1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL… 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Ezüstsörény. A szervezett bűnözés feje 30 éve. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Pár napja felgyújtották a villáját. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Ha tovább követ, nem az lesz a vége, amit vár. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Szuperképességei voltak? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Tégy egy szívességet! Még ne írd meg! 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Figyelmeztetnem kell egy barátomat. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Elég ebből. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Elszabadul a káosz. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 A népnek jól jönne egy hős. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Remélem, találnak egyet. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Vajon Ruby mit gondolna? 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Nem az vagyok, aki voltam. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 Nem tudod, hogy ki ez? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 Ő Cat Hardy. A fő attrakció az Alkóvban. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Beszélhetnénk valahol? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Üzleti ügy. - Flint! 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 Nem szívesen bántok másokat. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - Ne bántsa! - Ez meg mi az ördög? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Csak hagyjon minket békén! 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Hallgatnod kell valakire, ha elmondja, micsoda. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - Ő micsoda? - Visszavonult. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Munkát akartam ajánlani. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 Flint barátomnak nyoma veszett. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 Azt mondta, Flint a testőre. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Igen. Megvéd engem, és hűséges. Ritka ma már az ilyen. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Így van, én sem az arca miatt mentem a férjemhez. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 Mit tud még? Van családja? Barátai? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 Nem tudok semmit a magánéletéről. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 De tudom a címét. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 Nem beszélünk arról, hogy homokszörnnyé változott? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Ha én tudom, ő is tudja. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Úgy hat hónapja kezdődött. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 De csak apránként. Majd egyre rosszabb lett. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 És utána nem szokott emlékezni rá? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 De, emlékszik. 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 Kivéve, ha fejbe verik egy vasrúddal. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 Ennyi? Homokká változott. Homok volt, igaz? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Ez elég nagy dolognak tűnik. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 Van ötlete, hogy mi idézheti ezt elő? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Nem nagyon van min elindulnunk. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 Nem ezért fizetem magát? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Maga magánnyomozó. Nyomozzon! 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Egy festő sem levegővel fest. Kell neki vászon, ecset, festék. 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 Azt hiszi, titkolózom maga előtt? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - Mi van, ha azt hiszem? - Megkérdezném, miért. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - A tapasztalataim miatt. - Ügyfelekkel? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Nőkkel. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Bár szórakoztató ez a kis játék, más elfoglaltságom is van. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Kezdjen festeni! 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - Mit gondolsz? - Azt, hogy rád férne egy hideg zuhany. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Talán még rám is. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 De igazad van. Titkol valamit, 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 mint minden érdekes ügyfél. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Én körülnézek Flint lakásán. Te addig menj el a… 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 A Bűnügyi Nyilvántartáshoz? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Igen. Rég volt az utolsó rendes ügyünk, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 de nem olyan rég. 60 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Holnap találkozom egy új beszállítóval a dokkoknál. 61 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Kanadai. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - Ezt nem is mondta. - Most mondom. 63 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 Nem okos dolog mutatkoznia, amíg nem tudjuk, ki akarta megölni. 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Oda megyek, ahova akarok. 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Ne vegye sértésnek, 66 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 de nem a vonzerőm vagy a természetem miatt fizet. 67 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 Hanem, hogy életben tartsam, és azt mondom, ez rossz ötlet. 68 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Ha hasznomra lenne a halála, már tíz éve megöltem volna. 69 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 De tudom, mihez értek, mihez nem… 70 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 és az az érdekem, hogy hatalomban maradjon. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Úgyhogy nagyon szépen arra kérem… 72 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 hadd menjek oda maga előtt! Ha minden kóser, 73 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 besasszézhat, és megmutathatja, milyen elbűvölő. 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 Befejezte? 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 Nem az a baj, hogy az életemre törtek, 76 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 hanem az, hogy azt hitték, sikerülhet. 77 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Amióta a Pók eltűnt, kényelmes az életünk. 78 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Talán valaki azt hiszi, hogy nyájas lettem, vagy puhány. 79 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Talán te is azt hiszed. 80 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Azt hiszed, hogy megölhetsz. 81 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Ha lángra tudnál kapni, mint Addison, talán még lenne is esélyed. 82 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Képzeld csak el, hogy ekkora hatalommal bírsz! 83 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 És most Flint is eltűnt. Rögtön utána. 84 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Az utóbbi időben furán viselkedett. 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Ha a kettőnek köze van egymáshoz… 86 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Kerítsd elő! 87 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Ha a fiúk megtalálják a nyomozót… 88 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Reillyt. 89 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …azonnal hozd elém! 90 00:06:54,164 --> 00:06:56,916 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI NYOMÁN 91 00:06:56,917 --> 00:07:01,046 "A PÓK: NOIR" 92 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Remek… 93 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Halló! Robbie Robertson vagyok. 94 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 Mr. Robertson! Hányszor kell még elmondanom, 95 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 hogy nem kapja vissza az állását? 96 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 Nem tudom, Walters látta-e a cikkem a Gazette-ben, 97 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - de szeretném… Én… - Mr. Robertson, 98 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - semmi értelme ennek a beszélgetésnek. - Csak beszélni akarok vele. 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Mr. Robertson, kérem! - Csak annyit… 100 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Adjon egy esélyt… - Leteszem. 101 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 Tényleg egy szenzációs sztorin dolgozom! Évek óta, 102 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 a Pók óta nem történt ehhez fogható. 103 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Esküszöm, hogy nem fogja megbánni. 104 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Meglátom, mit tehetek. 105 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Köszönöm. 106 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Köszönöm. 107 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Flint Marko? 108 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Csomagot hoztam. 109 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 Van itthon valaki? 110 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 MEUSE-ARGONNE, FRANCIAORSZÁG 111 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint… 112 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 Addison! 113 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 Flint! Winston vagyok. 114 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Ezüstsörény beszélni akar veled. 115 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Add a kulcsot! 116 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Menj a hálóba! 117 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Szép kégli. 118 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Nekem már egy kicsit túl puccos. 119 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 És azt hiszem, tudom, miért. 120 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - Miért? - Menjünk! 121 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 Szerinted új nője van? 122 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Ezért nem jár mostanában pókerezni? 123 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 Janet! Rég láttalak! 124 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 Azt hittem, itt hagytad a szakmát. 125 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 Nem, sajnos nem, Hank. Sajnálom, de nincs annyi eszem. 126 00:11:30,190 --> 00:11:33,692 {\an8}Ezt odakint találtam. Nem tudtam, hogy kié lehet. 127 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 BUCKLEY FIVÉREK CSEMEGEÁRU 128 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Az asszony nem hagyja, hogy ilyet egyek. 129 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Értem, akkor… - Hé! Ha jól tudom, nem te vagy az asszony. 130 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - Név? - Flint Marko. 131 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Rendben. Mindjárt jövök. És ne érj a csomaghoz! 132 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 Nem kenőpénz, ha nem ehetem meg. 133 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 Janet! Örülök, hogy látlak! 134 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Szia, Charlie, mi újság? 135 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Nem semmi priusza van Mr. Markónak. 136 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Munkáscsaládban nőtt fel. A háború után nem kapott munkát. 137 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Kisebb bűntettek, majd nagyobbak. 138 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Lecsukás. 139 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - És a jelenlegi főnöke… - Ezüstsörény. 140 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Winston megjelent, amikor nála voltam. 141 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - A szekrénybe bújtál? - A szekrénybe bújtam. 142 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 „Meuse-Argonne”. Te is ott harcoltál, nem? 143 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 De, az volt az egyik legnagyobb csata. 144 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Vagy egymillióan voltunk. 145 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Várj csak! Ez itt nem…? - Addison. 146 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Úgy látszik, együtt szolgáltak. - Ezt titkolta előled Cat? 147 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Tudta, hogy Flintnek volt egy szuperképességű barátja. 148 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Igen, tudom. De azt nem, miért titkolta. 149 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Talán félt, hogy nem vállalod. 150 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Igaza lett volna. 151 00:12:53,773 --> 00:12:58,612 ALKÓV 152 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Azt hiszem, ezt még nem hallottam. - Szerintem sem. 153 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 Ezt én írtam. 154 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Körülnéztem Flint lakásán. 155 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 Mond ez magának valamit? 156 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Tudtam, hogy szolgált. 157 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Nehéz elhinni, hogy ő is volt fiatal. 158 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 Na és róla mit tud? Látta már? Az alacsony fickót. 159 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 Nem látogatta meg itt valamikor Markót? 160 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Sosem láttam. 161 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 A neve Addison. 162 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Ő gyújtotta fel Ezüstsörény villáját. 163 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 De már halott. A nyomozó is, aki lelőtte. 164 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Mit mondhatnék? 165 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 A világ veszélyes hely. 166 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Elég jól bírja a nyomást. - Nyomás alatt vagyok? 167 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - Miért nem mondta, hogy ki Flint főnöke? - Úgyis segített volna? 168 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Utálom, ha meglepnek. - A szülinapján nem fogom. 169 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 Az én nevemen van a tulajdoni lap, 170 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 de nem titok, hogy a hely Ezüstsörényé. 171 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 És Flinttel védeti meg a befektetését. 172 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - Magát. - Engem. 173 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Ez a klub azért maradhat fenn, mert az emberek idejönnek, 174 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 hogy megkapják, amit nyújtok. 175 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 Próbál belém látni? 176 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 Magába látni? 177 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Megérteni. 178 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Úgy tűnik, átlát rajtam. 179 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 Sok mindent tanultam az évek alatt. 180 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 A sok Tomtól, Dicktől és Harrytől? 181 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 Maga érdekes. 182 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 Igazán? Na és miért? 183 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 Amikor megismerkedtünk, gyávának nevezte magát, 184 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 de bátrabb lehet, mint amilyennek tűnik. 185 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Maga aztán jó! 186 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - Még ha átlátszó is. - Helyzetfüggő, mennyire vagyok körmönfont. 187 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Ezüstsörénnyel és magával is üzleti kapcsolatban állok, Mr. Reilly. 188 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 A kettő független egymástól. 189 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Eleget mondtam, hogy visszaadja a pénzt, 190 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 vagy félreismertem? 191 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 Nem, tovább dolgozom az ügyön. 192 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 De nem bátorságból. 193 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 Akkor miért? 194 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Egy énekes kíváncsi minden dalra. 195 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Lehet, hogy egy nyomozó kíváncsi minden válaszra. 196 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 Ez… 197 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 Tajcsi. 198 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Igen, tajcsizom, 199 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 mert hasznos. 200 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 Segíti a légzést és az ellazulást. 201 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Kipróbálhatnák. 202 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 Halvány gőzünk sincs, hogy miről hadoválsz. 203 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 És nem is érdekel. 204 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 A pirítóval? Komolyan? 205 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Nem kellett volna olyan erősen dobnom. 206 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Gyerünk! - Kocsikázunk egyet. 207 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 Megtudhatnám, miért vagyok itt? 208 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Ezüstsörény látni akar. 209 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Erre rájöttem. Az érdekel, miért. 210 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 A miérteket mi nem tudjuk. 211 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Talán nem lennél itt, ha nem akartad volna lehúzni. 212 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Donegal! Nekem semmi közöm a tervéhez. 213 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Le akartam beszélni róla. 214 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Mint mondtam, csak beszélni akar veled. 215 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 Nem tudom, ki bérelte fel Addisont, hogy gyújtsa fel a villáját. 216 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 Szóval nem tudol semmit? 217 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Helyesen „tudsz”, de mindegy. 218 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - Nem vagyok jó detektív. - Akkor nincs mitől tartanod. 219 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Úgy, mint Donegalnak? 220 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Igen. Úgy, mint Donegalnak. 221 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Amúgy elnézést kérek az orrod miatt. 222 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Tőlem? 223 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Tőle kérj! 224 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 Szállj ki! 225 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 Hová tűnt? 226 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 Nézd meg oldalt! 227 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 A főnök nem fog örülni. 228 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Ja, oda kellett volna vinnünk. 229 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Szállj be! 230 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Te hígagyú! 231 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Nehéz időket élünk. 232 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}De egy város igazi mércéje, hogy hogyan válaszol a nehéz időkre. 233 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- Ez itt nem Topeka. - Egy szavát sem hiszem. 234 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}VÁLASSZÁK ÚJRA MORRIST! 235 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Ez itt New York! 236 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Mi kart karba vetve fogunk ellenállni a megpróbáltatásoknak. 237 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Könnyű volt felállni ide, amikor még… 238 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 Mi a szalagcím? 239 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 HADD IGYUNK 240 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 „Leköszönő Morris luftot lőtt.” 241 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Lehetne négyes alliteráció: „Morris mondókája mellément.” 242 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 A mosást sem bíznám Hudsonra, 243 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 mégis tíz százalékkal vezet. 244 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 Az embereknek néha csak másik sarlatán kell. 245 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 Na és mi történt az arcoddal? 246 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Legyen elég annyi, hogy hagyd az Addison-cikket! 247 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 Ezüstsörény? 248 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Nagyon felbőszítette Addison. 249 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Tudni akarja, ki küldte, úgyhogy légy óvatos! 250 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 Nem én vagyok tele kék-zöld foltokkal. 251 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Volt már dolgom ilyenekkel. 252 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Mint a maszkos és szemüveges férfi, 253 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 New York imádott hőse és megmentője. 254 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 Nem Ben Reillyként. 255 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 Tudják, mit? Adja ide! 256 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Teszek maguknak egy ígéretet. 257 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}LE A TILALOMMAL 258 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Úgy bizony! Ha újraválasztanak, búcsút inthetnek a szesztilalomnak! 259 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Ismeri a közönségét. - Istenre esküszöm, 260 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 hogy többé nem lesznek szomjasak! 261 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Nézd, én csak azt mondom, hogy ha választanod kell 262 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 a ruha és a halál között, 263 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 az előbbi talán vonzóbb. 264 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Talán a városnak is szívességet teszel. 265 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Ne csináld már, Robbie! 266 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Elég ebből! 267 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - Tudod, mit csinálok ezután? - Mit? 268 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Elbűvölő leszek, 269 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 és dolgozom az Addison-sztorin. 270 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Ha nem írok cikkeket, nem lesz mit ennem. 271 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 Gondolkoztam a kanadaiakon. 272 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 Rám bízza őket? 273 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Nem, én megyek. 274 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 Nem változott a terv, 275 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 de menj előre! Mérd fel a terepet! 276 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Szerintem elég divatos. 277 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 Mit gondolsz, Winston? 278 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Nem értek a divathoz. 279 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 De nekem az egész egy kicsit 280 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 fáradt. 281 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Ejnye, Winston! Valami bajod van vele? 282 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 Mással is tölthetnénk az időt, mint babák öltöztetésével. 283 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Nos, van a divat, és van az ízlés. 284 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Csomagolják! 285 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 Neked is tetszik? 286 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - Őszintén szólva… - Jó, tökéletes. 287 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Elnézést! Addisonékat keresem. 288 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Mrs. Addison? 289 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Ki maga? 290 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Üdv, testvér! - Ne testvérezzen! 291 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Kérdeztem valamit. 292 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Az biztos. 293 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 És mivel látom, hogy hatalmas és nagyon dühös, 294 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 válaszolok. 295 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Vera Addisont keresem. 296 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - Tudja, hol van? - Miért érdekli? 297 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Nos, újságíró vagyok. És James Addison haláláról írok. 298 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Beszélni akartam az özvegyével. 299 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 Jimmy halott? 300 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Sajnálom. Barátok voltak? 301 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 Hogy halt meg? 302 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Nos, felrobbant valami 303 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 a Standard olajtárolónál. 304 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 És miért ír róla? 305 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 A halála előtt felgyújtott egy házat. 306 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 Kiét? 307 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Ezüstsörényét. 308 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Jobb lesz, ha elmegy. - Várjon! 309 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Nem magától találta ki, hogy felgyújtja 310 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 a város legveszélyesebb emberének házát. Megbízták. 311 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 A barátja volt, ezért gondolom, nem volt rosszfiú. 312 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Beteg volt. 313 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 Az embereknek manapság a betegségükből kell megélniük, 314 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - amíg el nem emészti őket élve. - Hogyhogy beteg volt? 315 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 Nem tudom, ki bízta meg. 316 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 De igen, a felesége tudhatja. 317 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 És tudja, hogy hol találom? 318 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 Talán a Geoffrey Hotelben. 319 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Mindig oda ment, ha pénzhez jutottak. 320 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 És mire visszajött, a pénz elfogyott. 321 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Ki érti ezt? 322 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Kösz. 323 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Meglátogatom. 324 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 B. REILLY NYOMOZÓIRODA 325 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Ahogy mondtam, már nem jár be az irodába. 326 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 Nem emlékszem, mikor láttam. 327 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 Ettől talán majd eszébe jut. 328 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Kérem, igazat mondok! 329 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 A maga érdekében remélem is. 330 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Még visszajövünk. 331 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 Janet! Bántottak? 332 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 Nem, most még nem. De vissza fognak jönni. 333 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Pisztolyt fogtak rám. 334 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Azt mondták, úgy járok, mint Donegal, 335 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 és hogy ha nem mondom meg, hol vagy, 336 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 együtt kelek át vele a Sztüx-folyón. 337 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 Ez mit jelent? 338 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Hogy Donegal halott. 339 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Ezüstsörény megölte. 340 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 De el fogom intézni. 341 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Ruby halála óta várok arra, hogy összeszedd magad. 342 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 Hogy újra az légy, aki tudom, hogy ott van benned. 343 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Öt éve. 344 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 És így ér véget. 345 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, menj haza, pihend ki magad, 346 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 attól jobban leszel, és hívlak, ha elmúlt a veszély. 347 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Igen, hazamegyek. 348 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 De nem jövök vissza. 349 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Fontos vagy nekem, Ben. 350 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Nagyon fontos. 351 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 De nem halnék meg érted. 352 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet! 353 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 Janet! 354 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 KARBANTARTÁS 355 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Helló! Pete vagyok, a karbantartó. Bocs a szivárgás miatt. 356 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 Majd mindjárt… Hatalmas a felfordulás odalent. Víz mindenhol. 357 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - Mi történt? - Szivárgás van. 358 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Tetszik, ahogy átrendezték, 359 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 bár, ha az ablakhoz teszik az asztalt, 360 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 naplementénél vacsorázhatnak. 361 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Mondtam neked. - Már járt itt? 362 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Ismerem ezt a lakást, igen. 363 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 Arra van a fürdő? 364 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 Ne csak állj itt, mondj valamit! 365 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 Uram, egész pontosan mit javít? 366 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 Igen, megtaláltam a problémát. Kirepedt az egyik búbos könyökük. 367 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 Rosszul lett összekötve az ízületeknél. 368 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Elnézést, most mi történik? 369 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Tudja, egzisztenciális válságba kerültem. 370 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 A vécém miatt? 371 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Szerintem nem szerelő volt. 372 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 CSAK FEHÉREKNEK 373 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 Balra van a lépcső. 374 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Kösz a segítséget. 375 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 Kösz a pénzt! 376 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 ÁRUSZÁLLÍTÁS 377 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 Mrs. Addison! 378 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 Nem rendeltem semmit. 379 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Robbie Robertson. Újságíró vagyok. 380 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Várjon, csak beszélni akarok. 381 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Három másodperce van, hogy eltűnjön, vagy sikítok. 382 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Szeretné, ha egy fehér nő sikítozna, 383 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 mert egy fekete férfi betört hozzá? 384 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 Van egy olyan érzésem, 385 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 hogy elkerülné, hogy a város legveszélyesebb gengsztere 386 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 megtudja, hogy a pénzből, amit a férje kapott, 387 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 hogy megölje, homárt és ruhákat vettek. 388 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Rajta, sikítson! 389 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 Vagy sikítsak én? Elég mély hangom van. 390 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Messzire elhallatszik. 391 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 Ennyi? 392 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - Hogy érti? - Nem sír? 393 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Most mondtam, hogy a férje halott. 394 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Mindenki máshogy gyászol. 395 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Már tudta. 396 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 Sok mindent el lehetett mondani róla, de nem lépett volna le. 397 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Amikor nem jött haza, sejtettem, hogy nem is fog. 398 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - Mikor kezdett gyújtogatni? - Fél éve. 399 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 Felfedezte, hogy természet adta tehetsége van hozzá. 400 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 Ki bízta meg az Ezüstsörény-melóval? 401 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Nem sikítottam, de nem vagyok nyitott könyv. 402 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Ha engem kérdez, 403 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 James pontosan úgy aratott, ahogy vetett. 404 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Mint egy kísértetház… 405 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Talán mert az is. 406 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Apropó, szellemek… 407 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 Addison meghalt. 408 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 Mi? 409 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Mikor? 410 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Néhány napja. Egy újságíró kérdezett róla. 411 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 Hogy ki bízta meg Ezüstsörény megölésével. 412 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - Nem tudtad. - Ha tudtam volna, megállítom. 413 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint, nem nézel ki jól. 414 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 Megint megtörtént. 415 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 De most teljesen átváltoztam. 416 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 És nem változtam vissza. 417 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 Nem teljesen. 418 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Ahogy a doki mondta, 419 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 ketyeg az óránk. 420 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 És egyre gyorsabban. 421 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 A történtek után… 422 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 Jobbat érdemlünk, te és én. 423 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Tűnjünk innen! Nálam elalhatsz. 424 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Jobb, ha együtt maradunk. 425 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Igen. 426 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 Minden ládát megnéznek? Azért, mert kanadaiak vagyunk? 427 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Igen, mert kanadaiak… 428 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 Dehogy! A főnök nem bízik senkiben. 429 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 Még bennem sem. 430 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Ezért az övé a város. 431 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Rendben van a szállítmány. Eljöhet érte. 432 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Értem. Máris indulok. 433 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 Az meg mi? 434 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Nézzétek meg! 435 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Most! Gyerünk! 436 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 A tetőn van! 437 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 Lelőni! 438 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Helló! 439 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 Hová tűnt? 440 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Arra! 441 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 Gyere ide! 442 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Köszönöm. 443 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 Ti sosem fogytok ki? 444 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Vagy mégis? 445 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 Nos, mi az ördögre vártok? 446 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Csak utánad. - Nem, menj csak előre! 447 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Ki a kocsiból! 448 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Egy lépést se! 449 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 Látjátok? Tajcsi. 450 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Rég láttalak. 451 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Jól ment a sorod nélkülem, nem igaz? 452 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 Felcsaptál bérgyilkosnak? Megkérdezhetem, ki bérelt fel? 453 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Senki sem bérelt fel. Ben Reilly miatt jöttem. 454 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 A nyomozó miatt? 455 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Igen, miatta. Tartozom neki. 456 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 De udvariatlan vagyok! Egy italt? 457 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 Nem! Az embereid hagyják békén Reillyt! 458 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 Nem tudja, ki akart megölni, 459 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 és akkor sem fogja, ha ráijesztenek a titkárnőjére. 460 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Akkor, csak hagyjam őt békén, és ennyi? 461 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Csak mert annak idején te nem hagytál engem békén, igaz? 462 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Azt hiszem, nem érted, amit mondok, Ezüstsörény. 463 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 Nem figyelmeztetlek többször. 464 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Ha zaklatni fogod Reillyt, vagy a barátait, meg foglak ölni. 465 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - Te voltál? A te műved? 466 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 Te miről beszélsz? 467 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 Megállítottad Ezüstsörény kocsiját? 468 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 Hallottál róla? 469 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Van egy rossz hírem a számodra. 470 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 A zsaruk csapdába akarták csalni. 471 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Kaptak egy fülest egy piaszállítmányról. 472 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 Valaki szólt a zsaruknak a piaszállítmányáról? 473 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Vagy egy tucat emberét letartóztatják. 474 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 A zsaruk őt is el akarták kapni, de végül nem jött ide. 475 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 És azt tudják, hogy miért nem? 476 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 Nem, nyugi! 477 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Hallották, hogy valaki megállította, de nem tudják, hogy te voltál. 478 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Leteszem. Nem halok meg egy fülkében. 479 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 Menjünk! 480 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Mi az ördögöt műveltem? 481 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 A feliratot fordította: Imri László 482 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina