1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
ANTERIOR…
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Silvermane e capul mafiei de 30 de ani.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Alt mafiot i-a incendiat vila
acum două nopți.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Mă tot urmărești.
Nu se va termina cum vrei.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Tipul ăsta avea puteri ca tine?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Te rog, nu tipări știrea!
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Vreau să-l avertizez pe Donegal,
să nu moară.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Gata cu asta!
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
O să-și facă toți de cap.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
Oamenilor le-ar prinde bine un erou.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Sper că-l găsesc.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Mă întreb ce ar crede Ruby.
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Nu mai sunt tipul ăla.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Știi cumva cine e asta?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
E Cat Hardy. Vedeta de la Alcov.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Putem vorbi undeva?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Afaceri.
- Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
Nu-mi place să rănesc oameni.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Nu-l răni!
- Ce e asta?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Lasă-ne în pace, te rog!
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Când cineva îți zice ce este,
trebuie să asculți.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- El ce e?
- E pensionat.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Am venit să-i dau de lucru.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
A dispărut prietenul meu de aseară.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Ai zis că Flint e bodyguardul tău.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Da. Mă protejează și e loial.
Greu de găsit așa ceva azi.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Nu mai spune! Nu l-am luat
pe soțul meu pentru cum arată.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Altceva? Avea familie, prieteni?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Nu știu nimic despre viața lui.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Îi știu adresa.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
O să spunem și că s-a transformat
într-un monstru de nisip?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Ce știu eu află și ea.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
A început acum vreo șase luni.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Lent la început, dar s-a agravat.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Și nu-și amintește nimic după?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Își amintește,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
dar nu și dacă e lovit
cu o grindă de fier.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
Asta e tot? S-a transformat în nisip.
Nisip ziceai, nu?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Pare o chestie importantă.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Ai idee ce ar provoca asta?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Ne-ai dat cam puține detalii.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
Nu de asta te plătesc?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Ești detectiv. Investighează!
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Un artist nu pictează cu aer.
Are nevoie de pânză, pensule, vopsea.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Crezi că-ți ascund ceva?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- Dacă aș zice că da?
- Aș întreba de ce crezi asta.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Experiența de o viață.
- Cu clienții?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Cu femeile.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Oricât de amuzant ar fi jocul ăsta,
am și alte treburi.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Apucă-te de pictat, dle Reilly!
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Ce zici?
- Că ai nevoie de un duș rece.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Aș avea și eu.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Dar ai dreptate. Ascunde ceva.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
Toate astea mișto fac așa.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Mă duc la apartamentul lui Flint.
Tu du-te…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
La arhiva de dosare penale?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Da. A trecut ceva
de la ultimul caz serios,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
dar nu așa mult.
60
00:03:22,453 --> 00:03:24,371
HOTELUL HILLHURST
61
00:03:27,166 --> 00:03:28,500
HOTELUL HILLHURST
62
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Mă întâlnesc cu un furnizor nou
în port mâine.
63
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Canadian.
64
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Nu mi-ai spus.
- Îți spun acum.
65
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
N-ar fi inteligent să ieși
fără să aflăm cine te-a atacat.
66
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Mă duc unde vreau.
67
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Cu tot respectul,
68
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
nu mă plătești pentru farmec
sau dispoziție.
69
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Mă plătești să te țin în viață,
iar eu îți spun că nu e bine.
70
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Dacă mă ajuta moartea ta,
îți făceam felul acum zece ani.
71
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Dar știu la ce mă pricep și la ce nu,
72
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
deci am nevoie de tine viu și la butoane.
73
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Te rog frumos, cu plecăciuni,
74
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
lasă-mă să mă duc înainte în port,
dacă e bine,
75
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
poți să defilezi
și să te dai mare pe acolo.
76
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Ai terminat?
77
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
Problema nu e că tipul e liber.
78
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
Ci că s-a gândit că mă poate elimina.
79
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
De când a dispărut The Spider,
situația a deveni mai lejeră.
80
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Poate că e unul care crede
că suntem mulțumiți așa sau ne-am înmuiat.
81
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Poate gândești la fel.
82
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Crezi că mă poți elimina.
83
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Dacă te-ai incendia ca Addison,
poate că ai avea o șansă.
84
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Imaginează-ți cum e să ai atâta putere.
85
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
Iar Flint a dispărut imediat după asta.
86
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Se purta ciudat în ultima vreme.
87
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Dacă astea două lucruri au legătură…
88
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Caută-l pe Flint!
89
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Când îl găsiți pe detectivul ăla…
90
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reilly.
91
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
… adu-mi-l imediat!
92
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
93
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Grozav!
94
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Sunt Robbie Robertson.
95
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Dle Robertson, de câte ori să-ți zic?
96
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
Nu-ți mai primești slujba înapoi.
97
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
Poate Walters n-a văzut
articolul din Gazette,
98
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- … dar am…
- Dle Robertson,
99
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- … conversația e inutilă.
- Vreau doar să vorbesc cu el.
100
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Dle Robertson, te rog…
- Dar dacă…
101
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Dați-mi șansa să…
- O să închid.
102
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Am o știre senzațională.
O să fie cea mai tare de ani buni.
103
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
Nemaiauzit de pe vremea lui The Spider.
104
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Promit că nu-i irosesc timpul.
105
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
O să văd ce pot face.
106
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Mulțumesc.
107
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Mulțumesc.
108
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
109
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Ai un pachet.
110
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
E cineva acasă?
111
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
MEUSE-ARGONNE, FRANȚA
112
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
113
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
114
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint? Sunt Winston.
115
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Te caută Silvermane.
116
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Dă-mi cheile!
117
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Vezi în dormitor!
118
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Mișto apartament.
119
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Cam elegant pentru gustul meu.
120
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
Și cam știu de ce.
121
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- De ce?
- Să mergem!
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Crezi că are o damă nouă?
123
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
De asta n-a mai venit la poker
în ultima vreme?
124
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! N-ai mai venit de mult.
125
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Dacă erai isteață, te lăsai.
126
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Nu, Hank. Raportez că sunt tută.
127
00:11:30,190 --> 00:11:33,692
{\an8}Am găsit asta afară.
Nu știu dacă era a cuiva.
128
00:11:33,693 --> 00:11:35,362
DELICATESE
129
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Soția m-a pus să renunț la astea.
130
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- În cazul ăsta…
- Din câte știu, tu nu ești soția mea.
131
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Numele?
- Flint Marko.
132
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Bine, mă întorc imediat.
Nu te atinge de punga aia!
133
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Nu e mită dacă nu apuc să mănânc.
134
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, sunt încântat!
135
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Salut, Charlie, ce faci?
136
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Domnul Marko are ditamai cazierul.
137
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
A crescut în Brooklyn, în familie
de muncitori, fără viitor.
138
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
A început cu infracțiuni mici.
139
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
O arestare după alta.
140
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Un dur al lui…
- Silvermane.
141
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
A apărut Winston când eram la Flint.
142
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- Te-ai ascuns în dulap?
- Da.
143
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
„Meuse-Argonne.”
N-ai participat la bătălia aia?
144
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Ba da,
una dintre cele mai mari din război.
145
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Eram un milion.
146
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Stai! Ăsta e…
- Addison.
147
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Se pare că au fost camarazi.
- Asta-ți ascundea Cat?
148
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Pariez că ea știa că Flint avea
un prieten cu superputeri.
149
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Știu. Dar nu știu de ce nu mi-a spus.
150
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Credea că n-ai lua cazul.
151
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Și ar fi avut dreptate.
152
00:12:53,773 --> 00:12:58,612
ALCOV
153
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Nu cred că am auzit-o pe asta.
- Așa e.
154
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
E originală.
155
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Am fost la apartamentul lui Flint.
156
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Asta-ți zice ceva?
157
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Știu că a fost în război.
158
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Greu de crezut că a fost așa tânăr.
159
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
Dar tipul ăsta? Îl vezi? Cel de aici.
160
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
A venit vreodată la Alcov
ca să-l viziteze pe Marko?
161
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Nu l-am văzut.
162
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Îl cheamă Addison.
163
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
A incendiat vila lui Silvermane.
164
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
E mort.
La fel și detectivul care l-a împușcat.
165
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Ce pot să zic?
166
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
Lumea e un loc periculos.
167
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Reziști bine la presiune.
- Nu știam că-s presată.
168
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- N-ai zis că a lucrat pentru Silvermane.
- Ai mai fi luat cazul?
169
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Nu-mi plac surprizele.
- O să țin minte de ziua ta.
170
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
Actul e pe numele meu,
171
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
dar nu e un secret
că Silvermane deține locul.
172
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
Cu Flint își protejează investiția.
173
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- În tine.
- În mine.
174
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Clubul supraviețuiește
pe spatele celor care intră aici
175
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
fiindcă vor ce le ofer eu.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Încerci să mă pătrunzi?
177
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Să te pătrund?
178
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Să mă înțelegi.
179
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Se pare că m-ai citit.
180
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
Am învățat de-a lungul anilor.
181
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Așa faci cu toți?
182
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Ești interesant.
183
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Da? Cum așa?
184
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
În seara în care ne-am întâlnit,
ai spus că ești laș.
185
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Cred că ești mai curajos decât arăți.
186
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Ești tare!
187
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- Într-un mod evident.
- Sunt cât de subtilă e nevoie.
188
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Eu am afaceri cu Silvermane
și am afaceri și cu tine, dle Reilly.
189
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Nu au legătură între ele.
190
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Ai aflat destule
cât să nu-mi înapoiezi avansul?
191
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
Sau te-am judecat greșit?
192
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
Nu, continui cazul.
193
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
Nu fiindcă-s curajos.
194
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Atunci, de ce?
195
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Un cântăreț trebuie
să știe toate cântecele.
196
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Poate că un detectiv
trebuie să știe toate răspunsurile.
197
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
Este…
198
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
Tai chi.
199
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Da, e tai chi.
200
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
Face bine.
201
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
E recomandat
pentru respirație și relaxare.
202
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Vă recomand.
203
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
Habar n-avem ce spui.
204
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Nici nu ne pasă.
205
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Un prăjitor? Serios?
206
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Nu trebuia să-l arunc așa de tare.
207
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Haide!
- Să facem o plimbare.
208
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Îmi spuneți ce caut aici?
209
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Silvermane vrea să te vadă.
210
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
M-am prins de asta. Vă întreb de ce.
211
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Nu prea știm noi asta.
212
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Poate că n-ai fi aici
dacă nu încercai să-l jecmănești.
213
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Donegal. N-am nicio legătură
cu șmecheria lui.
214
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Am vrut să-l conving să renunțe.
215
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Șeful vrea doar să vorbiți.
216
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
Și habar n-am cine l-a pus pe Addison
să-i incendieze casa.
217
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Știi nimic?
218
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Lipsește o negație, dar să trecem peste.
219
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Sunt un detectiv mediocru.
- Deci n-ai de ce să-ți faci griji.
220
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Ca Donegal, nu?
221
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Da. Ca Donegal.
222
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Apropo, îmi pare rău pentru nasul tău.
223
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Al meu?
224
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Pe el l-ai lovit.
225
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Coboară!
226
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Unde s-a dus?
227
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Vezi în lateral!
228
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Șefului n-o să-i placă.
229
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Da, voia să i-l aducem.
230
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Urcă în mașină!
231
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Tâmpitule!
232
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Vremurile sunt grele.
233
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Dar un oraș își arată măsura
după cum răspunde la vremurile grele.
234
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}Aici nu e Topeka sau Kalamazoo.
235
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}REALEGE-L PE PRIMAR
236
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Aici e New York.
237
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}O să punem mână de la mână
și o să înfruntăm primejdia.
238
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
E ușor să stau aici când străzile…
239
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Care e ideea aici?
240
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
VREM SĂ BEM!
241
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
„Disperatul Morris dă o dumă.”
242
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Eu aș merge pe litera „P”.
„Primarul promite prostii.”
243
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
N-aș avea încredere în Hudson,
244
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
dar o să-l bată pe Morris
cu zece procente.
245
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Uneori ai nevoie de o altfel de vrăjeală.
246
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Îmi spui ce ai pățit la față?
247
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Să zicem că ar trebui
să abandonezi știrea cu Addison.
248
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Silvermane?
249
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Are un conflict cu Addison.
250
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Vrea să știe cine e pe urmele lui,
așa că ai grijă.
251
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Nu eu am fața făcută carne tocată.
252
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
M-am mai duelat cu ăsta.
253
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Când aveai mască și ochelari,
254
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
când erai eroul preaiubit al orașului.
255
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Nu ca Ben Reilly.
256
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Știi ce? Dă-mi aia!
257
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
O să fac o declarație.
258
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}ABOLIȚI PROHIBIȚIA
259
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Așa e! Dacă sunt reales,
vă puteți lua adio de la Prohibiție.
260
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Își cunoaște publicul.
- Dumnezeu mi-e martor,
261
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
n-o să mai aveți gâtlejul uscat!
262
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Spun doar
că ți l-ai pus în cap pe Silvermane.
263
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Dacă ai de ales între costum și moarte,
264
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
poate e vremea să dansezi iar.
265
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Și așa poate ajuți și orașul.
266
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Haide, Robbie!
267
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Ajunge cu asta.
268
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Știi ce fac când plec de aici?
- Ce?
269
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Mă fac frumos.
270
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
Și mă ocup de știrea cu Addison.
271
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Dacă nu scriu, nu mănânc, amice.
272
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Mă gândeam la faza cu canadienii.
273
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Mă lași să mă ocup eu?
274
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Nu, mă ocup eu.
275
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
Ne ținem de plan,
276
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
dar du-te și cercetează terenul!
277
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Eu cred că e elegantă.
278
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Ce zici, Winston?
279
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Nu le am cu moda.
280
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Dar toată chestia pare cam…
281
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
obosită.
282
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Winston, ai ceva cu ea?
283
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
Nu, dar am lucruri mai bune de făcut
decât să gătesc dame.
284
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Una-i moda, alta-i gustul.
285
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Împacheteaz-o!
286
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Și ție-ți place, nu?
287
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Sincer, cred…
- Da, e perfectă.
288
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Mă scuzați, caut familia Addison.
289
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Doamnă Addison!
290
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Tu cine ești?
291
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Salut, frate!
- Nu mă lua cu „frate”.
292
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Te-am întrebat ceva.
293
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Așa e.
294
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
Văzând că ești un tip mare și furios,
295
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
îți răspund.
296
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
O caut pe Vera Addison.
297
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Știi unde e?
- De ce vrei să știi?
298
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Sunt reporter și mă ocup
de știrea morții lui James Addison.
299
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
O caut pe văduva lui.
300
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
Jimmy a murit?
301
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Îmi pare rău. Erați prieteni?
302
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Cum a murit?
303
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
A fost o explozie
304
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
la depozitul Standard Oil.
305
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
De ce scrii despre el?
306
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Înainte să moară,
a incendiat casa care nu trebuia.
307
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
A cui?
308
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
A lui Silvermane.
309
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- E vremea să te cari.
- Stai!
310
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Addison n-a incendiat de capul lui casa
311
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
celui mai periculos tip din oraș.
Cineva l-a plătit.
312
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Era amicul tău,
deci bănuiesc că nu era om rău.
313
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Era bolnav.
314
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
Acum oamenii se folosesc de boală
ca să răzbească.
315
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Până-i bagă în pământ.
- Stai! Cum adică era bolnav?
316
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Nu știu cine l-a angajat.
317
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Dar poate știe soția lui.
318
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Unde pot s-o găsesc?
319
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
La hotelul Geoffrey.
320
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Mereu se duce acolo când dă de bani.
321
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Când se întoarce, banii nu mai sunt.
322
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Ca să vezi!
323
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Mulțumesc.
324
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Îi fac o vizită.
325
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
DETECTIV PARTICULAR
326
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Ți-am spus că abia mai trece pe la birou.
327
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Nu știu când a fost ultima oară.
328
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Poate așa-ți aduci aminte.
329
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Te rog, spun adevărul!
330
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Sper, pentru binele tău.
331
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Ne întoarcem.
332
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! Ți-au făcut ceva?
333
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
De data asta, nu. Dar au zis că se întorc.
334
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Și mi-au pus arma la cap.
335
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Ziceau că sfârșesc ca Donegal.
336
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Că, dacă nu le spun unde ești,
337
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
trec Styxul împreună cu el.
338
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Ce înseamnă?
339
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Înseamnă că e mort.
340
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Silvermane l-a ucis.
341
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Mă ocup eu de asta.
342
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
De când a murit Ruby,
am tot așteptat să-ți revii.
343
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Să redevii omul care știu
că e undeva în interiorul tău.
344
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Cinci ani…
345
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
și s-a ajuns aici.
346
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, du-te acasă și odihnește-te,
347
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
o să te simți mai bine
și te chem când e sigur.
348
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Da, mă duc acasă.
349
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Dar nu mă mai întorc.
350
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Țin la tine, Ben.
351
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Mult.
352
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Dar nu cât să mor pentru tine.
353
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
354
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
355
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
ADMINISTRATOR
356
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Salut, sunt Pete, de la Administrație.
Scuze pentru inundație.
357
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
O să… Doamne, ce e sub voi!
Inundație mare, e cumplit.
358
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Ce se întâmplă?
- O inundație?
359
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Îmi place cum ați amenajat.
360
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Dacă mutați masa la fereastră,
361
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
apusul o să lumineze cina.
362
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Ți-am spus eu!
- Ai mai fost aici?
363
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Cunosc apartamentul ăsta.
364
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
Baia e acolo?
365
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Nu sta acolo, zi ceva!
366
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Domnule, ce reparați, mai exact?
367
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Am găsit problema. S-a rupt o garnitură.
368
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
Țevile nu sunt centrate.
369
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Ce se întâmplă acolo?
370
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
E o criză existențială, ca să fiu sincer.
371
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Legată de toaleta mea?
372
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Nu cred că tipul era instalator.
373
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
HOTEL DOAR PENTRU ALBI
374
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Scara e la stânga.
375
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Mulțumesc.
376
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
Mersi pentru dolar.
377
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
LIVRĂRI
378
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Dnă Addison?
379
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
N-am comandat nimic.
380
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Mă numesc Robbie Robertson, sunt reporter.
381
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Stai puțin, eu doar… Vreau doar să vorbim.
382
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Ai trei secunde să te cari sau țip.
383
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Vrei ca o albă să țipe că un negru
384
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
încearcă să intre peste ea?
385
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
De fapt, am o bănuială
386
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
că n-ai vrea ca gangsterul suprem
al orașului să afle
387
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
că banii dați de cineva soțului tău
ca să-l asasineze
388
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
s-au cheltuit pe homar
și pe haine de fițe.
389
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Hai, țipă!
390
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
Sau poate vrei să țip eu? Am vocea groasă.
391
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Se aude departe.
392
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Asta e tot?
393
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- Cum adică?
- Nu plângi?
394
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Ți-am spus că soțul tău a murit.
395
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Oamenii jelesc diferit.
396
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Știai deja.
397
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
James era în multe feluri, dar nu era laș.
398
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Când n-a venit acasă,
am știut că nu se mai întoarce.
399
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- De când incendia?
- De șase luni.
400
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
A descoperit că are un talent înnăscut.
401
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Cine l-a trimis la Silvermane?
402
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Doar fiindcă n-am țipat
nu înseamnă că sunt ușor de citit.
403
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Din punctul meu de vedere
404
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James doarme așa cum și-a așternut.
405
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Locul ăsta pare bântuit.
406
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Fiindcă așa este.
407
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Apropo de fantome…
408
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
Jimmy Addison e mort.
409
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
Ce?
410
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Când?
411
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Acum două zile.
M-a întrebat un reporter
412
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
cine l-a plătit pentru Silvermane.
413
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Nu știai.
- Dacă știam, îl opream.
414
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint, nu arăți prea bine.
415
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
S-a întâmplat iar.
416
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
M-am transformat definitiv.
417
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Fără să-mi revin.
418
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
Nu complet.
419
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
E cum a spus medicul.
420
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
Se scurge timpul.
421
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Din ce în ce mai repede.
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Toate prin câte am trecut…
423
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Noi doi meritam o soartă mai bună.
424
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Hai să mergem! Stai la mine.
425
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
E mai bine să fim împreună acum.
426
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Da.
427
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Trebuie să verificați tot?
E din cauză că suntem canadieni?
428
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Da, exact.
429
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Nu, șeful nu are încredere în nimeni.
430
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Nici în mine.
431
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
De asta mai conduce orașul.
432
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Transportul e bun. șefule. Poți să vii.
433
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Bine. Vin.
434
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
Ce e aia?
435
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Du-te și vezi!
436
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Du-te! Hai!
437
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
Este pe… E pe plafon!
438
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Împușcă-l!
439
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Salut!
440
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Unde s-a dus?
441
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Încolo!
442
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Treci încoace!
443
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Mulțumesc.
444
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Nu rămâi fără gloanțe?
445
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Ba rămâi!
446
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Ce naiba așteptați?
447
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- După tine.
- Nu, chiar te rog!
448
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Jos din mașină!
449
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Stai pe loc!
450
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Vedeți? Tai chi.
451
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
A trecut ceva timp.
452
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Ți-a mers de minune fără mine, nu?
453
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Nu știam că te ocupi de asasinate.
Cine te-a pus?
454
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Nimeni. Am venit pentru Ben Reilly.
455
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
Gaborul ăla?
456
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Da. Îi sunt dator.
457
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Unde-mi sunt manierele? Bei ceva?
458
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Nu! Vreau ca tu și gorilele tale
să-l lăsați în pace pe Reilly.
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
Nu știe cine te-a atacat.
460
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
Și n-o să afle dacă-i agresați secretara.
461
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Îl lăsăm pe detectiv în pace și gata?
462
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
În trecut nu-mi dădeai deloc pace, nu?
463
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Nu mă asculți cu atenție, Silvermane.
464
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
E unicul avertisment.
465
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Dacă te mai iei de Reilly și ai lui,
te omor.
466
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- Tu ești? Tu ai făcut asta?
467
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
Ce tot spui?
468
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Tu ai oprit mașina lui Silvermane?
469
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Ai auzit de asta?
470
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Am vești proaste pentru tine.
471
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
Polițiștii i-au întins o capcană.
472
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Cineva l-a turnat că primește alcool.
473
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
L-a turnat că primește
un transport de băutură?
474
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Da, au arestat o duzină dintre ai lui.
475
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Polițiștii i-au prins în fapt,
dar el n-a apărut.
476
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
Ei știu de ce n-a apărut?
477
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
Nu, stai liniștit!
478
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Știu că l-a oprit cineva,
dar nu știu că tu l-ai oprit.
479
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Închid. Nu vreau să mor în cabina asta.
480
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Haide!
481
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Ce naiba am făcut?
482
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Subtitrarea: Ion Ionescu
483
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Redactor
Robert Ciubotaru