1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 NELL'EPISODIO PRECEDENTE DI "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Silvermane. A capo del crimine organizzato da trent'anni. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Qualcuno gli ha bruciato la villa un paio di notti fa. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Se continui a seguirmi, non andrà come speri. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Questo tipo ha i superpoteri come te? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Non pubblicare niente per ora. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Avviso Donegal prima che si faccia ammazzare. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Adesso basta. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Sarà un bagno di sangue. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 Alla gente servirebbe un eroe. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Spero ne trovino uno. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Chissà cosa penserebbe Ruby. 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Non sono più come prima. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Sai per caso chi è questa? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 È Cat Hardy. La star dell'Alcove. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 C'è un posto per parlare? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Di affari. - Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 Non mi piace far del male alla gente. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - Non gli faccia male. - Che storia è? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Se ne vada, per favore. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Quando qualcuno ti dice chi è, devi ascoltarlo. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - E lui cos'è? - Un pensionato. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Volevo offrirgli un lavoro. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 Il mio amico di ieri sera è scomparso. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 La guardia del corpo. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Già. Mi protegge, ed è leale. Merce rara, di questi tempi. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Non ho sposato mio marito per il suo bel visino. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Che altro? Ha famiglia, amici? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 Non so nulla della sua vita privata. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 So dove vive. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 Non parliamo di come diventa un mostro di sabbia? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Sa ciò che so io. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 È cominciata circa sei mesi fa. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Piano all'inizio, ma sta peggiorando. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 E perde la memoria quando succede? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Si ricorda tutto, 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 se non viene colpito con una trave di ferro. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 Tutto qui? Si è trasformato in sabbia. Era sabbia, no? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Mi sembra importante. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Ha idea di quale possa essere la causa? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Ci ha dato poco materiale. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 Non la pago forse per questo? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 È un investigatore. Investighi. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Un artista non dipinge con l'aria. Gli servono tela, pennelli e colori. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Pensa che le stia nascondendo qualcosa? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - E se dicessi di sì? - Le chiederei perché. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Esperienza. - Con i clienti? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Con… le donne. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Gioco divertente, ma temo di avere altri affari da sbrigare. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Inizi a dipingere, Reilly. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - Che ne pensi? - Penso che ti serva una doccia fredda. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 E anche a me. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Ma hai ragione. Nasconde qualcosa. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Tipico delle sarcastiche. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Vado all'appartamento di Flint. Perché non fai un salto… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 Casellario Giudiziale? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 È da un po' che non ci capita un vero caso, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 ma ho buona memoria. 60 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Domani incontro un nuovo fornitore al porto. 61 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Un canadese. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Non sapevo niente. - Te lo dico adesso. 63 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Non è saggio andare in giro finché non scopriamo chi la voleva morto. 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Io vado dove mi pare. 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Mi perdoni, 66 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 non mi paga per il mio fascino o per la mia simpatia. 67 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Mi paga per tenerla in vita, e le dico che è una pessima idea. 68 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Se la sua morte mi portasse vantaggi, l'avrei fatta fuori io. 69 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Ma so qual è il mio mestiere e quale non lo è, 70 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 e mi serve che resti vivo e al comando. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Quindi, glielo chiedo per favore, 72 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 mi lasci andare in avanscoperta e, se tutto è a posto, 73 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 potrà mostrare a tutti le sue splendide piume. 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Hai finito? 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 Il problema non è quel tizio. 76 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 Il problema è che hanno creduto di potermi far fuori. 77 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Da quando è sparito il Ragno, ci siamo tutti un po' rilassati. 78 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Forse qualcuno pensa che io mi sia rammollito. 79 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Forse anche tu. 80 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Hai pensato di farmi fuori. 81 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Se sapessi darti fuoco come Addison, forse avresti una possibilità. 82 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Immagina avere a disposizione un potere del genere. 83 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 E subito dopo, Flint sparisce. 84 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Era strano, ultimamente. 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Ora, se le due cose sono collegate… 86 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Trova Flint. 87 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 E dopo aver trovato il detective… 88 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Reilly. 89 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …portalo subito qui. 90 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Fantastico. 91 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Salve, sono Robbie Robertson. 92 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 Signor Robertson, quante volte glielo devo ripetere? 93 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 Non riavrà mai il suo vecchio posto. 94 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 Non so se Walters ha letto il mio pezzo sulla Gazette, 95 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - ma io… - Signor Robertson, 96 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - è una conversazione inutile. - Voglio solo parlargli. 97 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Signor Robertson, la prego. - Ma se… 98 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Mi lasci… - Adesso metto giù. 99 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 Seguo una pista clamorosa! La notizia più grossa dell'anno. 100 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 Mai visto niente del genere, dopo il Ragno! 101 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Le assicuro che ne vale la pena. 102 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Vedrò cosa posso fare. 103 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Grazie. 104 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Grazie. 105 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Flint Marko? 106 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 C'è un pacco per lei. 107 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 C'è nessuno? 108 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 Mosa-Argonne, Francia 109 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint. 110 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Addison! 111 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Flint? Sono Winston. 112 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Silvermane ti vuole parlare. 113 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Dammi le chiavi. 114 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Guarda in camera. 115 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Bel posto. 116 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Troppo di lusso per i miei gusti. 117 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 E ho una mezza idea del perché. 118 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - Perché? - Andiamo. 119 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Dici che ha una donna nuova? 120 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Per questo salta il poker ultimamente? 121 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Janet! Da quanto tempo. 122 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Pensavo avessi mollato il colpo. 123 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Purtroppo no, Hank. Sono sempre la solita cretina. 124 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 {\an8}Ho trovato questo qui fuori. Non sapevo di chi fosse. 125 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Mia moglie me li ha proibiti. 126 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Ok, beh, in tal caso… - Ehi! Non sei mica mia moglie. 127 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Nome? - Flint Marko. 128 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Torno subito. Non azzardarti a toccare quel sacchetto. 129 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Non è una tangente se non me la mangio. 130 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet, che piacere vederti. 131 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Ehi, Charlie, come va? 132 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Che fedina penale, il nostro Marko. 133 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Cresciuto a Brooklyn, classe operaia, senza prospettive. 134 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Piccoli reati, poi colpi più grossi. 135 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Un arresto dopo l'altro. 136 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Ora fa lo scagnozzo per… - Silvermane. 137 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Quel Winston è arrivato mentre ero da Flint. 138 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - Ti sei nascosto nell'armadio? - Nell'armadio. 139 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 Mosa-Argonne. Non ci hai combattuto anche tu? 140 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Sì, una delle battaglie chiave della guerra. 141 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Eravamo in un milione, lì. 142 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Aspetta. Ma quello è… - Addison. 143 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Sembra che fossero in guerra insieme. - È questo che Cat ti nasconde? 144 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Scommetto che sapeva dell'amico di Flint con i superpoteri. 145 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Sì, ma non so perché non me l'abbia detto. 146 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Pensava che non avresti accettato. 147 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 E avrebbe avuto ragione. 148 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Non credo di averla mai sentita. - Penso di no. 149 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 È un brano mio. 150 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Oggi sono stato da Flint. 151 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Le dice niente? 152 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Sapevo della guerra. 153 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Difficile immaginarlo giovane. 154 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 E questo qui? L'ha mai visto? Questo piccoletto qui? 155 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 È mai passato all'Alcove, a trovare Marko? 156 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Non l'ho mai visto. 157 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Si chiama… Addison. 158 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Ha bruciato la villa di Silvermane. 159 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Ora è morto. Come il detective che gli ha sparato. 160 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Che dire? 161 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Il mondo è pericoloso. 162 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Regge bene la pressione. - Quale pressione? 163 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - Non mi aveva detto di Silvermane. - Avrebbe accettato? 164 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Odio le sorprese. - Lo ricorderò al suo compleanno. 165 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 Il locale è intestato a me, 166 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 ma non è un segreto che sia di Silvermane. 167 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 E Flint protegge il suo investimento. 168 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - Su di lei. - Su di me. 169 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Questo club dipende dalle persone che varcano quella soglia 170 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 perché vogliono quello che offro loro. 171 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Cerca di inquadrarmi, Reilly? 172 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Inquadrarla? 173 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Capirmi. 174 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Conosce il mio repertorio. 175 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 Ho imparato tante canzoni negli anni. 176 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Una diversa per ognuno? 177 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 Lei è interessante. 178 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Ah, sì? E come mai? 179 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 L'altra sera si è definito un codardo. 180 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Ma è più coraggioso di quel che sembra. 181 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Ci sa fare. 182 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - In un modo un po' scontato. - Vado per il sottile quanto basta. 183 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Ho in ballo affari con Silvermane e anche con lei, signor Reilly. 184 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Affari ben distinti. 185 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Le ho detto abbastanza per farle tenere i soldi? 186 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 O mi sono sbagliata? 187 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 No, continuerò a indagare. 188 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 Non per il coraggio. 189 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 E perché? 190 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Una cantante deve sapere il repertorio. 191 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Forse un detective deve solo conoscere tutte le risposte. 192 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 È… 193 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 Tai chi. 194 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Sì, è tai chi. 195 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 Fa bene. 196 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 Aiuta la respirazione e rilassa. 197 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Ve lo consiglio. 198 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 Non abbiamo idea di cosa tu stia dicendo. 199 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 E non ci importa. 200 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 Un tostapane? Sul serio? 201 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Non dovevo tirarlo così forte. 202 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Muoviti! - Andiamo a farci un giro. 203 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Vi spiace dirmi perché sono qui? 204 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Silvermane vuole vederti. 205 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 L'avevo capito. Chiedevo il perché. 206 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Non chiedere a noi il perché. 207 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Non saresti qui se non avessi provato a fregare il capo. 208 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Donegal. Io non c'entro niente con i suoi giochetti. 209 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Ho provato a dissuaderlo. 210 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Te l'ho detto, il capo vuole solo parlare. 211 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 E non so chi ha mandato Addison a incendiare la sua villa. 212 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Tu non sai niente, eh? 213 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Doppia negazione, ma lasciamo stare. 214 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Sono un pessimo detective. - Allora non hai nulla da temere. 215 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Come Donegal, giusto? 216 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Già. Proprio come Donegal. 217 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 A proposito, mi spiace per il naso. 218 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Dici a me? 219 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Il naso è suo. 220 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 Scendi! 221 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 Dov'è finito? 222 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Controlla là! 223 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Al capo non piacerà affatto. 224 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Voleva che glielo portassimo. 225 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Sali in macchina! 226 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Imbecille. 227 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 I tempi sono difficili ovunque. 228 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Ma la vera misura di una città sta nel modo in cui reagisce ai tempi difficili. 229 00:18:54,634 --> 00:18:57,136 {\an8}Questa non è Topeka o Kalamazoo. 230 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Questa è New York. 231 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Faremo fronte comune contro la marea montante. 232 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Era facile stare qua sopra quando… 233 00:19:07,605 --> 00:19:08,690 Che titolo metterai? 234 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Morris disperato dispensa delusioni." 235 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Opterei per una quadrupla M. "La missiva di Morris marca male." 236 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 A Hudson non affiderei il bucato, 237 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 ma batterà Morris di dieci punti. 238 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 A volte basta che la fregatura sia nuova. 239 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Allora, mi spieghi cos'hai alla faccia? 240 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Diciamo che dovresti mollare il pezzo su Addison. 241 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 Silvermane? 242 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 È furioso per Addison. 243 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Vuole scoprire chi ce l'ha con lui, quindi vacci piano. 244 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 Non sono io quello con la faccia maciullata. 245 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Li ho già affrontati. 246 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Quando avevi maschera e occhialoni 247 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 ed eri l'eroe del momento di New York. 248 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 Non come Ben Reilly. 249 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Sapete che dico? Dammi qua. 250 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Lo dichiaro ufficialmente. 251 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}NO PROIBIZIONISMO 252 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Proprio così. Se verrò rieletto, potrete dire addio al Proibizionismo! 253 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Sa accattivarsi il pubblico. - Dio mi è testimone, 254 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 non patirete mai più la sete! 255 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Senti, dico solo che sei in ballo con Silvermane. 256 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Ti dovrai rimettere la maschera, 257 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 e affrontarli ancora. 258 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 E magari faresti un favore alla città. 259 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Dai, Robbie. 260 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Dacci un taglio. 261 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Sai che farò adesso? - Cosa? 262 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Mi farò bello. 263 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 E lavorerò al pezzo su Addison. 264 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Se non pubblico non mangio, amico mio. 265 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 Stavo pensando ai canadesi. 266 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Vuole che me ne occupi io? 267 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 No, ci penso io. 268 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 Il piano non cambia, ma… 269 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 Vai in avanscoperta. Controlla. 270 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Lo trovo di classe. 271 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 Tu che ne pensi, Winston? 272 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Non m'intendo di moda. 273 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Ma il tutto è un po'… 274 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 Noioso. 275 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Dimmi, Winston, ce l'hai con lei? 276 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 No, penso solo che ci sia di meglio da fare che agghindare bambole. 277 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Beh, c'è la moda, e c'è il buon gusto. 278 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Impacchettalo. 279 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Piace anche a te, vero? 280 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Veramente, lo trovo… - Sì, è perfetto. 281 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Scusi, signora, cerco gli Addison. 282 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Signora Addison. 283 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Tu chi sei? 284 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Fratello. - Non chiamarmi fratello. 285 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Ti ho chiesto una cosa. 286 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Ho sentito. 287 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 E dato che sei grosso e parecchio arrabbiato, 288 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 ti rispondo. 289 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Cerco Vera Addison. 290 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Sai dov'è? - Perché vuoi saperlo? 291 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Sono un giornalista. Lavoro a un pezzo sulla morte di James. 292 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Volevo parlare con la vedova. 293 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 Jimmy è morto? 294 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Mi dispiace. Eravate amici? 295 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Com'è morto? 296 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 C'è stata un'esplosione… 297 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 Al deposito della Standard Oil. 298 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 E perché ne scrivi? 299 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Prima di morire, ha bruciato la casa sbagliata. 300 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 Di chi? 301 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Di Silvermane. 302 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Penso sia ora che te ne vada. - Aspetta. 303 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Addison non ha deciso di bruciare la casa 304 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 dell'uomo più pericoloso in città. Qualcuno l'ha pagato. 305 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Era un tuo amico, immagino non fosse cattivo. 306 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Era malato. 307 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 In questi tempi gli uomini sfruttano la malattia per sopravvivere. 308 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Finché non ti divora vivo. - Che intendi con "malato"? 309 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 Non so chi l'ha assoldato. 310 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Ma forse sua moglie lo sa. 311 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 Sai dove posso trovarla? 312 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 All'Hotel Geoffrey. 313 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Ci andava sempre, se avevano soldi. 314 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 E quando tornava, i soldi erano spariti. 315 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Vai a capire. 316 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Grazie. 317 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Vado a trovarla. 318 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Ve l'ho detto. Non viene quasi più in ufficio. 319 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 Non ricordo quando l'ho visto. 320 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Forse questo ti rinfresca la memoria. 321 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Vi prego, dico la verità. 322 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Lo spero per te. 323 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Torneremo. 324 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Janet! Ti hanno fatto del male? 325 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 No, stavolta no. Ma hanno detto che torneranno. 326 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Mi hanno puntato una pistola. 327 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Farò la fine di Donegal, dicevano. 328 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Se non gli avessi detto dov'eri, 329 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 avremmo attraversato lo Stige insieme. 330 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Che significa? 331 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Che Donegal è morto. 332 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Ucciso da Silvermane. 333 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Ma me ne occupo io. 334 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Da quando è morta Ruby, aspetto che tu ti rimetta in sesto. 335 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Che torni l'uomo sepolto da qualche parte dentro di te. 336 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Cinque anni… 337 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 E finisce così. 338 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, vai a casa, riposati, 339 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 ti sentirai meglio, ti chiamo appena è sicuro. 340 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Sì, vado a casa. 341 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Ma non tornerò. 342 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Ci tengo a te, Ben. 343 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Tantissimo. 344 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Ma non da morire per te. 345 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet. 346 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Janet! 347 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Sono Pete della manutenzione. Riparo subito la perdita. 348 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 L'appartamento di sotto è un disastro. Acqua ovunque. 349 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - Che succede? - Una perdita. 350 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Mi piace la sistemazione. 351 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Con il tavolo vicino alla finestra, 352 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 a cena avreste la luce del tramonto. 353 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Te l'avevo detto. - È già stato qui? 354 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Conosco bene l'appartamento, sì. 355 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 Il bagno è di là? 356 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Non stare lì impalato, di' qualcosa. 357 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Scusi, cosa sta riparando di preciso? 358 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Sì, trovato il problema. Avete il modulo di scarico rotto. 359 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 C'è un disallineamento con il travetto. 360 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Che sta succedendo lì dentro? 361 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Una mezza crisi esistenziale, a dirla tutta. 362 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 Per il nostro water? 363 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Non credo fosse un idraulico. 364 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 SOLO BIANCHI 365 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Scale a sinistra. 366 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Per il disturbo. 367 00:29:00,781 --> 00:29:01,699 Grazie. 368 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Signora Addison? 369 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 Non ho ordinato. 370 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Robbie Robertson. Sono un giornalista. 371 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Aspetti, volevo… Volevo solo parlare. 372 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Sparisca subito o mi metto a urlare. 373 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Non vorrà che una donna bianca urli a un uomo nero 374 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 che irrompe nella sua stanza. 375 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 E io ho il sospetto 376 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 che non converrebbe a lei se il più spietato dei boss 377 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 sapesse che i soldi presi da suo marito per farlo fuori 378 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 sono stati spesi in aragoste e vestiti firmati. 379 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Quindi urli pure. 380 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 O lo faccio io? Ho una voce profonda. 381 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Si sente parecchio. 382 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 Tutto qui, dunque? 383 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - Cioè? - Niente lacrime? 384 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Suo marito è morto. 385 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Ognuno soffre a modo suo. 386 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Lo sapeva già. 387 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 James non era il tipo da darsela a gambe. 388 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Quando non è rincasato, ho capito subito. 389 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - Quando è iniziato il fuoco? - Sei mesi fa. 390 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 Ha scoperto questo talento all'improvviso. 391 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Chi l'ha assoldato? 392 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Non ho urlato, ma non sono un libro aperto. 393 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Secondo me, 394 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 James si è scavato la fossa da solo. 395 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Questo posto sembra infestato. 396 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Perché lo è. 397 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 A proposito… 398 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 Addison è morto. 399 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 Cosa? 400 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Quando? 401 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Un paio di giorni fa. Un giornalista è passato di lì. 402 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Voleva sapere chi l'ha pagato. 403 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - Tu non ne sapevi niente. - L'avrei fermato. 404 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint… hai una pessima cera. 405 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 È successo di nuovo. 406 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 Trasformazione completa. 407 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Irreversibile. 408 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 In parte. 409 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Lo diceva il dottore. 410 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 Abbiamo poco tempo. 411 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Sempre di meno. 412 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Ne abbiamo viste… 413 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Meritiamo di meglio, io e te. 414 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Leviamo le tende. Puoi sistemarti da me. 415 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Meglio restare uniti. 416 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Già. 417 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Dovete controllare ogni cassa? Perché siamo canadesi? 418 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Già, proprio per quello. 419 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 Il capo non si fida di nessuno. 420 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Neanche di me. 421 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Per questo comanda ancora. 422 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Il carico è a posto, capo. Può venire. 423 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Bene. Arrivo. 424 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 Che roba è? 425 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Vai a vedere! 426 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Muoviti! Vai! 427 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 È sul tetto! 428 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Sparate! 429 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Ehilà. 430 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 Dov'è finito? 431 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Di là. 432 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Vieni qui. 433 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Grazie tante. 434 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 Non restate mai a secco? 435 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Ah, ecco! 436 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Che diavolo aspettate? 437 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Prima tu. - No, no, prego. 438 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Fuori dall'auto! 439 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Fermo dove sei. 440 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Visto? Tai chi. 441 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Da quanto tempo. 442 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Te la sei cavata bene senza di me, eh? 443 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 Non sapevo lavorassi su commissione. Chi ti ha assoldato? 444 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Nessuno. Sono qui per Ben Reilly. 445 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 Il piedipiatti? 446 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Esatto. Gli devo un favore. 447 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Sono un maleducato. Bevi qualcosa? 448 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 Tu e i tuoi scagnozzi lasciate in pace Reilly. 449 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 Non sa chi voleva la tua pelle. 450 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 E minacciare la sua segretaria è inutile. 451 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Lascio in pace il segugio e finisce qui? 452 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Perché allora non riuscivi proprio a starmi lontano, vero? 453 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Non ci siamo capiti, Silvermane. 454 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 Questo è l'unico avviso che ti do. 455 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Tocca ancora Reilly o i suoi, e ti ammazzo. 456 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Pronto, Reilly. - Sei stato tu? È opera tua? 457 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 Di che parli? 458 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Hai fermato l'auto di Silvermane? 459 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 L'hai saputo? 460 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Ho delle brutte notizie. 461 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 Era una trappola della polizia. 462 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Una soffiata su un carico di alcolici. 463 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 Una soffiata su un carico di Silvermane? 464 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Hanno arrestato una dozzina dei suoi. 465 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 Pensavano di prendere anche lui, ma non si è visto. 466 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Sanno perché non si è fatto vivo? 467 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 No, tranquillo. 468 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Gira voce che qualcuno l'abbia fermato, ma non sanno che sei stato tu. 469 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Ora scappo. Non mi va di crepare qui. 470 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Andiamo! 471 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Cosa diavolo ho combinato? 472 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 Sottotitoli: Stefano Mogni 473 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 ROSETTA FORTEZZA