1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 SPIDER-NOIR'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Silvermane. 30 yıldır organize suçların başında. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Geçenlerde biri konağını yaktı. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Peşime takılırsan sonu hiç iyi olmaz. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Senin gibi süper güçleri mi var? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Bana iyilik yap, haberi ertele. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Donegal'ı kendini öldürtmeden uyarmalıyım. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Bu yeterli. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Herkes tek. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 Halkın bir kahramana ihtiyacı var. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Umarım birini bulurlar. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Ruby duysa ne derdi? 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Ben artık o adam değilim. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Bu kim, tanıyor musun? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 Cat Hardy bu. Kendisi The Alcove'un yıldızı olur. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Konuşabilir miyiz? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - İşle ilgili. - Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 İnsanların canını yakmayı sevmiyorum. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - Ona zarar verme. - Ne bu böyle? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Bizi rahat bırak lütfen. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Biri neyin nesi olduğunu söyleyince kulak vermen lazım. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - Peki kendisi neymiş? - Emekli. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 İş teklifinde bulunacaktım. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 Geçen gece tanıştığınız arkadaşım kayboldu. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 Flint korumanızdı. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Evet. Beni koruyor ve sadıktır. Bugünlerde böylesini bulmak güç. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Yok ya. Ben de kocamla yakışıklı diye evlenmedim. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Başka ne var? Eşi dostu var mı? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 Şahsi hayatıyla ilgili bilgim yok. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 Adresi mevcut. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 Kum canavarına dönüşmesinden söz edecek miyiz? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Ondan sır saklamam. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Altı ay önce başladı. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Başlarda yavaştı ama giderek kötüleşti. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Bu olay yaşanınca hatırlıyor mu? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Hep hatırlıyor, 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 kafasına demir kirişle vurulmazsa. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 Bu kadar mı? Adam kuma dönüşüyor. Kumdu, değil mi? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Büyük bir meseleye benziyor. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Buna ne sebep oldu bir fikriniz var mı? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Pek malzeme vermediniz. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 Para bunun için değil mi? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Siz dedektifsiniz. İşinizi yapın. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Sanatçı sadece havaya resmetmez. Kanvas, fırça ve boya gerekir. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Sizce bir şey mi saklıyorum? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - Evet desem? - Sebebini sorarım. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Hayat tecrübesi. - Müşterilerle mi? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Kadınlarla. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Oyun çok eğlenceli olsa da ilgilenmem gereken işlerim var. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Resmetmeye koyulun Bay Reilly. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - Ne dersin? - Bence gidip bir soğuk duş al. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Ben de alayım hatta. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Ama haklısın. Bir şey saklıyor. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Cazibeliler böyledir. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Flint'in dairesine bakayım. Sen de şeye git… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 Adli Sicil Bürosu'na mı? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Evet. Gerçek bir dosya almayalı epey oldu 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 ama o kadar da değil. 60 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Yarın rıhtımda yeni tedarikçiyle görüşeceğim. 61 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Kanadalı. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Söylememiştin. - Şimdi söylüyorum. 63 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Canına kastedeni bulmadan insan içine çıkman zekice değil. 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 İstediğim yere giderim. 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Yanlış anlama, 66 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 bana kara kaşım kara gözüm için maaş vermiyorsun. 67 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Seni hayatta tutmam için veriyorsun ve kötü bir fikir diyorum. 68 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Ölümün işime gelse on yıl önce kendim hallederdim. 69 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Hangi konuda iyi olup olmadığımın farkındayım, 70 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 hayatta ve iktidarda kalman işime gelir. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 O yüzden rica ediyorum, 72 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 rıhtıma önce ben gideyim, bir bityeniği yoksa 73 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 sen gelirsin ve herkese caka satarsın. 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Bitti mi? 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 Sorun dışarıdaki adam değil. 76 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 Sorun beni indirebileceklerini sanmaları. 77 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Örümcek kaybolduğundan beri işler çok rahattı. 78 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Birileri beni ilgisiz veya zayıf görüyor. 79 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Belki onlardansın. 80 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Beni indirebileceğini sanıyorsun. 81 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Addison gibi tutuşabilsen şansın olurdu. 82 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Böyle bir gücü kontrol ettiğini hayal et. 83 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 Flint de akabinde kayıplara karıştı. 84 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Son zamanlarda bir tuhaftı. 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Bu iki olay birbiriyle alakalıysa… 86 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Flint'i bul. 87 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Çocuklar, dedektifi bulunca… 88 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Reilly. 89 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …doğrudan bana getir. 90 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 {\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 91 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Çok iyi. 92 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Merhaba, Robbie Robbertson. 93 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 Bay Robertson, kaç kere daha söyleyeceğim? 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 Eski işinize dönmeyeceksiniz. 95 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 Walters, Gazette'teki haberimi gördü mü, bilmiyorum 96 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - ama… - Bay Robertson, 97 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - bu sohbetin manası yok. - Onunla görüşmeliyim. 98 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Bay Robertson, lütfen. - Ama… 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Bana şans verin… - Kapatıyorum. 100 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 Sansasyonel bir haberin peşindeyim. Yılların en sükseli haberi. 101 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 Örümcek'ten beri böylesi olmadı. 102 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Sizi temin ederim, vaktine değecek. 103 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Elimden geleni yaparım. 104 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Teşekkürler. 105 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Teşekkürler. 106 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Flint Marko? 107 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Teslimatınız var. 108 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Evde kimse var mı? 109 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 MEUSE - ARGONNE, FRANSA 110 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint. 111 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Addison! 112 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Flint? Benim, Winston. 113 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Silvermane konuşmak istiyor. 114 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Anahtarı ver. 115 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Yatak odasına bak. 116 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Güzel yer. 117 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Benim zevkime göre biraz şaşaalı. 118 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 Nedenini gayet iyi anlıyorum. 119 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - Niye? - Gidelim. 120 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Yeni bir kadın mı buldu? 121 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 O yüzden mi pokere gelmez oldu? 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Janet! Uzun zaman oldu. 123 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Akıllanıp işi bıraktın sandım. 124 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Hayır, asla Hank. Maalesef ki hâlâ aptalım. 125 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 {\an8}Bunu dışarıda buldum. Kime ait, bilemedim. 126 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Eşim bunları yememi yasakladı. 127 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Madem öyle… - En son baktığımda eşim değildin. 128 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Adı? - Flint Marko. 129 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Tamam, hemen dönerim. Sakın pakete dokunma. 130 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Yiyemezsem rüşvet sayılmaz. 131 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet, seni görmek güzel. 132 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Selam Charlie, nasılsın? 133 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Bizim Bay Marko'nun sicili dolu. 134 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Brooklyn'de büyümüş, işçi sınıfı, hiç umutsuz dönmüş. 135 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Küçük suçlardan büyüklerine geçmiş. 136 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Art arda tutuklanmalar. 137 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Şimdi de infazcı… - Silvermane'in. 138 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Winston denen herif Flint'in dairesine geldi. 139 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - Dolaba mı saklandın? - Dolaba saklandım. 140 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "Meuse-Argonne." Sen de orada savaşmamış mıydın? 141 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Evet, savaşın en büyük taarruzlarındandı. 142 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Milyonlarca kişiydik. 143 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Dur biraz. O… - Addison. 144 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Savaşa birlikte gitmişler. - Cat bunu mu saklıyor? 145 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Flint'in süper güçleri olan dostundan kesin haberdardır. 146 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Onu biliyorum. Niye söylemediğini bilmiyorum. 147 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Muhtemelen dosyayı almazsın diye. 148 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Haklı çıkabilirdi. 149 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Bunu hiç dinlememiştim. - Dinlememişsinizdir. 150 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 Yeni bir parça. 151 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Bugün Flint'in dairesine uğradım. 152 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Bir anlamı var mı? 153 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Savaşa katılmıştı. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Gencecik olmasına inanmak güç. 155 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 Peki ya bu adam? Onu gördün mü? Şuradaki ufaklık? 156 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 The Alcove'a Marko'yu ziyarete gelir miydi? 157 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Hiç görmedim. 158 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Adı Addison. 159 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Silvermane'in köşkünü yaktı. 160 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Şu an ölü. Onu vuran dedektif de öyle. 161 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Ne diyeyim? 162 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Dünyanın çivisi çıktı. 163 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Baskı altında iyisin. - Farkında bile değildim. 164 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - Silvermane'e çalıştığını söylemedin. - İşi kabul eder miydin? 165 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Sürprizleri sevmem. - Yaş gününde hatırlarım. 166 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 Tapu benim adıma 167 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 ama buranın asıl sahibi Silvermane. 168 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 Flint de yatırımını korumanın iyi bir yolu. 169 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - Yani seni. - Beni. 170 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Bu kulüp kapıdan girenlerle ayakta kalır veya batar 171 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 çünkü verdiklerimi isterler. 172 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Beni mi çözmeye çalışıyorsun? 173 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Çözmek derken? 174 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Anlamaya. 175 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Numaramı anladın gibi. 176 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 Yıllar içinde pek çok numara gördüm. 177 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Önüne gelen herkesten mi? 178 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 İlginç adamsın. 179 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Öyle mi? Ne alaka? 180 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 Geçen gece tanıştığımızda kendine korkak dedin. 181 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Ama bence göründüğünden cesursun. 182 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Çok iyisin. 183 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - Apaçık belli. - Gerektiği takdirde kurnazımdır. 184 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Silvermane'le bir işim var, seninle de bir işim var Bay Reilly. 185 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 İşler birbiriyle alakasız. 186 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Parayı iade etmekten vazgeçirecek kadarını söyledim mi? 187 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 Yoksa yanıldım mı? 188 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 Hayır, dosyada çalışacağım. 189 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 Cesurluğumdan değil. 190 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 Niye peki? 191 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Şarkıcı tüm şarkıları bilmeli. 192 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Dedektif de tüm cevapları bilmeli. 193 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 Bu… 194 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 Tai chi. 195 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Evet, tai chi. 196 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 Fena değildir. 197 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 Nefes alıp rahatlamaya birebir. 198 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Tavsiye ederim. 199 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 Neden bahsettiğine dair zerre fikrim yok. 200 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Umurumuzda da değil. 201 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 Ekmek kızartma makinesi mi? 202 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 O kadar sert atmamalıydım. 203 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Hadi! - Yolculuğa çıkalım. 204 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Burada işim ne, söyler misiniz? 205 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Silvermane seni görecek. 206 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Onu anladım. Sebebini soruyorum. 207 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Bunu soracağın adam biz değiliz. 208 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Patrondan para koparmaya çalışmasan burada olmazdın. 209 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Donegal. Onun planıyla alakam yok. 210 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Vazgeçirmeye çalıştım. 211 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Dediğim gibi, patron sadece konuşmak istiyor. 212 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 Evini yakmak için Addison'ı tutan kim, onu da bilmiyorum. 213 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Bir şey bildiğin var demek? 214 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Yanlış yüklem ama bunu kenara bırakalım. 215 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Kısaca ben iyi bir dedektif değilim. - O zaman endişelenme. 216 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Donegal gibi, değil mi? 217 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Evet. Donegal gibi. 218 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Bu arada, burnun için kusura kalma. 219 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Benim mi? 220 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Onundu. 221 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 İn! 222 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 Nereye gitti? 223 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Yol kenarına bak! 224 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Patronun hiç hoşuna gitmeyecek. 225 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Evet, getirmemizi istemişti. 226 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Bin arabaya! 227 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Dingil. 228 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Zor zamanlardan geçiyoruz. 229 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Ama bir şehrin değerini, zorluklara karşı tepkisi belirler. 230 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- Burası ne Topeka ne Kalamazoo. - Hadi be. 231 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}MORRIS'İ YENİDEN SEÇİN 232 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Burası New York. 233 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Birbirimize kenetlenip yükselen dalgaya karşı sağlam duracağız. 234 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Burada dikilmek kolay… 235 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 Ne manşet çıkar? 236 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 İÇMEMİZE İZİN VERİN 237 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Çaresiz Morris çakıldı." 238 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Ben olsam dörtlü B seçerdim. "Başkanın bildirisi beklentiyi bulamadı." 239 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 Hudson'a çamaşırımı bile yıkatmam. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 Bu adamsa Morris'i on puan farkla yenecek. 241 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Bazen insan farklı bir umut arıyor. 242 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Suratının hâlini açıklayacak mısın? 243 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Addison haberini bırakman gerek diyelim. 244 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 Silvermane mi? 245 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Addison yüzünden gözü döndü. 246 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Peşindekileri arıyor, o yüzden ayağını denk al. 247 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 Suratı pelteye dönen ben değilim. 248 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Adamlarıyla önceden raks ettim. 249 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 New York'un sevilen kahramanı, 250 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 maskeli ve koca gözlü adam olarak. 251 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 Ben Reilly değil. 252 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Var ya? Ver bakayım şunu. 253 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Şu an beyanda bulunuyorum. 254 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}İÇKİ YASAĞINA SON 255 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Aynen öyle. Yeniden seçilirsem yasaklarla vedalaşacaksınız! 256 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Adam kitlesini tanıyor. - Tanrı şahidim, 257 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 bir daha susuz kalmayacaksınız! 258 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Bak, demeye çalıştığım artık Silvermane'e bulaştın. 259 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Ya kostümü giyecek ya da öleceksen 260 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 harekete geçme vakti olabilir. 261 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Bu süre zarfında belki şehre hayrın dokunur. 262 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Yapma Robbie. 263 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Yeter artık. 264 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Ne yapacağım var ya? - Ne? 265 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Keyif çatacağım. 266 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 Sonra Addison haberini kovalayacağım. 267 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Haber yapmazsam para kazanamam dostum. 268 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 Kanadalıları düşünüyordum. 269 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Ben halledeyim mi? 270 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Hayır, ben yaparım. 271 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 Plana sadığız ama… 272 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 Önden gidip etrafı kolaçan et. 273 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Bence zarif oldu. 274 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 Ne düşünüyorsun Winston? 275 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Ben modadan anlamam. 276 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Ama tüm bu durum 277 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 klişe kaçıyor. 278 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Winston, ondan şikâyetçi misin? 279 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 Hayır, bence süslenip püslenmek haricinde yapacak işlerimiz var. 280 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Moda varsa zevk vardır. 281 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Paketleyin. 282 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Sen de sevdin mi? 283 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Aslında bence… - Tamam. Mükemmel. 284 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Pardon hanımefendi. Addison'ları arıyorum. 285 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Bayan Addison. 286 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Sen kimsin? 287 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Merhaba kardeşim. - Maval okuma. 288 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Sana soru sordum. 289 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Tabii ki. 290 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 Ben de cüsseli ve öfkeli bir adam olduğun için 291 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 cevabını vereyim. 292 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Vera Addison'ı arıyorum. 293 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Yerini biliyor musun? - Neyin peşindesin? 294 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 James Addison'ın ölümünü haber yapan bir gazeteciyim. 295 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Dul eşiyle konuşmak istedim. 296 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 Jimmy öldü mü? 297 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Affedersin. Arkadaş mıydınız? 298 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Nasıl öldü? 299 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Bir patlama olmuş… 300 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 Standard Petrol Deposu'nda. 301 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 Niye onu haber yapıyorsun? 302 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Ölmeden önce yanlış evi yakmış. 303 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 Kimin? 304 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Silvermane'in. 305 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Gitme vaktin geldi. - Bekle. 306 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Addison şehirdeki en belalı adamın evini 307 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 kendi kafasına göre yakmadı. Biri ona para verdi. 308 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Arkadaşınsa kötü adam olmadığını farz ediyorum. 309 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Hastaydı. 310 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 Bugünlerde insanlar geçinmek için hastalıklarını kullanıyor. 311 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Ta ki hastalıkları sonu olana dek. - Dur. Ne demek hastaydı? 312 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 Onu kim tuttu, bilmiyorum. 313 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Ama evet, eşi biliyor olabilir. 314 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 Onu nerede bulabilirim? 315 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 Geoffrey Otel'e bak. 316 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Ellerine para geçince oraya giderdi. 317 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Döndüğündeyse para suyunu çekerdi. 318 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Ne hikmetse. 319 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Teşekkürler. 320 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Ziyaret edeceğim. 321 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 B. REILLY ÖZEL DEDEKTİF 322 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Dedim ya. Ofise uğramaz oldu. 323 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 Ne zaman gördüm, hatırlamıyorum. 324 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Belki bu hafızanı tazeler. 325 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Lütfen, doğruyu söylüyorum. 326 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Canını seviyorsan. 327 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Döneceğiz. 328 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Janet! Sana zarar verdiler mi? 329 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 Hayır, bu sefer değil. Ama geri döneceklermiş. 330 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Ben, kafama silah dayadılar. 331 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Sonum Donegal gibi olurmuş. 332 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Nerede olduğunu söylemezsem 333 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 cehennem nehrinden birlikte geçermişiz. 334 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Bu ne demek? 335 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Yani Donegal ölmüş. 336 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Silvermane öldürmüş. 337 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Ama icabına bakacağım. 338 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Ruby öldüğünden beri toparlanmanı bekliyorum. 339 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 İçinde bir yerde saklı olan adama geri dönmeni. 340 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Beş yıl geçti. 341 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 Sonu buymuş. 342 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, eve git, dinlen. 343 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 Biraz toparlan, ortalık durulunca seni ararım. 344 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Evet, eve gideceğim. 345 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Ama geri dönmeyeceğim. 346 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Seni önemsiyorum Ben. 347 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Ta derinden. 348 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Ama uğruna ölecek kadar değil. 349 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet. 350 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Janet! 351 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 BAKIM 352 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Merhaba! Ben tesisatçı Pete. Sızıntı için üzgünüz. Hallediyoruz. 353 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 Ben… Tanrım, aşağıdaki daire mahvoldu. Keşmekeş. Her yeri su bastı. 354 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - Ne oluyor? - Sızıntı falan. 355 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Dekorunuza bayıldım. 356 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Gerçi masayı pencere kenarına alırsanız 357 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 akşam vakti gün batımını seyredersiniz. 358 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Ben demiştim. - Önceden gelmiş miydiniz? 359 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Daireye aşinayım, evet. 360 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 Lavabo şu tarafta mı? 361 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Orada dikilip durma, bir şey söyle. 362 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Bayım, tam olarak neyi onarıyorsunuz? 363 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Evet! Sorunu tespit ettim. Zamazingo kutusu pert olmuş. 364 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 Misyon kirişinin şirazesi kaymış. 365 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Affedersiniz, içeride ne oluyor? 366 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Dürüst olmak gerekirse varoluşsal bir kriz. 367 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 Tuvalet mi krizde? 368 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Bence bu herif tesisatçı değil. 369 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 GEOFFREY OTEL SADECE BEYAZLAR 370 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Merdivenler solda. 371 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Zahmetin için sağ ol. 372 00:29:00,781 --> 00:29:01,699 Para için sağ ol. 373 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Bayan Addison? 374 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 Sipariş vermedim. 375 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Adım Robbie Robertson. Gazeteciyim. 376 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Durun, durun. Sadece konuşmak istiyorum. 377 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Gitmek için üç saniyen var yoksa çığlığı basarım. 378 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Beyaz bir kadının odaya girmeye çalışan siyahi adama 379 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 bağırmasını hiç istemezsin. 380 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 Aslında içimden bir ses, 381 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 kocanın tetikçilik için aldığı paranın 382 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 ıstakoz ve tasarım giysilere harcandığını 383 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 şehrin en azılı mafyasının bilmesini istemeyeceğini söylüyor. 384 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Buyur çığlığı bas. 385 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 İstersen ben basayım. Sesim kalındır. 386 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Yedi düvel duyar. 387 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 Bu kadar mı? 388 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - Nasıl? - Ağlamayacak mısın? 389 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Kocanın ölüm haberini verdim. 390 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 İnsanlar yaslarını farklı tutar. 391 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Haberin vardı. 392 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 James'in pek çok kusuru vardı ama sıvışacak adam değildi. 393 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Eve gelmediği zaman dönmeyeceğini anladım. 394 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - Ne zaman tutuşmaya başladı? - Altı ay evvel. 395 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 Birden doğal yeteneği olduğunu keşfetti. 396 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Silvermane işinin elebaşı kim? 397 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Çığlığı basmadım diye her şeyi ötecek değilim. 398 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Bildiğim kadarıyla 399 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 James kendi mezarını kazdı ve şu an içinde. 400 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Bu yer perili gibi. 401 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Perili zaten. 402 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Hayalet demişken… 403 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 Jimmy Addison ölmüş. 404 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 Ne? 405 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Ne zaman? 406 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Birkaç gün önce. Gazetecinin teki gelip soruşturdu. 407 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Silvermane olayının elebaşını sordu. 408 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - Haberin yoktu. - Olsa durdururdum. 409 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint, iyi görünmüyorsun. 410 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 Yine oldu. 411 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 Bu defa tamamen değişti. 412 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Eski hâline dönmedi. 413 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 Tam olarak değil. 414 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Doktorun dediği gibi. 415 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 Vaktimiz daralıyor. 416 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Gittikçe hızlanıyor. 417 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Yaşadığımız onca şey… 418 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Biz daha iyisini hak ettik. 419 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Buradan gidelim. Bende kalabilirsin. 420 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Yan yana kalmamız daha iyi olur. 421 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Evet. 422 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Her sandığa bakacak mısın? Kanadalıyız diye mi? 423 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Evet, Kanadalısınız diye. 424 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 Hayır! Patron kimseye güvenmez. 425 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Ben dâhil. 426 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Bu sayede hâlâ şehir himayesinde. 427 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Teslimatta sorun yok patron. Gelebilirsin. 428 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Tamam. Yoldayım. 429 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 O da neyin nesi? 430 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Bir bak bakayım! 431 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Fırla, fırla! 432 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 Arabanın tavanında! 433 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Vurun onu! 434 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Selam. 435 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 Nereye kayboldu? 436 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Bu tarafa. 437 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Gel bakayım. 438 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Sağ olasın. 439 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 Merminiz bitmez mi? 440 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Bitiyormuş! 441 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Ne dikiliyorsunuz lan? 442 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Önden sen. - Hayır, rica ediyorum. 443 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Arabadan çıkın! 444 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Bir adım daha atma. 445 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Gördünüz mü tai chi'yi. 446 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Uzun zaman oldu. 447 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Bensiz keyfin yerindeydi, değil mi? 448 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 Tetikçilik yaptığını bilmiyordum. Seni kim tuttu acaba? 449 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Beni kimse tutamaz. Ben Reilly için buradayım. 450 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 Aynasız Reilly mi? 451 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Evet, doğru. Ona borcum var. 452 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Pardon, ayıp ettim. İçki alır mısın? 453 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 Hayır! Sen ve haydutların onun peşini bırakın. 454 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 Senin canına kim kastetti, bilmiyor. 455 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 Sekreterini hırpalamak bunu değiştirmeyecek. 456 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Hafiyenin peşini bırakacağım, bu kadar mı? 457 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Çünkü eskiden peşimi bırakmazdın, değil mi? 458 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Beni dinlediğini sanmıyorum Silvermane. 459 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 Son kez uyarıyorum. 460 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Reilly veya yakınlarına bulaşırsan seni gebertirim. 461 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - Sen misin? Bu senin işin mi? 462 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 Neden söz ediyorsun? 463 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Silvermane'i mi durdurdun? 464 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 Kulağına geldi demek. 465 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Sana kötü haberlerim var. 466 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 Polisler, Silvermane'e pusu kurmuş. 467 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Birisi içki ticaretini duyurmuş. 468 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 Biri Silvermane'in içki ticaretini mi duyurmuş? 469 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Evet, onlarca adamı tutuklandı. 470 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 Polisler suçüstü yakalayacakmış ama adam gelmemiş. 471 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Niye gelmediğini biliyorlar mı? 472 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 Yok, meraklanma. 473 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Polis birinin onu durdurduğunu biliyor ama sen olduğunu bilmiyor. 474 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Kapatmam lazım. Telefon kulübesinde ölemem. 475 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Hadi! 476 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Ne bok yedim lan ben? 477 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 478 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna