1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
SPIDER-NOIR'DA DAHA ÖNCE
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Silvermane. 30 yıldır
organize suçların başında.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Geçenlerde biri konağını yaktı.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Peşime takılırsan sonu hiç iyi olmaz.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Senin gibi süper güçleri mi var?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Bana iyilik yap, haberi ertele.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Donegal'ı kendini öldürtmeden uyarmalıyım.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Bu yeterli.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Herkes tek.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
Halkın bir kahramana ihtiyacı var.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Umarım birini bulurlar.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Ruby duysa ne derdi?
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Ben artık o adam değilim.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Bu kim, tanıyor musun?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
Cat Hardy bu.
Kendisi The Alcove'un yıldızı olur.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Konuşabilir miyiz?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- İşle ilgili.
- Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
İnsanların canını yakmayı sevmiyorum.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Ona zarar verme.
- Ne bu böyle?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Bizi rahat bırak lütfen.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Biri neyin nesi olduğunu söyleyince
kulak vermen lazım.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- Peki kendisi neymiş?
- Emekli.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
İş teklifinde bulunacaktım.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
Geçen gece tanıştığınız
arkadaşım kayboldu.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Flint korumanızdı.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Evet. Beni koruyor ve sadıktır.
Bugünlerde böylesini bulmak güç.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Yok ya. Ben de kocamla
yakışıklı diye evlenmedim.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Başka ne var? Eşi dostu var mı?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Şahsi hayatıyla ilgili bilgim yok.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Adresi mevcut.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
Kum canavarına dönüşmesinden
söz edecek miyiz?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Ondan sır saklamam.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Altı ay önce başladı.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Başlarda yavaştı ama giderek kötüleşti.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Bu olay yaşanınca hatırlıyor mu?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Hep hatırlıyor,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
kafasına demir kirişle vurulmazsa.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
Bu kadar mı?
Adam kuma dönüşüyor. Kumdu, değil mi?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Büyük bir meseleye benziyor.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Buna ne sebep oldu bir fikriniz var mı?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Pek malzeme vermediniz.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
Para bunun için değil mi?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Siz dedektifsiniz. İşinizi yapın.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Sanatçı sadece havaya resmetmez.
Kanvas, fırça ve boya gerekir.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Sizce bir şey mi saklıyorum?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- Evet desem?
- Sebebini sorarım.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Hayat tecrübesi.
- Müşterilerle mi?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Kadınlarla.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Oyun çok eğlenceli olsa da
ilgilenmem gereken işlerim var.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Resmetmeye koyulun Bay Reilly.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Ne dersin?
- Bence gidip bir soğuk duş al.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Ben de alayım hatta.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Ama haklısın. Bir şey saklıyor.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
Cazibeliler böyledir.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Flint'in dairesine bakayım.
Sen de şeye git…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
Adli Sicil Bürosu'na mı?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Evet. Gerçek bir dosya almayalı epey oldu
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
ama o kadar da değil.
60
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Yarın rıhtımda
yeni tedarikçiyle görüşeceğim.
61
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Kanadalı.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Söylememiştin.
- Şimdi söylüyorum.
63
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Canına kastedeni bulmadan
insan içine çıkman zekice değil.
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
İstediğim yere giderim.
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Yanlış anlama,
66
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
bana kara kaşım kara gözüm için
maaş vermiyorsun.
67
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Seni hayatta tutmam için veriyorsun
ve kötü bir fikir diyorum.
68
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Ölümün işime gelse
on yıl önce kendim hallederdim.
69
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Hangi konuda
iyi olup olmadığımın farkındayım,
70
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
hayatta ve iktidarda kalman işime gelir.
71
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
O yüzden rica ediyorum,
72
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
rıhtıma önce ben gideyim,
bir bityeniği yoksa
73
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
sen gelirsin ve herkese caka satarsın.
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Bitti mi?
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
Sorun dışarıdaki adam değil.
76
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
Sorun beni indirebileceklerini sanmaları.
77
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Örümcek kaybolduğundan beri
işler çok rahattı.
78
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Birileri beni ilgisiz veya zayıf görüyor.
79
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Belki onlardansın.
80
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Beni indirebileceğini sanıyorsun.
81
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Addison gibi tutuşabilsen şansın olurdu.
82
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Böyle bir gücü kontrol ettiğini hayal et.
83
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
Flint de akabinde kayıplara karıştı.
84
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Son zamanlarda bir tuhaftı.
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Bu iki olay birbiriyle alakalıysa…
86
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Flint'i bul.
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Çocuklar, dedektifi bulunca…
88
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reilly.
89
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…doğrudan bana getir.
90
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
91
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Çok iyi.
92
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Merhaba, Robbie Robbertson.
93
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Bay Robertson, kaç kere daha söyleyeceğim?
94
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
Eski işinize dönmeyeceksiniz.
95
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
Walters, Gazette'teki
haberimi gördü mü, bilmiyorum
96
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- ama…
- Bay Robertson,
97
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- bu sohbetin manası yok.
- Onunla görüşmeliyim.
98
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Bay Robertson, lütfen.
- Ama…
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Bana şans verin…
- Kapatıyorum.
100
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Sansasyonel bir haberin peşindeyim.
Yılların en sükseli haberi.
101
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
Örümcek'ten beri böylesi olmadı.
102
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Sizi temin ederim, vaktine değecek.
103
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Elimden geleni yaparım.
104
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Teşekkürler.
105
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Teşekkürler.
106
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
107
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Teslimatınız var.
108
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Evde kimse var mı?
109
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
MEUSE - ARGONNE, FRANSA
110
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
111
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
112
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint? Benim, Winston.
113
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Silvermane konuşmak istiyor.
114
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Anahtarı ver.
115
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Yatak odasına bak.
116
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Güzel yer.
117
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Benim zevkime göre biraz şaşaalı.
118
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
Nedenini gayet iyi anlıyorum.
119
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Niye?
- Gidelim.
120
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Yeni bir kadın mı buldu?
121
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
O yüzden mi pokere gelmez oldu?
122
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! Uzun zaman oldu.
123
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Akıllanıp işi bıraktın sandım.
124
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Hayır, asla Hank.
Maalesef ki hâlâ aptalım.
125
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
{\an8}Bunu dışarıda buldum. Kime ait, bilemedim.
126
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Eşim bunları yememi yasakladı.
127
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Madem öyle…
- En son baktığımda eşim değildin.
128
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Adı?
- Flint Marko.
129
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Tamam, hemen dönerim.
Sakın pakete dokunma.
130
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Yiyemezsem rüşvet sayılmaz.
131
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, seni görmek güzel.
132
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Selam Charlie, nasılsın?
133
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Bizim Bay Marko'nun sicili dolu.
134
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Brooklyn'de büyümüş, işçi sınıfı,
hiç umutsuz dönmüş.
135
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Küçük suçlardan büyüklerine geçmiş.
136
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Art arda tutuklanmalar.
137
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Şimdi de infazcı…
- Silvermane'in.
138
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Winston denen herif
Flint'in dairesine geldi.
139
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- Dolaba mı saklandın?
- Dolaba saklandım.
140
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Meuse-Argonne."
Sen de orada savaşmamış mıydın?
141
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Evet, savaşın en büyük taarruzlarındandı.
142
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Milyonlarca kişiydik.
143
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Dur biraz. O…
- Addison.
144
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Savaşa birlikte gitmişler.
- Cat bunu mu saklıyor?
145
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Flint'in süper güçleri olan dostundan
kesin haberdardır.
146
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Onu biliyorum.
Niye söylemediğini bilmiyorum.
147
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Muhtemelen dosyayı almazsın diye.
148
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Haklı çıkabilirdi.
149
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Bunu hiç dinlememiştim.
- Dinlememişsinizdir.
150
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
Yeni bir parça.
151
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Bugün Flint'in dairesine uğradım.
152
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Bir anlamı var mı?
153
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Savaşa katılmıştı.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Gencecik olmasına inanmak güç.
155
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
Peki ya bu adam? Onu gördün mü?
Şuradaki ufaklık?
156
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
The Alcove'a
Marko'yu ziyarete gelir miydi?
157
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Hiç görmedim.
158
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Adı Addison.
159
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Silvermane'in köşkünü yaktı.
160
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Şu an ölü. Onu vuran dedektif de öyle.
161
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Ne diyeyim?
162
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
Dünyanın çivisi çıktı.
163
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Baskı altında iyisin.
- Farkında bile değildim.
164
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Silvermane'e çalıştığını söylemedin.
- İşi kabul eder miydin?
165
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Sürprizleri sevmem.
- Yaş gününde hatırlarım.
166
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
Tapu benim adıma
167
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
ama buranın asıl sahibi Silvermane.
168
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
Flint de yatırımını korumanın
iyi bir yolu.
169
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- Yani seni.
- Beni.
170
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Bu kulüp kapıdan girenlerle
ayakta kalır veya batar
171
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
çünkü verdiklerimi isterler.
172
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Beni mi çözmeye çalışıyorsun?
173
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Çözmek derken?
174
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Anlamaya.
175
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Numaramı anladın gibi.
176
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
Yıllar içinde pek çok numara gördüm.
177
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Önüne gelen herkesten mi?
178
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
İlginç adamsın.
179
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Öyle mi? Ne alaka?
180
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Geçen gece tanıştığımızda
kendine korkak dedin.
181
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Ama bence göründüğünden cesursun.
182
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Çok iyisin.
183
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- Apaçık belli.
- Gerektiği takdirde kurnazımdır.
184
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Silvermane'le bir işim var,
seninle de bir işim var Bay Reilly.
185
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
İşler birbiriyle alakasız.
186
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Parayı iade etmekten
vazgeçirecek kadarını söyledim mi?
187
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
Yoksa yanıldım mı?
188
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
Hayır, dosyada çalışacağım.
189
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
Cesurluğumdan değil.
190
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Niye peki?
191
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Şarkıcı tüm şarkıları bilmeli.
192
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Dedektif de tüm cevapları bilmeli.
193
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
Bu…
194
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
Tai chi.
195
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Evet, tai chi.
196
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
Fena değildir.
197
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
Nefes alıp rahatlamaya birebir.
198
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Tavsiye ederim.
199
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
Neden bahsettiğine dair zerre fikrim yok.
200
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Umurumuzda da değil.
201
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Ekmek kızartma makinesi mi?
202
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
O kadar sert atmamalıydım.
203
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Hadi!
- Yolculuğa çıkalım.
204
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Burada işim ne, söyler misiniz?
205
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Silvermane seni görecek.
206
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Onu anladım. Sebebini soruyorum.
207
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Bunu soracağın adam biz değiliz.
208
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Patrondan para koparmaya çalışmasan
burada olmazdın.
209
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Donegal. Onun planıyla alakam yok.
210
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Vazgeçirmeye çalıştım.
211
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Dediğim gibi,
patron sadece konuşmak istiyor.
212
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
Evini yakmak için Addison'ı tutan kim,
onu da bilmiyorum.
213
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Bir şey bildiğin var demek?
214
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Yanlış yüklem ama bunu kenara bırakalım.
215
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Kısaca ben iyi bir dedektif değilim.
- O zaman endişelenme.
216
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Donegal gibi, değil mi?
217
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Evet. Donegal gibi.
218
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Bu arada, burnun için kusura kalma.
219
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Benim mi?
220
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Onundu.
221
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
İn!
222
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Nereye gitti?
223
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Yol kenarına bak!
224
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Patronun hiç hoşuna gitmeyecek.
225
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Evet, getirmemizi istemişti.
226
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Bin arabaya!
227
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Dingil.
228
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Zor zamanlardan geçiyoruz.
229
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Ama bir şehrin değerini,
zorluklara karşı tepkisi belirler.
230
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}- Burası ne Topeka ne Kalamazoo.
- Hadi be.
231
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}MORRIS'İ YENİDEN SEÇİN
232
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Burası New York.
233
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Birbirimize kenetlenip
yükselen dalgaya karşı sağlam duracağız.
234
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Burada dikilmek kolay…
235
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Ne manşet çıkar?
236
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
İÇMEMİZE İZİN VERİN
237
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Çaresiz Morris çakıldı."
238
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Ben olsam dörtlü B seçerdim.
"Başkanın bildirisi beklentiyi bulamadı."
239
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
Hudson'a çamaşırımı bile yıkatmam.
240
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
Bu adamsa Morris'i on puan farkla yenecek.
241
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Bazen insan farklı bir umut arıyor.
242
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Suratının hâlini açıklayacak mısın?
243
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Addison haberini bırakman gerek diyelim.
244
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Silvermane mi?
245
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Addison yüzünden gözü döndü.
246
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Peşindekileri arıyor,
o yüzden ayağını denk al.
247
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Suratı pelteye dönen ben değilim.
248
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Adamlarıyla önceden raks ettim.
249
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
New York'un sevilen kahramanı,
250
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
maskeli ve koca gözlü adam olarak.
251
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Ben Reilly değil.
252
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Var ya? Ver bakayım şunu.
253
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Şu an beyanda bulunuyorum.
254
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}İÇKİ YASAĞINA SON
255
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Aynen öyle. Yeniden seçilirsem
yasaklarla vedalaşacaksınız!
256
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Adam kitlesini tanıyor.
- Tanrı şahidim,
257
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
bir daha susuz kalmayacaksınız!
258
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Bak, demeye çalıştığım
artık Silvermane'e bulaştın.
259
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Ya kostümü giyecek ya da öleceksen
260
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
harekete geçme vakti olabilir.
261
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Bu süre zarfında
belki şehre hayrın dokunur.
262
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Yapma Robbie.
263
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Yeter artık.
264
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Ne yapacağım var ya?
- Ne?
265
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Keyif çatacağım.
266
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
Sonra Addison haberini kovalayacağım.
267
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Haber yapmazsam para kazanamam dostum.
268
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Kanadalıları düşünüyordum.
269
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Ben halledeyim mi?
270
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Hayır, ben yaparım.
271
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
Plana sadığız ama…
272
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
Önden gidip etrafı kolaçan et.
273
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Bence zarif oldu.
274
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Ne düşünüyorsun Winston?
275
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Ben modadan anlamam.
276
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Ama tüm bu durum
277
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
klişe kaçıyor.
278
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Winston, ondan şikâyetçi misin?
279
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
Hayır, bence süslenip püslenmek haricinde
yapacak işlerimiz var.
280
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Moda varsa zevk vardır.
281
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Paketleyin.
282
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Sen de sevdin mi?
283
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Aslında bence…
- Tamam. Mükemmel.
284
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Pardon hanımefendi. Addison'ları arıyorum.
285
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Bayan Addison.
286
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Sen kimsin?
287
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Merhaba kardeşim.
- Maval okuma.
288
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Sana soru sordum.
289
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Tabii ki.
290
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
Ben de cüsseli ve öfkeli
bir adam olduğun için
291
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
cevabını vereyim.
292
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Vera Addison'ı arıyorum.
293
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Yerini biliyor musun?
- Neyin peşindesin?
294
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
James Addison'ın ölümünü
haber yapan bir gazeteciyim.
295
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Dul eşiyle konuşmak istedim.
296
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
Jimmy öldü mü?
297
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Affedersin. Arkadaş mıydınız?
298
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Nasıl öldü?
299
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Bir patlama olmuş…
300
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
Standard Petrol Deposu'nda.
301
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
Niye onu haber yapıyorsun?
302
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Ölmeden önce yanlış evi yakmış.
303
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
Kimin?
304
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Silvermane'in.
305
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Gitme vaktin geldi.
- Bekle.
306
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Addison şehirdeki en belalı adamın evini
307
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
kendi kafasına göre yakmadı.
Biri ona para verdi.
308
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Arkadaşınsa kötü adam olmadığını
farz ediyorum.
309
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Hastaydı.
310
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
Bugünlerde insanlar geçinmek için
hastalıklarını kullanıyor.
311
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Ta ki hastalıkları sonu olana dek.
- Dur. Ne demek hastaydı?
312
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Onu kim tuttu, bilmiyorum.
313
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Ama evet, eşi biliyor olabilir.
314
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Onu nerede bulabilirim?
315
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
Geoffrey Otel'e bak.
316
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Ellerine para geçince oraya giderdi.
317
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Döndüğündeyse para suyunu çekerdi.
318
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Ne hikmetse.
319
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Teşekkürler.
320
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Ziyaret edeceğim.
321
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
B. REILLY
ÖZEL DEDEKTİF
322
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Dedim ya. Ofise uğramaz oldu.
323
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Ne zaman gördüm, hatırlamıyorum.
324
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Belki bu hafızanı tazeler.
325
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Lütfen, doğruyu söylüyorum.
326
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Canını seviyorsan.
327
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Döneceğiz.
328
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! Sana zarar verdiler mi?
329
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
Hayır, bu sefer değil.
Ama geri döneceklermiş.
330
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Ben, kafama silah dayadılar.
331
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Sonum Donegal gibi olurmuş.
332
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Nerede olduğunu söylemezsem
333
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
cehennem nehrinden birlikte geçermişiz.
334
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Bu ne demek?
335
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Yani Donegal ölmüş.
336
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Silvermane öldürmüş.
337
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Ama icabına bakacağım.
338
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Ruby öldüğünden beri
toparlanmanı bekliyorum.
339
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
İçinde bir yerde saklı olan
adama geri dönmeni.
340
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Beş yıl geçti.
341
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
Sonu buymuş.
342
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, eve git, dinlen.
343
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
Biraz toparlan,
ortalık durulunca seni ararım.
344
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Evet, eve gideceğim.
345
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Ama geri dönmeyeceğim.
346
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Seni önemsiyorum Ben.
347
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Ta derinden.
348
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Ama uğruna ölecek kadar değil.
349
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
350
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
351
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
BAKIM
352
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Merhaba! Ben tesisatçı Pete.
Sızıntı için üzgünüz. Hallediyoruz.
353
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
Ben… Tanrım, aşağıdaki daire mahvoldu.
Keşmekeş. Her yeri su bastı.
354
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Ne oluyor?
- Sızıntı falan.
355
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Dekorunuza bayıldım.
356
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Gerçi masayı pencere kenarına alırsanız
357
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
akşam vakti gün batımını seyredersiniz.
358
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Ben demiştim.
- Önceden gelmiş miydiniz?
359
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Daireye aşinayım, evet.
360
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
Lavabo şu tarafta mı?
361
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Orada dikilip durma, bir şey söyle.
362
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Bayım, tam olarak neyi onarıyorsunuz?
363
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Evet! Sorunu tespit ettim.
Zamazingo kutusu pert olmuş.
364
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
Misyon kirişinin şirazesi kaymış.
365
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Affedersiniz, içeride ne oluyor?
366
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Dürüst olmak gerekirse
varoluşsal bir kriz.
367
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Tuvalet mi krizde?
368
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Bence bu herif tesisatçı değil.
369
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
GEOFFREY OTEL
SADECE BEYAZLAR
370
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Merdivenler solda.
371
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Zahmetin için sağ ol.
372
00:29:00,781 --> 00:29:01,699
Para için sağ ol.
373
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Bayan Addison?
374
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
Sipariş vermedim.
375
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Adım Robbie Robertson. Gazeteciyim.
376
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Durun, durun. Sadece konuşmak istiyorum.
377
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Gitmek için üç saniyen var
yoksa çığlığı basarım.
378
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Beyaz bir kadının
odaya girmeye çalışan siyahi adama
379
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
bağırmasını hiç istemezsin.
380
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
Aslında içimden bir ses,
381
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
kocanın tetikçilik için aldığı paranın
382
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
ıstakoz ve tasarım giysilere harcandığını
383
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
şehrin en azılı mafyasının
bilmesini istemeyeceğini söylüyor.
384
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Buyur çığlığı bas.
385
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
İstersen ben basayım. Sesim kalındır.
386
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Yedi düvel duyar.
387
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Bu kadar mı?
388
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- Nasıl?
- Ağlamayacak mısın?
389
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Kocanın ölüm haberini verdim.
390
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
İnsanlar yaslarını farklı tutar.
391
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Haberin vardı.
392
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
James'in pek çok kusuru vardı
ama sıvışacak adam değildi.
393
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Eve gelmediği zaman dönmeyeceğini anladım.
394
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Ne zaman tutuşmaya başladı?
- Altı ay evvel.
395
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Birden doğal yeteneği olduğunu keşfetti.
396
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Silvermane işinin elebaşı kim?
397
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Çığlığı basmadım diye
her şeyi ötecek değilim.
398
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Bildiğim kadarıyla
399
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James kendi mezarını kazdı
ve şu an içinde.
400
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Bu yer perili gibi.
401
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Perili zaten.
402
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Hayalet demişken…
403
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
Jimmy Addison ölmüş.
404
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
Ne?
405
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Ne zaman?
406
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Birkaç gün önce.
Gazetecinin teki gelip soruşturdu.
407
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Silvermane olayının elebaşını sordu.
408
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Haberin yoktu.
- Olsa durdururdum.
409
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint, iyi görünmüyorsun.
410
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Yine oldu.
411
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Bu defa tamamen değişti.
412
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Eski hâline dönmedi.
413
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
Tam olarak değil.
414
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Doktorun dediği gibi.
415
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
Vaktimiz daralıyor.
416
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Gittikçe hızlanıyor.
417
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Yaşadığımız onca şey…
418
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Biz daha iyisini hak ettik.
419
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Buradan gidelim. Bende kalabilirsin.
420
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Yan yana kalmamız daha iyi olur.
421
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Evet.
422
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Her sandığa bakacak mısın?
Kanadalıyız diye mi?
423
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Evet, Kanadalısınız diye.
424
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Hayır! Patron kimseye güvenmez.
425
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Ben dâhil.
426
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Bu sayede hâlâ şehir himayesinde.
427
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Teslimatta sorun yok patron. Gelebilirsin.
428
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Tamam. Yoldayım.
429
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
O da neyin nesi?
430
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Bir bak bakayım!
431
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Fırla, fırla!
432
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
Arabanın tavanında!
433
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Vurun onu!
434
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Selam.
435
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Nereye kayboldu?
436
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Bu tarafa.
437
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Gel bakayım.
438
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Sağ olasın.
439
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Merminiz bitmez mi?
440
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Bitiyormuş!
441
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Ne dikiliyorsunuz lan?
442
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Önden sen.
- Hayır, rica ediyorum.
443
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Arabadan çıkın!
444
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Bir adım daha atma.
445
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Gördünüz mü tai chi'yi.
446
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Uzun zaman oldu.
447
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Bensiz keyfin yerindeydi, değil mi?
448
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Tetikçilik yaptığını bilmiyordum.
Seni kim tuttu acaba?
449
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Beni kimse tutamaz.
Ben Reilly için buradayım.
450
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
Aynasız Reilly mi?
451
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Evet, doğru. Ona borcum var.
452
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Pardon, ayıp ettim. İçki alır mısın?
453
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Hayır! Sen ve haydutların
onun peşini bırakın.
454
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
Senin canına kim kastetti, bilmiyor.
455
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
Sekreterini hırpalamak
bunu değiştirmeyecek.
456
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Hafiyenin peşini bırakacağım, bu kadar mı?
457
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Çünkü eskiden
peşimi bırakmazdın, değil mi?
458
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Beni dinlediğini sanmıyorum Silvermane.
459
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Son kez uyarıyorum.
460
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Reilly veya yakınlarına bulaşırsan
seni gebertirim.
461
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- Sen misin? Bu senin işin mi?
462
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
Neden söz ediyorsun?
463
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Silvermane'i mi durdurdun?
464
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Kulağına geldi demek.
465
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Sana kötü haberlerim var.
466
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
Polisler, Silvermane'e pusu kurmuş.
467
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Birisi içki ticaretini duyurmuş.
468
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Biri Silvermane'in
içki ticaretini mi duyurmuş?
469
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Evet, onlarca adamı tutuklandı.
470
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Polisler suçüstü yakalayacakmış
ama adam gelmemiş.
471
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
Niye gelmediğini biliyorlar mı?
472
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
Yok, meraklanma.
473
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Polis birinin onu durdurduğunu biliyor
ama sen olduğunu bilmiyor.
474
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Kapatmam lazım.
Telefon kulübesinde ölemem.
475
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Hadi!
476
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Ne bok yedim lan ben?
477
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
478
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna