1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 SEBELUMNYA DI "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Silvermane. Mengelola kejahatan terorganisasi selama 30 tahun. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Ada yang membakar mansionnya tempo malam. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Jika mengikutiku, hasilnya tak seperti kemauanmu. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Apa dia punya kekuatan super? Sepertimu? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Bantu aku, tunda mencetaknya dulu. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Aku mau peringatkan Donegal sebelum dia mati. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Itu sudah cukup. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Tak ada aturan. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 Rakyat butuh pahlawan. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Semoga mereka menemukannya. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Aku penasaran apa pendapat Ruby. 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Aku bukan dia lagi. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Apa kau tahu ini siapa? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 Itu Cat Hardy. Bintang utama di The Alcove. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Ada tempat untuk bicara? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Bisnis. - Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 Aku tak suka menyakiti orang. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - Jangan sakiti dia. - Apa ini? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Jangan ganggu kami. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Waktu orang memberitahumu apa dirinya, kau harus dengar. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - Memangnya dia apa? - Pensiunan. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Aku mau menawarkan pekerjaan. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 Temanku yang kau temui semalam menghilang. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 Katamu Flint pengawalmu. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Ya. Dia melindungiku dan setia. Itu jarang ada sekarang. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Benar. Aku tak menikahi suamiku karena penampilannya. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Apa lagi? Dia punya keluarga atau teman? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 Aku tak tahu apa pun soal hidup pribadinya. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 Aku tahu alamatnya. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 Mau bicarakan dia berubah jadi monster pasir? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Aku tahu, dia tahu. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Dimulai enam bulan lalu. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Awalnya lambat, tapi makin parah. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 Dia tak ingat saat itu terjadi? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Dia selalu ingat, 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 kecuali kepalanya dipukul dengan besi. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 Itu saja? Dia berubah jadi pasir? Pasir, 'kan? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Sepertinya itu penting. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Kau tahu apa penyebabnya? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Info kami terlalu sedikit. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 Itu sebabnya aku membayarmu. 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Kau seorang penyelidik. Selidiki. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Seniman tak melukis dengan udara, tapi dengan kanvas, kuas, dan cat. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Kau pikir ada yang kurahasiakan? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - Kalau iya? - Kenapa kau berpikir begitu? 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Pengalaman. - Dengan klien? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Dengan… wanita. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Meski ini menyenangkan, sayangnya aku ada urusan lain. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Mulailah bekerja, Tn. Reilly. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - Apa pendapatmu? - Kurasa kau harus mandi air dingin. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Mungkin aku butuh itu. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Kau benar. Dia menyembunyikan sesuatu. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Begitulah wanita seru. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Aku akan periksa apartemen Flint. 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 Biro Riwayat Kriminal? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Ya. Sudah lama kita tak dapat kasus sungguhan, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 tapi tak terlalu lama. 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,371 HOTEL HILLHURST 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,500 HOTEL HILLHURST 62 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Harus bertemu pemasok baru di dermaga besok. 63 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Orang Kanada. 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Kau tak bilang. - Barusan aku bilang. 65 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Menurutku kurang cerdas keluar sebelum tahu siapa yang mau membunuhmu. 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Aku pergi sesukaku. 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Dengan hormat, 68 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 kau tak membayarku karena aku menawan atau sopan. 69 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Namun, untuk menjagamu dan pergi keluar itu ide buruk. 70 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Jika kematianmu menguntungkanku, sudah kubunuh kau 10 tahun lalu. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Tapi aku tahu keahlianku dan kelemahanku, 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 aku mau kau tetap hidup dan berkuasa. 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Jadi, kumohon sepenuh hati, 74 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 biarkan aku ke dermaga dulu dan jika aman, 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 silakan datang dan tebar semua pesonamu. 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Sudah selesai? 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 Masalahnya bukan orang itu berkeliaran. 78 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 Masalahnya mereka pikir mereka bisa membunuhku. 79 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Sejak The Spider menghilang, situasinya jadi nyaman. 80 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Mungkin ada yang berpikir aku mulai lengah atau lemah. 81 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Misalnya kau. 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Kau pikir bisa membunuhku. 83 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Jika kau bisa bakar diri seperti Addison, mungkin kau mampu. 84 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Bayangkan mengendalikan kekuatan seperti itu. 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 Sekarang Flint menghilang, tepat setelah itu. 86 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Tingkahnya aneh belakangan ini. 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Jika keduanya ada hubungannya… 88 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Cari Flint. 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Saat detektif itu ditemukan… 90 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Reilly. 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …bawa dia kepadaku. 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 {\an8}BERDASARKAN KOMIK MARVEL 93 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 SAUS TOMAT 94 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Bagus. 95 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Hai, ini Robbie Robertson. 96 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 Tn. Robertson, harus kubilang berapa kali? 97 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 Pekerjaan lamamu tak akan kembali. 98 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 Entah apa Walters sudah melihat artikelku di Gazette, 99 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - tapi aku… - Tn. Robertson, 100 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - percakapan ini sia-sia. - Aku cuma perlu duduk dengannya. 101 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Tn. Robertson, ayolah. - Jika kau… 102 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Memberiku kesempatan… - Aku tutup telepon. 103 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 Aku punya berita sensasional! Berita terbesar setelah sekian lama. 104 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 Belum ada yang sebesar ini sejak The Spider! 105 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Aku berjanji, ini pasti setimpal. 106 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Akan kuusahakan. 107 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Terima kasih. 108 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Terima kasih. 109 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Flint Marko? 110 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Ada kiriman. 111 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Ada orang? 112 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 Meuse-Argonne, Prancis 113 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint. 114 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Addison! 115 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Flint? Ini Winston. 116 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Silvermane mau bicara. 117 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Berikan kuncinya. 118 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Cek kamar tidur. 119 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Tempat bagus. 120 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Ya, agak terlalu mewah bagiku. 121 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 Aku tahu kenapa. 122 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - Kenapa? - Ayo pergi. 123 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Kau pikir dia punya wanita baru? 124 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Itu sebabnya dia tak ikut poker lagi? 125 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Janet! Lama tak bertemu. 126 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Kukira sudah bijak dan berhenti. 127 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Tidak, Hank. Sayangnya, aku masih bodoh. 128 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 {\an8}Aku menemukan ini di luar. Entah milik siapa. 129 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Istriku menyuruhku berhenti makan ini. 130 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Baik, kalau begitu… - Hei! Seingatku, kau bukan istriku. 131 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Nama? - Flint Marko. 132 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Baiklah, aku segera kembali. Jangan berani sentuh itu. 133 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Ini bukan suap jika tak sempat kumakan. 134 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet, senang melihatmu. 135 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Hei, Charlie, apa kabar? 136 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Riwayat Tn. Marko cukup hebat. 137 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Besar di Brooklyn, kelas pekerja, kembali tanpa prospek. 138 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Kejahatan kecil, lalu lebih besar. 139 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Ditahan, ditahan, ditahan. 140 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Sekarang, menjadi penjaga… - Silvermane. 141 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Winston datang saat aku di rumah Flint. 142 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - Kau bersembunyi di lemari? - Di lemari. 143 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "Meuse-Argonne." Bukankah kau bertempur di sana? 144 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Ya, itu salah satu pertempuran besar dalam perang. 145 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Jumlah kami jutaan di sana. 146 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Tunggu. Apakah itu… - Addison. 147 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Sepertinya mereka berperang bersama. - Itukah yang Cat sembunyikan? 148 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Dia pasti tahu Flint punya teman dengan kekuatan super. 149 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Aku tahu, tapi kenapa tak memberitahuku? 150 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Mungkin takut kau menolak. 151 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Ketakutannya benar. 152 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Kurasa aku belum dengar itu. - Pasti belum pernah. 153 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 Ini orisinal. 154 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Aku ke apartemen Flint hari ini. 155 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Tahu sesuatu? 156 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Aku tahu dia berperang. 157 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Sulit dipercaya dia semuda itu. 158 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 Kalau pria ini? Lihat ini? Pria kecil di sini? 159 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 Dia pernah ke The Alcove? Mengunjungi Marko? 160 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Aku tak pernah lihat. 161 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Namanya… Addison. 162 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Dia membakar mansion Silvermane. 163 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Dia sudah mati. Begitu pun detektif swasta yang menembaknya. 164 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Apa boleh buat? 165 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 Dunia tempat yang berbahaya. 166 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Kau tenang meski tertekan. - Aku tak merasa tertekan. 167 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - Kau tak bilang dia bawahan Silvermane. - Kau tak akan menolak? 168 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Aku tak suka kejutan. - Aku akan ingat untuk ultahmu. 169 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 Aktanya atas namaku, 170 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 tapi semua tahu tempat ini milik Silvermane. 171 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 Flint cocok melindungi investasinya. 172 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - Pada dirimu. - Pada diriku. 173 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Kelab ini bergantung pada orang yang melewati pintu itu 174 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 karena mereka mau yang kuberikan. 175 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Kau mengerti, Tn. Reilly? 176 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Mengerti apa? 177 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Mengerti diriku. 178 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Sepertinya kau tahu niatku. 179 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 Aku banyak belajar selama ini. 180 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 Kau belajar membaca semua orang? 181 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 Kau menarik. 182 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Benarkah? Apanya? 183 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 Tempo malam saat kita bertemu, katamu kau pengecut. 184 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Tapi kurasa kau lebih berani dari ucapanmu. 185 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Kau hebat. 186 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - Itu cukup jelas. - Aku bisa peka sesuai situasi. 187 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Aku punya urusan dengan Silvermane dan urusan denganmu, Tn. Reilly. 188 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Keduanya tak ada kaitannya. 189 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Apa aku sudah cukup bicara agar kau menyimpan uangmu? 190 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 Atau aku salah menilai? 191 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 Aku akan terus menyelidiki. 192 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 Bukan karena berani. 193 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 Lalu kenapa? 194 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Seorang penyanyi harus tahu semua nada. 195 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Mungkin seorang detektif harus tahu semua jawaban. 196 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 Ini… 197 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 Taici. 198 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Ya, benar, taici. 199 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 Ini sehat. 200 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 Baik bagi pernapasan dan relaksasi. 201 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Cobalah. 202 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 Kami tak paham apa maksudmu. 203 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Kami juga tak peduli. 204 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 Pemanggang roti? Serius? 205 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Seharusnya tak kulempar terlalu kuat. 206 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Ayolah! - Ayo kita berkendara. 207 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Boleh tahu kenapa aku di sini? 208 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Silvermane mau bertemu. 209 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Aku sudah tahu. Aku tanya kenapa? 210 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Bukan kami yang menjawab "kenapa". 211 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Mungkin kau tak akan di sini jika tak menipu Bos. 212 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Donegal. Aku tak terlibat dengan rencana kecilnya. 213 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Aku berusaha mencegahnya. 214 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Seperti kataku, Bos cuma mau bicara. 215 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 Aku tak tahu siapa yang membayar Addison untuk membakar rumah bosmu. 216 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Kau tak ada tahu apa-apa? 217 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Yang benar "tak tahu", tapi bahas nanti. 218 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Intinya, aku bukan detektif hebat. - Maka tak perlu khawatir. 219 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Seperti Donegal, 'kan? 220 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Ya. Seperti Donegal. 221 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Omong-omong, maaf soal hidungmu. 222 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Aku? 223 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Maksudmu dia. 224 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 Keluar! 225 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 Dia ke mana? 226 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Periksa samping! 227 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Bos tak akan suka ini. 228 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Ya, dia mau kita membawanya. 229 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Masuk mobil! 230 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Dasar bodoh. 231 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Ini masa-masa sulit. 232 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Tapi nilai sesungguhnya sebuah kota ada pada caranya menangani masa sulit. 233 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- Ini bukan Topeka atau Kalamazoo. - Aku tak percaya. 234 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}PILIH ALFRED MORRIS 235 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Ini New York. 236 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Kita akan bergandengan dan berdiri teguh menghadapi semua tantangan. 237 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Berdiri di sana mudah saat jalanan masih… 238 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 Apa judul utamanya? 239 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 BIARKAN KAMI MINUM 240 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Morris Putus Asa, Penjanji Palsu." 241 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Menurutku tiga M. "Wali Kota Meleset Menjalankan Misi." 242 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 Aku tak percaya Hudson sama sekali, 243 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 tapi dia akan mengalahkan Morris. 244 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Terkadang kita mau tipuan yang dikemas berbeda. 245 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Kau mau jelaskan kenapa wajahmu begitu? 246 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Intinya, sebaiknya kau berhenti meliput Addison. 247 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 Silvermane? 248 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Dia bersiap perang soal Addison. 249 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Dia mau tahu siapa yang mau membunuhnya, jadi berhati-hatilah. 250 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 Bukan aku yang wajahnya babak belur. 251 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Aku pernah melawan anak buahnya. 252 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Sebagai pria bertopeng dan berkacamata, 253 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 pahlawan kesayangan New York. 254 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 Bukan Ben Reilly. 255 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Sudahlah. Berikan itu. 256 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Aku akan membuat pernyataan. 257 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}AKHIRI PELARANGAN 258 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Benar. Jika aku terpilih, aku akan akhiri Pelarangan! 259 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Dia memahami penontonnya. - Tuhan sebagai saksiku, 260 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 kalian tak akan haus lagi! 261 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Maksudku, kau sudah dalam masalah dengan Silvermane. 262 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Jika pilihannya berkostum atau mati, 263 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 mungkin waktunya beraksi lagi. 264 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Mungkin kau juga sekaligus membantu kota ini. 265 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Ayolah, Robbie. 266 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Cukup soal itu. 267 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Tahu kegiatanku setelah ini? - Apa? 268 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Menjadi cantik. 269 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 Serta meliput Addison. 270 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Jika tak menerbitkan, aku tak bisa makan. 271 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 Aku memikirkan soal Kanada. 272 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Mau kutangani? 273 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Tidak, aku saja. 274 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 Sesuai rencana, tapi… 275 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 silakan coba pantau dulu. 276 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Menurutku itu modis. 277 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 Bagaimana menurutmu, Winston? 278 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Aku tak paham mode. 279 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Tapi semua ini agak… 280 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 membosankan. 281 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Winston, apa kau ada masalah dengannya? 282 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 Tidak, menurutku ada yang lebih baik daripada mendandani boneka. 283 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Ada yang namanya mode dan selera. 284 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Bungkus. 285 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Kau juga suka, 'kan? 286 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Sejujurnya… - Ya. Itu sempurna. 287 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Permisi, Bu. Aku mencari keluarga Addison. 288 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Ny. Addison. 289 00:22:20,715 --> 00:22:22,633 JAMES ADDISON 290 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Kau siapa? 291 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Hei, Kawan. - Aku bukan kawanmu. 292 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Aku bertanya. 293 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Benar. 294 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 Karena kau pria besar yang tampak marah, 295 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 aku akan jawab. 296 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Aku cari Vera Addison. 297 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Tahu dia di mana? - Kenapa kau tanya? 298 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Aku wartawan yang meliput kematian James Addison. 299 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Aku mau bicara dengannya. 300 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 Jimmy sudah mati? 301 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Maaf. Apa kalian teman? 302 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Bagaimana dia mati? 303 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Ada ledakan… 304 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 di Gudang Standard Oil. 305 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 Kenapa kau meliputnya? 306 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Sebelum dia mati, dia membakar rumah yang salah. 307 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 Rumah siapa? 308 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Silvermane. 309 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Sudah waktunya kau pergi. - Tunggu. 310 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Addison tak mungkin sengaja membakar rumah 311 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 milik pria paling berbahaya di kota. Dia dibayar. 312 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Dia temanmu, jadi kurasa dia bukan orang jahat. 313 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Dia sakit. 314 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 Di masa ini, pria sakit pun harus mencari nafkah. 315 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Sampai sakitnya membunuh mereka. - Tunggu. Sakit apa? 316 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 Aku tak tahu dibayar siapa. 317 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Tapi mungkin istrinya tahu. 318 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 Tahu dia di mana? 319 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 Coba Hotel Geoffrey. 320 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Dia selalu ke sana saat dapat uang. 321 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Saat dia pulang, uangnya habis. 322 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Cari tahu sendiri. 323 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Terima kasih. 324 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Aku akan coba cari. 325 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 PENYELIDIK SWASTA 326 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Sudah kubilang. Dia jarang ke kantor. 327 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 Entah kapan kali terakhir. 328 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Mungkin ini membantumu ingat. 329 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Kumohon, aku berkata jujur. 330 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Itu demi kebaikanmu. 331 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Sampai nanti. 332 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Janet! Mereka menyakitimu? 333 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 Kali ini tidak, tapi katanya akan datang lagi. 334 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Ben, mereka menodong kepalaku. 335 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Katanya aku akan seperti Donegal. 336 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Jika aku tak mengatakan kau di mana, 337 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 dia dan aku akan ke akhirat bersama. 338 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Apa maksudnya? 339 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Maksudnya Donegal mati. 340 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Dibunuh Silvermane. 341 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Tapi akan kutangani. 342 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Sejak Ruby tewas, aku menunggu kau kembali seperti dulu. 343 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Menjadi pria yang kini tersembunyi di dalam dirimu. 344 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Lima tahun… 345 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 dan ini akhirnya. 346 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, pulanglah, istirahat, 347 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 kau akan lebih baik, kutelepon saat aman. 348 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Ya, aku akan pulang. 349 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Tapi aku tak kembali. 350 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Aku peduli kepadamu, Ben. 351 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Sangat peduli. 352 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Tapi tak sampai rela mati. 353 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet. 354 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Janet! 355 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 PEMELIHARAAN 356 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Hei! Aku Pete dari Pemeliharaan. Maaf soal kebocorannya. 357 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 Aku akan… Astaga, unit di bawah. Berantakan. Air di mana-mana. 358 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - Ada apa? - Ada yang bocor? 359 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Aku suka dekorasi kalian. 360 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Tapi jika meja digeser ke dekat jendela, 361 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 kalian bisa makan sambil melihat senja. 362 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Sudah kubilang. - Kau pernah kemari? 363 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Aku akrab dengan unit ini, ya. 364 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 Itu kamar mandi? 365 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Jangan diam saja, katakan sesuatu. 366 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Pak, apa yang kau perbaiki? 367 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Ya! Masalahnya ketemu. Ada pipa kotak yang rusak. 368 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 Sambungan misinya tergeser. 369 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Maaf, apa yang terjadi di dalam? 370 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Krisis identitas, jika boleh jujur. 371 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 Tentang toiletku? 372 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Kurasa dia bukan tukang leding. 373 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 KHUSUS KULIT PUTIH 374 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Tangga di kiri. 375 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Makasih bantuannya. 376 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 Makasih uangnya. 377 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 KIRIMAN 378 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Ny. Addison? 379 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 Aku tak pesan. 380 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Namaku Robbie Robertson. Wartawan. 381 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Tunggu dulu, aku cuma… Aku cuma mau bicara. 382 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Waktumu tiga detik atau aku akan menjerit. 383 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Mau tahu akibat wanita kulit putih menjerit 384 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 karena pria kulit hitam? 385 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 Menurut firasatku, 386 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 kau tak mau gangster paling keji di kota tahu 387 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 bahwa uang yang diterima suamimu untuk membunuhnya 388 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 dihabiskan untuk makan lobster dan beli pakaian desainer. 389 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Silakan menjerit. 390 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 Atau aku saja? Suaraku dalam. 391 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Sangat bergema. 392 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 Itu saja? 393 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - Apanya? - Tak menangis? 394 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Aku baru bilang suamimu mati. 395 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Cara berduka berbeda-beda. 396 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Kau sudah tahu. 397 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 James bermasalah, tapi bukan tipe yang kabur tiba-tiba. 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Saat dia tak pulang, aku tahu dia tak akan kembali. 399 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - Kapan dia membakar? - Enam bulan lalu. 400 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 Tiba-tiba dia tahu itu bakatnya. 401 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Siapa yang membayarnya? 402 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Karena aku tak menjerit bukan berarti aku lugu. 403 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Setahuku, 404 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 James cari mati, dia menemukannya. 405 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Tempat ini seperti berhantu. 406 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Memang berhantu. 407 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Omong-omong… 408 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 Jimmy Addison mati. 409 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 Apa? 410 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Kapan? 411 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Beberapa hari lalu. Ada wartawan yang bertanya. 412 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Soal dalang yang mengincar Silvermane. 413 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - Kau tak tahu. - Jika tahu, aku sudah mencegahnya. 414 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint… kau tak tampak sehat. 415 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 Itu terjadi lagi. 416 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 Kali ini berubah total. 417 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Tak kembali lagi. 418 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 Tak sepenuhnya. 419 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Seperti kata dokter. 420 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 Waktu kita menipis. 421 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Sekarang makin cepat. 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Semua yang kita lalui… 423 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Kita pantas dapat lebih baik. 424 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Ayo pergi dari sini. Kau boleh ke tempatku. 425 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Sebaiknya kita tetap bersama. 426 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Ya. 427 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Kau harus periksa semua kotak? Karena kami orang Kanada? 428 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Ya, karena kau orang Kanada. 429 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 Bukan! Bos tak percaya siapa pun. 430 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Termasuk aku. 431 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Makanya dia masih berkuasa. 432 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Paket aman, Bos. Silakan datang. 433 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Baiklah. Aku ke sana. 434 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 Apa itu? 435 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Hei, lihat itu! 436 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Ayo! Cepat! 437 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 Dia di atap! 438 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Tembak dia! 439 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Halo. 440 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 Dia ke mana? 441 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Ke sana. 442 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Kemarilah. 443 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Terima kasih. 444 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 Kau tak kehabisan peluru? 445 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Sudah habis! 446 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Kalian tunggu apa? 447 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Kau dulu. - Tidak, silakan kau dulu. 448 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Keluar dari mobil! 449 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Jangan bergerak. 450 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Lihat? Taici. 451 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Lama tak jumpa. 452 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Kau sehat tanpa aku di sini. 453 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 Aku tak tahu kau jadi pembunuh bayaran. Siapa yang membayarmu? 454 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Tak ada yang membayarku. Aku datang karena Ben Reilly. 455 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 Reilly si polisi? 456 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Ya, benar. Aku berutang kepadanya. 457 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Maaf, aku tidak sopan. Mau minum? 458 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 Tidak! Aku mau kau dan kronimu menjauhi Reilly. 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 Dia tak tahu siapa yang mau nyawamu. 460 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 Mengancam sekretarisnya tak akan membantu. 461 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Jadi, aku cuma perlu berhenti mengganggu detektif itu? 462 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Karena dulu, kau tak bisa membiarkanku, 'kan? 463 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Sepertinya kau tak menyimak, Silvermane. 464 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 Peringatanmu cuma ini. 465 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Jika kau macam-macam dengan Reilly atau orangnya lagi, kubunuh kau. 466 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - Itu kau? Itu ulahmu? 467 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 Apa maksudmu? 468 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Kau menghentikan mobil Silvermane? 469 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 Kau sudah dengar? 470 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Ada kabar buruk untukmu. 471 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 Polisi sudah siap menyergap Silvermane. 472 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Ada yang melaporkan pertukaran alkoholnya. 473 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 Ada yang lapor polisi soal pertukaran alkohol Silvermane? 474 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Ya, puluhan anak buahnya ditangkap. 475 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 Polisi sudah siap menangkapnya, tapi dia tak datang. 476 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Mereka tahu kenapa dia tak datang? 477 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 Tidak, tenang. 478 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Polisi dengar ada yang menghentikannya, tapi tak tahu kau orangnya. 479 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Aku harus pergi. Tak mau mati di kotak telepon. 480 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Ayo! 481 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Apa yang telah kulakukan? 482 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius 483 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti