1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 ANTERIORMENTE, EN "SPIDER-NOIR" 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 Cabello de Plata dirige el crimen desde hace 30 años. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 Alguien le quemó la mansión hace dos noches. 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 ¡Addison! 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 Deja de seguirme, o esto no va a acabar bien. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 ¿Tenía superpoderes como tú? 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 Hazme un favor, no lo publiques aún. 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 Avisaré a Donegal antes de que lo maten. 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 Suficiente. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Será una guerra abierta. 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 La gente necesita un héroe. 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 Ojalá encuentren a alguien. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 A saber lo que pensaría Ruby. 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 Yo ya no soy ese hombre. 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 ¿Sabes quién es esta? 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 Cat Hardy, la estrella principal del Alcove. 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 ¿Dónde podemos hablar? 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 - Es por negocios. - ¿Flint? 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 No me gusta hacerle daño a nadie. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 - No le haga daño. - ¿De qué va esto? 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Déjenos tranquilos, por favor. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 Si alguien te dice lo que es, hay que escuchar. 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 - ¿Y qué es él? - Era un detective. 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 Venía a ofrecerle un trabajo. 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 Mi amigo, el de anoche, ha desaparecido. 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 Decía que es su guardaespaldas. 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 Sí. Me protege y es leal. Cuesta encontrar a alguien así. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 Cierto. Yo no me casé con mi marido por guapo. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 ¿Qué más? ¿Tiene familia, amigos…? 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 No sé nada de su vida privada. 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 Sé su dirección. 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 ¿No mencionamos que se convirtió en un monstruo de arena? 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 Si lo sé yo, lo sabe ella. 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 Empezó hará unos seis meses. 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 Fue gradual al principio, pero ha ido empeorando. 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 ¿Y nunca se acuerda cuando le pasa? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Sí, siempre. 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 Salvo cuando le dan con una viga en la cabeza. 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 ¿Y ya está? Se convirtió en arena. Fue en arena, ¿no? 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 Pues no es moco de pavo. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 ¿Y tiene idea de por qué le ocurre eso? 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 Nos ha contado poca cosa. 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 ¿Para qué le pago entonces? 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 Es usted investigador. Investigue. 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 Un artista no pinta con aire. Necesita un lienzo, pinceles, pintura… 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 ¿Cree usted que le oculto algo? 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 - ¿Y si digo que sí? - Le preguntaré por qué. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 - Tengo experiencia. - ¿Con clientes? 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 Con mujeres. 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 Por mucho que esto me divierta, tengo asuntos que atender. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 Póngase a pintar, Reilly. 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 - ¿Qué opinas? - Que necesitas una ducha de agua fría. 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Y tal vez yo también. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Pero tienes razón. Oculta algo. 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 Las interesantes son así. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Registraré el piso de Flint. ¿Por qué no vas al…? 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 ¿Al Registro de Antecedentes? 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Sí. Llevábamos mucho sin un caso de verdad, 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 pero no tanto. 60 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 Mañana veo a un nuevo proveedor en los muelles. 61 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 Canadiense. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 - No lo había dicho. - Te lo digo ahora. 63 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 No debería salir hasta que sepamos quién intentó matarlo. 64 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 Iré adonde quiera. 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 Desde el respeto, 66 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 no me paga lo que me paga por bailarle el agua, 67 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 sino para mantenerlo vivo. Y le digo que es mala idea. 68 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 Si su muerte me beneficiara, le habría matado hace diez años. 69 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 Pero sé lo que se me da bien y lo que no. 70 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 Y necesito que siga vivo y al mando. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Así que se lo pido por favor. 72 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 Déjeme ir a los muelles y, si todo está bien, 73 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 podrá plantarse allí y sacar pecho ante todos. 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 ¿Has acabado? 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 El problema no es ese tipo de ahí fuera. 76 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 El problema es que creyera que podía liquidarme. 77 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 Desde que desapareció La Araña, todo ha ido como la seda. 78 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 Igual la gente cree que me he vuelto confiado. Blando. 79 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 Igual tú también. 80 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 Si crees que pudiste matarme… 81 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 Si pudieras prenderte fuego como Addison, tendrías una oportunidad. 82 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 Imagínate dominar esa clase de poder. 83 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 Y ahora Flint desaparece. Justo después. 84 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 Estaba raro últimamente. 85 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Si ambas cosas están relacionadas… 86 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Búscame a Flint. 87 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 Cuando los chicos encuentren al detective… 88 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 Reilly. 89 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 …que me lo traigan. 90 00:06:54,164 --> 00:06:56,834 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 91 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 Estupendo. 92 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 Soy Robbie Robertson. 93 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 ¿Cuántas veces se lo tengo que decir? 94 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 No va a recuperar su puesto. 95 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 No sé si Walters ha leído mi artículo en el Gazette, 96 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 - pero… - Sr. Robertson, 97 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 - estamos perdiendo el tiempo. - Necesito reunirme con él. 98 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 - Sr. Robertson, por favor. - Si me… 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 - Deme la oportunidad. - Cuelgo ya. 100 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 ¡Tengo algo muy gordo entre manos! El mayor bombazo en años. 101 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 No ha habido uno así desde La Araña. 102 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 Le prometo que valdrá la pena. 103 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Veré qué puedo hacer. 104 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 Gracias. 105 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 Gracias. 106 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 ¿Flint Marko? 107 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 Traigo un paquete. 108 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 ¿Hay alguien? 109 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 MEUSE-ARGONNE, FRANCIA 110 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Flint. 111 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 ¡Addison! 112 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 ¿Flint? Soy Winston. 113 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Cabello de Plata quiere hablar. 114 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Dame las llaves. 115 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Al dormitorio. 116 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Bonito piso. 117 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 Sí. Muy refinado para mi gusto. 118 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 Y me parece que sé por qué. 119 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 - ¿Por qué? - Vámonos. 120 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 ¿Crees que se habrá echado novia? 121 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 ¿Por eso ya no viene a jugar al póker? 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 ¡Janet! Cuánto tiempo. 123 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 ¿No escarmentaste y lo dejaste? 124 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 No, yo no, Hank. Lo siento, pero sigo siendo idiota. 125 00:11:30,190 --> 00:11:33,692 {\an8}Me he encontrado esto fuera. No sabía si era de alguien. 126 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 HERMANOS BUCKLEY TIENDA GOURMET 127 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Mi mujer me lo tiene prohibido. 128 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 - Pues nada, entonces… - Que yo sepa, no eres mi mujer. 129 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 - ¿Nombre? - Flint Marko. 130 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 Bueno, ahora vengo. Ni se te ocurra tocar la bolsa. 131 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 No es un soborno si no me lo como. 132 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 ¡Janet! Me alegro de verte. 133 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Charlie, ¿cómo estás? 134 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 Menudo historial tiene el señor Marko. 135 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 Se crio en Brooklyn. Familia obrera. Sin oficio ni beneficio. 136 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 Delitos menores y después graves. 137 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 Detenido, detenido, detenido. 138 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 - Ahora es un matón de… - Cabello de plata. 139 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 Winston apareció en casa de Flint. 140 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 - ¿Te metiste en el armario? - Justo. 141 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 "Meuse-Argonne". ¿No combatiste allí también? 142 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 Sí. Una de las mayores batallas de la guerra. 143 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 Había un millón de soldados. 144 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Espera. ¿Este es…? - Addison. 145 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 - Parece que combatieron juntos. - ¿Es eso lo que oculta Cat? 146 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 Seguro que sabía que Flint tenía un amigo con superpoderes. 147 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 Lo sé. Pero no sé por qué no me lo dijo. 148 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 Pensaría que no aceptarías el caso. 149 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 Y tenía toda la razón. 150 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 - Creo que esa no me suena. - Y no me extraña. 151 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 Es original. 152 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Me he pasado por el piso de Flint. 153 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 ¿Le suena la foto? 154 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Sé que fue a la guerra. 155 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 Cuesta creer que fuera tan joven. 156 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 ¿Y qué hay de este tipo? ¿Lo ve? El bajito de aquí. 157 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 ¿Nunca se pasó por aquí a ver a Marko? 158 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 No me suena. 159 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 Se llama… Addison. 160 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Quemó la mansión de Cabello de Plata. 161 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 Está muerto. Como el detective que le disparó. 162 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 Yo qué sé… 163 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 El mundo es peligroso. 164 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 - Aguanta bien la presión. - No me siento presionada. 165 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 - No me dijo que él trabajaba para Byrne. - ¿Habría aceptado el caso? 166 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 - Odio las sorpresas. - Lo recordaré en su cumpleaños. 167 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 La escritura está a mi nombre, 168 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 pero se sabe que esto es de Cabello de Plata. 169 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 Y Flint protege su inversión. 170 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 - Y a usted. - Y a mí. 171 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 Este club depende de que haya clientes que vengan 172 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 por lo que yo les ofrezco. 173 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 ¿Intenta calarme, señor Riley? 174 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 ¿Cómo dice? 175 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Entenderme. 176 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 Me va conociendo. 177 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 He aprendido mucho de mis clientes. 178 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 ¿De cada fulano que pasa por aquí? 179 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 Es usted interesante. 180 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 ¿Sí? ¿Por qué? 181 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 La noche que nos conocimos dijo que era un cobarde. 182 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Pero es más valiente de lo que parece. 183 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Es buena. 184 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 - Aunque se le ve el plumero. - Soy sutil cuando hace falta. 185 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 Tengo negocios con Cabello de Plata y también con usted, señor Reilly. 186 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 Son cosas diferentes. 187 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Entonces, ¿se queda el dinero que venía a devolverme? 188 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 ¿O le he juzgado mal? 189 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 No, seguiré en el caso. 190 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 No por mi valentía. 191 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 ¿Por qué? 192 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 Una cantante debe conocer las canciones. 193 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 Y un detective, las respuestas. 194 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 Es… 195 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 …taichí. 196 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 Sí, es taichí. 197 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 Es bueno. 198 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 Es bueno para respirar y relajarse. 199 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 Lo recomiendo. 200 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 No tenemos ni idea de lo que es eso. 201 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Ni nos importa. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 ¿Una tostadora? ¿En serio? 203 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 No he debido tirarla tan fuerte. 204 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - ¡Venga! - Vamos a dar un paseo. 205 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 ¿Os importa decirme qué hago aquí? 206 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 Cabello de Plata quiere verte. 207 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 Ya lo suponía. Pero ¿por qué? 208 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 Nosotros somos unos mandados. 209 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 Igual estás aquí porque intentasteis timar al jefe. 210 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 Donegal. Esas triquiñuelas fueron solo cosa suya. 211 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 Yo intenté disuadirle. 212 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 Como he dicho, el jefe solo quiere hablar. 213 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 Tampoco sé quién contrató a Addison para quemarle la mansión. 214 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 No tienes ni "pijolera" idea. 215 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 Ni tú sabes hablar, pero lo dejaré correr. 216 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 - No soy un gran detective. - Entonces, no te preocupes. 217 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 Como Donegal, ¿no? 218 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 Sí. Como Donegal. 219 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 Por cierto, siento lo de tu nariz. 220 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 ¿La mía? 221 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Dirás la suya. 222 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 ¡Sal! 223 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 ¿Dónde está? 224 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 ¡Asómate! 225 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 Al jefe no le va a gustar. 226 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 Ya. Teníamos que llevárselo. 227 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 ¡Sube al coche! 228 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 Tarugo. 229 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 Son tiempos difíciles. 230 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}Pero el valor de una ciudad está en cómo responde cuando vienen mal dadas. 231 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}- Esto no es Topeka ni Kalamazoo. - No me lo trago. 232 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}REELIGE AL ALCALDE MORRIS 233 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}Esto es Nueva York. 234 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}Uniremos fuerzas y aguantaremos contra viento y marea. 235 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 Era fácil subir aquí cuando la calle… 236 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 ¿Cuál es el titular? 237 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 DÉJENNOS BEBER 238 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 "Desesperación, descalabro y derrota". 239 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 Yo iría a por las cuatro emes. "Morris miente más que manda". 240 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 No le confiaría a Hudson ni la colada, 241 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 y va a ganar a Morris por diez puntos. 242 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 A veces solo queremos cambiar una estafa por otra. 243 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 ¿Me explicas lo de tu cara? 244 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 Digamos que deberías dejar el artículo de Addison. 245 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 ¿Cabello de Plata? 246 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 Está en pie de guerra por Addison. 247 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 Quiere saber quién va a por él, así que cuidado. 248 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 A mí no me han dejado la cara como una hamburguesa. 249 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 Ya me había enfrentado a ellos antes. 250 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 Como el hombre de la máscara y las gafas, 251 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 el héroe más querido de Nueva York. 252 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 No como Ben Reilly. 253 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 ¿Sabe qué? Deme eso. 254 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 Haré una promesa aquí mismo. 255 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}NO A LA LEY SECA 256 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}Ya lo ven. Si soy reelegido, despídanse de la ley seca. 257 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 - Conoce a su público. - Pongo a Dios por testigo. 258 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 ¡No volveréis a pasar sed! 259 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 Te has metido en un lío con Cabello de Plata. 260 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 Si las opciones son llevar el traje o morir, 261 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 igual debes volver a la acción. 262 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 Tal vez, de paso, le hagas un favor a la ciudad. 263 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Venga, Robbie. 264 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 Déjalo ya. 265 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 - ¿Sabes qué haré después? - ¿Qué? 266 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Seguir estupendo. 267 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 Y preparar el artículo de Addison. 268 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 Si no publico, no como, amigo mío. 269 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 He pensado en lo de los canadienses. 270 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 ¿Dejará que me encargue? 271 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 No, lo haré yo. 272 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 El plan se mantiene. 273 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 Pero adelántate tú. Echa un vistazo. 274 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 Me parece elegante. 275 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 ¿Tú qué opinas, Winston? 276 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 Yo no sé de moda. 277 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 Pero me resulta algo… 278 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 …soso. 279 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 Winston, ¿tienes algún problema con ella? 280 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 No. Pero hay mejores formas de pasar el rato que jugando a las muñecas. 281 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 Una cosa es la moda y otra, el buen gusto. 282 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 Nos lo llevamos. 283 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 También te gusta, ¿no? 284 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 - La verdad, es… - Ya. Es perfecto. 285 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 Disculpe, señora. Busco a los Addison. 286 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 Sra. Addison. 287 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 ¿Quién eres? 288 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 - Hermano. - Yo no soy tu hermano. 289 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Te he hecho una pregunta. 290 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 Muy cierto. 291 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 Y, como eres un tipo enorme y con malas pulgas, 292 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 te responderé. 293 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 Busco a Vera Addison. 294 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 - ¿Dónde está? - ¿Por qué preguntas? 295 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 Soy periodista y estoy investigando la muerte de James Addison. 296 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Quería hablar con su viuda. 297 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 ¿Jimmy ha muerto? 298 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 Lo siento. ¿Erais amigos? 299 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 ¿Cómo murió? 300 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 Hubo una explosión. 301 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 En el depósito de Standard Oil. 302 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 ¿Por qué le investigas? 303 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 Porque antes de morir quemó la casa equivocada. 304 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 ¿De quién era? 305 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 De Cabello de Plata. 306 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 - Será mejor que te marches. - Espera. 307 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 Addison no quemó porque sí la mansión 308 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 del hombre más peligroso de la ciudad. Le pagaron. 309 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 Erais amigos, así que no sería un mal tipo. 310 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 Estaba enfermo. 311 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 Hoy en día, incluso la enfermedad es moneda de cambio. 312 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 - Hasta que te consume. - ¿Cómo que estaba enfermo? 313 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 No sé quién lo contrató. 314 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 Pero su mujer tal vez sí. 315 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 ¿Dónde puedo encontrarla? 316 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 En el Hotel Geoffrey. 317 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 Ella iba siempre allí cuando tenían dinero. 318 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Y volvía con los bolsillos vacíos. 319 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 Imagínate. 320 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 Gracias. 321 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 Le haré una visita. 322 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 B. REILLY DETECTIVE PRIVADO 323 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 Os lo he dicho. Ya apenas pasa por la oficina. 324 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 No sé cuándo lo vi la última vez. 325 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 A ver si esto te refresca la memoria. 326 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 Por favor, es la verdad. 327 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Por tu bien, eso espero. 328 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Volveremos. 329 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 ¡Janet! ¿Te han hecho algo? 330 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 No, esta vez no. Pero han dicho que volverán. 331 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Me han encañonado. 332 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 Decían que acabaría como Donegal. 333 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 Que si no les decía dónde estabas, 334 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 cruzaríamos juntos la laguna Estigia. 335 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 ¿Qué significa? 336 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 Que Donegal está muerto. 337 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 Fue Cabello de Plata. 338 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 Tú déjame a mí. 339 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 Desde que murió Ruby, he estado esperando a que reaccionaras 340 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 y volvieras a ser el hombre que enterraste dentro de ti. 341 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 Cinco años. 342 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 Y aquí se acaba. 343 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 Janet, vete a casa, descansa un poco. 344 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 Te sentirás mejor. Te llamaré cuando sea seguro. 345 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 Sí, me voy a casa. 346 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 Pero no voy a volver. 347 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 Me importas, Ben. 348 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 Muchísimo. 349 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Pero no moriré por ti. 350 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 Janet. 351 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 ¡Janet! 352 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 MANTENIMIENTO 353 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 Soy Pete, de mantenimiento. Siento lo de la gotera. No es nada. 354 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 El piso de abajo está hecho un desastre. Hay agua por todas partes. 355 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 - ¿Qué pasa? - Algo de una gotera. 356 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 Han dejado esto precioso. 357 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 Si acercan la mesa a la ventana, 358 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 pueden cenar a la luz del ocaso. 359 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 - Te lo dije. - ¿Ya había estado aquí? 360 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Conozco bien el piso, sí. 361 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 ¿El baño está ahí? 362 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 No te quedes mirando, dile algo. 363 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 ¿Qué está arreglando exactamente? 364 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 ¡Sí! Ya he encontrado el problema. Ha reventado la junta del sifón. 365 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 Se ha desencajado el bajante colector. 366 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 Disculpe, ¿qué pasa ahí dentro? 367 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 Una crisis existencial, si le soy sincero. 368 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 ¿Por mi baño? 369 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 Me da que no era fontanero. 370 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 HOTEL GEOFFREY SOLO BLANCOS 371 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 A la izquierda. 372 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 Por las molestias. 373 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 Muchas gracias. 374 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 REPARTO 375 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 ¿Sra. Addison? 376 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 No he pedido nada. 377 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 Soy Robbie Robertson, periodista. 378 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 Espere un momento. Solo quiero hablar. 379 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 Tiene tres segundos para irse, o gritaré. 380 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 No querrá que una blanca acuse a un hombre negro 381 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 de colarse en su habitación. 382 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 Tengo la corazonada 383 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 de que no querrá que el gánster más cruel de la ciudad 384 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 sepa que gasta la pasta que su marido cobró por matarlo 385 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 en langosta y ropa cara. 386 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 Así que grite. 387 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 Si lo prefiere, grito yo. Tengo un vozarrón. 388 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 Retumba mucho. 389 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 ¿Eso es todo? 390 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 - ¿El qué? - ¿No llora? 391 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 Su esposo ha muerto. 392 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 Cada uno lo lleva a su manera. 393 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Usted ya lo sabía. 394 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 James tenía muchos defectos, pero no era ningún cobarde. 395 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 Cuando no volvió a casa esa noche, supe que ya no lo haría. 396 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 - ¿Cuándo empezó? - Hace seis meses. 397 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 De pronto, descubrió que tenía un don innato. 398 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 ¿Quién le encargó el trabajo? 399 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 Aunque no grite, no soy un libro abierto. 400 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 Si quiere mi opinión, 401 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 James se cavó su tumba y ahora descansa en ella. 402 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 Parece un teatro fantasma. 403 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 Porque lo es. 404 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 Hablando de fantasmas… 405 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 Jimmy Addison ha muerto. 406 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 ¿Qué? 407 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 ¿Cuándo? 408 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 Hace un par de días. Un periodista anda preguntando 409 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 quién le encargó lo de Cabello de Plata. 410 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 - ¿No lo sabías? - Le habría parado los pies. 411 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 Flint. No tienes buena pinta. 412 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 Volvió a ocurrir. 413 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 Esta vez cambié totalmente. 414 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Y no se me pasó. 415 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 O no del todo. 416 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 Tal como dijo la doctora. 417 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 Se acaba el tiempo. 418 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 Cada vez va más rápido. 419 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Después de lo que pasamos, 420 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 nos merecíamos algo mejor. 421 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 Vámonos de aquí. Quédate en mi casa. 422 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 Es mejor que estemos juntos. 423 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 Sí. 424 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 ¿Tenéis que abrirlas todas? ¿Es porque somos canadienses? 425 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Sí, justo por eso. 426 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 No. El jefe no se fía de nadie. 427 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 De mí tampoco. 428 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 Por eso controla la ciudad. 429 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 Todo en orden, jefe. Venga cuando quiera. 430 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 Muy bien. Voy para allá. 431 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 ¿Qué es eso? 432 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 Mirad a ver. 433 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 Vamos. ¡Asómate! 434 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 ¡Está en el techo! 435 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 ¡Disparadle! 436 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 Hola. 437 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 ¿Adónde ha ido? 438 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Hacia allí. 439 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 ¡Ven aquí! 440 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 Gracias. 441 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 ¿No se os acaban las balas? 442 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Parece que sí. 443 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 ¿A qué coño estáis esperando? 444 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 - Tú primero. - No, insisto. 445 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 ¡Fuera del coche! 446 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 Ni un paso más. 447 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 ¿Lo veis? Taichí. 448 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 Hacía tiempo. 449 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 Te ha ido bien en mi ausencia, ¿verdad? 450 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 No sabía que mataras por encargo. ¿Quién te ha contratado? 451 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 Nadie. He venido por Ben Reilly. 452 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 ¿El pies planos? 453 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 Sí, el mismo. Le debo un favor. 454 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Perdona, qué modales. ¿Una copa? 455 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 ¡No! Quiero que tus matones y tú le dejéis en paz. 456 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 No sabe quién intentó matarte. 457 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 E intimidar a su secretaria no servirá de nada. 458 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 Así que dejo al sabueso en paz… ¿Y ya está? 459 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 Porque en su día no había forma de que me dejaras en paz. 460 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Creo que no me estás escuchando, Cabello de Plata. 461 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 No habrá más advertencias. 462 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 Si vas a por Reilly o a por su gente, te mataré. 463 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 - Reilly. - ¿Has sido tú? ¿Es cosa tuya? 464 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 ¿De qué estás hablando? 465 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 ¿Has parado tú el coche? 466 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 ¿Te has enterado? 467 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 Sí, y tengo malas noticias. 468 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 La policía había preparado una redada. 469 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 Tenían un soplo sobre un cargamento de alcohol. 470 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 ¿Un cargamento de alcohol de Cabello de Plata? 471 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 Sí, están deteniendo a sus hombres. 472 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 Querían pillarle in fraganti, pero no se ha presentado. 473 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 ¿Y saben por qué no ha ido? 474 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 No, tranquilo. 475 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 Saben que le han impedido llegar. Pero no saben que has sido tú. 476 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 Cuelgo. No quiero morir en una cabina. 477 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 ¡Vamos! 478 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 Pero ¿qué coño he hecho? 479 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 Subtítulos: Mario Pérez 480 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 Supervisión creativa Clara Montes