1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
ANTERIORMENTE EN SPIDER NOIR
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Silvermane. Lleva 30 años
a cargo del crimen organizado.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Alguien quemó su mansión
hace un par de noches.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
¡Addison!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Deja de seguirme
o no terminará como tú deseas.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
¿Tenía superpoderes, como tú?
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Hazme un favor. Aún no lo publiques.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Le avisaré a Donegal
antes de que lo maten.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Ya fue suficiente.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Habrá una batalla campal.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
La gente necesita un héroe.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Ojalá encuentren uno.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Me pregunto qué pensaría Ruby.
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Ya no soy ese hombre.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
¿De casualidad sabes quién es?
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
Es Cat Hardy,
la atracción principal del Alcove.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
¿Podemos hablar en privado?
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Negocios.
- ¿Flint?
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
No me gusta lastimar a la gente.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- No lo lastimes.
- ¿Qué es esto?
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Solo déjanos en paz, por favor.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Pero cuando alguien te dice cómo está,
debes escuchar.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- ¿Él cómo está?
- Retirado.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Vine a ofrecerle trabajo.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
Mi amigo que conociste anoche desapareció.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Flint es su guardaespaldas.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Sí. Me protege y es leal.
Eso es difícil de encontrar hoy en día.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Y que lo digas.
No elegí a mi marido por ser apuesto.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
¿Qué más? ¿Tiene familia, amigos?
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
No sé nada de su vida personal.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Sé dónde vive.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
¿Hablaremos de que se transformó
en un monstruo de arena?
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Sabe tanto como yo.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Empezó hace unos seis meses.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Primero fue poco a poco,
pero cada vez está peor.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
¿Y nunca recuerda qué pasó?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Siempre lo recuerda,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
si no le golpean la cabeza con una viga.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
¿Es todo? Se convirtió en arena.
Era arena, ¿no?
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
No me parece poca cosa.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
¿Tiene idea de qué lo detona?
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Nos ha dado pocas pistas.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
Para eso te voy a pagar, ¿no?
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Eres un detective. Investiga.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Un artista no pinta con aire,
necesita un lienzo, pinceles, pintura.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
¿Crees que te oculto algo, señor Reilly?
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- ¿Y si dijera que sí?
- Preguntaría por qué.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Tengo experiencia.
- ¿Con clientes?
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Con… mujeres.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Este jueguito es divertido,
pero debo atender otros asuntos.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Empieza a pintar, Sr. Reilly.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- ¿Qué opinas?
- Que necesitas una ducha fría.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Quizá yo también.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Pero tienes razón, ella oculta algo.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
Eso hacen las divertidas.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Iré al apartamento de Flint.
¿Por qué no buscas…?
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
¿Antecedentes criminales?
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Sí. Hace tiempo
que no tenemos un caso real,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
pero no tanto.
60
00:03:22,453 --> 00:03:24,371
HOTEL HILLHURST
61
00:03:27,166 --> 00:03:28,500
HOTEL HILLHURST
62
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Mañana veré
a un nuevo proveedor en el muelle.
63
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Es canadiense.
64
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- No me habías dicho.
- Lo hago ahora.
65
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
No deberías salir
hasta que sepamos quién intentó matarte.
66
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Iré adonde yo quiera.
67
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Con todo respeto,
68
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
no me pagas
para que sea encantador ni solícito.
69
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
Me pagas para que te proteja,
y esta es una mala idea.
70
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
No me conviene que mueras
o te habría matado hace diez años.
71
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Sé para qué soy bueno y para qué no.
72
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
Te necesito vivo y al mando.
73
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Así que, por lo que más quieras,
74
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
déjame ir antes al muelle.
Si veo que es seguro,
75
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
podrás llegar tranquilo
a presumir tu lindo plumaje.
76
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
¿Ya acabaste?
77
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
El enemigo suelto es lo de menos,
78
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
el problema es que pensara
que podía eliminarme.
79
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Desde que La Araña desapareció,
llevo una vida cómoda.
80
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Quizá haya quien piense
que me dormí en mis laureles o me ablandé.
81
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Quizá tú lo pienses.
82
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Quizá creas que puedes eliminarme.
83
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Si pudieras prenderte fuego como Addison,
quizá tendrías oportunidad.
84
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Imagina poder controlar un poder así.
85
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
Y Flint desaparece justo después.
86
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Llevaba tiempo actuando raro.
87
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Si ambas cosas están relacionadas…
88
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Busca a Flint.
89
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Cuando hallen al detective…
90
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Reilly.
91
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…tráiganmelo enseguida.
92
00:06:54,164 --> 00:06:56,916
{\an8}BASADA EN MARVEL COMICS
93
00:06:56,917 --> 00:07:01,046
SPIDER NOIR
94
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Genial.
95
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Hola. Habla Robbie Robertson.
96
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Señor Robertson,
¿cuántas veces debo decirle?
97
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
No recuperará su antiguo empleo.
98
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
No sé si Walters vio
mi artículo para La Gaceta,
99
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- pero quería…
- Señor Robertson,
100
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- esta conversación es inútil.
- Solo quiero reunirme con él.
101
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Señor Robertson, por favor.
- Pero si…
102
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Solo déjame…
- Ya voy a colgar.
103
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
¡Investigo algo sensacional!
La noticia más relevante en años.
104
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
No ha habido algo así desde La Araña.
105
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Juro que valdrá la pena.
106
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Veré qué puedo hacer.
107
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Gracias.
108
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Gracias.
109
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
¿Flint Marko?
110
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Traigo un paquete.
111
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
¿Hay alguien?
112
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
MEUSE-ARGONNE, FRANCIA
113
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Flint.
114
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
¡Addison!
115
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
¿Flint? Soy Winston.
116
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Silvermane quiere verte.
117
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Dame las llaves.
118
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Revisa el cuarto.
119
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Linda casa.
120
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Sí, demasiado elegante para mí.
121
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
Y creo saber por qué.
122
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- ¿Por qué?
- Vámonos.
123
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
¿Crees que tiene novia?
124
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
¿Por eso no ha ido a jugar al póquer?
125
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
¡Janet! Ha pasado mucho tiempo.
126
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
¿No renunciaste sabiamente?
127
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
No, Hank. Lamento decir
que soy la misma tonta de siempre.
128
00:11:30,190 --> 00:11:33,692
{\an8}Me encontré esto afuera.
No sé si sea de alguien.
129
00:11:33,693 --> 00:11:35,362
DELICATESSEN
HERMANOS BUCKLEY
130
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Mi esposa me prohibió comer esto.
131
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Bueno, en ese caso…
- ¡Oye! Hasta donde sé, no eres mi esposa.
132
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- ¿Nombre?
- Flint Marko.
133
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Bien, ahora vuelvo.
No te atrevas a tocar esa bolsa.
134
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Solo es un soborno si me lo como.
135
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Janet, me alegra verte.
136
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Hola, Charlie, ¿qué tal?
137
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
El señor Marko
tiene un historial tremendo.
138
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Creció en Brooklyn,
clase trabajadora, sin perspectiva.
139
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Delitos menores. Luego, más graves.
140
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Un arresto tras otro.
141
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Y ahora es matón de…
- Silvermane.
142
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Winston y yo coincidimos
en su apartamento.
143
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- ¿Te ocultaste en el clóset?
- Ahí mismo.
144
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Meuse-Argonne".
Tú también peleaste ahí, ¿no?
145
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Sí, fue una de las batallas más grandes.
146
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Éramos un millón ahí.
147
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Un momento. ¿Ese es…?
- Addison.
148
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Parece que pelearon juntos.
- ¿Será eso lo que te oculta Cat?
149
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Debió saber
que Flint tenía un amigo con superpoderes.
150
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Lo sé, pero no sé por qué no me lo dijo.
151
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Temía que rechazaras el caso.
152
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Y habría tenido razón.
153
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Nunca había oído esa pieza.
- No me sorprende.
154
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
Yo la hice.
155
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Hoy fui al apartamento de Flint.
156
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
¿Esto te dice algo?
157
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Sabía lo de la guerra.
158
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Resulta irreal que fuera tan joven.
159
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
¿Y este sujeto?
¿Ves a este sujeto de aquí?
160
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
¿Alguna vez vino al Alcove a ver a Marko?
161
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Nunca lo he visto.
162
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Se llamaba Addison.
163
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Quemó la mansión de Silvermane.
164
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Está muerto.
Igual que el detective que le disparó.
165
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
No sé qué decir.
166
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
El mundo es peligroso.
167
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Sabes mantener la calma.
- No hay por qué perderla.
168
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Omitiste para quién trabaja.
- ¿Habrías tomado el caso?
169
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Odio las sorpresas.
- Lo recordaré en tu cumpleaños.
170
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
El club está a mi nombre,
171
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
pero todos saben que es de Silvermane.
172
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
Flint le ayuda a proteger su inversión.
173
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- En ti.
- En mí.
174
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
El éxito de este club depende
de la gente que viene
175
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
porque quiere lo que yo le doy.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
¿Intentas descifrarme, Reilly?
177
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
¿Descifrarte?
178
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Entenderme.
179
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Parece que me descubriste.
180
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
He aprendido mucho con los años.
181
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
¿Por cada Tom, Dick y Harry?
182
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Eres interesante.
183
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
¿Sí? ¿De qué forma?
184
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Cuando nos conocimos,
dijiste que eras cobarde,
185
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
pero eres más valiente de lo que admites.
186
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Eres buena,
187
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- pero eres muy obvia.
- Soy sutil si la situación lo exige.
188
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Tengo un negocio con Silvermane
y otro contigo, Reilly.
189
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
No están relacionados.
190
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
¿Basta para que conserves el pago
que ibas a devolver?
191
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
¿O te juzgué mal?
192
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
No, seguiré investigando.
193
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
No por valentía.
194
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
¿Por qué?
195
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Una cantante debe saberse sus canciones.
196
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Un detective debe saber
todas las respuestas.
197
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
Es…
198
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
Es taichí.
199
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Sí, así es. Es taichí.
200
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
Hace bien.
201
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
Te ayuda a respirar y relajarte.
202
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Lo recomiendo.
203
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
No tenemos ni idea de qué hablas.
204
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Tampoco nos interesa.
205
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
¿La tostadora? ¿En serio?
206
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
No debí lanzarla con tanta fuerza.
207
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Muévete.
- Vamos a dar un paseo.
208
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
¿Podrían decirme qué hago aquí?
209
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Silvermane quiere verte.
210
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Eso lo sé. Pregunto la razón.
211
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Nosotros no damos las razones.
212
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Quizá estás aquí
porque intentaste estafar al jefe.
213
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Donegal. No tuve nada
que ver con su estafa.
214
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Intenté disuadirlo.
215
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Como dije, el jefe solo quiere hablar.
216
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
No sé quién contrató a Addison
para que quemara su casa.
217
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
¿No sabes nada?
218
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Nada de nada, pero no seré enfático.
219
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Solo digo que soy mal detective.
- Entonces, estarás bien.
220
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
¿Igual que Donegal?
221
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Sí. Igual que Donegal.
222
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Por cierto, lamento lo de tu nariz.
223
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
¿La mía?
224
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Fue la de él.
225
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
¡Bájate!
226
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
¿Adónde se fue?
227
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Revisa la orilla.
228
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Al jefe no le gustará.
229
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
No, quería que se lo lleváramos.
230
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
¡Sube al auto!
231
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Estúpido.
232
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Es una época difícil para todos,
233
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}pero el valor de una ciudad está
en cómo responde a la adversidad.
234
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}- Esto no es Topeka ni Kalamazoo.
- Miente.
235
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}REELECCIÓN MORRIS
236
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Esto es Nueva York.
237
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Hombro con hombro,
enfrentaremos unidos la desgracia.
238
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Era fácil estar aquí cuando las calles…
239
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
¿Qué escribirías?
240
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
DÉJENNOS BEBER
241
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Desesperado, Morris promete patrañas".
242
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Yo usaría la "M" cuatro veces:
"Mensaje de Morris mortifica a muchos".
243
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
Hudson se robaría hasta mis calzones,
244
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
pero vencerá a Morris por diez puntos.
245
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
A veces te conformas
con un cambio de veneno.
246
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Oye, ¿me vas a explicar
qué te pasó en la cara?
247
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Te recomiendo
que dejes de escribir sobre Addison.
248
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
¿Silvermane?
249
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Está en pie de guerra.
250
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Quiere saber quién lo atacó,
así que ten cuidado.
251
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
A mí no me dejaron cara de carne molida.
252
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Ya los he enfrentado antes.
253
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Cuando usabas la máscara y las gafas
254
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
del querido y popular héroe de Nueva York.
255
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
No como Reilly.
256
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
¿Sabes qué? Dame eso.
257
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Declararé algo ahora mismo.
258
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}NO MÁS LEY SECA
259
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Así es. Si me reeligen,
pueden despedirse de la ley seca.
260
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Conoce a su público.
- ¡Les juro por Dios
261
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
que nunca volverán a pasar sed!
262
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Solo digo
que te metiste en un lío con Silvermane.
263
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Si no te pones el traje, morirás,
264
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
así que vuelve al ruedo.
265
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Le harías un favor a la ciudad.
266
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Vamos, Robbie.
267
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
No insistas.
268
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- ¿Sabes qué haré ahora?
- ¿Qué?
269
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Lucir guapo
270
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
y escribir más sobre Addison.
271
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Si no publico algo, no como, amigo.
272
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Estuve pensando en los canadienses.
273
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
¿Lo dejarás en mis manos?
274
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
No, lo haré yo.
275
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
El plan se mantiene,
276
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
pero adelántate. Revisa todo.
277
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Creo que es elegante.
278
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
¿Qué te parece, Winston?
279
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
No sé nada sobre moda,
280
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
pero el atuendo me parece
281
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
poco original.
282
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Winston, ¿tienes algún problema con ella?
283
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
No, pero hay mejores cosas que hacer
que vestir muñecas.
284
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
La moda y el gusto no son lo mismo.
285
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Empáquenlo.
286
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Te gusta, ¿verdad?
287
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- La verdad, creo…
- Sí. Es perfecto.
288
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Disculpe, estoy buscando a los Addison.
289
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Señora Addison.
290
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
¿Quién eres?
291
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Hola, hermano.
- No soy tu hermano.
292
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Te pregunté algo.
293
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Cierto.
294
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
Como eres un hombre enorme
y estás muy enojado,
295
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
te responderé.
296
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Busco a Vera Addison.
297
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- ¿Sabes dónde está?
- ¿Por qué la buscas?
298
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Soy reportero y estoy escribiendo
sobre la muerte de James Addison.
299
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Quiero hablar con su viuda.
300
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
¿Jimmy murió?
301
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Lo siento, ¿eran amigos?
302
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
¿Cómo murió?
303
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Hubo una explosión…
304
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
…en Standard Oil.
305
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
¿Por qué te interesa?
306
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Antes de morir, quemó la casa equivocada.
307
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
¿De quién era?
308
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
De Silvermane.
309
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Es hora de que te vayas.
- Espera, espera.
310
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
No fue iniciativa de Addison
quemar la casa
311
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
del tipo más peligroso de la ciudad.
Alguien le pagó.
312
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Si era tu amigo,
imagino que no era un mal hombre.
313
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Estaba enfermo.
314
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
Hoy en día, muchos recurren
a su enfermedad para sobrevivir,
315
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- hasta que la enfermedad los carcome.
- ¿Enfermo de qué?
316
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
No sé quién lo contrató,
317
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
pero, sí, su esposa quizá sepa.
318
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
¿Sabes dónde encontrarla?
319
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
En el Hotel Geoffrey.
320
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Ella iba allá cuando tenían dinero.
321
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Cuando volvía, ya no había dinero.
322
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Qué casualidad.
323
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Gracias.
324
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Iré a verla.
325
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
DETECTIVE PRIVADO
326
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Como dije,
ya casi nunca viene a la oficina.
327
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
No recuerdo cuándo lo vi.
328
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Quizá esto te refresque la memoria.
329
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Por favor, es la verdad.
330
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Por tu bien, eso espero.
331
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Volveremos.
332
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
¡Janet! ¿Te lastimaron?
333
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
No, esta vez no,
pero dijeron que van a regresar.
334
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Me apuntaron con un arma.
335
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Dijeron que terminaría como Donegal.
336
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Que si no les decía dónde estabas,
337
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
cruzaría el río Estigia junto con él.
338
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
¿Qué significa?
339
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Que Donegal murió.
340
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Silvermane lo mató,
341
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
pero yo lo arreglaré.
342
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Desde que Ruby murió,
he estado esperando que te recompongas,
343
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
que vuelvas a ser el hombre
que aún vive dentro de ti.
344
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Cinco años…
345
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
…y así termina todo.
346
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Janet, ve a casa, descansa,
347
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
te sentirás mejor.
Te llamaré cuando sea seguro.
348
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Sí, me iré a casa,
349
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
pero no voy a regresar.
350
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Te quiero, Ben,
351
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
muchísimo,
352
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
pero no moriré por ti.
353
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Janet.
354
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
¡Janet!
355
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
MANTENIMIENTO
356
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Hola, soy Pete.
Lamento lo de la fuga, pero descuide.
357
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
¡Cielos! El apartamento de abajo
es un desastre. Todo inundado.
358
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- ¿Qué pasa?
- Hay una fuga.
359
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Me gusta la decoración,
360
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
pero si acercan la mesa a la ventana,
361
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
le daría la luz del atardecer en la cena.
362
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Te lo dije.
- ¿Ha estado aquí antes?
363
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Conozco el apartamento, sí.
364
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
El baño está allá.
365
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
No te quedes ahí parado, di algo.
366
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Señor, ¿qué está arreglando?
367
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Sí. Ya encontré el problema.
Se rompió la tubería conectora.
368
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
Una de las viguetas estaba mal alineada.
369
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Disculpe, ¿qué está haciendo ahí?
370
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Sufro una crisis existencial,
para ser honesto.
371
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
¿Por mi retrete?
372
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Creo que no era plomero.
373
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
HOTEL GEOFFREY
SOLO BLANCOS
374
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Por la izquierda.
375
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Gracias por tu ayuda.
376
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
A ti por el dólar.
377
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
ENTREGAS
378
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
¿Señora Addison?
379
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
No pedí nada.
380
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Soy Robbie Robertson, reportero.
381
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Espere, espere un momento.
Solo quiero hablar.
382
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Tienes tres segundos para irte o gritaré.
383
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
¿Quieres que grite que un hombre negro
384
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
irrumpió en mi habitación?
385
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
En realidad, presiento
386
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
que no querrías
que un gánster muy despiadado sepa
387
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
que el dinero
que recibió tu esposo por matarlo
388
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
se está gastando en langosta
y ropa de diseñador.
389
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Adelante, grita.
390
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
¿O grito yo? Mi voz es muy grave.
391
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Se oye desde lejos.
392
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
¿Eso es todo?
393
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- ¿Todo?
- No lloraste.
394
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Dije que tu esposo murió.
395
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
El duelo es distinto para todos.
396
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Ya lo sabías.
397
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
James era muchas cosas,
pero no era un cobarde que huye.
398
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Como no volvió esa noche,
supe que jamás lo haría.
399
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- ¿Primer incendio?
- Hace seis meses.
400
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Descubrió que tenía un talento innato.
401
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
¿Quién le pagó por el último?
402
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
No grité,
pero eso no me vuelve un libro abierto.
403
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Como yo lo veo,
404
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
James cavó la tumba en la que terminó.
405
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Parece un teatro embrujado.
406
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Lo está.
407
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Hablando de fantasmas…
408
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
…Jimmy Addison murió.
409
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
¿Qué?
410
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
¿Cuándo?
411
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Hace un par de días.
Un reportero preguntó por él.
412
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Quería saber quién lo contrató.
413
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- No lo sabías.
- De saberlo, lo habría detenido.
414
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Flint, no te ves muy bien.
415
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Pasó de nuevo.
416
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Un cambio completo esta vez.
417
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
No me restablecí,
418
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
no del todo.
419
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Ya lo dijo la doctora,
420
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
tenemos poco tiempo.
421
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Cada vez menos.
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Después de lo que vivimos…
423
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
…tú y yo merecíamos algo mejor.
424
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Salgamos de aquí.
Puedes quedarte en mi casa.
425
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Debemos permanecer juntos.
426
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Sí.
427
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
¿Deben revisar cada caja?
¿Es porque somos canadienses?
428
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Sí, por ser canadienses.
429
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
No. El jefe no confía en nadie,
430
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
ni en mí.
431
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Por eso manda en la ciudad.
432
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
El cargamento está bien, jefe.
Ya puede venir.
433
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Bien. Voy en camino.
434
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
¿Qué es eso?
435
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Oye, ve qué pasa.
436
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Tú, hazlo tú.
437
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
¡Está en el toldo!
438
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
¡Dispárale!
439
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Hola.
440
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
¿Adónde se fue?
441
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Hacia allá.
442
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Acércate.
443
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Gracias.
444
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
¿Nunca se quedan sin balas?
445
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Supongo que sí.
446
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
¿Y bien? ¿Qué rayos están esperando?
447
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Después de ti.
- No. Adelante, por favor.
448
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
¡Bajen del auto!
449
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Ni un paso más.
450
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
¿Ven? Taichí.
451
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Cuánto tiempo.
452
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Te ha ido bien sin mí por aquí, ¿cierto?
453
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
No sabía que eras asesino a sueldo.
Dime quién te contrató.
454
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
No trabajo para nadie.
Vine por Ben Reilly.
455
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
¿El sabueso?
456
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Sí, así es. Le debo un favor.
457
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Disculpa mis modales. ¿Quieres algo?
458
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
No. Quiero que tú y tus matones
dejen en paz a Reilly.
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
No sabe quién intentó matarte
460
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
y atacar a su secretaria no cambiará eso.
461
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
¿Solo debo dejar en paz
al tipo ese y punto?
462
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Porque, tiempo atrás,
tú no me dejabas en paz, ¿verdad?
463
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Creo que no entendiste, Silvermane.
464
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Solo habrá una advertencia.
465
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Si te metes con Reilly
o con alguno de los suyos, te mataré.
466
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Reilly.
- ¿Fuiste tú? ¿Tú te encargaste?
467
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
¿De qué hablas?
468
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
¿Tú detuviste a Silvermane?
469
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
¿Te enteraste?
470
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Tengo malas noticias para ti.
471
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
La policía iba a emboscar a Silvermane.
472
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Alguien les dijo que recibiría licor.
473
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
¿Alguien les dijo
que Silvermane recibiría licor?
474
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Sí, hay una docena de detenidos.
475
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
La policía quería atraparlo en el acto,
pero él nunca llegó.
476
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
¿Saben por qué no llegó?
477
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
No, tranquilo.
478
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Se enteraron de que alguien lo detuvo,
pero no saben que fuiste tú.
479
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Debo irme. No quiero morir en una cabina.
480
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
¡Vámonos!
481
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
¿Qué carajo acabo de hacer?
482
00:40:05,570 --> 00:40:07,572
Subtítulos: Larisa Jardon