1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Silvermane. Responsável do crime organizado durante 30 anos. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Incendiaram-lhe a mansão há uns dias. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Se me seguires, não acabará como queres. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Ele tinha superpoderes, como tu? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Não publiques ainda. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Quero avisar o Donegal antes que morra. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Já chega. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Vai ser cada um por si. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 O povo precisa de um herói. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Oxalá encontrem alguém. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 O que pensaria a Ruby? 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Já não sou esse tipo. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Sabes quem é esta? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 É a Cat Hardy, a grande atração do The Alcove. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Há onde possamos falar? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Negócios. - Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 Não gosto de magoar pessoas. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - Não lhe faça mal. - O que é isto? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Deixe-nos sozinhos, por favor. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Quando alguém mostra quem é, temos de acreditar. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - E o que é ele? - Reformado. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Vim oferecer-lhe trabalho. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 O meu amigo, que conheceu ontem, desapareceu. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 O Flint era o seu guarda-costas. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Sim. Protege-me e é leal. É difícil de encontrar, hoje em dia. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Nem mais. Não me casei com o meu marido pela aparência. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Que mais? Ele tem família, amigos? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 Não sei nada sobre a vida pessoal dele. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 Sei a morada. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 E ele ter-se transformado num monstro de areia? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Ela sabe tudo. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Começou há cerca de seis meses. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Devagar ao início, mas tem piorado. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 E nunca se lembra quando acontece? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Lembra-se sempre, 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 a menos que leve com uma viga na cabeça. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 É só isso? Transformou-se em areia. Era areia, certo? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Parece algo bastante sério. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Tem alguma pista do que está a causar isto? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Deu-nos muito pouco. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 O dinheiro não é para isso? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 É detetive. Investigue. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Um artista não pinta só com ar. Precisa de uma tela, pincéis, tinta. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Acha que lhe estou a esconder algo? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - E se dissesse que sim? - Perguntaria porquê. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Muita experiência. - Com clientes? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Com… mulheres. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Isto é divertido, mas receio ter outros assuntos para tratar. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Vá pintar, Sr. Reilly. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - O que achas? - Talvez precises de um duche frio. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Acho que eu também. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Mas tens razão. Ela esconde algo. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 As divertidas são assim. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Vou ver o apartamento do Flint. Que tal ires aos… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 Registos Criminais? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Sim. Há algum tempo que não temos um caso a sério, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 mas não foi há tanto. 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,371 HOTEL HILLHURST 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,500 HOTEL HILLHURST 62 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Vou ter com um novo fornecedor às docas, amanhã. 63 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Canadiano. 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Não me disse. - Estou a dizer agora. 65 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Não é inteligente aparecer até sabermos quem tentou matá-lo. 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Vou aonde quiser. 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Com todo o respeito, 68 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 não me paga pelo charme ou pela disposição. 69 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Paga-me para o manter vivo e digo-lhe que é má ideia. 70 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Se a sua morte me beneficiasse, tê-lo-ia feito há dez anos. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Mas sei no que sou bom, no que não sou, 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 e preciso de si vivo e no poder. 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Peço-lhe encarecidamente, 74 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 vou eu primeiro às docas e, com tudo em ordem, 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 pode entrar e mostrar a todos o seu charme. 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Já acabaste? 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 O problema não é o tipo andar por aí. 78 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 O problema é terem achado que me podiam matar. 79 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Desde que o Aranha desapareceu, as coisas têm estado tranquilas. 80 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Talvez alguém esteja a pensar que fiquei complacente ou mole. 81 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Talvez fizesses parte. 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 A pensar que me podias matar. 83 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Se te imolasses como o Addison, talvez tivesses hipótese. 84 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Imagina controlar esse tipo de poder. 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 Agora, o Flint desaparece, logo a seguir. 86 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Ele andava estranho ultimamente. 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Se houver relação entre as coisas… 88 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Procura o Flint. 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 E quando acharem o detetive… 90 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 O Reilly. 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 … traz-mo diretamente. 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 {\an8}BASEADO NAS BANDAS DESENHADAS DA MARVEL 93 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Ótimo. 94 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Olá. É o Robbie Robertson. 95 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 Sr. Robertson, quantas vezes tenho de dizer? 96 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 Não recuperará o antigo emprego. 97 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 Não sei se o Walters já viu o meu artigo no Gazette, 98 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 mas eu só… - Sr. Robertson, 99 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 não vale a pena continuar. - Só preciso de falar com ele. 100 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Sr. Robertson, por favor… - Mas se… 101 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Deixe-me só… - Vou desligar. 102 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 Tenho algo sensacional! É a maior história dos últimos anos. 103 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 Não há nada assim desde o Aranha! 104 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Prometo que valerá a pena para ele. 105 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Vou ver. 106 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Obrigado. 107 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Obrigado. 108 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Flint Marko? 109 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Tenho uma entrega. 110 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Está alguém? 111 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 MEUSE-ARGONNE, FRANÇA 112 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint… 113 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Addison! 114 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Flint? É o Winston. 115 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 O Silvermane quer falar consigo. 116 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Dá-me as chaves. 117 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Vê o quarto. 118 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Bela casa. 119 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Um pouco chique para o meu gosto. 120 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 E faço ideia do porquê. 121 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - Porquê? - Vamos. 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Achas que arranjou outra mulher? 123 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 É por isso que não tem ido ao póquer? 124 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Janet! Há quanto tempo… 125 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Pensei que tivesses desistido. 126 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Não, Hank. É triste dizer, mas continuo a burra de sempre. 127 00:11:30,190 --> 00:11:33,692 {\an8}Encontrei isto lá fora. Não sabia se era de alguém. 128 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 CHARCUTARIA 129 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 A mulher não me deixa comer isto. 130 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Bem, nesse caso… - Tanto quanto sei, não és a minha mulher. 131 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Nome? - Flint Marko. 132 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Já volto. Não te atrevas a tocar nesse saco. 133 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Não é suborno se não puder comê-lo. 134 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet, que bom ver-te. 135 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Olá, Charlie. Tudo bem? 136 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Belo cadastro, o do nosso Sr. Marko. 137 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Cresceu em Brooklyn, classe trabalhadora, voltou sem rumo. 138 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Pequenos crimes, depois maiores. 139 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Prisão, prisão, prisão. 140 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Agora, capanga do… - Silvermane. 141 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 O Winston foi à casa do Flint. 142 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - Escondeste-te no armário? - Escondi. 143 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "Meuse-Argonne". Também combateste lá, não foi? 144 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Sim, foi das maiores batalhas da guerra. 145 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Éramos um milhão. 146 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Espera. Aquele é… - O Addison. 147 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Parece que estiveram juntos na guerra. - É o que a Cat te esconde? 148 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Aposto que sabia que ele tinha um amigo com superpoderes. 149 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Eu sei. Não sei é porque não me contou. 150 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Achou que não aceitarias. 151 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 E com razão. 152 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Acho que nunca ouvi essa. - Não me parece. 153 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 É original. 154 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Fui hoje ao apartamento do Flint. 155 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Isto diz-lhe algo? 156 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Ele esteve na guerra. 157 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Nem acredito que foi tão jovem. 158 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 E este tipo? Está a vê-lo? Este pequenino, aqui? 159 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 Alguma vez veio ao The Alcove, visitou o Marko? 160 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Nunca o vi. 161 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Chama-se… Addison. 162 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Incendiou a casa do Silvermane. 163 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Agora, está morto. E o detetive que o baleou também. 164 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Que posso dizer? 165 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 O mundo é perigoso. 166 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - É muito calma sob pressão. - Há pressão? 167 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - Não falou do Silvermane. - Teria aceitado? 168 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Não gosto de surpresas. - Anotado para os seus anos. 169 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 A escritura está em meu nome, 170 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 mas não é segredo que o Silvermane é o dono. 171 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 E o Flint protege bem o investimento. 172 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - Em si. - Em mim. 173 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Este clube depende de que as pessoas entrem, 174 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 porque querem o que lhes dou. 175 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Tenta chegar lá, Sr. Reilly? 176 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Chegar lá? 177 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Entender-me. 178 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Parece que já me topou. 179 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 Aprendi a topar muitos com os anos. 180 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Topa toda a gente? 181 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 É interessante. 182 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Sim? Porquê? 183 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 Quando nos conhecemos, disse que era cobarde. 184 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Mas acho-o mais corajoso do que mostra. 185 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 É boa. 186 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - De forma óbvia. - Sou tão subtil quanto a situação exige. 187 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Tenho negócios com o Silvermane e consigo, Sr. Reilly. 188 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Uma coisa não anula outra. 189 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Já disse o suficiente para ficar com o dinheiro? 190 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 Ou avaliei-o mal? 191 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 Não, continuarei com o caso. 192 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 Não por ser corajoso. 193 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 Então, porquê? 194 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Um cantor tem de saber todas as canções. 195 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Talvez um detetive tenha de saber todas as respostas. 196 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 É… 197 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 … Tai Chi. 198 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Sim, é Tai Chi. 199 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 É bom. 200 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 É bom para a respiração e para o relaxamento. 201 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Recomendo. 202 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 Não fazemos ideia do que está a falar. 203 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Nem queremos saber. 204 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 Uma torradeira? A sério? 205 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Não devia tê-la atirado com tanta força. 206 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Anda! - Vamos dar uma volta. 207 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Podem dizer-me porque estou aqui? 208 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 O Silvermane quer vê-lo. 209 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Já tinha percebido. Mas porquê? 210 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Não nos interessam os motivos. 211 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Não estaria aqui se não tivesse tentado enganar o patrão. 212 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 O Donegal. Não tive nada que ver com o esquema dele. 213 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Tentei demovê-lo. 214 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Como disse, o patrão só quer falar. 215 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 E eu não sei quem contratou o Addison para lhe incendiar a casa. 216 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Não sabe nada? 217 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Dupla negativa, mas deixe lá. 218 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Não sou grande detetive. - Então, não se preocupe. 219 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Como o Donegal, certo? 220 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Sim. Como o Donegal. 221 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Já agora, peço desculpa pelo nariz. 222 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 A mim? 223 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Foi a ele. 224 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 Sai! 225 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 Para onde foi? 226 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Vê de lado! 227 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 O patrão não vai gostar. 228 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Queria que lho levássemos. 229 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Entra no carro! 230 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Parvalhão. 231 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Está difícil em todo o lado. 232 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Mas o que define uma cidade não é a forma como reage às dificuldades. 233 00:18:54,634 --> 00:18:57,136 {\an8}- Isto não é Topeka nem Kalamazoo. - Não acredito. 234 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Isto é Nova Iorque. 235 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Vamos dar os braços e manter-nos firmes contra a oposição. 236 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Era fácil estar aqui quando as ruas… 237 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 Qual é a manchete? 238 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 VAMOS BEBER VOTEM HUDSON 239 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Morris desesperado faz discurso fraco." 240 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Eu apostaria em: "Mensagem do presidente da câmara falha o alvo." 241 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 Não confio nada no Hudson 242 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 e vai ganhar ao Morris por dez pontos. 243 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Às vezes, as pessoas só querem uma fraude nova. 244 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Então, vais explicar essa cara? 245 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Digamos que devias deixar o tema Addison. 246 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 O Silvermane? 247 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Está fulo por causa do Addison. 248 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Quer saber quem anda atrás dele, por isso, tem cuidado. 249 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 Não é a minha cara que parece carne picada. 250 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Já me meti com os tipos dele. 251 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Como homem da máscara e dos óculos, 252 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 o herói do momento em Nova Iorque. 253 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 Não como Ben Reilly. 254 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Sabe que mais? Dê-me isso. 255 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Vou fazer uma declaração agora. 256 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}FIM À PROIBIÇÃO 257 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}É isso mesmo. Se eu for reeleito, podem dizer adeus à Proibição! 258 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Conhece o público. - Deus é minha testemunha, 259 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 nunca mais terão sede! 260 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Só digo que estás metido nisto com o Silvermane. 261 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Se tiveres de vestir o fato ou morrer, 262 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 talvez seja hora de voltares. 263 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Talvez até faças um favor à cidade. 264 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Vá lá, Robbie… 265 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Chega disso. 266 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Sabes o que vou fazer? - O quê? 267 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Ser bonito. 268 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 E trabalhar no caso do Addison. 269 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Se não publicar, não como, meu amigo. 270 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 Tenho pensado nos Canadianos. 271 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Deixa-me tratar disso? 272 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Não, trato eu. 273 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 O plano mantém-se, mas… 274 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 … vai antes. Explora o local. 275 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Acho elegante. 276 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 O que achas, Winston? 277 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Não sou dado a moda. 278 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Mas o conjunto parece um pouco… 279 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 … gasto. 280 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Vá lá, Winston, tens algum problema com ela? 281 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 Não, só há melhores coisas para fazer do que vestir bonecas. 282 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Uma coisa é moda, outra é bom gosto. 283 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Embala isso. 284 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Também gostas, certo? 285 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Sinceramente, acho… - Sim. É perfeito. 286 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Desculpe, estou à procura dos Addison. 287 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Sra. Addison… 288 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Quem é você? 289 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Olá, amigo. - Nada disso. 290 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Fiz uma pergunta. 291 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Pois fez. 292 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 E, como é um homem muito grande e está muito zangado, 293 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 vou responder. 294 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Procuro a Vera Addison. 295 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Sabe dela? - Porque quer saber? 296 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Sou jornalista e estou a escrever sobre a morte do James Addison. 297 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Queria falar com a viúva. 298 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 O Jimmy morreu? 299 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Lamento. Eram amigos? 300 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Como morreu? 301 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Bem, houve uma explosão 302 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 na Standard Oil Depot. 303 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 Porque escreve sobre ele? 304 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Antes de morrer, ele incendiou a casa errada. 305 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 De quem? 306 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Do Silvermane. 307 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Acho que é melhor sair. - Espere. 308 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 O Addison não se limitou a incendiar a casa 309 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 do homem mais perigoso da cidade. Alguém lhe pagou. 310 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Se era seu amigo, creio que não fosse mau tipo. 311 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Estava doente. 312 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 E, hoje em dia, há quem use as suas doenças para se safar. 313 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Até que as doenças os devoram. - Como assim, doente? 314 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 Não sei quem o contratou. 315 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Mas, sim, talvez a mulher saiba. 316 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 Sabe onde a encontro? 317 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 Veja o Hotel Geoffrey. 318 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Ia sempre lá quando havia dinheiro. 319 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Quando voltava, o dinheiro já era. 320 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Imagine. 321 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Obrigado. 322 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Vou visitá-la. 323 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 DETETIVE PRIVADO 324 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Já lhe disse. Ele já quase não vem ao escritório. 325 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 Nem sei quando o vi. 326 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Bem, talvez isto lhe avive a memória. 327 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Estou a dizer a verdade. 328 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Para seu bem, é bom que sim. 329 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Nós voltamos. 330 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Janet! Fizeram-te mal? 331 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 Desta vez, não. Mas disseram que voltavam. 332 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Apontaram-me uma arma. 333 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Disseram que ia acabar como o Donegal. 334 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Que, se não lhes dissesse onde estavas, 335 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 ia atravessar o rio Estige com ele. 336 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Que significa? 337 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Que o Donegal morreu. 338 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 O Silvermane matou-o. 339 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Mas eu trato disso. 340 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Desde que a Ruby morreu que espero que te recomponhas. 341 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Que voltes a ser o homem que sei que está aí dentro. 342 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Cinco anos… 343 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 … e acaba assim. 344 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, vai para casa e descansa. 345 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 Ficas melhor e eu ligo-te quando for seguro. 346 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Sim, vou para casa. 347 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Mas não vou voltar. 348 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Gosto de ti, Ben. 349 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Muito. 350 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Mas não morro por ti. 351 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet… 352 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Janet! 353 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 MANUTENÇÃO 354 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Olá! Sou o Pete da manutenção. Lamento pela fuga. Não faz mal. 355 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 Eu só… Céus, o piso de baixo… Que confusão. Água por todo o lado. 356 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - O que se passa? - Uma fuga? 357 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Gosto do que fizeram aqui. 358 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Mas, com a mesa junto da janela, 359 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 teriam a luz do pôr do sol ao jantar. 360 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Eu disse-te. - Já esteve aqui? 361 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Conheço o apartamento, sim. 362 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 A casa de banho é ali? 363 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Não fiques aí especado, diz algo. 364 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Senhor, o que está a arranjar? 365 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Sim! Sim, encontrei o problema. Têm um tubo estragado. 366 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 É um desalinhamento da viga mestra. 367 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Desculpe, o que se passa aí dentro? 368 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Uma crise existencial, para ser sincero. 369 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 Por causa da sanita? 370 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Acho que não era canalizador. 371 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 HOTEL GEOFFREY APENAS BRANCOS 372 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Escadas à esquerda. 373 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Obrigado pela ajuda. 374 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 E pelo dólar. 375 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 ENTREGAS 376 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Sra. Addison? 377 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 Não pedi nada. 378 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Sou o Robbie Robertson. Sou repórter. 379 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Espere, eu só… Só quero falar. 380 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Tem três segundos para sair ou eu grito. 381 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Não quererá uma branca a gritar que um negro 382 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 tenta entrar no quarto dela. 383 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 Tenho a sensação 384 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 de que não quer que o gângster mais impiedoso da cidade saiba 385 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 que o dinheiro que alguém deu ao seu marido para o matar 386 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 estava a ser gasto em lagosta e roupa de marca. 387 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Portanto, grite lá. 388 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 Ou quer que eu o faça? Tenho a voz grave. 389 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Ouve-se bem. 390 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 É só isso? 391 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - O quê? - Não chora? 392 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 O seu marido morreu. 393 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Cada um tem o seu luto. 394 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Já sabia. 395 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 O James era muitas coisas, mas não era de fugir. 396 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Como não chegou a casa, soube que não ia voltar. 397 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - Quando começaram os fogos? - Há seis meses. 398 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 De repente, descobriu que tinha talento. 399 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Quem o contratou? 400 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Lá por não ter gritado, não sou um livro aberto. 401 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Para mim, 402 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 cavou a própria cova e está lá deitado. 403 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Isto parece assombrado. 404 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 E está. 405 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Por falar em fantasmas… 406 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 O Jimmy Addison morreu. 407 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 O quê? 408 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Quando? 409 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Há um par de dias. Um repórter perguntou por ele. 410 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Queria saber quem o tinha contratado. 411 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - Não sabias. - Se soubesse, tê-lo-ia impedido. 412 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint… não estás com bom ar. 413 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 Aconteceu de novo. 414 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 Agora, mudou completamente. 415 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Não recuperou. 416 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 Não de todo. 417 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 É como o médico disse. 418 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 O tempo está a contar. 419 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Cada vez mais depressa. 420 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Depois de tudo… 421 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Merecemos melhor, eu e tu. 422 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Vamos sair daqui. Podes ficar na minha casa. 423 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 É melhor estarmos juntos agora. 424 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Sim. 425 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Têm de ver todas as caixas? É por sermos canadianos? 426 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Sim, é por isso. 427 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 Não! O chefe não confia em ninguém. 428 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Nem em mim. 429 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Daí ainda mandar na cidade. 430 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 A remessa está certa, chefe. Pronta para si. 431 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Certo. Vou a caminho. 432 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 O que é aquilo? 433 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Vai ver! 434 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Vai! 435 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 Está no tejadilho! 436 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Alvejem-no! 437 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Olá. 438 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 Para onde foi ele? 439 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Para ali. 440 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Anda cá. 441 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Obrigado. 442 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 Nunca ficas sem balas? 443 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Ficas, sim! 444 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Então, de que raio estão à espera? 445 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Vai primeiro. - Não, força. 446 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Saiam do carro! 447 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Nem mais um passo. 448 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Veem? Tai Chi. 449 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Há quanto tempo… 450 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Safou-se bem sem mim por perto, não foi? 451 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 Não sabia que era assassino. Posso saber quem o contratou? 452 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Ninguém me contrata. Vim por causa do Ben Reilly. 453 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 O chui? 454 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Sim, esse mesmo. Devo-lhe um favor. 455 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Ora, que maneiras! Quer uma bebida? 456 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 Não! Deixem o Reilly em paz, você e os seus capangas. 457 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 Ele não sabe quem tentou matá-lo. 458 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 E bater na secretária dele não vai mudar isso. 459 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Então, deixo o detetive em paz e pronto? 460 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Antigamente, não me deixava em paz. 461 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Acho que não está a ouvir-me, Silvermane. 462 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 Este é o seu único aviso. 463 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Se se meter com o Reilly ou com alguém próximo dele, mato-o. 464 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - Foste tu? Foi obra tua? 465 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 De que estás a falar? 466 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Paraste o carro do Silvermane? 467 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 Soubeste disso? 468 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Pois, tenho más notícias. 469 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 A polícia montou-lhe uma emboscada. 470 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Alguém os avisou de uma troca de bebidas. 471 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 Avisaram a polícia de uma troca de bebidas dele? 472 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Sim, estão a prender uma dúzia deles. 473 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 A polícia ia apanhá-lo em flagrante, mas ele não apareceu. 474 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Sabem porque é que ele não apareceu? 475 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 Não. 476 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Sabem que alguém o impediu, mas não sabem que foste tu. 477 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Tenho de ir. Não vou morrer ao telefone. 478 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Vamos! 479 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Que raio acabei de fazer? 480 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 Legendas: Nadine Gil 481 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques