1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 ANTERIOR… 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Silvermane e capul mafiei de 30 de ani. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Alt mafiot i-a incendiat vila acum două nopți. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Mă tot urmărești. Nu se va termina cum vrei. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Tipul ăsta avea puteri ca tine? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Te rog, nu tipări știrea! 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Vreau să-l avertizez pe Donegal, să nu moară. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Gata cu asta! 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 O să-și facă toți de cap. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 Oamenilor le-ar prinde bine un erou. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Sper că-l găsesc. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Mă întreb ce ar crede Ruby. 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Nu mai sunt tipul ăla. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Știi cumva cine e asta? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 E Cat Hardy. Vedeta de la Alcov. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Putem vorbi undeva? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Afaceri. - Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 Nu-mi place să rănesc oameni. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - Nu-l răni! - Ce e asta? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Lasă-ne în pace, te rog! 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Când cineva îți zice ce este, trebuie să asculți. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - El ce e? - E pensionat. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Am venit să-i dau de lucru. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 A dispărut prietenul meu de aseară. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 Ai zis că Flint e bodyguardul tău. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Da. Mă protejează și e loial. Greu de găsit așa ceva azi. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Nu mai spune! Nu l-am luat pe soțul meu pentru cum arată. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Altceva? Avea familie, prieteni? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 Nu știu nimic despre viața lui. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 Îi știu adresa. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 O să spunem și că s-a transformat într-un monstru de nisip? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Ce știu eu află și ea. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 A început acum vreo șase luni. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Lent la început, dar s-a agravat. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Și nu-și amintește nimic după? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Își amintește, 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 dar nu și dacă e lovit cu o grindă de fier. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 Asta e tot? S-a transformat în nisip. Nisip ziceai, nu? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Pare o chestie importantă. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Ai idee ce ar provoca asta? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Ne-ai dat cam puține detalii. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 Nu de asta te plătesc? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Ești detectiv. Investighează! 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Un artist nu pictează cu aer. Are nevoie de pânză, pensule, vopsea. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Crezi că-ți ascund ceva? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - Dacă aș zice că da? - Aș întreba de ce crezi asta. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Experiența de o viață. - Cu clienții? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Cu femeile. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Oricât de amuzant ar fi jocul ăsta, am și alte treburi. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Apucă-te de pictat, dle Reilly! 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - Ce zici? - Că ai nevoie de un duș rece. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Aș avea și eu. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Dar ai dreptate. Ascunde ceva. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Toate astea mișto fac așa. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Mă duc la apartamentul lui Flint. Tu du-te… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 La arhiva de dosare penale? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Da. A trecut ceva de la ultimul caz serios, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 dar nu așa mult. 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,371 HOTELUL HILLHURST 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,500 HOTELUL HILLHURST 62 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Mă întâlnesc cu un furnizor nou în port mâine. 63 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Canadian. 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Nu mi-ai spus. - Îți spun acum. 65 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 N-ar fi inteligent să ieși fără să aflăm cine te-a atacat. 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Mă duc unde vreau. 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Cu tot respectul, 68 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 nu mă plătești pentru farmec sau dispoziție. 69 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Mă plătești să te țin în viață, iar eu îți spun că nu e bine. 70 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Dacă mă ajuta moartea ta, îți făceam felul acum zece ani. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Dar știu la ce mă pricep și la ce nu, 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 deci am nevoie de tine viu și la butoane. 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Te rog frumos, cu plecăciuni, 74 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 lasă-mă să mă duc înainte în port, dacă e bine, 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 poți să defilezi și să te dai mare pe acolo. 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Ai terminat? 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 Problema nu e că tipul e liber. 78 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 Ci că s-a gândit că mă poate elimina. 79 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 De când a dispărut The Spider, situația a deveni mai lejeră. 80 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Poate că e unul care crede că suntem mulțumiți așa sau ne-am înmuiat. 81 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Poate gândești la fel. 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Crezi că mă poți elimina. 83 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Dacă te-ai incendia ca Addison, poate că ai avea o șansă. 84 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Imaginează-ți cum e să ai atâta putere. 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 Iar Flint a dispărut imediat după asta. 86 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Se purta ciudat în ultima vreme. 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Dacă astea două lucruri au legătură… 88 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Caută-l pe Flint! 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Când îl găsiți pe detectivul ăla… 90 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Reilly. 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 … adu-mi-l imediat! 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 {\an8}DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 93 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Grozav! 94 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Sunt Robbie Robertson. 95 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 Dle Robertson, de câte ori să-ți zic? 96 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 Nu-ți mai primești slujba înapoi. 97 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 Poate Walters n-a văzut articolul din Gazette, 98 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - … dar am… - Dle Robertson, 99 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - … conversația e inutilă. - Vreau doar să vorbesc cu el. 100 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Dle Robertson, te rog… - Dar dacă… 101 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Dați-mi șansa să… - O să închid. 102 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 Am o știre senzațională. O să fie cea mai tare de ani buni. 103 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 Nemaiauzit de pe vremea lui The Spider. 104 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Promit că nu-i irosesc timpul. 105 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 O să văd ce pot face. 106 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Mulțumesc. 107 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Mulțumesc. 108 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Flint Marko? 109 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Ai un pachet. 110 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 E cineva acasă? 111 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 MEUSE-ARGONNE, FRANȚA 112 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint. 113 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Addison! 114 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Flint? Sunt Winston. 115 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Te caută Silvermane. 116 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Dă-mi cheile! 117 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Vezi în dormitor! 118 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Mișto apartament. 119 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Cam elegant pentru gustul meu. 120 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 Și cam știu de ce. 121 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - De ce? - Să mergem! 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Crezi că are o damă nouă? 123 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 De asta n-a mai venit la poker în ultima vreme? 124 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Janet! N-ai mai venit de mult. 125 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Dacă erai isteață, te lăsai. 126 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Nu, Hank. Raportez că sunt tută. 127 00:11:30,190 --> 00:11:33,692 {\an8}Am găsit asta afară. Nu știu dacă era a cuiva. 128 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 DELICATESE 129 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Soția m-a pus să renunț la astea. 130 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - În cazul ăsta… - Din câte știu, tu nu ești soția mea. 131 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Numele? - Flint Marko. 132 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Bine, mă întorc imediat. Nu te atinge de punga aia! 133 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Nu e mită dacă nu apuc să mănânc. 134 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet, sunt încântat! 135 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Salut, Charlie, ce faci? 136 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Domnul Marko are ditamai cazierul. 137 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 A crescut în Brooklyn, în familie de muncitori, fără viitor. 138 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 A început cu infracțiuni mici. 139 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 O arestare după alta. 140 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Un dur al lui… - Silvermane. 141 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 A apărut Winston când eram la Flint. 142 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - Te-ai ascuns în dulap? - Da. 143 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 „Meuse-Argonne.” N-ai participat la bătălia aia? 144 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Ba da, una dintre cele mai mari din război. 145 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Eram un milion. 146 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Stai! Ăsta e… - Addison. 147 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Se pare că au fost camarazi. - Asta-ți ascundea Cat? 148 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Pariez că ea știa că Flint avea un prieten cu superputeri. 149 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Știu. Dar nu știu de ce nu mi-a spus. 150 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Credea că n-ai lua cazul. 151 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Și ar fi avut dreptate. 152 00:12:53,773 --> 00:12:58,612 ALCOV 153 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Nu cred că am auzit-o pe asta. - Așa e. 154 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 E originală. 155 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Am fost la apartamentul lui Flint. 156 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Asta-ți zice ceva? 157 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Știu că a fost în război. 158 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Greu de crezut că a fost așa tânăr. 159 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 Dar tipul ăsta? Îl vezi? Cel de aici. 160 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 A venit vreodată la Alcov ca să-l viziteze pe Marko? 161 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Nu l-am văzut. 162 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Îl cheamă Addison. 163 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 A incendiat vila lui Silvermane. 164 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 E mort. La fel și detectivul care l-a împușcat. 165 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Ce pot să zic? 166 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Lumea e un loc periculos. 167 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Reziști bine la presiune. - Nu știam că-s presată. 168 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - N-ai zis că a lucrat pentru Silvermane. - Ai mai fi luat cazul? 169 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Nu-mi plac surprizele. - O să țin minte de ziua ta. 170 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 Actul e pe numele meu, 171 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 dar nu e un secret că Silvermane deține locul. 172 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 Cu Flint își protejează investiția. 173 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - În tine. - În mine. 174 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Clubul supraviețuiește pe spatele celor care intră aici 175 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 fiindcă vor ce le ofer eu. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Încerci să mă pătrunzi? 177 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Să te pătrund? 178 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Să mă înțelegi. 179 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Se pare că m-ai citit. 180 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 Am învățat de-a lungul anilor. 181 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Așa faci cu toți? 182 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 Ești interesant. 183 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Da? Cum așa? 184 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 În seara în care ne-am întâlnit, ai spus că ești laș. 185 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Cred că ești mai curajos decât arăți. 186 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Ești tare! 187 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - Într-un mod evident. - Sunt cât de subtilă e nevoie. 188 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Eu am afaceri cu Silvermane și am afaceri și cu tine, dle Reilly. 189 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Nu au legătură între ele. 190 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Ai aflat destule cât să nu-mi înapoiezi avansul? 191 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 Sau te-am judecat greșit? 192 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 Nu, continui cazul. 193 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 Nu fiindcă-s curajos. 194 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 Atunci, de ce? 195 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Un cântăreț trebuie să știe toate cântecele. 196 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Poate că un detectiv trebuie să știe toate răspunsurile. 197 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 Este… 198 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 Tai chi. 199 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Da, e tai chi. 200 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 Face bine. 201 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 E recomandat pentru respirație și relaxare. 202 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Vă recomand. 203 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 Habar n-avem ce spui. 204 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Nici nu ne pasă. 205 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 Un prăjitor? Serios? 206 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Nu trebuia să-l arunc așa de tare. 207 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Haide! - Să facem o plimbare. 208 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Îmi spuneți ce caut aici? 209 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Silvermane vrea să te vadă. 210 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 M-am prins de asta. Vă întreb de ce. 211 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Nu prea știm noi asta. 212 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Poate că n-ai fi aici dacă nu încercai să-l jecmănești. 213 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Donegal. N-am nicio legătură cu șmecheria lui. 214 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Am vrut să-l conving să renunțe. 215 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Șeful vrea doar să vorbiți. 216 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 Și habar n-am cine l-a pus pe Addison să-i incendieze casa. 217 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Știi nimic? 218 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Lipsește o negație, dar să trecem peste. 219 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Sunt un detectiv mediocru. - Deci n-ai de ce să-ți faci griji. 220 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Ca Donegal, nu? 221 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Da. Ca Donegal. 222 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Apropo, îmi pare rău pentru nasul tău. 223 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Al meu? 224 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Pe el l-ai lovit. 225 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 Coboară! 226 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 Unde s-a dus? 227 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Vezi în lateral! 228 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Șefului n-o să-i placă. 229 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Da, voia să i-l aducem. 230 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Urcă în mașină! 231 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Tâmpitule! 232 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Vremurile sunt grele. 233 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Dar un oraș își arată măsura după cum răspunde la vremurile grele. 234 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}Aici nu e Topeka sau Kalamazoo. 235 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}REALEGE-L PE PRIMAR 236 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Aici e New York. 237 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}O să punem mână de la mână și o să înfruntăm primejdia. 238 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 E ușor să stau aici când străzile… 239 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 Care e ideea aici? 240 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 VREM SĂ BEM! 241 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 „Disperatul Morris dă o dumă.” 242 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Eu aș merge pe litera „P”. „Primarul promite prostii.” 243 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 N-aș avea încredere în Hudson, 244 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 dar o să-l bată pe Morris cu zece procente. 245 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Uneori ai nevoie de o altfel de vrăjeală. 246 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Îmi spui ce ai pățit la față? 247 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Să zicem că ar trebui să abandonezi știrea cu Addison. 248 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 Silvermane? 249 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Are un conflict cu Addison. 250 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Vrea să știe cine e pe urmele lui, așa că ai grijă. 251 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 Nu eu am fața făcută carne tocată. 252 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 M-am mai duelat cu ăsta. 253 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Când aveai mască și ochelari, 254 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 când erai eroul preaiubit al orașului. 255 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 Nu ca Ben Reilly. 256 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Știi ce? Dă-mi aia! 257 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 O să fac o declarație. 258 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}ABOLIȚI PROHIBIȚIA 259 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Așa e! Dacă sunt reales, vă puteți lua adio de la Prohibiție. 260 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Își cunoaște publicul. - Dumnezeu mi-e martor, 261 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 n-o să mai aveți gâtlejul uscat! 262 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Spun doar că ți l-ai pus în cap pe Silvermane. 263 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Dacă ai de ales între costum și moarte, 264 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 poate e vremea să dansezi iar. 265 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Și așa poate ajuți și orașul. 266 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Haide, Robbie! 267 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Ajunge cu asta. 268 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Știi ce fac când plec de aici? - Ce? 269 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Mă fac frumos. 270 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 Și mă ocup de știrea cu Addison. 271 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Dacă nu scriu, nu mănânc, amice. 272 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 Mă gândeam la faza cu canadienii. 273 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Mă lași să mă ocup eu? 274 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Nu, mă ocup eu. 275 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 Ne ținem de plan, 276 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 dar du-te și cercetează terenul! 277 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Eu cred că e elegantă. 278 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 Ce zici, Winston? 279 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Nu le am cu moda. 280 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Dar toată chestia pare cam… 281 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 obosită. 282 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Winston, ai ceva cu ea? 283 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 Nu, dar am lucruri mai bune de făcut decât să gătesc dame. 284 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Una-i moda, alta-i gustul. 285 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Împacheteaz-o! 286 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Și ție-ți place, nu? 287 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Sincer, cred… - Da, e perfectă. 288 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Mă scuzați, caut familia Addison. 289 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Doamnă Addison! 290 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Tu cine ești? 291 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Salut, frate! - Nu mă lua cu „frate”. 292 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Te-am întrebat ceva. 293 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Așa e. 294 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 Văzând că ești un tip mare și furios, 295 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 îți răspund. 296 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 O caut pe Vera Addison. 297 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Știi unde e? - De ce vrei să știi? 298 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Sunt reporter și mă ocup de știrea morții lui James Addison. 299 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 O caut pe văduva lui. 300 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 Jimmy a murit? 301 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Îmi pare rău. Erați prieteni? 302 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Cum a murit? 303 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 A fost o explozie 304 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 la depozitul Standard Oil. 305 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 De ce scrii despre el? 306 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Înainte să moară, a incendiat casa care nu trebuia. 307 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 A cui? 308 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 A lui Silvermane. 309 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - E vremea să te cari. - Stai! 310 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Addison n-a incendiat de capul lui casa 311 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 celui mai periculos tip din oraș. Cineva l-a plătit. 312 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Era amicul tău, deci bănuiesc că nu era om rău. 313 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Era bolnav. 314 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 Acum oamenii se folosesc de boală ca să răzbească. 315 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Până-i bagă în pământ. - Stai! Cum adică era bolnav? 316 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 Nu știu cine l-a angajat. 317 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Dar poate știe soția lui. 318 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 Unde pot s-o găsesc? 319 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 La hotelul Geoffrey. 320 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Mereu se duce acolo când dă de bani. 321 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Când se întoarce, banii nu mai sunt. 322 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Ca să vezi! 323 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Mulțumesc. 324 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Îi fac o vizită. 325 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 DETECTIV PARTICULAR 326 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Ți-am spus că abia mai trece pe la birou. 327 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 Nu știu când a fost ultima oară. 328 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Poate așa-ți aduci aminte. 329 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Te rog, spun adevărul! 330 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Sper, pentru binele tău. 331 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Ne întoarcem. 332 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Janet! Ți-au făcut ceva? 333 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 De data asta, nu. Dar au zis că se întorc. 334 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Și mi-au pus arma la cap. 335 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Ziceau că sfârșesc ca Donegal. 336 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Că, dacă nu le spun unde ești, 337 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 trec Styxul împreună cu el. 338 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Ce înseamnă? 339 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Înseamnă că e mort. 340 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Silvermane l-a ucis. 341 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Mă ocup eu de asta. 342 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 De când a murit Ruby, am tot așteptat să-ți revii. 343 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Să redevii omul care știu că e undeva în interiorul tău. 344 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Cinci ani… 345 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 și s-a ajuns aici. 346 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, du-te acasă și odihnește-te, 347 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 o să te simți mai bine și te chem când e sigur. 348 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Da, mă duc acasă. 349 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Dar nu mă mai întorc. 350 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Țin la tine, Ben. 351 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Mult. 352 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Dar nu cât să mor pentru tine. 353 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet. 354 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Janet! 355 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 ADMINISTRATOR 356 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Salut, sunt Pete, de la Administrație. Scuze pentru inundație. 357 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 O să… Doamne, ce e sub voi! Inundație mare, e cumplit. 358 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - Ce se întâmplă? - O inundație? 359 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Îmi place cum ați amenajat. 360 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Dacă mutați masa la fereastră, 361 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 apusul o să lumineze cina. 362 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Ți-am spus eu! - Ai mai fost aici? 363 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Cunosc apartamentul ăsta. 364 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 Baia e acolo? 365 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Nu sta acolo, zi ceva! 366 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Domnule, ce reparați, mai exact? 367 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Am găsit problema. S-a rupt o garnitură. 368 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 Țevile nu sunt centrate. 369 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Ce se întâmplă acolo? 370 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 E o criză existențială, ca să fiu sincer. 371 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 Legată de toaleta mea? 372 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Nu cred că tipul era instalator. 373 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 HOTEL DOAR PENTRU ALBI 374 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Scara e la stânga. 375 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Mulțumesc. 376 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 Mersi pentru dolar. 377 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 LIVRĂRI 378 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Dnă Addison? 379 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 N-am comandat nimic. 380 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Mă numesc Robbie Robertson, sunt reporter. 381 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Stai puțin, eu doar… Vreau doar să vorbim. 382 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Ai trei secunde să te cari sau țip. 383 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Vrei ca o albă să țipe că un negru 384 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 încearcă să intre peste ea? 385 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 De fapt, am o bănuială 386 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 că n-ai vrea ca gangsterul suprem al orașului să afle 387 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 că banii dați de cineva soțului tău ca să-l asasineze 388 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 s-au cheltuit pe homar și pe haine de fițe. 389 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Hai, țipă! 390 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 Sau poate vrei să țip eu? Am vocea groasă. 391 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Se aude departe. 392 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 Asta e tot? 393 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - Cum adică? - Nu plângi? 394 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Ți-am spus că soțul tău a murit. 395 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Oamenii jelesc diferit. 396 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Știai deja. 397 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 James era în multe feluri, dar nu era laș. 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Când n-a venit acasă, am știut că nu se mai întoarce. 399 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - De când incendia? - De șase luni. 400 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 A descoperit că are un talent înnăscut. 401 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Cine l-a trimis la Silvermane? 402 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Doar fiindcă n-am țipat nu înseamnă că sunt ușor de citit. 403 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Din punctul meu de vedere 404 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 James doarme așa cum și-a așternut. 405 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Locul ăsta pare bântuit. 406 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Fiindcă așa este. 407 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Apropo de fantome… 408 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 Jimmy Addison e mort. 409 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 Ce? 410 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Când? 411 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Acum două zile. M-a întrebat un reporter 412 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 cine l-a plătit pentru Silvermane. 413 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - Nu știai. - Dacă știam, îl opream. 414 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint, nu arăți prea bine. 415 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 S-a întâmplat iar. 416 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 M-am transformat definitiv. 417 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Fără să-mi revin. 418 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 Nu complet. 419 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 E cum a spus medicul. 420 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 Se scurge timpul. 421 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Din ce în ce mai repede. 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Toate prin câte am trecut… 423 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Noi doi meritam o soartă mai bună. 424 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Hai să mergem! Stai la mine. 425 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 E mai bine să fim împreună acum. 426 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Da. 427 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Trebuie să verificați tot? E din cauză că suntem canadieni? 428 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Da, exact. 429 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 Nu, șeful nu are încredere în nimeni. 430 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Nici în mine. 431 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 De asta mai conduce orașul. 432 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Transportul e bun. șefule. Poți să vii. 433 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Bine. Vin. 434 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 Ce e aia? 435 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Du-te și vezi! 436 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Du-te! Hai! 437 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 Este pe… E pe plafon! 438 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Împușcă-l! 439 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Salut! 440 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 Unde s-a dus? 441 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Încolo! 442 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Treci încoace! 443 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Mulțumesc. 444 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 Nu rămâi fără gloanțe? 445 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Ba rămâi! 446 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Ce naiba așteptați? 447 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - După tine. - Nu, chiar te rog! 448 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Jos din mașină! 449 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Stai pe loc! 450 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Vedeți? Tai chi. 451 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 A trecut ceva timp. 452 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Ți-a mers de minune fără mine, nu? 453 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 Nu știam că te ocupi de asasinate. Cine te-a pus? 454 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Nimeni. Am venit pentru Ben Reilly. 455 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 Gaborul ăla? 456 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Da. Îi sunt dator. 457 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Unde-mi sunt manierele? Bei ceva? 458 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 Nu! Vreau ca tu și gorilele tale să-l lăsați în pace pe Reilly. 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 Nu știe cine te-a atacat. 460 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 Și n-o să afle dacă-i agresați secretara. 461 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Îl lăsăm pe detectiv în pace și gata? 462 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 În trecut nu-mi dădeai deloc pace, nu? 463 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Nu mă asculți cu atenție, Silvermane. 464 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 E unicul avertisment. 465 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Dacă te mai iei de Reilly și ai lui, te omor. 466 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - Tu ești? Tu ai făcut asta? 467 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 Ce tot spui? 468 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Tu ai oprit mașina lui Silvermane? 469 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 Ai auzit de asta? 470 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Am vești proaste pentru tine. 471 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 Polițiștii i-au întins o capcană. 472 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Cineva l-a turnat că primește alcool. 473 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 L-a turnat că primește un transport de băutură? 474 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Da, au arestat o duzină dintre ai lui. 475 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 Polițiștii i-au prins în fapt, dar el n-a apărut. 476 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Ei știu de ce n-a apărut? 477 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 Nu, stai liniștit! 478 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Știu că l-a oprit cineva, dar nu știu că tu l-ai oprit. 479 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Închid. Nu vreau să mor în cabina asta. 480 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Haide! 481 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Ce naiba am făcut? 482 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 Subtitrarea: Ion Ionescu 483 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 Redactor Robert Ciubotaru