1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
NELL'EPISODIO PRECEDENTE DI "SPIDER-NOIR"
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Silvermane. A capo del crimine organizzato
da trent'anni.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Qualcuno gli ha bruciato la villa
un paio di notti fa.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Se continui a seguirmi,
non andrà come speri.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Questo tipo ha i superpoteri come te?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Non pubblicare niente per ora.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Avviso Donegal
prima che si faccia ammazzare.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Adesso basta.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Sarà un bagno di sangue.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
Alla gente servirebbe un eroe.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Spero ne trovino uno.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Chissà cosa penserebbe Ruby.
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Non sono più come prima.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Sai per caso chi è questa?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
È Cat Hardy. La star dell'Alcove.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
C'è un posto per parlare?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Di affari.
- Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
Non mi piace far del male alla gente.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Non gli faccia male.
- Che storia è?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Se ne vada, per favore.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Quando qualcuno ti dice chi è,
devi ascoltarlo.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- E lui cos'è?
- Un pensionato.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Volevo offrirgli un lavoro.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
Il mio amico di ieri sera è scomparso.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
La guardia del corpo.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Già. Mi protegge, ed è leale.
Merce rara, di questi tempi.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Non ho sposato mio marito
per il suo bel visino.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Che altro? Ha famiglia, amici?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Non so nulla della sua vita privata.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
So dove vive.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
Non parliamo di come diventa
un mostro di sabbia?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Sa ciò che so io.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
È cominciata circa sei mesi fa.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Piano all'inizio, ma sta peggiorando.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
E perde la memoria quando succede?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Si ricorda tutto,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
se non viene colpito con
una trave di ferro.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
Tutto qui? Si è trasformato in sabbia.
Era sabbia, no?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Mi sembra importante.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Ha idea di quale possa essere la causa?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Ci ha dato poco materiale.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
Non la pago forse per questo?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
È un investigatore. Investighi.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Un artista non dipinge con l'aria.
Gli servono tela, pennelli e colori.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Pensa che le stia nascondendo qualcosa?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- E se dicessi di sì?
- Le chiederei perché.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Esperienza.
- Con i clienti?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Con… le donne.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Gioco divertente,
ma temo di avere altri affari da sbrigare.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Inizi a dipingere, Reilly.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Che ne pensi?
- Penso che ti serva una doccia fredda.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
E anche a me.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Ma hai ragione. Nasconde qualcosa.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
Tipico delle sarcastiche.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Vado all'appartamento di Flint.
Perché non fai un salto…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
Casellario Giudiziale?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
È da un po'
che non ci capita un vero caso,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
ma ho buona memoria.
60
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Domani incontro
un nuovo fornitore al porto.
61
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Un canadese.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Non sapevo niente.
- Te lo dico adesso.
63
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Non è saggio andare in giro
finché non scopriamo chi la voleva morto.
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Io vado dove mi pare.
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Mi perdoni,
66
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
non mi paga per il mio fascino
o per la mia simpatia.
67
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Mi paga per tenerla in vita,
e le dico che è una pessima idea.
68
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Se la sua morte mi portasse vantaggi,
l'avrei fatta fuori io.
69
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Ma so qual è il mio mestiere
e quale non lo è,
70
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
e mi serve che resti vivo e al comando.
71
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Quindi, glielo chiedo per favore,
72
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
mi lasci andare in avanscoperta e,
se tutto è a posto,
73
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
potrà mostrare a tutti
le sue splendide piume.
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Hai finito?
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
Il problema non è quel tizio.
76
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
Il problema è che hanno creduto
di potermi far fuori.
77
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Da quando è sparito il Ragno,
ci siamo tutti un po' rilassati.
78
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Forse qualcuno pensa
che io mi sia rammollito.
79
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Forse anche tu.
80
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Hai pensato di farmi fuori.
81
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Se sapessi darti fuoco come Addison,
forse avresti una possibilità.
82
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Immagina avere a disposizione
un potere del genere.
83
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
E subito dopo, Flint sparisce.
84
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Era strano, ultimamente.
85
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Ora, se le due cose sono collegate…
86
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Trova Flint.
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
E dopo aver trovato il detective…
88
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reilly.
89
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…portalo subito qui.
90
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Fantastico.
91
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Salve, sono Robbie Robertson.
92
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Signor Robertson,
quante volte glielo devo ripetere?
93
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
Non riavrà mai il suo vecchio posto.
94
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
Non so se Walters ha letto
il mio pezzo sulla Gazette,
95
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- ma io…
- Signor Robertson,
96
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- è una conversazione inutile.
- Voglio solo parlargli.
97
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Signor Robertson, la prego.
- Ma se…
98
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Mi lasci…
- Adesso metto giù.
99
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Seguo una pista clamorosa!
La notizia più grossa dell'anno.
100
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
Mai visto niente del genere,
dopo il Ragno!
101
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Le assicuro che ne vale la pena.
102
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Vedrò cosa posso fare.
103
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Grazie.
104
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Grazie.
105
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Flint Marko?
106
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
C'è un pacco per lei.
107
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
C'è nessuno?
108
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
Mosa-Argonne, Francia
109
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
110
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Addison!
111
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Flint? Sono Winston.
112
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Silvermane ti vuole parlare.
113
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Dammi le chiavi.
114
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Guarda in camera.
115
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Bel posto.
116
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Troppo di lusso per i miei gusti.
117
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
E ho una mezza idea del perché.
118
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Perché?
- Andiamo.
119
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Dici che ha una donna nuova?
120
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
Per questo salta il poker ultimamente?
121
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Janet! Da quanto tempo.
122
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Pensavo avessi mollato il colpo.
123
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Purtroppo no, Hank.
Sono sempre la solita cretina.
124
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
{\an8}Ho trovato questo qui fuori.
Non sapevo di chi fosse.
125
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Mia moglie me li ha proibiti.
126
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Ok, beh, in tal caso…
- Ehi! Non sei mica mia moglie.
127
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Nome?
- Flint Marko.
128
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Torno subito.
Non azzardarti a toccare quel sacchetto.
129
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Non è una tangente se non me la mangio.
130
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, che piacere vederti.
131
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Ehi, Charlie, come va?
132
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Che fedina penale, il nostro Marko.
133
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Cresciuto a Brooklyn, classe operaia,
senza prospettive.
134
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Piccoli reati, poi colpi più grossi.
135
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Un arresto dopo l'altro.
136
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Ora fa lo scagnozzo per…
- Silvermane.
137
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Quel Winston è arrivato
mentre ero da Flint.
138
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- Ti sei nascosto nell'armadio?
- Nell'armadio.
139
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
Mosa-Argonne.
Non ci hai combattuto anche tu?
140
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Sì, una delle battaglie chiave
della guerra.
141
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Eravamo in un milione, lì.
142
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Aspetta. Ma quello è…
- Addison.
143
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Sembra che fossero in guerra insieme.
- È questo che Cat ti nasconde?
144
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Scommetto che sapeva dell'amico di Flint
con i superpoteri.
145
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Sì, ma non so perché non me l'abbia detto.
146
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Pensava che non avresti accettato.
147
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
E avrebbe avuto ragione.
148
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Non credo di averla mai sentita.
- Penso di no.
149
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
È un brano mio.
150
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Oggi sono stato da Flint.
151
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Le dice niente?
152
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Sapevo della guerra.
153
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Difficile immaginarlo giovane.
154
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
E questo qui? L'ha mai visto?
Questo piccoletto qui?
155
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
È mai passato all'Alcove, a trovare Marko?
156
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Non l'ho mai visto.
157
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Si chiama… Addison.
158
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Ha bruciato la villa di Silvermane.
159
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Ora è morto.
Come il detective che gli ha sparato.
160
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Che dire?
161
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
Il mondo è pericoloso.
162
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Regge bene la pressione.
- Quale pressione?
163
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Non mi aveva detto di Silvermane.
- Avrebbe accettato?
164
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Odio le sorprese.
- Lo ricorderò al suo compleanno.
165
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
Il locale è intestato a me,
166
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
ma non è un segreto che sia di Silvermane.
167
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
E Flint protegge il suo investimento.
168
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- Su di lei.
- Su di me.
169
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Questo club dipende dalle persone
che varcano quella soglia
170
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
perché vogliono quello che offro loro.
171
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Cerca di inquadrarmi, Reilly?
172
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Inquadrarla?
173
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Capirmi.
174
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Conosce il mio repertorio.
175
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
Ho imparato tante canzoni negli anni.
176
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Una diversa per ognuno?
177
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Lei è interessante.
178
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Ah, sì? E come mai?
179
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
L'altra sera si è definito un codardo.
180
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Ma è più coraggioso di quel che sembra.
181
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Ci sa fare.
182
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- In un modo un po' scontato.
- Vado per il sottile quanto basta.
183
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Ho in ballo affari con Silvermane
e anche con lei, signor Reilly.
184
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Affari ben distinti.
185
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Le ho detto abbastanza
per farle tenere i soldi?
186
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
O mi sono sbagliata?
187
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
No, continuerò a indagare.
188
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
Non per il coraggio.
189
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
E perché?
190
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Una cantante deve sapere il repertorio.
191
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Forse un detective
deve solo conoscere tutte le risposte.
192
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
È…
193
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
Tai chi.
194
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Sì, è tai chi.
195
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
Fa bene.
196
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
Aiuta la respirazione e rilassa.
197
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Ve lo consiglio.
198
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
Non abbiamo idea di cosa tu stia dicendo.
199
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
E non ci importa.
200
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Un tostapane? Sul serio?
201
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Non dovevo tirarlo così forte.
202
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Muoviti!
- Andiamo a farci un giro.
203
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Vi spiace dirmi perché sono qui?
204
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Silvermane vuole vederti.
205
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
L'avevo capito. Chiedevo il perché.
206
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Non chiedere a noi il perché.
207
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Non saresti qui se non avessi
provato a fregare il capo.
208
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Donegal. Io non c'entro niente
con i suoi giochetti.
209
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Ho provato a dissuaderlo.
210
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Te l'ho detto, il capo vuole solo parlare.
211
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
E non so chi ha mandato Addison
a incendiare la sua villa.
212
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Tu non sai niente, eh?
213
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Doppia negazione, ma lasciamo stare.
214
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Sono un pessimo detective.
- Allora non hai nulla da temere.
215
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Come Donegal, giusto?
216
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Già. Proprio come Donegal.
217
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
A proposito, mi spiace per il naso.
218
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Dici a me?
219
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Il naso è suo.
220
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Scendi!
221
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Dov'è finito?
222
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Controlla là!
223
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Al capo non piacerà affatto.
224
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Voleva che glielo portassimo.
225
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Sali in macchina!
226
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Imbecille.
227
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
I tempi sono difficili ovunque.
228
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Ma la vera misura di una città sta nel
modo in cui reagisce ai tempi difficili.
229
00:18:54,634 --> 00:18:57,136
{\an8}Questa non è Topeka o Kalamazoo.
230
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Questa è New York.
231
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Faremo fronte comune
contro la marea montante.
232
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Era facile stare qua sopra
quando…
233
00:19:07,605 --> 00:19:08,690
Che titolo metterai?
234
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Morris disperato dispensa delusioni."
235
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Opterei per una quadrupla M.
"La missiva di Morris marca male."
236
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
A Hudson non affiderei il bucato,
237
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
ma batterà Morris di dieci punti.
238
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
A volte basta che la fregatura sia nuova.
239
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Allora, mi spieghi cos'hai alla faccia?
240
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Diciamo che dovresti mollare
il pezzo su Addison.
241
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Silvermane?
242
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
È furioso per Addison.
243
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Vuole scoprire chi ce l'ha con lui,
quindi vacci piano.
244
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Non sono io
quello con la faccia maciullata.
245
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Li ho già affrontati.
246
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Quando avevi maschera e occhialoni
247
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
ed eri l'eroe del momento di New York.
248
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Non come Ben Reilly.
249
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Sapete che dico? Dammi qua.
250
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Lo dichiaro ufficialmente.
251
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}NO PROIBIZIONISMO
252
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Proprio così. Se verrò rieletto,
potrete dire addio al Proibizionismo!
253
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Sa accattivarsi il pubblico.
- Dio mi è testimone,
254
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
non patirete mai più la sete!
255
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Senti, dico solo
che sei in ballo con Silvermane.
256
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Ti dovrai rimettere la maschera,
257
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
e affrontarli ancora.
258
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
E magari faresti un favore alla città.
259
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Dai, Robbie.
260
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Dacci un taglio.
261
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Sai che farò adesso?
- Cosa?
262
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Mi farò bello.
263
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
E lavorerò al pezzo su Addison.
264
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Se non pubblico non mangio, amico mio.
265
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Stavo pensando ai canadesi.
266
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Vuole che me ne occupi io?
267
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
No, ci penso io.
268
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
Il piano non cambia, ma…
269
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
Vai in avanscoperta. Controlla.
270
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Lo trovo di classe.
271
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Tu che ne pensi, Winston?
272
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Non m'intendo di moda.
273
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Ma il tutto è un po'…
274
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
Noioso.
275
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Dimmi, Winston, ce l'hai con lei?
276
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
No, penso solo che ci sia
di meglio da fare che agghindare bambole.
277
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Beh, c'è la moda, e c'è il buon gusto.
278
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Impacchettalo.
279
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Piace anche a te, vero?
280
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Veramente, lo trovo…
- Sì, è perfetto.
281
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Scusi, signora, cerco gli Addison.
282
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Signora Addison.
283
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Tu chi sei?
284
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Fratello.
- Non chiamarmi fratello.
285
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Ti ho chiesto una cosa.
286
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Ho sentito.
287
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
E dato che sei grosso
e parecchio arrabbiato,
288
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
ti rispondo.
289
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Cerco Vera Addison.
290
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Sai dov'è?
- Perché vuoi saperlo?
291
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Sono un giornalista.
Lavoro a un pezzo sulla morte di James.
292
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Volevo parlare con la vedova.
293
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
Jimmy è morto?
294
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Mi dispiace. Eravate amici?
295
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Com'è morto?
296
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
C'è stata un'esplosione…
297
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
Al deposito della Standard Oil.
298
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
E perché ne scrivi?
299
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Prima di morire,
ha bruciato la casa sbagliata.
300
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
Di chi?
301
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Di Silvermane.
302
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Penso sia ora che te ne vada.
- Aspetta.
303
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Addison non ha deciso
di bruciare la casa
304
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
dell'uomo più pericoloso in città.
Qualcuno l'ha pagato.
305
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Era un tuo amico,
immagino non fosse cattivo.
306
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Era malato.
307
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
In questi tempi gli uomini sfruttano
la malattia per sopravvivere.
308
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Finché non ti divora vivo.
- Che intendi con "malato"?
309
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Non so chi l'ha assoldato.
310
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Ma forse sua moglie lo sa.
311
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Sai dove posso trovarla?
312
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
All'Hotel Geoffrey.
313
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Ci andava sempre, se avevano soldi.
314
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
E quando tornava, i soldi erano spariti.
315
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Vai a capire.
316
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Grazie.
317
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Vado a trovarla.
318
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Ve l'ho detto.
Non viene quasi più in ufficio.
319
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Non ricordo quando l'ho visto.
320
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Forse questo ti rinfresca la memoria.
321
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Vi prego, dico la verità.
322
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Lo spero per te.
323
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Torneremo.
324
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Janet! Ti hanno fatto del male?
325
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
No, stavolta no.
Ma hanno detto che torneranno.
326
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Mi hanno puntato una pistola.
327
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Farò la fine di Donegal, dicevano.
328
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Se non gli avessi detto dov'eri,
329
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
avremmo attraversato lo Stige insieme.
330
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Che significa?
331
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Che Donegal è morto.
332
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Ucciso da Silvermane.
333
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Ma me ne occupo io.
334
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Da quando è morta Ruby,
aspetto che tu ti rimetta in sesto.
335
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Che torni l'uomo sepolto
da qualche parte dentro di te.
336
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Cinque anni…
337
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
E finisce così.
338
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, vai a casa, riposati,
339
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
ti sentirai meglio,
ti chiamo appena è sicuro.
340
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Sì, vado a casa.
341
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Ma non tornerò.
342
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Ci tengo a te, Ben.
343
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Tantissimo.
344
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Ma non da morire per te.
345
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
346
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Janet!
347
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Sono Pete della manutenzione.
Riparo subito la perdita.
348
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
L'appartamento di sotto è un disastro.
Acqua ovunque.
349
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Che succede?
- Una perdita.
350
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Mi piace la sistemazione.
351
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Con il tavolo vicino alla finestra,
352
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
a cena avreste la luce del tramonto.
353
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Te l'avevo detto.
- È già stato qui?
354
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Conosco bene l'appartamento, sì.
355
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
Il bagno è di là?
356
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Non stare lì impalato, di' qualcosa.
357
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Scusi, cosa sta riparando di preciso?
358
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Sì, trovato il problema.
Avete il modulo di scarico rotto.
359
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
C'è un disallineamento con il travetto.
360
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Che sta succedendo lì dentro?
361
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Una mezza crisi esistenziale,
a dirla tutta.
362
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Per il nostro water?
363
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Non credo fosse un idraulico.
364
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
SOLO BIANCHI
365
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Scale a sinistra.
366
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Per il disturbo.
367
00:29:00,781 --> 00:29:01,699
Grazie.
368
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Signora Addison?
369
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
Non ho ordinato.
370
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Robbie Robertson. Sono un giornalista.
371
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Aspetti, volevo… Volevo solo parlare.
372
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Sparisca subito o mi metto a urlare.
373
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Non vorrà che una donna bianca
urli a un uomo nero
374
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
che irrompe nella sua stanza.
375
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
E io ho il sospetto
376
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
che non converrebbe a lei
se il più spietato dei boss
377
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
sapesse che i soldi presi
da suo marito per farlo fuori
378
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
sono stati spesi in aragoste
e vestiti firmati.
379
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Quindi urli pure.
380
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
O lo faccio io? Ho una voce profonda.
381
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Si sente parecchio.
382
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Tutto qui, dunque?
383
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- Cioè?
- Niente lacrime?
384
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Suo marito è morto.
385
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Ognuno soffre a modo suo.
386
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Lo sapeva già.
387
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
James non era il tipo da darsela a gambe.
388
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Quando non è rincasato, ho capito subito.
389
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Quando è iniziato il fuoco?
- Sei mesi fa.
390
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Ha scoperto questo talento all'improvviso.
391
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Chi l'ha assoldato?
392
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Non ho urlato,
ma non sono un libro aperto.
393
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Secondo me,
394
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James si è scavato la fossa da solo.
395
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Questo posto sembra infestato.
396
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Perché lo è.
397
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
A proposito…
398
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
Addison è morto.
399
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
Cosa?
400
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Quando?
401
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Un paio di giorni fa.
Un giornalista è passato di lì.
402
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Voleva sapere chi l'ha pagato.
403
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Tu non ne sapevi niente.
- L'avrei fermato.
404
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint… hai una pessima cera.
405
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
È successo di nuovo.
406
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Trasformazione completa.
407
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Irreversibile.
408
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
In parte.
409
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Lo diceva il dottore.
410
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
Abbiamo poco tempo.
411
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Sempre di meno.
412
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Ne abbiamo viste…
413
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Meritiamo di meglio, io e te.
414
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Leviamo le tende. Puoi sistemarti da me.
415
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Meglio restare uniti.
416
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Già.
417
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Dovete controllare ogni cassa?
Perché siamo canadesi?
418
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Già, proprio per quello.
419
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Il capo non si fida di nessuno.
420
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Neanche di me.
421
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Per questo comanda ancora.
422
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Il carico è a posto, capo. Può venire.
423
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Bene. Arrivo.
424
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
Che roba è?
425
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Vai a vedere!
426
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Muoviti! Vai!
427
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
È sul tetto!
428
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Sparate!
429
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Ehilà.
430
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Dov'è finito?
431
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Di là.
432
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Vieni qui.
433
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Grazie tante.
434
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Non restate mai a secco?
435
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Ah, ecco!
436
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Che diavolo aspettate?
437
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Prima tu.
- No, no, prego.
438
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Fuori dall'auto!
439
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Fermo dove sei.
440
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Visto? Tai chi.
441
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Da quanto tempo.
442
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Te la sei cavata bene senza di me, eh?
443
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Non sapevo lavorassi su commissione.
Chi ti ha assoldato?
444
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Nessuno. Sono qui per Ben Reilly.
445
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
Il piedipiatti?
446
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Esatto. Gli devo un favore.
447
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Sono un maleducato. Bevi qualcosa?
448
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Tu e i tuoi scagnozzi
lasciate in pace Reilly.
449
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
Non sa chi voleva la tua pelle.
450
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
E minacciare la sua segretaria è inutile.
451
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Lascio in pace il segugio e finisce qui?
452
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Perché allora non riuscivi proprio
a starmi lontano, vero?
453
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Non ci siamo capiti, Silvermane.
454
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Questo è l'unico avviso che ti do.
455
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Tocca ancora Reilly o i suoi,
e ti ammazzo.
456
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Pronto, Reilly.
- Sei stato tu? È opera tua?
457
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
Di che parli?
458
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Hai fermato l'auto di Silvermane?
459
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
L'hai saputo?
460
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Ho delle brutte notizie.
461
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
Era una trappola della polizia.
462
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Una soffiata su un carico di alcolici.
463
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Una soffiata su un carico di Silvermane?
464
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Hanno arrestato una dozzina dei suoi.
465
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Pensavano di prendere anche lui,
ma non si è visto.
466
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
Sanno perché non si è fatto vivo?
467
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
No, tranquillo.
468
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Gira voce che qualcuno l'abbia fermato,
ma non sanno che sei stato tu.
469
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Ora scappo. Non mi va di crepare qui.
470
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Andiamo!
471
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Cosa diavolo ho combinato?
472
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Sottotitoli: Stefano Mogni
473
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
ROSETTA FORTEZZA