1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 (ความเดิมในสไปเดอร์-นัวร์: ไอ้แมงมุมพันธุ์นรก) 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 ซิลเวอร์เมนคุมแก๊งมาตั้ง 30 ปี 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 มีคนเผาคฤหาสน์วอดไปเมื่อสองคืนก่อน 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 แอดดิสัน 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 ถ้ายังตามอยู่แบบนี้ มันไม่จบแบบที่คุณหวังหรอก 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 หมอนี่มีพลังพิเศษเหมือนนายเหรอ 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 ช่วยหน่อยเหอะ อย่าเพิ่งลงข่าวนี้ 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 ต้องไปเตือนดอเนกัลก่อนมันจะแส่หาเรื่องจนตาย 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 พอแล้ว 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 หลังจากนี้จะเป็นการตะลุมบอน 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 ผู้คนต้องการฮีโร่นะ 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 ขอให้หาเจอสักคนละกัน 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 นี่อดสงสัยไม่ได้จริงๆ ว่ารูบี้จะคิดยังไง 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 ฉันไม่ใช่คนคนนั้นแล้ว 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 พอรู้ไหมว่าคนในรูปนี้น่ะใคร 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 นั่นแคท ฮาร์ดี้ไง หล่อนเป็นตัวชูโรงอยู่ที่คลับดิ อัลโคฟ 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 มีที่ไหนที่เราพอจะคุยกันได้ไหม 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - เรื่องธุรกิจน่ะ - ฟลินท์ 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 ผมไม่ได้สนุกกับการทำร้ายคนหรอกนะ 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - อย่าทำเขา - นี่มันบ้าอะไร 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 ปล่อยเราไว้ตามลำพังเถอะ 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 เมื่อคนแสดงตัวตนจริงๆ ให้เห็น เราก็ต้องยอมรับ 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - แล้วเขาเป็นใครล่ะ - คนเกษียณแล้ว 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 ฉันจะมาจ้างเขาพอดี 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 เพื่อนฉัน คนที่คุณเจอเมื่อคืนน่ะเขาหายตัวไป 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 คุณบอกว่าฟลินท์เป็นบอดี้การ์ดของคุณ 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 ใช่ เขาปกป้องฉัน เขาจงรักภักดีมาก สมัยนี้หาคนแบบนั้นยากนะ 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 พูดอีกก็ถูกอีก ฉันไม่ได้แต่งกับสามีเพราะเขาหล่อนะจ๊ะ 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 อย่างอื่นล่ะ เขามีครอบครัวหรือเพื่อนไหม 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 ฉันไม่รู้เรื่องชีวิตส่วนตัวเขาเลย 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 รู้แค่ที่อยู่เขา 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 นี่เราจะไม่คุยเรื่องที่ เขากลายเป็นมนุษย์ทรายเหรอ 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 ผมรู้อะไร เธอรู้หมด 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 มันเริ่มเมื่อราวๆ หกเดือนก่อน 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 ตอนแรกก็ช้าหน่อย แต่หลังๆ เริ่มแย่ลง 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 ตอนเขาแปลงร่างนี่ เขาจำไม่ได้เลยเหรอ 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 เขาจำได้ตลอดแหละ 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 ยกเว้นตอนโดนคานเหล็กฟาดกะโหลก 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 แค่นั้นเหรอ เขากลายเป็นทราย ทรายแน่ใช่ไหม 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 ฟังดูเรื่องใหญ่นะ 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 มีเบาะแสไหมว่าเกิดขึ้นเพราะอะไร 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 คุณให้ข้อมูลเราน้อยไป 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 ก็จ้างคุณเพราะแบบนี้ไง 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 คุณเป็นนักสืบ ก็สืบสิ 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 ศิลปินไม่ได้วาดภาพด้วยอากาศนะ ต้องมีผืนผ้าใบ พู่กัน สี 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 คิดว่าฉันปิดบังอะไรคุณเหรอ 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - ถ้าบอกว่าใช่ล่ะ - ก็จะถามว่าทำไมถึงคิด 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - ประสบการณ์ทั้งชีวิตน่ะ - กับลูกค้าเหรอ 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 กับ… ผู้หญิง 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 ต่อปากต่อคำกันสนุกดี แต่ฉันมีธุระอื่นต้องไปจัดการ 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 เริ่มวาดภาพได้แล้ว คุณไรลีย์ 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - คิดว่าไง - คุณไปอาบน้ำเย็นให้ใจร่มๆ เหอะ 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 ฉันยังว่าจะไปอาบเลย 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 แต่คุณพูดถูก เธอปิดบังอะไรอยู่ 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 พวกแสบๆ ก็งี้ 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 เดี๋ยวจะไปเช็กอะพาร์ตเมนต์ของฟลินท์ คุณลองไปที่… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 กองทะเบียนประวัติอาชญากร 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 ใช่ ถึงเราจะไม่ได้ทำคดีจริงๆ จังๆ มาพักใหญ่ 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 แต่ก็ไม่ได้นานขนาดนั้น 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,371 (โรงแรมฮิลล์เฮิร์สต์) 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,500 (โรงแรมฮิลล์เฮิร์สต์) 62 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 พรุ่งนี้ฉันจะไปเจอซัพพลายเออร์รายใหม่ที่ท่าเรือ 63 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 พวกแคนาดา 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - ไม่เห็นบอกผมเรื่องนี้เลย - ก็บอกอยู่นี่ไง 65 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 ไม่ฉลาดนะที่คุณจะออกไป จนกว่าเราจะรู้ว่าใครพยายามเก็บคุณ 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 ฉันจะไปไหนก็ได้ 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 ด้วยความเคารพครับ 68 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 คุณไม่ได้จ้างผมเพราะเสน่ห์หรืออัธยาศัย 69 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 คุณจ้างผมเพื่อปกป้องชีวิตคุณ นี่ขอบอกเลยว่าไอเดียนี้จะพาขิต 70 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 ถ้าคุณตายแล้วผมได้ประโยชน์ ผมคงลงมือเองตั้งแต่สิบปีก่อน 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 แต่ผมรู้ว่าผมเก่งอะไร ไม่เก่งอะไร 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 ผมต้องให้คุณมีชีวิตอยู่ กุมอำนาจไว้ 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 เพราะงั้นได้โปรดเถอะครับ 74 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 ให้ผมไปที่ท่าเรือก่อน พอทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 คุณค่อยเยื้องกรายเข้าไป อวดบารมีให้ทุกคนเห็นก็ไม่สาย 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 พูดจบยัง 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 ปัญหาไม่ใช่ไอ้สวะนั่นจ้องเล่นงานฉัน 78 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 ปัญหาคือพวกมันคิดว่าจะล้มฉันได้ต่างหาก 79 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 ตั้งแต่ไอ้แมงมุมหายหัวไป อะไรๆ ก็สบายไปหมด 80 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 สงสัยมีคนคิดว่าฉันชะล่าใจหรือชักจะอ่อนแอ 81 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 แกก็อาจจะเป็นหนึ่งในนั้น 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 ที่คิดว่าจะล้มฉันได้ 83 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 ถ้าแกจุดไฟเผาตัวเองได้ เหมือนไอ้แอดดิสัน แกอาจจะมีลุ้น 84 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 ลองนึกดูสิว่าถ้าได้คุมพลังอำนาจระดับนั้น 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 แล้วฟลินท์ก็หายตัวไปทันทีหลังจากนั้น 86 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 ช่วงหลังๆ หมอนั่นทำตัวแปลกๆ 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 ถ้าสองเรื่องนี้มันเกี่ยวกันละก็… 88 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 ไปตามหาฟลินท์ซิ 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 ถ้าพวกลูกสมุนเจอไอ้นักสืบนั่นเมื่อไหร่… 90 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 ไรลีย์ 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 ลากคอมันมาหาฉันทันที 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,916 {\an8}(สร้างจากมาร์เวล คอมิกส์) 93 00:06:56,917 --> 00:07:01,046 สไปเดอร์-นัวร์: ไอ้แมงมุมพันธุ์นรก 94 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 (ซอสมะเขือเทศ) 95 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 เยี่ยม 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 สวัสดี ผมร็อบบี้ โรเบิร์ตสันครับ 97 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 คุณโรเบิร์ตสันคะ ฉันต้องบอกคุณกี่ครั้ง 98 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 คุณไม่มีวันได้งานเก่าคืนหรอกค่ะ 99 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 ไม่รู้คุณวอลเตอร์เห็นบทความผม ในหนังสือพิมพ์กาเซตต์หรือยัง 100 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - ผมแค่… ผม… - คุณโรเบิร์ตสันคะ 101 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - เราคุยกันไปก็ไม่มีประโยชน์ค่ะ - ผมแค่ขอคุยกับเขา 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - คุณโรเบิร์ตสันคะ พอเถอะ - ถ้าคุณแค่… 103 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - แค่ให้โอกาสผมได้… - จะวางแล้วนะ 104 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 ผมกำลังเจอเรื่องสุดฮือฮาเลยนะ นี่ข่าวใหญ่สุดในรอบหลายปี 105 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 ไม่เคยมีข่าวใหญ่ขนาดนี้ตั้งแต่ยุคไอ้แมงมุม 106 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 ผมสัญญาว่าคุ้มค่าเสียเวลาเขาแน่ๆ 107 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 เดี๋ยวดูให้แล้วกันค่ะ 108 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 ขอบคุณครับ 109 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 ขอบคุณ 110 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 ฟลินท์ มาร์โก้ 111 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 มีของมาส่งครับ 112 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 มีใครอยู่ไหม 113 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 (เมิส-อาร์กอนน์ ฝรั่งเศส) 114 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 ฟลินท์ 115 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 แอดดิสัน 116 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 ฟลินท์ นี่วินส์ตันนะ 117 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 ซิลเวอร์เมนอยากคุยกับนาย 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 เอากุญแจมา 119 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 ไปดูในห้องนอน 120 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 ที่นี่สวยดี 121 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 เออ หรูเกินรสนิยมฉันไปหน่อย 122 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 พอจะรู้แล้วว่าทำไม 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - ทำไมล่ะ - ไปกันเถอะ 124 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 คิดว่าเขาซุกสาวคนใหม่ไว้เหรอ 125 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 มิน่าช่วงหลังๆ ถึงไม่ยอมมาเล่นโป๊กเกอร์ 126 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 เจเน็ต ไม่เจอกันนานเลย 127 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 นึกว่าคุณจะตาสว่างลาออกไปแล้วซะอีก 128 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 ไม่หรอก แฮงค์ แย่จังที่ต้องบอกว่าฉันยังโง่เหมือนเดิม 129 00:11:30,190 --> 00:11:33,692 {\an8}เจอเจ้านี่วางอยู่ข้างนอกน่ะ ไม่รู้ของใคร 130 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 (ร้านอาหาร บัคเลย์บราเธอร์ส) 131 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 เมียผมบังคับให้เลิกกินพวกนี้ 132 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - โอเค งั้นไม่เป็นไร… - อ้าว แต่คุณไม่ใช่เมียผมนี่ 133 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - ชื่อ - ฟลินท์ มาร์โก้ 134 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 ได้เลย เดี๋ยวผมมา อย่าแตะต้องถุงนั่นเชียว 135 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 ถ้าผมไม่ได้กินไม่ถือว่าเป็นสินบนนะ 136 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 เจเน็ต ดีใจที่ได้เจอ 137 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 ไง ชาร์ลี เป็นไงบ้าง 138 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 ประวัติไม่ธรรมดานะ พ่อหนุ่มมาร์โก้ของเรา 139 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 โตในบรุกลิน ชนชั้นแรงงาน พอกลับมาก็ไม่มีอนาคต 140 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 เริ่มจากคดีเล็กๆ แล้วก็ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 141 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 โดนจับแล้วจับอีก จับแล้วจับอีก 142 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - ตอนนี้เป็นนักเลงทำงานให้… - ซิลเวอร์เมน 143 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 ไอ้วินส์ตันนั่นโผล่มาตอนผมอยู่ที่ห้องฟลินท์พอดี 144 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - แอบในตู้เสื้อผ้าเหรอ - แอบในตู้เสื้อผ้า 145 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "เมิส-อาร์กอนน์" คุณเคยรบที่นั่นเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 146 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 อืม หนึ่งในสมรภูมิใหญ่สุดของสงครามเลย 147 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 พวกเราอยู่ที่นั่นกันเป็นล้านคน 148 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - เดี๋ยวนะ นั่นมัน… - แอดดิสัน 149 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - ดูท่าสองคนนี้จะไปรบด้วยกันมา - นี่เหรอที่แคทปิดบังคุณอยู่น่ะ 150 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 เธอต้องรู้แน่ๆ ว่าฟลินท์มีเพื่อนที่มีพลังเหนือมนุษย์ 151 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 ผมรู้ ที่ไม่รู้คือทำไมเธอถึงไม่บอก 152 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 อาจกลัวว่าถ้าคุณรู้คงไม่รับทำคดีนี้ 153 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 คิดถูกซะด้วยสิ 154 00:12:53,773 --> 00:12:58,612 (อัลโคฟ) 155 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - ไม่เคยได้ยินเพลงนี้แฮะ - ก็ไม่แปลก 156 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 นี่เพลงต้นฉบับ 157 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 วันนี้ผมไปที่อะพาร์ตเมนต์ของฟลินท์มา 158 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 นี่มีความหมายอะไรกับคุณไหม 159 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 ฉันรู้ว่าเขาเคยไปรบ 160 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 ไม่อยากเชื่อว่าเขาเคยดูหนุ่มขนาดนี้ 161 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 หมอนี่ล่ะ เคยเห็นไหม คนตัวเล็กๆ ตรงนี้น่ะ 162 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 เขาเคยโผล่มาที่ดิ อัลโคฟ มาหาฟลินท์บ้างไหม 163 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 ไม่เคยเห็นเลย 164 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 เขาชื่อ… แอดดิสัน 165 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 เขาเผาคฤหาสน์ของซิลเวอร์เมนจนวอด 166 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 ตอนนี้เขาตายแล้ว นักสืบที่ยิงเขาก็ตายด้วย 167 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 จะให้ว่าไงล่ะ 168 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 โลกเราก็อันตรายแบบนี้แหละ 169 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - ใจเย็นดีนะเวลาโดนกดดัน - ไม่เห็นรู้ว่าโดนกดดัน 170 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - คุณไม่ได้บอกว่าเขาทำงานให้ซิลเวอร์เมน - ถ้าบอก จะรับงานไหมล่ะ 171 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - ผมไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ - จะจำไว้ตอนวันเกิดคุณ 172 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 โฉนดที่นี่เป็นชื่อฉัน 173 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 แต่ใครๆ ก็รู้ว่าซิลเวอร์เมนเป็นเจ้าของที่นี่ 174 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 เขาใช้ฟลินท์ปกป้องการลงทุนของเขา 175 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - ซึ่งก็คือตัวคุณ - ตัวฉัน 176 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 คลับนี้จะอยู่หรือดับ ขึ้นอยู่กับคนที่เดินผ่านประตูนั่นเข้ามา 177 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 เพราะพวกเขากระหายในสิ่งที่ฉันมอบให้ 178 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 พยายามจะอ่านฉันเหรอ คุณไรลีย์ 179 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 อ่านคุณงั้นเหรอ 180 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 เข้าใจตัวตนฉันน่ะ 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 คุณรู้ทางผมหมดสินะ 182 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 หลายปีที่ผ่านมาฉันเรียนรู้มาเยอะ 183 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 มีแผนสำรองไว้ใช้กับหนุ่มทุกคนที่ผ่านเข้ามางั้นสิ 184 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 คุณนี่น่าสนใจนะ 185 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 อ๋อเหรอ ยังไงล่ะ 186 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 คืนก่อนที่เราเจอกัน คุณเรียกตัวเองว่าคนขี้ขลาด 187 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 แต่ฉันว่าคุณกล้ากว่าที่คุณบอกนะ 188 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 คุณนี่เก่งจริงๆ 189 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - เก่งแบบที่ดูออกง่ายไปหน่อย - ฉันเนียนได้ถ้าต้องทำ 190 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 ฉันน่ะมีธุรกิจกับซิลเวอร์เมน และฉันก็มีธุรกิจกับคุณ คุณไรลีย์ 191 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 ซึ่งสองเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกัน 192 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 เท่านี้ทำให้คุณเก็บเงิน ที่ตั้งใจจะเอามาคืนไปได้หรือยัง 193 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 หรือฉันมองคนผิดไป 194 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 เปล่าหรอก ผมจะทำคดีนี้ต่อ 195 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 ไม่ใช่เพราะผมกล้า 196 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 เพราะอะไรล่ะ 197 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 นักร้องต้องรู้จักโน้ตเพลงครบทุกตัว 198 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 นักสืบก็คงต้องรู้คำตอบครบทุกข้อละมั้ง 199 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 มันคือ… 200 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 ไทเก็กน่ะ 201 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 ใช่ ไทเก็ก 202 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 มันดีนะ 203 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 ดีต่อการหายใจ ช่วยให้ผ่อนคลาย 204 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 แนะนำเลย 205 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 แกพูดบ้าอะไรวะ 206 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 ไม่สนด้วยโว้ย 207 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 เครื่องปิ้งขนมปัง จริงดิ 208 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 ไม่น่าปาเต็มแรงขนาดนั้น 209 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - มานี่ - ไปขึ้นรถ 210 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 บอกหน่อยว่าเอาฉันมาทำไม 211 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 ซิลเวอร์เมนอยากเจอแก 212 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 อันนั้นเดาออก ที่ถามคืออยากเจอเพื่อ 213 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 เราไม่ใช่พวกชอบถามเหตุผลว่ะ 214 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 แกอาจไม่ต้องอยู่ตรงนี้ ถ้าไม่คิดจะรีดเงินบอส 215 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 ฝีมือดอเนกัล ฉันไม่ได้รู้เรื่องแผนชั่วของมันเลย 216 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 ห้ามมันด้วยซ้ำ 217 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 อย่างที่บอก บอสแค่อยากคุยกับแก 218 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนจ้างแอดดิสัน ไปเผาบ้านบอสพวกนาย 219 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 แกไม่รู้โน่นไม่รู้นี่จริงเรอะ 220 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 ปฏิเสธสองคำเลย แต่เดี๋ยวค่อยว่ากัน 221 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - ฉันไม่ใช่นักสืบเก่งกาจขนาดนั้น - งั้นก็ไม่ต้องห่วง 222 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 เหมือนดอเนกัลเนอะ 223 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 เออ เหมือนดอเนกัลเปี๊ยบ 224 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 อ้อ โทษทีเรื่องจมูก 225 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 ฉันเหรอ 226 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 หมอนั่นต่างหาก 227 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 ลงไป 228 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 มันหายไปไหนแล้ว 229 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 ไปดูข้างสะพาน 230 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 บอสไม่ปลื้มแน่ 231 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 เออ บอสอยากได้ตัวมัน 232 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 ขึ้นรถสิโว้ย 233 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 ไอ้โง่เอ๊ย 234 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 ช่วงนี้ใครๆ ก็ลำบากกันทั้งนั้น 235 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}แต่สิ่งที่บอกว่าเมืองเมืองหนึ่งดีแค่ไหน อยู่ที่มันรับมือกับช่วงยากลำบากยังไง 236 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- เมืองเราไม่ใช่เมืองเล็กๆ หลังเขา - ไม่เชื่อเขาสักคำ 237 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}(เลือกนายกอัลเฟรดอีกสมัย) 238 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}ที่นี่คือนิวยอร์ก 239 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}เราจะคล้องแขนกัน ยืนหยัดเข้มแข็งสู้กับอุปสรรคที่โถมเข้ามา 240 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 มันง่ายที่จะมายืนพูดตรงนี้ ตอนที่ถนน… 241 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 พาดหัวข่าวว่าไงดี 242 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 (ให้เราดื่ม โหวตฮัดสัน) 243 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "มอร์ริสจนตรอก ผลงานสุดแป้ก" 244 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 ใช้ส.สี่ตัวดีกว่า "มอร์ริสส่งสารสุดสะดุด" 245 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 พับผ่า ฉันนี่ไม่ไว้ใจไอ้ฮัดสันเลย 246 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 แต่หมอนี่ดันมีแนวโน้มจะชนะมอร์ริสตั้งสิบเปอร์เซ็นต์ 247 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 บางทีคนเราก็แค่ อยากลองไอ้จอมปลอมคนใหม่มั้ง 248 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 อธิบายเรื่องหน้าเยินๆ ของนายหน่อยไหม 249 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 เอาเป็นว่านายเลิกยุ่งกับข่าวของแอดดิสันจะดีกว่า 250 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 ซิลเวอร์เมนเหรอ 251 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 หมอนั่นกำลังบ้าเลือดเรื่องแอดดิสันสุดๆ 252 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 มันอยากรู้ว่าใครตามล่ามันอยู่ ระวังตัวไว้ 253 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 หน้าฉันไม่ได้เละเหมือนเนื้อบดแบบนายเหอะ 254 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 ฉันเคยซัดกับคนของมันมาแล้ว 255 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 แต่ซัดตอนใส่หน้ากากกับแว่นกันลม 256 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 ฮีโร่คนโปรดของนิวยอร์กตอนนั้น 257 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 ไม่ใช่เบ็น ไรลีย์ 258 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 จะบอกให้ เอาป้ายนั่นมา 259 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 ขอประกาศกร้าวตรงนี้เลย 260 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}(ยุติกฎหมายห้ามสุรา) 261 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}ใช่แล้ว ถ้าผมได้รับเลือกอีกครั้ง บอกลากฎหมายห้ามขายสุราไปได้เลย 262 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - หมอนี่มันรู้ใจคนฟังจริงๆ - ให้พระเจ้าเป็นพยาน 263 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 พวกคุณไม่ต้องทนกระหายอีกต่อไป 264 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 จะบอกให้นะ ตอนนี้นายถลำลึกเข้าไปพัวพันกับซิลเวอร์เมนแล้ว 265 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 ถ้าทางเลือกคือใส่ชุดฮีโร่หรือยอมตาย 266 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 นายน่าจะออกวาดลวดลายอีกครั้ง 267 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 นายอาจจะได้ช่วยเมืองนี้ด้วย 268 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 ให้ตายสิ ร็อบบี้ 269 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 พอได้แล้ว 270 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - รู้ไหมฉันจะทำอะไรต่อ - อะไรล่ะ 271 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 ทำตัวสวยๆ 272 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 แล้วก็ลุยข่าวแอดดิสันต่อไง 273 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 ข่าวไม่ได้ลงก็ไม่มีกินดิ เพื่อนเอ๋ย 274 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 ฉันคิดเรื่องพวกแคนาดาอยู่ 275 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 จะให้ผมจัดการเรื่องนั้นไหม 276 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 ไม่ละ ฉันทำเอง 277 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 แผนเดิมยังอยู่ แต่… 278 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 นายล่วงหน้าไปก่อน ไปดูลาดเลา 279 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 ฉันว่าเก๋ดี 280 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 คิดว่าไง วินส์ตัน 281 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 ผมไม่ใช่สายแฟชั่น 282 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 แต่ทั้งชุดนี่… 283 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 เชยไปหน่อย 284 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 วินส์ตัน นายมีปัญหาอะไรกับแม่สาวนี่ 285 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 เปล่าครับ แค่คิดว่าเรามีเรื่องอื่น ที่คุ้มจะสละเวลามากกว่านั่งแต่งตัวตุ๊กตา 286 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 ก็นะ แฟชั่นกับรสนิยมมันคนละเรื่อง 287 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 ใส่กล่องเลย 288 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 ชอบเหมือนกันสินะ 289 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - บอกตรงๆ ฉันว่ามัน… - เออๆ เพอร์เฟกต์ 290 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 ขอโทษครับคุณ ผมมาหาครอบครัวแอดดิสัน 291 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 คุณนายแอดดิสัน 292 00:22:20,715 --> 00:22:22,633 (เจมส์ แอดดิสัน) 293 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 นายเป็นใคร 294 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - ไงพี่ชาย - ไม่ต้องมา "ไง พี่ชาย" กับฉัน 295 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 ฉันถามนายอยู่ 296 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 จริงด้วย 297 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 ในเมื่อคุณน่ะตัวใหญ่บึ้กแถมยังโมโหสุดๆ 298 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 จะตอบให้ก็แล้วกัน 299 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 ผมตามหาเวร่า แอดดิสัน 300 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - รู้ไหมว่าเธออยู่ไหน - จะอยากรู้ไปทำไม 301 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 คือผมเป็นนักข่าว กำลังทำข่าวการตายของเจมส์ แอดดิสัน 302 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 ก็เลยอยากคุยกับภรรยาม่ายของเขา 303 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 จิมมี่ตายแล้วเหรอ 304 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 เสียใจด้วย พวกคุณเป็นเพื่อนกันเหรอ 305 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 เขาตายยังไง 306 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 เอ่อ เกิดระเบิดขึ้นน่ะครับ 307 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 ที่คลังน้ำมันสแตนดาร์ดออยล์ 308 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 แล้วจะเขียนเรื่องเขาทำไม 309 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 ก็ก่อนเขาจะตาย เขาดันไปเผาบ้านคนที่ไม่ควรยุ่ง 310 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 บ้านใคร 311 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 ซิลเวอร์เมน 312 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - ออกไปได้แล้ว - เดี๋ยว เดี๋ยวสิ 313 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 แอดดิสันไม่ได้คิดจะลงมือเผาบ้าน 314 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 คนอันตรายที่สุดในเมืองเองหรอก มีคนจ้างเขาแน่ๆ 315 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 เขาเป็นเพื่อนคุณ ผมว่าเขาคงไม่ใช่คนเลวร้ายอะไร 316 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 เขาป่วยน่ะ 317 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 สมัยนี้มันบีบให้คนเรา ต้องหากินกับความเจ็บป่วยเพื่อให้รอดไปวันๆ 318 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - จนกว่าความเจ็บป่วยจะกัดกินไปจนตาย - เดี๋ยว ที่ว่าป่วยคือยังไง 319 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 ฉันไม่รู้หรอกว่าใครจ้างเขา 320 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 แต่เมียเขาอาจจะรู้ 321 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 รู้ไหมว่าจะเจอเธอได้ที่ไหน 322 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 ลองไปที่โรงแรมเจฟฟรี่ย์ดู 323 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 เธอชอบไปที่นั่น เวลาทั้งคู่พอจะมีเงินติดตัว 324 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 พอเธอกลับมา เงินพวกนั้นก็หายเกลี้ยง 325 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 คิดเอาเองละกัน 326 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 ขอบคุณนะ 327 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 จะลองไปหาเธอหน่อย 328 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 (บี. ไรลีย์ นักสืบเอกชน) 329 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 บอกแล้วไง เขาแทบไม่เข้าออฟฟิศแล้ว 330 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 นี่จำไม่ได้ด้วยว่าเจอเขาหนสุดท้ายเมื่อไหร่ 331 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 งั้นไอ้นี่อาจช่วยฟื้นความจำแกได้ 332 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 ได้โปรด ฉันพูดความจริง 333 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 เพื่อตัวแกเอง ก็หวังว่างั้น 334 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 ไว้เราจะมาใหม่ 335 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 เจเน็ต พวกมันทำอะไรคุณหรือเปล่า 336 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 เปล่า คราวนี้ยัง แต่พวกมันบอกว่าจะกลับมาอีก 337 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 เบ็น พวกมันเอาปืนจ่อหัวฉันนะ 338 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 พวกมันบอกว่าฉันจะลงเอยเหมือนดอเนกัล 339 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 บอกว่าถ้าฉันไม่ยอมคายที่อยู่ของคุณ 340 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 ฉันกับเขาคงได้ข้ามแม่น้ำสติกซ์ไปด้วยกัน 341 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 หมายความว่าไง 342 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 ดอเนกัลตายแล้ว 343 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 ซิลเวอร์เมนฆ่าเขา 344 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 เดี๋ยวผมจัดการเรื่องนี้เอง 345 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 ตั้งแต่รูบี้เสียไป ฉันรอให้คุณกลับมาเป็นผู้เป็นคนอีกครั้ง 346 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 กลับมาเป็นคนที่ฉันรู้ว่ายังอยู่ในตัวคุณ 347 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 ห้าปีแล้ว… 348 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 คงต้องจบเท่านี้ 349 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 เจเน็ต กลับบ้านไปพักผ่อนเถอะ 350 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 คุณจะรู้สึกดีขึ้น แล้วผมจะโทรหาเมื่อปลอดภัย 351 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 ค่ะ ฉันจะกลับบ้าน 352 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 แต่ฉันจะไม่กลับมาแล้ว 353 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 ฉันแคร์คุณนะ เบ็น 354 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 แคร์มากจริงๆ 355 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 แต่ไม่มากพอจะยอมตายแทนคุณ 356 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 เจเน็ต 357 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 เจเน็ต 358 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 (ฝ่ายซ่อมบำรุง) 359 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 สวัสดีครับ ผมพีท ฝ่ายซ่อมบำรุง ขอโทษเรื่องน้ำรั่ว เดี๋ยวจัดการให้ครับ 360 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 ผมแค่จะ… โอย ห้องข้างล่างนั่น เละเทะหมดเลย น้ำนองเต็มไปหมด 361 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - น้ำรั่วมั้ง 362 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 ผมชอบที่คุณแต่งห้องแบบนี้นะครับ 363 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 แต่ถ้าคุณย้ายโต๊ะไปไว้ตรงหน้าต่างละก็ 364 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 คุณจะได้แสงสีทองตอนพระอาทิตย์ตกช่วงมื้อค่ำ 365 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - บอกแล้ว - คุณเคยมาที่นี่เหรอ 366 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 ผมคุ้นกับห้องนี้น่ะครับ ใช่แล้ว 367 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 ห้องน้ำไปทางนั้นใช่ไหม 368 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 อย่ามัวแต่ยืนบื้อสิ พูดอะไรบ้าง 369 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 คุณครับ ตกลงคุณซ่อมอะไรอยู่กันแน่ 370 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 ครับ อ้อ ผมเจอสาเหตุแล้ว ปะเก็นยางวงแหวนของคุณแตกน่ะ 371 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 วางแนวคานผิดรูป 372 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 ขอโทษนะ เกิดอะไรขึ้นในนั้น 373 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 ให้พูดตรงๆ ก็วิกฤตเรื่องตัวตนแหละครับ 374 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 ชักโครกผมเนี่ยนะ 375 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 หมอนั่นไม่ใช่ช่างประปาแหงๆ 376 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 (โรงแรมเจฟฟรี่ย์ เฉพาะคนผิวขาว) 377 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 บันไดอยู่ทางซ้าย 378 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 ขอบคุณที่ช่วย 379 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 ขอบคุณสำหรับทิป 380 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 (รับส่งสินค้า) 381 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 คุณนายแอดดิสันครับ 382 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 ฉันไม่ได้สั่งอะไรนะ 383 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 ผมชื่อร็อบบี้ โรเบิร์ตสันครับ เป็นนักข่าว 384 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 เดี๋ยว ใจเย็นก่อนครับ ผมแค่… ผมแค่อยากคุยด้วย 385 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 รีบไสหัวออกไป ไม่งั้นฉันจะกรี๊ด 386 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 คุณคงไม่อยากให้ผู้หญิงผิวขาว มาร้องโวยวายเรื่องผู้ชายผิวดำ 387 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 พยายามจะบุกเข้ามาในห้องหรอกนะ 388 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 ที่จริง ผมมีลางสังหรณ์ว่า 389 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 คุณก็คงไม่อยากให้ มาเฟียที่โหดที่สุดในเมืองรู้เหมือนกัน 390 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 ว่าเงินที่มีคนจ้างสามีคุณให้ไปฆ่าเขาน่ะ 391 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 โดนเอามาถลุงกับล็อบสเตอร์ และเสื้อผ้าแบรนด์เนมพวกนี้ 392 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 เชิญกรี๊ดได้เลยครับ 393 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 หรือจะให้ผมกรี๊ดให้แทน เสียงผมทุ้มลึกนะ 394 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 ดังไปไกลเชียวแหละ 395 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 แค่นี้เหรอ 396 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - หมายความว่าไง - ไม่ร้องไห้รึ 397 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 ผมเพิ่งบอกว่าสามีคุณตายนะ 398 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 คนเราก็เสียใจต่างกันไป 399 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 คุณรู้อยู่แล้วสินะ 400 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 เจมส์อาจมีข้อไม่ดีหลายอย่าง แต่ไม่ใช่คนชิ่งหนีเอาตัวรอด 401 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 พอเขาไม่กลับบ้าน ฉันก็รู้แล้วว่าเขาจะไม่กลับมาอีก 402 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - เขาเริ่มจุดไฟตั้งแต่เมื่อไหร่ - หกเดือนก่อน 403 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 จู่ๆ ก็รู้ว่าตัวเองมีพรสวรรค์ติดตัวมาแต่เกิด 404 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 ใครจ้างเขาไปเผาบ้านซิลเวอร์เมน 405 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 แค่ฉันไม่กรี๊ด ไม่ได้แปลว่าฉันจะยอมคายทุกอย่าง 406 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 สำหรับฉันน่ะ 407 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 เจมส์หาเหาใส่หัว ตอนนี้ก็ต้องรับผลไปซะ 408 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 บรรยากาศที่นี่เหมือนมีผีสิงเลย 409 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 ก็มันมีจริงๆ ไงล่ะ 410 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 พูดถึงเรื่องคนตาย… 411 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 จิมมี่ แอดดิสันตายแล้วนะ 412 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 หา 413 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 เมื่อไหร่ 414 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 สองสามวันก่อน มีนักข่าวคนหนึ่งมาป้วนเปี้ยนถามเรื่องเขา 415 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 อยากรู้ว่าใครจ้างเขาให้ไปฆ่าซิลเวอร์เมน 416 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - นายไม่รู้เรื่องสินะ - ถ้ารู้ คงหยุดเขาไปแล้ว 417 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 ฟลินท์ สภาพนายดูไม่จืดเลยนะ 418 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว 419 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 คราวนี้แปลงแบบเต็มตัว 420 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 แปลงกลับไม่ได้ด้วย 421 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 กลับมาได้ไม่สุดน่ะ 422 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 เหมือนที่หมอเคยบอกไว้ 423 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 เวลาของเรากำลังจะหมด 424 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 แถมยังเร็วขึ้นเรื่อยๆ ด้วย 425 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 ทุกอย่างที่เราผ่านมา… 426 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 เราควรได้รับสิ่งดีกว่านี้ ทั้งนายและฉัน 427 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 ไปจากที่นี่กัน นายไปพักบ้านฉันก็ได้ 428 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 ช่วงนี้เราอยู่ด้วยกันไว้น่าจะดีกว่า 429 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 นั่นสิ 430 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 ต้องตรวจทุกลังเลยเหรอ เพราะเราเป็นคนแคนาดาหรือไง 431 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 เออ เพราะพวกนายเป็นคนแคนาดา 432 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 ไม่ใช่ เจ้านายฉันไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น 433 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 ขนาดฉันยังไม่ไว้ใจ 434 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 นั่นแหละเขาถึงยังคุมเมืองนี้ได้อยู่ 435 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 ของเรียบร้อยดีครับบอส เชิญมาดูได้เลย 436 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 ได้ กำลังไป 437 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 นั่นอะไรน่ะ 438 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 เฮ้ย ไปดูสิ 439 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 ไปๆ 440 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 มันอยู่บนหลังคา 441 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 ยิงมัน 442 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 หวัดดี 443 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 มันไปไหนแล้ว 444 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 ทางนั้น 445 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 มานี่มา 446 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 ขอบใจ 447 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 กระสุนแกไม่มีวันหมดหรือไง 448 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 หมดแล้วนี่ไง 449 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 เอ้า จะรอหาพระแสงอะไรอีก 450 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - ไปก่อนดิ - ไม่ แกดิไปก่อน 451 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 ลงไปสิโว้ย 452 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 อย่าขยับแม้แต่ก้าวเดียว 453 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 เห็นป่าว ไทเก็ก 454 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 ไม่ได้เจอกันนาน 455 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 ฉันไม่อยู่ แกก็ไปได้สวยดีนี่ 456 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 ไม่ยักรู้ว่านายรับงานฆ่าคนด้วย ถามหน่อยสิว่าใครจ้างนาย 457 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 ไม่มีใครจ้าง ที่มานี่เพราะเบ็น ไรลีย์ 458 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 ไรลีย์ นักสืบกระจอกอะนะ 459 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 เออ ใช่ ฉันติดค้างบุญคุณเขานิดหน่อย 460 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 โทษที เสียมารยาทไปหน่อย ดื่มอะไรไหม 461 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 ไม่ ฉันอยากให้แกกับลูกสมุนเลิกยุ่งกับไรลีย์ซะ 462 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 เขาไม่รู้หรอกว่าใครพยายามจะฆ่าแก 463 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 ไปทำร้ายเลขาเขาก็ไม่ช่วยอะไรหรอก 464 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 สรุปคือให้ฉันเลิกยุ่งกับไอ้นักสืบนั่น แค่นั้นเหรอ 465 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 เพราะเมื่อก่อน นายก็เลิกยุ่งกับฉันไม่ได้เหมือนกันนี่ 466 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 แกไม่ฟังที่ฉันพูดนะ ซิลเวอร์เมน 467 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 นี่คือคำเตือนครั้งเดียวของแก 468 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 ถ้าไปยุ่งกับไรลีย์หรือคนของเขา ฉันฆ่าแกแน่ 469 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - ไรลีย์ - ฝีมือนายหรือเปล่า นายทำใช่ไหม 470 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 พูดเรื่องอะไร 471 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 นายไปสกัดรถของซิลเวอร์เมนเหรอ 472 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 รู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ 473 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 เออ แต่มีข่าวร้ายจะบอกนะ 474 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 พวกตำรวจวางกำลังซุ่มโจมตีซิลเวอร์เมนอยู่ 475 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 มีคนส่งข่าววงในให้ตำรวจเรื่องนัดส่งเหล้าเถื่อน 476 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 มีคนคาบข่าวเรื่องการส่งเหล้าของซิลเวอร์เมน ไปบอกตำรวจเหรอ 477 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 ใช่ ตอนนี้ตำรวจรวบตัวลูกสมุนมันไปได้โขยงหนึ่ง 478 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 ตำรวจเตรียมจะจับมันให้ได้คาหนังคาเขา แต่มันดันไม่โผล่มา 479 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 แล้วตำรวจรู้ไหมว่าทำไมมันถึงไม่ไป 480 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 ไม่ ไม่ต้องห่วง 481 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 ตำรวจแค่ได้ข่าวว่ามีคนไปสกัดมันไว้ แต่ไม่รู้ว่าเป็นนาย 482 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 แค่นี้ก่อนนะ ฉันไม่อยากตายในตู้โทรศัพท์ 483 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 ไปเร็ว 484 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 นี่ฉันเพิ่งทำบ้าอะไรลงไปเนี่ย 485 00:40:05,570 --> 00:40:07,572 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน