,904 To já tam většinou postávám 169 00:12:18,905 --> 00:12:20,364 aspoň 20 minut a čekám na vás. 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,533 - No jo, dobře. -„No jo, dobře.“ 171 00:12:22,534 --> 00:12:23,993 Ale slyšela jste. 172 00:12:23,994 --> 00:12:25,453 - Nezpozděte se. -„Nezpozděte se.“ 173 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Co to má zas být? 174 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 „Žhavý do ruda.“ 175 00:13:01,823 --> 00:13:03,073 Ne. 176 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 Bene, to jsem já. Otevři. 177 00:13:06,703 --> 00:13:09,539 - Spím. - Tak jak to, že mluvíš? 178 00:13:10,540 --> 00:13:13,292 Slyšels? Když spíš, jak to, že mluvíš? 179 00:13:13,293 --> 00:13:14,376 Co je? 180 00:13:14,377 --> 00:13:17,129 Ta zpěvačka mluvila s Janet. Prý to spěchá. 181 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 Zabalili jsme i dřív školu. 182 00:13:20,091 --> 00:13:21,635 Hele, jak se probral. 183 00:13:23,595 --> 00:13:24,970 No, tak já poběžím. 184 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 - Jo. - Ale… 185 00:13:27,474 --> 00:13:28,683 Taková sprcha… 186 00:13:30,393 --> 00:13:31,478 A oholení. 187 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 A čistá košile. 188 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 A… A hodně… Hodně štěstí! 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Ještě kávu, šéfe? 190 00:13:57,087 --> 00:13:58,421 Ještě kávu? 191 00:13:58,922 --> 00:14:00,298 Myslíš, že jsem hluchej. 192 00:14:01,299 --> 00:14:03,175 - Je to tak? - Ne. 193 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 Já… Já jen… 194 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 Myslím, že velitel McNamara už se neukáže. 195 00:14:21,778 --> 00:14:24,655 Tak ho najdi a připomeň mu, 196 00:14:24,656 --> 00:14:28,576 že jedna z podmínek toho, že ho budu mazat, 197 00:14:28,577 --> 00:14:31,997 je ukázat se každej tejden na schůzce. 198 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 A ukliď to. 199 00:14:49,306 --> 00:14:51,098 - Jste tu. - Jsem tu. 200 00:14:51,099 --> 00:14:52,349 Asi vám dlužím drink. 201 00:14:52,350 --> 00:14:55,102 Později. Náš společný přítel už mi nakoupil dost. 202 00:14:55,103 --> 00:14:58,063 O tom si musíme promluvit. Sjednotit se. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,691 Chtěl vědět, proč jste byl se mnou na nádraží. 204 00:15:00,692 --> 00:15:02,776 - A vy jste řekla? - Že mi nevěříte 205 00:15:02,777 --> 00:15:04,653 a myslel jste, že jsem spolčená s Winstonem. 206 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - Chytré. - On je taky chytrý. 207 00:15:06,781 --> 00:15:08,824 A u Winstona se nezastaví. 208 00:15:08,825 --> 00:15:11,493 Bude se ptát na tu šťáru, což ho může dovést k… 209 00:15:11,494 --> 00:15:12,579 Ke starostovi? 210 00:15:13,913 --> 00:15:15,497 Zřejmě jsem vás podcenila. 211 00:15:15,498 --> 00:15:16,915 To se stává. 212 00:15:16,916 --> 00:15:18,626 Vážně, proč tohle děláte? 213 00:15:18,627 --> 00:15:20,294 Proč chcete Silvermanea zabít? 214 00:15:20,295 --> 00:15:22,213 - Já se ptala první. - Zachránil jsem vám život. 215 00:15:25,925 --> 00:15:26,801 Tady ne. 216 00:15:30,930 --> 00:15:35,100 - Jedna, druhá, skok a úkrok. - Jedna, druhá, skok a úkrok. 217 00:15:35,101 --> 00:15:38,355 Nebojte, je dost polévky pro všechny. 218 00:15:47,072 --> 00:15:48,990 - Dvě. - Máte to mít. 219 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 - Jak jdou kšefty? - Teď jste je zdvojnásobil. 220 00:15:55,497 --> 00:15:58,499 Sloužíte zemi, a takhle se vám odvděčí. 221 00:15:58,500 --> 00:16:00,209 Všichni se dnes najíte. 222 00:16:00,210 --> 00:16:02,753 - Jste taky veterán? - Ne. 223 00:16:02,754 --> 00:16:03,963 Jsem novinář. 224 00:16:05,423 --> 00:16:09,426 Hledám jistého Lonnieho Lincolna kvůli reportáži o černošských veteránech 225 00:16:09,427 --> 00:16:11,470 a jak se jim od konce války daří. 226 00:16:11,471 --> 00:16:13,222 To jste na správným místě. 227 00:16:13,223 --> 00:16:16,266 Sem si chodí pro teplý jídlo všichni veteráni z Harlemu. 228 00:16:16,267 --> 00:16:17,560 - Jo? - Jo. 229 00:16:18,269 --> 00:16:19,561 Sháníte náměty? 230 00:16:19,562 --> 00:16:21,605 Mám historek na dny povídání. 231 00:16:21,606 --> 00:16:23,023 Třeba tahle. 232 00:16:23,024 --> 00:16:25,734 Z náklaďáku vypadne bedna ančoviček. 233 00:16:25,735 --> 00:16:27,695 - Jo. - Můj kámoš Steven 234 00:16:27,696 --> 00:16:30,447 začne všechny plechovky sbírat. 235 00:16:30,448 --> 00:16:31,865 Přitom je ani nejí. 236 00:16:31,866 --> 00:16:34,202 Povídám mu: „Stevene, vždyť je ani nejíš…“ 237 00:16:35,745 --> 00:16:38,540 - Co je to za místo? - Můj starý život. 238 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 Tady jsem vystupovala, než mě našel Silvermane. 239 00:16:44,754 --> 00:16:46,381 Zpívala jsem za almužnu. 240 00:16:47,132 --> 00:16:51,386 Sotva to stačilo na jídlo, ale zbožňovala jsem to. 241 00:16:53,638 --> 00:16:57,850 Jednou mi Silvermane dal dýško… Tolik peněz jsem v životě neviděla. 242 00:16:57,851 --> 00:16:59,643 Druhý den mi učinil návrh. 243 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 Hlavní hvězda v novém klubu. 244 00:17:01,855 --> 00:17:04,356 Řekl, že mi dá všechno, co kdy budu chtít, 245 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 a to mi taky dal. 246 00:17:05,650 --> 00:17:07,568 Ale nedošlo vám, za jakých podmínek. 247 00:17:07,569 --> 00:17:09,319 Nejprve jich moc nebylo, 248 00:17:09,320 --> 00:17:11,406 ale za ty leta z nich je svěrací kazajka. 249 00:17:14,033 --> 00:17:17,035 Ne. Nic takového. 250 00:17:17,036 --> 00:17:20,456 Jediné, co Silvermanea vzrušuje, je moc. 251 00:17:20,457 --> 00:17:23,877 Dokud může kontrolovat, co nosím, co dělám, 252 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 s kým se stýkám. 253 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 Jednou byl jeden. 254 00:17:45,690 --> 00:17:46,608 Thomas. 255 00:17:47,609 --> 00:17:49,944 Noc co noc za mnou chodil do klubu, 256 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 až mě nakonec uhnal. 257 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 Věřte nebo ne, byl to zubař. 258 00:17:58,661 --> 00:18:00,163 Sexy zubař? 259 00:18:01,122 --> 00:18:03,040 Jo, o těch jsem slyšel. 260 00:18:03,041 --> 00:18:06,543 Ne, ale byl laskavý. 261 00:18:06,544 --> 00:18:10,799 A zřejmě pro mě laskavost byla něco nového. 262 00:18:14,010 --> 00:18:17,138 Asi po roce mě překvapil prstenem 263 00:18:18,181 --> 00:18:21,351 a já jeho tím, že jsem souhlasila. 264 00:18:24,813 --> 00:18:27,689 Když Thomas najednou přestal chodit, 265 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 napadlo mě, že jsem třeba něco pokazila. 266 00:18:39,619 --> 00:18:43,581 Silvermane ho mohl jen odstrašit, ale nechal ho zabít. 267 00:18:44,666 --> 00:18:47,043 Chtěl si být jistý, že už tu chybu neudělám. 268 00:18:48,962 --> 00:18:51,422 Ale udělala jste ji. S Flintem. 269 00:18:52,298 --> 00:18:55,843 Asi je taky hodný, když zrovna nemlátí lidi. 270 00:18:55,844 --> 00:18:57,970 Ano, to je, opravdu. 271 00:18:57,971 --> 00:19:01,683 Nejčestnější a nejvěrnější člověk, co znám. 272 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 Věřila jsem, že získáme druhou šanci. 273 00:19:06,896 --> 00:19:10,149 A k tomu jste se potřebovali zbavit Silvermanea. 274 00:19:10,775 --> 00:19:14,070 Já husa si myslela, že by mi to všechno mohlo vyjít. 275 00:19:18,199 --> 00:19:21,118 Povězte mi o Addisonovi. 276 00:19:21,119 --> 00:19:25,123 Flint se o něm zmínil. Znali se z války. 277 00:19:25,832 --> 00:19:27,083 Měl o něj starost. 278 00:19:27,834 --> 00:19:31,670 Říkal, že Jimmy přišel o práci a že dělá požáry za peníze. 279 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 Většinou pojistné podvody. 280 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 Já mu nabídla tolik, 281 00:19:36,426 --> 00:19:38,511 že nebylo těžké ho přesvědčit. 282 00:19:39,679 --> 00:19:44,183 Ale Addison to podělal a Silvermane unikl. 283 00:19:45,977 --> 00:19:50,272 A pak ta druhá zrůda, jak se jmenuje? 284 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Spider 285 00:19:52,650 --> 00:19:54,027 překazil váš druhý pokus. 286 00:19:54,694 --> 00:19:55,945 A teď jsme tady. 287 00:20:02,911 --> 00:20:07,498 Ale když tam není kuře ani nudle, tak to není kuřecí polívka s nudlema, ne? 288 00:20:08,124 --> 00:20:10,834 Je to jen polívka. Je ti to jasný? 289 00:20:10,835 --> 00:20:14,380 Zapíšete si to? Vždyť to je zlato, co vám tu vyprávím. 290 00:20:15,131 --> 00:20:16,758 Všechno mám tady. 291 00:20:17,842 --> 00:20:21,678 Harvey, příteli, díky za novej pohled. 292 00:20:21,679 --> 00:20:23,805 Jasně. Hej, neztrať se mi z očí. 293 00:20:23,806 --> 00:20:28,728 Jsem tu celej den, každej den. Za slunka i za deště. 294 00:21:11,229 --> 00:21:12,270 Jsem sám. Bez poldů! 295 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 - Měl bych ti urvat hlavu. - Já vím, ale poslyš. 296 00:21:15,108 --> 00:21:17,568 Nedal jsem jim tu reportáž tak, jak ji otiskli. 297 00:21:18,444 --> 00:21:21,071 - Přišel jsem to napravit. - A to ti mám věřit? 298 00:21:21,072 --> 00:21:22,532 Bratře, dovol mi ti pomoct. 299 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 Aspoň pojďme někam, kde si můžeme popovídat. 300 00:21:27,328 --> 00:21:30,497 - Alcove, 79… - Jo, vím, kde to je. 301 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 Každej ví, kde je Alcove. 302 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 - Dobrý večer, slečno Hardyová. - Dobrý. 303 00:21:35,920 --> 00:21:37,796 Ty příšery, co? 304 00:21:37,797 --> 00:21:39,214 To je bordel. 305 00:21:39,215 --> 00:21:42,009 Myslíte, že se ukáže Spider? Pochybuju. 306 00:21:42,010 --> 00:21:45,638 - Sotva to zvládal, když mu bylo… - Stačí řídit, děkujeme. 307 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 Jasně, kamaráde. 308 00:21:57,316 --> 00:21:59,193 Dnes večer asi nemůžu být sama. 309 00:22:06,117 --> 00:22:08,285 Nevadilo by vám vrátit se? 310 00:22:08,286 --> 00:22:10,663 Jo. Jasně, kamaráde. 311 00:22:21,841 --> 00:22:23,633 Hele, kdo konečně přijel. 312 00:22:23,634 --> 00:22:25,677 Našli jste šéfa policie. 313 00:22:25,678 --> 00:22:27,013 Ještě líp. 314 00:22:29,849 --> 00:22:30,933 Chlapče můj. 315 00:22:32,560 --> 00:22:33,810 Kde jsi byl? 316 00:22:33,811 --> 00:22:35,979 Hledám tě všude po městě. 317 00:22:35,980 --> 00:22:38,231 Musel jsem se na chvíli uklidit. 318 00:22:38,232 --> 00:22:39,566 To se ti teda povedlo. 319 00:22:39,567 --> 00:22:43,196 Jsou tě plný noviny, po tom výstupu s poldama. 320 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 Kde se to všechno vzalo, synku? 321 00:22:48,993 --> 00:22:50,118 Nedělej si starosti. 322 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 Jsem jen rád, že jsi zpátky. 323 00:22:52,663 --> 00:22:54,540 Slyšels, že byl mezi náma zrádce? 324 00:22:56,709 --> 00:22:58,920 Winstona jsi nikdy nemusel, ne? 325 00:23:00,088 --> 00:23:01,088 Winstona? 326 00:23:01,089 --> 00:23:03,381 Tipovals někoho jinýho? 327 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Já taky. 328 00:23:05,176 --> 00:23:07,844 Proto nikdy nemůžeš nikomu doopravdy věřit, 329 00:23:07,845 --> 00:23:10,389 ani těm nejvěrnějším spojencům. 330 00:23:11,182 --> 00:23:13,392 Prachy a moc zkorumpujou kohokoli. 331 00:23:18,773 --> 00:23:20,024 Jsi v pořádku? 332 00:23:27,115 --> 00:23:28,324 To je dobrý. 333 00:23:29,867 --> 00:23:32,160 Jsi tu vítanej, ať se děje cokoli. 334 00:23:32,161 --> 00:23:33,830 Vždycky jsi mi byl věrnej. 335 00:23:35,206 --> 00:23:37,249 A funguje to oběma směry, Flinte. 336 00:23:37,250 --> 00:23:40,294 Ty hlídáš záda mně a já tobě. 337 00:23:40,962 --> 00:23:44,132 Ale musím tě varovat. Čeká nás bitka. 338 00:23:45,299 --> 00:23:46,550 Jsi na ni připravenej? 339 00:23:46,551 --> 00:23:47,885 Jsem připravenej. 340 00:23:49,387 --> 00:23:52,264 O cokoli mě požádáš, jsem připravenej. 341 00:23:52,265 --> 00:23:53,474 Dobře. 342 00:23:54,433 --> 00:23:56,686 Je načase ukázat starostovi, čemu se postavil. 343 00:24:04,527 --> 00:24:06,946 Promluvíme si o superschopnostech? 344 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Když je máš? 345 00:24:17,248 --> 00:24:19,917 A odkud jsi? Z Harlemu? 346 00:25:00,958 --> 00:25:02,043 Hrajete karty? 347 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 Párkrát už jsem hrál. 348 00:25:06,380 --> 00:25:07,590 Takže vám jdou. 349 00:25:26,359 --> 00:25:27,526 Není to moc. 350 00:25:28,778 --> 00:25:30,112 To nemusíte. 351 00:25:31,405 --> 00:25:33,616 - Co? - Být skromný. 352 00:25:39,872 --> 00:25:41,832 - Máte něco k pití? - Jistě. 353 00:25:42,959 --> 00:25:44,710 Co takhle hudba? Víte… 354 00:25:55,054 --> 00:25:58,391 Je tu jen jedna sklenka. Nemívám moc návštěvy. 355 00:25:59,600 --> 00:26:00,518 Bene… 356 00:26:03,104 --> 00:26:05,730 Tady je ještě jedna. Ale už se z ní pilo. 357 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 Tak tu si vezmu já. 358 00:26:24,583 --> 00:26:26,294 Posaďte se. Udělejte si pohodlí. 359 00:26:29,880 --> 00:26:30,798 Tak tedy. 360 00:26:31,215 --> 00:26:32,300 Tak tedy. 361 00:26:34,760 --> 00:26:35,678 Jste na řadě. 362 00:26:36,929 --> 00:26:38,055 Řekněte mi proč. 363 00:26:39,640 --> 00:26:41,392 Pravda. Jsem na řadě. 364 00:26:42,226 --> 00:26:43,227 Jo. 365 00:26:48,149 --> 00:26:49,483 Měl jsem jednu. 366 00:26:50,651 --> 00:26:54,113 Takovou chytrou a zábavnou holku. 367 00:26:55,781 --> 00:26:56,991 Povíte mi o ní? 368 00:27:02,830 --> 00:27:05,374 Jmenovala se Ruby a byli jsme… 369 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 …šťastní. 370 00:27:24,727 --> 00:27:27,979 Dělal jsem takovej nic moc kšeft, manžela flákače. 371 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Ale nakonec si odkroutil pět let natvrdo 372 00:27:31,734 --> 00:27:35,112 a během trestu ho držela při životě jediná myšlenka. 373 00:27:35,988 --> 00:27:37,073 Na pomstu. 374 00:27:40,201 --> 00:27:43,537 Doteď nevím jak, ale dozvěděl se, že jsme si s Ruby blízcí, 375 00:27:44,205 --> 00:27:45,873 a zabil ji. 376 00:27:49,043 --> 00:27:52,880 Ten večer jsem ji měl vzít na večeři. 377 00:27:57,093 --> 00:27:59,010 K tomu nikdy nedošlo, 378 00:27:59,011 --> 00:28:05,558 protože jsem se opíjel v baru na druhým konci města 379 00:28:05,559 --> 00:28:06,894 a nevěděl jsem, že jí něco hrozí. 380 00:28:08,187 --> 00:28:09,355 A dorazil jsem tam moc pozdě. 381 00:28:29,083 --> 00:28:31,668 Zabil ji, abych trpěl já. 382 00:28:31,669 --> 00:28:35,923 Zabil ji on, ale důvod, proč zemřela, jsem já. 383 00:28:41,595 --> 00:28:44,723 Kdyby mě nikdy nepoznala, byla by ještě naživu. 384 00:28:47,768 --> 00:28:48,769 Takže… 385 00:28:50,688 --> 00:28:53,356 Zachránil jste mě proto, abyste to napravil. 386 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 To nenapraví nic. 387 00:28:55,734 --> 00:28:57,945 Udělal jsem to, abych se necítil hůř. 388 00:29:01,740 --> 00:29:03,116 A jak se cítíte? 389 00:29:03,117 --> 00:29:04,493 Jak se cítím? 390 00:29:10,458 --> 00:29:11,542 Osaměle. 391 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 No… 392 00:29:18,674 --> 00:29:20,759 Třeba můžeme být osamělí společně. 393 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 - Moc se omlouvám. - Safra. Koukněte… 394 00:29:37,651 --> 00:29:40,029 Lonnie, kdo je „H“? 395 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 Helen. 396 00:29:46,160 --> 00:29:47,453 Moje máma. 397 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Musíte si být blízcí. 398 00:29:51,707 --> 00:29:53,501 Co zbytek rodiny? 399 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Jen máma. 400 00:29:59,465 --> 00:30:00,841 Po válce… 401 00:30:02,510 --> 00:30:04,261 Nebylo to se mnou lehký. 402 00:30:06,263 --> 00:30:08,057 Jo, návrat do normálu je těžký. 403 00:30:09,183 --> 00:30:10,975 Všichni tři mí bratři sloužili. 404 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Jo, oba moji taky. 405 00:30:13,479 --> 00:30:15,481 Nejstarší Jack byl válečný zajatec. 406 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Jo? 407 00:30:20,110 --> 00:30:21,194 Kde? 408 00:30:21,195 --> 00:30:22,363 Ve Frankfurtu. 409 00:30:24,156 --> 00:30:27,284 Jo, dost mu trvalo si to pak v hlavě srovnat. 410 00:30:32,206 --> 00:30:33,707 Mě Němci taky zajali. 411 00:30:44,593 --> 00:30:45,636 Sakra. 412 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 Promiňte, já… 413 00:30:52,226 --> 00:30:53,978 Všem vám tam něco provedli, že jo? 414 00:31:15,332 --> 00:31:17,750 Silvermane! Rád vás vidím. 415 00:31:17,751 --> 00:31:19,669 Pamatujete si mou ženu. 416 00:31:19,670 --> 00:31:22,798 Miláčku, nepůjdete si s Phyllis přepudrovat nos? 417 00:31:23,882 --> 00:31:25,134 Jdi k šípku, Alfrede. 418 00:31:25,843 --> 00:31:27,344 - Pojď, Phyllis. - To nic. 419 00:31:28,929 --> 00:31:30,931 Zmeškal jste dneska oběd, náčelníku. 420 00:31:32,433 --> 00:31:34,767 Asi jste se šetřil na večer. 421 00:31:34,768 --> 00:31:36,102 Jak se máte? 422 00:31:36,103 --> 00:31:38,188 Vypadáte dobře. Jste zdravý? 423 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 Silný jako vždycky, příteli. 424 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 A co vy? 425 00:31:45,029 --> 00:31:48,031 Ale jo, jen mám trochu vyšší tlak. To ty volby, víte? 426 00:31:48,032 --> 00:31:51,284 Vím, vždyť jsem vám to křeslo zaplatil já. 427 00:31:51,285 --> 00:31:54,120 No, teď mě z něj asi sesadí. 428 00:31:54,121 --> 00:31:55,705 A čí je to vina? 429 00:31:55,706 --> 00:31:58,374 Chcete celý seznam, nebo stačí hlavní body? 430 00:31:58,375 --> 00:32:00,668 Říkejme tomu osud. 431 00:32:00,669 --> 00:32:02,170 A co? 432 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 Přesunete se na někoho jiného a čekáte, že v tichosti odejdu? 433 00:32:06,800 --> 00:32:12,264 Jen ti, kteří si troufnou zajít příliš daleko, zjistí, jak daleko se dá dojít. 434 00:32:12,848 --> 00:32:15,683 V tom případě vám to „příliš daleko“ s potěšením ukážu. 435 00:32:15,684 --> 00:32:17,352 Nechám vás mluvit. 436 00:32:17,353 --> 00:32:18,437 - Sednout. - Sednout. 437 00:32:20,522 --> 00:32:22,815 Sedíme tu proto, že chci ukončit prohibici? 438 00:32:22,816 --> 00:32:25,610 Prostě bych rád lidem dal, co chtějí. 439 00:32:25,611 --> 00:32:27,404 Myslíte, že jste výjimečný, Morrisi? 440 00:32:28,405 --> 00:32:32,575 Každý čtyři roky rozhoduju, kdo v tom křesle bude sedět. 441 00:32:32,576 --> 00:32:34,160 Tentokrát to bude Hudson. 442 00:32:34,161 --> 00:32:37,789 Příště zas nějakej jinej kretén. 443 00:32:37,790 --> 00:32:41,627 Zjevně tomuhle kreténovi tady ještě pár karet v rukávu zbylo. 444 00:32:42,378 --> 00:32:45,296 Proč myslíte, že zrovna já sedím u stolu s náčelníkem policie? 445 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 Pánové, jistě se můžeme dobrat… 446 00:32:48,926 --> 00:32:52,638 Měl jste dobré období. Ale někdy konec přijít musel. 447 00:32:54,848 --> 00:32:56,433 Jste si tím jistý? 448 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 To jsem ale hlupák. 449 00:33:00,938 --> 00:33:02,939 Nepředstavil jsem vám svého společníka. 450 00:33:02,940 --> 00:33:05,859 Flinte, pozdrav starostu. 451 00:33:15,244 --> 00:33:18,621 To nic. Nebojte se. Všichni jsme tu přátelé. 452 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 To je v pořádku. 453 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 Neustoupím. 454 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 Jak myslíte. 455 00:33:29,258 --> 00:33:31,969 Máte kuráž, Morrisi, to se vám musí nechat. 456 00:33:34,221 --> 00:33:35,764 Ať přežije nejlepší. 457 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Co teď, šéfe? 458 00:33:43,981 --> 00:33:46,607 Řekl si o to, tak mu dáme co proto. 459 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 Jo. 460 00:33:53,407 --> 00:33:57,536 Kam jste chtěla jet, na tom nádraží? 461 00:33:58,412 --> 00:33:59,455 Kamkoli. 462 00:34:00,748 --> 00:34:01,956 Pryč. 463 00:34:01,957 --> 00:34:04,501 Ale kdybyste si mohla vybrat? 464 00:34:05,961 --> 00:34:07,212 Na Santorini. 465 00:34:08,672 --> 00:34:12,133 To je řecký ostrov s písečnými plážemi 466 00:34:12,134 --> 00:34:14,218 a malebnými městečky, 467 00:34:14,219 --> 00:34:19,391 kde se dá jen jíst a pít a pozorovat západ slunce. 468 00:34:21,059 --> 00:34:23,187 To zní jako děsná nuda. 469 00:34:24,980 --> 00:34:26,690 Ale s tím pravým… 470 00:34:28,066 --> 00:34:29,443 S tím pravým? 471 00:34:40,078 --> 00:34:41,330 Omlouvám se. 472 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 Ne, neomlouvejte se. 473 00:34:44,458 --> 00:34:46,168 Tak jsem si to nepředstavovala. 474 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 Já ano. 475 00:34:50,589 --> 00:34:52,924 Přerušujeme vysílání varováním pro celé město. 476 00:34:52,925 --> 00:34:54,091 Máme mimořádnou zprávu. 477 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Policie nabádá občany, aby zůstali doma. Právě teď… 478 00:34:56,804 --> 00:34:58,971 - Počkat. - …jedno z monster se superschopnostmi 479 00:34:58,972 --> 00:35:00,681 terorizuje Diamantovou čtvrť. 480 00:35:00,682 --> 00:35:02,183 - Zůstaňte doma… - To je Flint. 481 00:35:02,184 --> 00:35:03,601 …než situaci zvládnou… 482 00:35:03,602 --> 00:35:05,937 - Slyšel jste mě? To je určitě Flint. - O vývoji 483 00:35:05,938 --> 00:35:07,480 situace vás budeme informovat. Zpět… 484 00:35:07,481 --> 00:35:10,441 Jo, slyšel jsem vás. Jen nechápu, co s tím mám sakra dělat. 485 00:35:10,442 --> 00:35:12,318 Naposledy byl rozrušený. 486 00:35:12,319 --> 00:35:13,403 Pojďte! 487 00:35:14,196 --> 00:35:15,905 Chci mu pomoct! 488 00:35:15,906 --> 00:35:17,616 Dobře, tak běžte. 489 00:35:19,493 --> 00:35:21,744 Po všem, co jsme si řekli, 490 00:35:21,745 --> 00:35:23,746 co pro mě znamená, co pro vás Ruby, 491 00:35:23,747 --> 00:35:25,749 tam opravdu budete jen tak sedět? 492 00:35:29,628 --> 00:35:31,213 Vážně jste srab. 493 00:35:42,975 --> 00:35:46,435 Jen vím, že když to začne, rychle se to zhoršuje. 494 00:35:46,436 --> 00:35:48,437 A nedá se to zastavit. 495 00:35:48,438 --> 00:35:50,481 Ale promluvte si s doktorkou Faberovou. 496 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 Dokáže to vysvětlit daleko líp než já. 497 00:35:55,487 --> 00:35:56,363 Robbie. 498 00:35:57,239 --> 00:35:58,406 - Já? - Jo. 499 00:35:58,407 --> 00:35:59,533 Dobře. 500 00:36:02,369 --> 00:36:04,036 - Detektivní kancelář. - To jsem já. 501 00:36:04,037 --> 00:36:06,414 Nemám čas nic vysvětlovat. Vezmi foťák 502 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 a naklusej hned do Diamantový čtvrti. 503 00:36:29,396 --> 00:36:31,273 Flinte, počkej! 504 00:36:34,484 --> 00:36:36,694 Já… Myslel jsem, že jsi někdo jiný. 505 00:36:36,695 --> 00:36:39,114 Já vím přesně, kdo jsi. 506 00:36:40,282 --> 00:36:42,408 - Není to… - Spider! 507 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 Je to Spider? 508 00:36:43,660 --> 00:36:46,371 Myslel jsem, že jsi tuhej. Co děláš… 509 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 Ty vole. 510 00:36:49,541 --> 00:36:50,583 Přišels mě zastavit. 511 00:36:50,584 --> 00:36:52,752 - Ne, jak říkám… - Zatraceně! 512 00:36:52,753 --> 00:36:55,838 Já a Spider v souboji na Šestý Avenue? 513 00:36:55,839 --> 00:36:57,883 - Cože? - To bude plakát. 514 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 Další. 515 00:37:13,273 --> 00:37:14,274 Žije. 516 00:37:15,817 --> 00:37:17,194 Sotva. 517 00:37:22,240 --> 00:37:25,035 A nyní jako hlavní atrakce… 518 00:37:38,924 --> 00:37:41,634 Svatá prostoto! Viděli jste to? 519 00:37:41,635 --> 00:37:43,678 Co je to za chlapa? 520 00:37:43,679 --> 00:37:45,513 Neuvěřitelný. 521 00:37:45,514 --> 00:37:47,975 To ne, Spidere. Chceš nášup? 522 00:37:52,854 --> 00:37:54,647 No tak. Braň se. 523 00:37:54,648 --> 00:37:56,649 Dělejte svou práci! Chraňte město. 524 00:37:56,650 --> 00:37:59,860 - Zastavte Silvermanea. - Chcete říct, zachraňte mi prdel. 525 00:37:59,861 --> 00:38:02,947 Pane, jedno z těch monster cupuje Diamantovou čtvrť na kusy. 526 00:38:02,948 --> 00:38:05,408 Ježiši, Silvermane neztrácí čas. 527 00:38:05,409 --> 00:38:08,120 - Je tam Spider. - Je tam? 528 00:38:12,207 --> 00:38:13,959 Ten měl už fakt zůstat v důchodu. 529 00:38:17,129 --> 00:38:18,630 No tak. Promluvíme si? 530 00:38:23,010 --> 00:38:24,011 Já nevím. 531 00:38:25,012 --> 00:38:26,430 Furt to v sobě má. 532 00:38:29,391 --> 00:38:30,434 No tak! 533 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 Zmiz. 534 00:39:30,494 --> 00:39:31,661 Jo! 535 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 Dobře zahrané, Spidere. 536 00:39:36,541 --> 00:39:38,752 Ale já šťávu mám. 537 00:39:40,754 --> 00:39:41,880 Zatím. 538 00:39:42,839 --> 00:39:44,341 Spider! Vrátil se! 539 00:39:45,258 --> 00:39:46,884 Nemůžete něco udělat? 540 00:39:46,885 --> 00:39:48,845 Jsem starosta New Yorku, krucinál. 541 00:39:51,848 --> 00:39:52,933 Spokojenej? 542 00:39:53,975 --> 00:39:55,769 Počkejte! Pane? 543 00:40:00,941 --> 00:40:01,983 Tak pojď. 544 00:40:07,823 --> 00:40:09,657 Přesně, jen tak dál. 545 00:40:09,658 --> 00:40:11,326 Chceš ještě, jo? 546 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 Mám toho spoustu. 547 00:40:14,746 --> 00:40:15,997 Sem s tím. 548 00:40:16,540 --> 00:40:17,457 Minuls. 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 Ne! 550 00:40:29,761 --> 00:40:32,054 Ztrácíš jiskru, kámo. 551 00:40:32,055 --> 00:40:33,848 Už máš dost? 552 00:40:33,849 --> 00:40:35,142 Musíš se víc snažit. 553 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 Mám ti s tím pomoct? 554 00:40:45,652 --> 00:40:46,695 Do něj, Spidere! 555 00:40:50,907 --> 00:40:53,075 Vidíš? Pořád to v sobě má. 556 00:40:53,076 --> 00:40:55,245 Jo, vždyť jsem ti to říkala. 557 00:41:05,714 --> 00:41:07,756 - Tady. - Počkat. Kde jste se tu vzal? 558 00:41:07,757 --> 00:41:08,884 Pěkně pomalu. 559 00:41:09,467 --> 00:41:11,343 Ustupte. 560 00:41:11,344 --> 00:41:13,221 Nechte ho projít. 561 00:41:13,972 --> 00:41:16,473 - Páni! - Skvělé, Spidere! 562 00:41:16,474 --> 00:41:17,558 Co se to tu děje? 563 00:41:17,559 --> 00:41:19,144 Úsměv na objektiv. 564 00:41:19,728 --> 00:41:22,105 Robbie, ne. Ne. 565 00:41:22,939 --> 00:41:24,440 Je po všem. Pusťte mě. 566 00:41:24,441 --> 00:41:25,734 Chci učinit prohlášení! 567 00:41:26,568 --> 00:41:28,611 Jsme se Spiderem jeden tým… 568 00:41:28,612 --> 00:41:32,073 - Ne, tým ne. - …a zachráníme tohle město! 569 00:41:36,286 --> 00:41:37,536 Vrátil se! 570 00:41:37,537 --> 00:41:39,372 Ne! Nevrátil. 571 00:41:41,917 --> 00:41:43,918 Hele, ještě jednu. Ještě fotečku. 572 00:41:43,919 --> 00:41:45,127 Dobrý. Ne, díky. 573 00:41:45,128 --> 00:41:47,047 - No tak. - Do toho, Spidere! 574 00:42:20,705 --> 00:42:21,790 Běžte pryč. 575 00:42:43,186 --> 00:42:45,854 - Ale. -„Ale“ i vám. 576 00:42:45,855 --> 00:42:47,983 Račte dál. Jako doma. 577 00:43:02,414 --> 00:43:03,415 Všechno v pořádku? 578 00:43:07,836 --> 00:43:11,756 - Nechcete vědět, co se stalo? - Aha, s Flintem. Je v pořádku? 579 00:43:12,465 --> 00:43:13,508 Nebyl to on. 580 00:43:15,051 --> 00:43:16,094 Co máte s obličejem? 581 00:43:17,262 --> 00:43:19,723 Já… Narazil jsem do dveří. 582 00:43:20,348 --> 00:43:21,558 Kolikrát? 583 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 Řekněte mi jednu věc. 584 00:43:31,568 --> 00:43:33,319 - Mám pravdu? - Asi ano. 585 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 Vlastně nevím, o čem mluvíte. 586 00:44:04,559 --> 00:44:07,228 Těší mě, pane Spidere. 587 00:46:21,779 --> 00:46:23,864 Překlad titulků: Vixo 588 00:46:23,865 --> 00:46:25,867 Kreativní dohled Kateřina Hámová