1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,345
Σίλβερμεϊν. Επικεφαλής
του οργανωμένου εγκλήματος.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,181
Κάποιος έκαψε την έπαυλή του τις προάλλες.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,099
Άντισον!
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,685
Αν συνεχίσεις, δεν θα τελειώσει όπως θες.
6
00:00:18,686 --> 00:00:20,688
Έχει υπερδυνάμεις; Σαν εσένα;
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,607
Μην το δημοσιεύσεις ακόμη.
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,901
Να προειδοποιήσω
τον Ντόνεγκαλ πριν σκοτωθεί.
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,361
Αρκετά.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,863
Θα γίνει πανζουρλισμός.
11
00:00:29,864 --> 00:00:31,906
Οι άνθρωποι έχουν ανάγκη από έναν ήρωα.
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,491
Ελπίζω να βρουν κάποιον.
13
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε η Ρούμπι.
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,747
Δεν είμαι πια αυτός.
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,373
Μήπως ξέρεις ποια είναι αυτή;
16
00:00:40,374 --> 00:00:43,084
Είναι η Κατ Χάρντι. Το αστέρι στο Άλκοουβ.
17
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Να μιλήσουμε κάπου;
18
00:00:44,587 --> 00:00:45,712
- Για δουλειά.
- Φλιντ;
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
Δεν μ' αρέσει να βλάπτω τους ανθρώπους.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
- Μην του κάνεις κακό.
- Τι είναι αυτό;
21
00:00:55,181 --> 00:00:56,973
Άσε μας ήσυχους, σε παρακαλώ.
22
00:00:56,974 --> 00:00:59,893
Όταν κάποιος σου λέει τι είναι,
πρέπει ν' ακούς.
23
00:00:59,894 --> 00:01:01,479
- Τι είναι;
- Συνταξιοδοτημένος.
24
00:01:02,605 --> 00:01:04,064
Ήρθα να του προσφέρω δουλειά.
25
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
Ο φίλος μου που γνωρίσατε εξαφανίστηκε.
26
00:01:34,220 --> 00:01:35,929
Ώστε είναι σωματοφύλακάς σας.
27
00:01:35,930 --> 00:01:40,016
Ναι. Με προστατεύει και είναι πιστός.
Δυσεύρετο στις μέρες μας.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,853
Ναι. Δεν παντρεύτηκα τον άντρα μου
για την ομορφιά του.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,980
Τι άλλο; Έχει οικογένεια, φίλους;
30
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
Δεν ξέρω τίποτα για τα προσωπικά του.
31
00:01:48,734 --> 00:01:49,693
Ξέρω διεύθυνση.
32
00:01:50,861 --> 00:01:53,989
Θα συζητήσουμε το γεγονός
ότι έγινε τέρας από άμμο;
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,076
Ό,τι ξέρω, το ξέρει.
34
00:01:58,494 --> 00:02:00,453
Ξεκίνησε έξι μήνες πριν.
35
00:02:00,454 --> 00:02:04,250
Σιγά σιγά στην αρχή, αλλά χειροτερεύει.
36
00:02:05,042 --> 00:02:07,252
Και δεν θυμάται ποτέ όταν συμβαίνει;
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,254
Πάντα θυμάται,
38
00:02:08,838 --> 00:02:11,131
αν δεν τον χτυπήσουν στο κεφάλι.
39
00:02:12,091 --> 00:02:15,802
Αυτό είναι όλο; Μετατράπηκε σε άμμο.
Άμμος ήταν, σωστά;
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,554
Φαίνεται σημαντικό.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,223
Έχετε καμιά ιδέα για το τι το προκαλεί;
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,933
Μας δώσετε λίγες πληροφορίες.
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,727
Γι' αυτό δεν σας πληρώνω;
44
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
Ντετέκτιβ είστε. Κάντε έρευνα.
45
00:02:28,274 --> 00:02:32,735
Ένας ζωγράφος δεν ζωγραφίζει με αέρα.
Χρειάζεται καμβά, πινέλα, μπογιά.
46
00:02:32,736 --> 00:02:35,154
Νομίζετε ότι σας αποκρύπτω πράγματα;
47
00:02:35,155 --> 00:02:37,782
- Αν πω ναι;
- Θα ρωτήσω γιατί το νομίζετε.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,826
- Εμπειρία μιας ζωής.
- Με πελάτες;
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,745
Με… γυναίκες.
50
00:02:43,330 --> 00:02:46,792
Πολύ ωραίο αυτό το παιχνίδι,
αλλά έχω κι άλλες δουλειές.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,670
Πιάστε τα πινέλα, κε Ράιλι.
52
00:02:58,721 --> 00:03:01,849
- Τι λες;
- Ότι ίσως χρειαστείς ένα κρύο ντουζ.
53
00:03:02,516 --> 00:03:03,767
Ίσως χρειαστώ κι εγώ.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Έχεις δίκιο, όμως. Κάτι κρύβει.
55
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
Όπως όλες αυτές.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,819
Θα πάω στο διαμέρισμα του Φλιντ.
Γιατί δεν πας στο…
57
00:03:14,820 --> 00:03:16,280
Γραφείο Ποινικού Μητρώου;
58
00:03:16,947 --> 00:03:19,616
Πάει καιρός από την τελευταία υπόθεση,
59
00:03:19,617 --> 00:03:20,784
αλλά όχι και τόσος.
60
00:03:22,453 --> 00:03:24,371
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΧΙΛΧΕΡΣΤ
61
00:04:01,533 --> 00:04:04,286
Θα συναντήσω έναν νέο προμηθευτή αύριο.
62
00:04:05,621 --> 00:04:06,455
Καναδό.
63
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
- Δεν μου το είπες.
- Σου το λέω τώρα.
64
00:04:11,085 --> 00:04:14,672
Μη βγαίνεις έξω
μέχρι να μάθουμε ποιος σε κυνηγάει.
65
00:04:15,255 --> 00:04:16,423
Θα πηγαίνω όπου θέλω.
66
00:04:17,007 --> 00:04:18,174
Με όλο τον σεβασμό,
67
00:04:18,175 --> 00:04:21,053
δεν με πληρώνεις για τη γοητεία μου,
68
00:04:21,637 --> 00:04:24,973
μα για να σε κρατάω ζωντανό.
Σου λέω, είναι κακή ιδέα.
69
00:04:24,974 --> 00:04:28,394
Αν με ωφελούσε ο θάνατός σου,
θα το είχα κάνει ο ίδιος.
70
00:04:28,894 --> 00:04:31,479
Μα ξέρω σε τι είμαι καλός,
σε τι δεν είμαι,
71
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
και σε χρειάζομαι ζωντανό κι ισχυρό.
72
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Γι' αυτό σε χιλιοπαρακαλώ,
73
00:04:36,819 --> 00:04:39,654
άσε με να πάω πρώτος
και μόλις τα τσεκάρω όλα,
74
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
μπορείς να έρθεις
να δείξεις τη γοητεία σου.
75
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
Τέλειωσες;
76
00:04:48,580 --> 00:04:50,665
Το θέμα δεν είναι ότι με κυνηγάνε.
77
00:04:50,666 --> 00:04:53,627
Το θέμα είναι ότι νόμιζαν
πως μπορούν να με φάνε.
78
00:04:54,211 --> 00:04:58,215
Από τότε που εξαφανίστηκε η Αράχνη,
είμαστε άνετα.
79
00:04:58,716 --> 00:05:02,761
Ίσως κάποιος σκέφτεται
ότι εφησύχασα ή μαλάκωσα.
80
00:05:03,637 --> 00:05:04,763
Ίσως ήσουν κι εσύ ένας.
81
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
Νομίζεις ότι μπορείς να με φας.
82
00:05:09,393 --> 00:05:13,354
Αν μπορούσες να πιάσεις φωτιά
όπως ο Άντισον, ίσως να 'χες ελπίδα.
83
00:05:13,355 --> 00:05:16,400
Φαντάσου να ελέγχεις τόση δύναμη.
84
00:05:17,067 --> 00:05:20,611
Και τώρα εξαφανίζεται ο Φλιντ,
αμέσως μετά.
85
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
Φερόταν παράξενα τελευταία.
86
00:05:23,574 --> 00:05:25,659
Αν αυτά τα δύο συνδέονται…
87
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Ψάξε τον Φλιντ.
88
00:05:32,416 --> 00:05:34,084
Όταν βρουν τον ντετέκτιβ…
89
00:05:34,752 --> 00:05:35,586
Τον Ράιλι.
90
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
…φέρ' τον μου αμέσως.
91
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ
ΣΕ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
92
00:07:33,954 --> 00:07:35,163
ΚΕΤΣΑΠ
93
00:07:35,164 --> 00:07:35,998
Τέλεια.
94
00:07:47,843 --> 00:07:49,468
Εδώ Ρόμπι Ρόμπερτσον.
95
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
Πόσες φορές πρέπει να σας το πω;
96
00:07:52,139 --> 00:07:54,182
Δεν θα γυρίσετε στην παλιά δουλειά σας.
97
00:07:54,183 --> 00:07:56,976
Δεν ξέρω αν είδε ο Ουόλτερς το άρθρο μου,
98
00:07:56,977 --> 00:07:58,728
- αλλά εγώ…
- Κύριε Ρόμπερτσον,
99
00:07:58,729 --> 00:08:02,356
- δεν έχει νόημα αυτή η συζήτηση.
- Θέλω να τον συναντήσω.
100
00:08:02,357 --> 00:08:04,609
- Σας παρακαλώ.
- Μα αν απλώς…
101
00:08:04,610 --> 00:08:06,777
- Δώστε μου μια ευκαιρία να…
- Κλείνω.
102
00:08:06,778 --> 00:08:10,364
Βρήκα κάτι εντυπωσιακό!
Η μεγαλύτερη είδηση εδώ και χρόνια.
103
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
Η μεγαλύτερη από την εποχή της Αράχνης!
104
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
Υπόσχομαι, θ' αξίζει τον κόπο.
105
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
106
00:08:25,589 --> 00:08:26,423
Ευχαριστώ.
107
00:08:27,507 --> 00:08:28,342
Ευχαριστώ.
108
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Φλιντ Μάρκο;
109
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Έχω πακέτο.
110
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
Είναι κανείς εδώ;
111
00:09:13,262 --> 00:09:14,846
Μεζ-Αργκόν, Γαλλία
112
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Φλιντ.
113
00:09:28,402 --> 00:09:29,236
Άντισον!
114
00:09:33,365 --> 00:09:35,950
Φλιντ; Ο Ουίνστον είμαι.
115
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Σε θέλει ο Σίλβερμεϊν.
116
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Δώσ' μου τα κλειδιά.
117
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Δες το δωμάτιο.
118
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Ωραίο σπίτι.
119
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
Λίγο κυριλέ για τα γούστα μου.
120
00:10:53,737 --> 00:10:55,530
Και νομίζω ότι ξέρω γιατί.
121
00:10:56,823 --> 00:10:58,867
- Γιατί;
- Πάμε.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
Λες να παίζει καμιά γυναίκα;
123
00:11:01,745 --> 00:11:04,039
Γι' αυτό δεν έρχεται για πόκερ;
124
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
Τζάνετ! Χρόνια και ζαμάνια.
125
00:11:22,724 --> 00:11:24,600
Νόμιζα, έβαλες μυαλό και παραιτήθηκες.
126
00:11:24,601 --> 00:11:28,063
Όχι, Χανκ.
Δυστυχώς, είμαι χαζή όπως πάντα.
127
00:11:30,190 --> 00:11:33,610
{\an8}Το βρήκα έξω.
Δεν ήξερα αν ανήκε σε κάποιον.
128
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Η γυναίκα μου μου τα 'κοψε αυτά.
129
00:11:40,951 --> 00:11:45,122
- Σ' αυτήν την περίπτωση…
- Απ' όσο ξέρω, δεν είσαι η γυναίκα μου.
130
00:11:47,207 --> 00:11:49,208
- Όνομα;
- Φλιντ Μάρκο.
131
00:11:49,209 --> 00:11:52,461
Εντάξει, επιστρέφω αμέσως.
Μην αγγίξεις τη σακούλα.
132
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Δεν είναι δωροδοκία αν δεν το φάω.
133
00:11:56,466 --> 00:11:58,175
Τζάνετ, γεια χαρά.
134
00:11:58,176 --> 00:11:59,636
Γεια, Τσάρλι, τι κάνεις;
135
00:12:03,056 --> 00:12:05,600
Μεγάλο ποινικό μητρώο ο κύριος Μάρκο.
136
00:12:06,101 --> 00:12:09,353
Από το Μπρούκλιν, εργατική τάξη,
γύρισε χωρίς προοπτική.
137
00:12:09,354 --> 00:12:11,605
Μικροεγκλήματα, μετά μεγαλύτερα.
138
00:12:11,606 --> 00:12:14,316
Σύλληψη, σύλληψη, σύλληψη.
139
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
- Τώρα, μπράβος για τον…
- Σίλβερμεϊν.
140
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
Εμφανίστηκε ο Ουίνστον
όσο ήμουν στου Φλιντ.
141
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
- Κρύφτηκες στην ντουλάπα;
- Ναι.
142
00:12:25,120 --> 00:12:28,205
"Μεζ-Αργκόν". Δεν πολέμησες κι εσύ εκεί;
143
00:12:28,206 --> 00:12:30,791
Ναι, από τις μεγαλύτερες μάχες
του πολέμου.
144
00:12:30,792 --> 00:12:32,293
Ήμασταν ένα εκατομμύριο.
145
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
- Στάσου. Αυτός είναι…
- Ο Άντισον.
146
00:12:35,213 --> 00:12:39,383
- Ήταν μαζί στον πόλεμο.
- Αυτό σου κρύβει η Κατ;
147
00:12:39,384 --> 00:12:42,386
Βάζω στοίχημα ότι ήξερε
πως ο Φλιντ είχε φίλο με υπερδυνάμεις.
148
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
Το ξέρω. Δεν ξέρω γιατί δεν μου το είπε.
149
00:12:44,890 --> 00:12:46,765
Θα νόμιζε ότι δεν θα το έπαιρνες.
150
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Και θα είχε δίκιο.
151
00:12:53,773 --> 00:12:58,612
ΑΛΚΟΟΥΒ
152
00:13:24,387 --> 00:13:27,516
- Δεν νομίζω πως το έχω ξανακούσει.
- Αναμενόμενο.
153
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
Είναι πρωτότυπο.
154
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Πήγα στο διαμέρισμα του Φλιντ.
155
00:13:36,733 --> 00:13:37,817
Σας λέει κάτι αυτό;
156
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Ήξερα πως πολέμησε.
157
00:13:40,695 --> 00:13:42,572
Απίστευτο ότι ήταν νέος κάποτε.
158
00:13:43,114 --> 00:13:46,451
Αυτόν εδώ τον έχετε δει;
Τον μικροκαμωμένο εδώ πέρα;
159
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
Ήρθε ποτέ στο Άλκοουβ να δει τον Μάρκο;
160
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Δεν τον έχω δει.
161
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
Λέγεται… Άντισον.
162
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Έκαψε την έπαυλη του Σίλβερμεϊν.
163
00:14:00,257 --> 00:14:03,343
Είναι νεκρός.
Όπως κι ο ντετέκτιβ που τον πυροβόλησε.
164
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
Τι να πω;
165
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
Ο κόσμος είναι επικίνδυνος.
166
00:14:12,269 --> 00:14:15,187
- Είστε ήρεμη υπό πίεση.
- Δεν ήξερα ότι πιεζόμουν.
167
00:14:15,188 --> 00:14:18,482
- Δεν είπατε για τον Σίλβερμεϊν.
- Θα το παίρνατε αν το έλεγα;
168
00:14:18,483 --> 00:14:21,152
- Δεν μ' αρέσουν οι εκπλήξεις.
- Θα το θυμάμαι.
169
00:14:25,240 --> 00:14:26,949
Ο τίτλος είναι στ' όνομά μου,
170
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
μα το κλαμπ ανήκει στον Σίλβερμεϊν.
171
00:14:29,953 --> 00:14:32,454
Και ο Φλιντ προστατεύει την επένδυσή του.
172
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
- Σ' εσάς.
- Σ' εμένα.
173
00:14:35,792 --> 00:14:38,919
Το κλαμπ εξαρτάται πλήρως
από τον κόσμο που έρχεται
174
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
επειδή θέλει αυτό που του δίνω.
175
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
Με πιάνετε, κύριε Ράιλι;
176
00:14:46,511 --> 00:14:48,178
Αν σας πιάνω;
177
00:14:48,179 --> 00:14:49,014
Με καταλαβαίνετε.
178
00:14:49,723 --> 00:14:51,181
Μ' έχετε ψυχολογήσει.
179
00:14:51,182 --> 00:14:53,309
Έχω ψυχολογήσει πολλούς με τα χρόνια.
180
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
Κάθε καρυδιάς καρύδι;
181
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Έχετε ενδιαφέρον.
182
00:14:58,315 --> 00:14:59,733
Ναι; Πώς κι έτσι;
183
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Όταν γνωριστήκαμε,
είπατε πως είστε δειλός.
184
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
Μα είστε πιο γενναίος απ' όσο δείχνετε.
185
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Είστε καλή.
186
00:15:09,034 --> 00:15:12,537
- Με προφανή τρόπο.
- Είμαι όσο διακριτική χρειάζεται.
187
00:15:13,163 --> 00:15:17,333
Έχω δουλειές με τον Σίλβερμεϊν
και δουλειές μαζί σας, κύριε Ράιλι.
188
00:15:17,334 --> 00:15:18,877
Δεν έχουν σχέση μεταξύ τους.
189
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Φτάνει αυτό
για να μην επιστρέψετε τα λεφτά;
190
00:15:23,548 --> 00:15:24,758
Ή σας παρεξήγησα;
191
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
Όχι, θα συνεχίσω.
192
00:15:27,969 --> 00:15:29,095
Όχι από γενναιότητα.
193
00:15:30,221 --> 00:15:31,056
Γιατί τότε;
194
00:15:31,640 --> 00:15:33,807
Οι τραγουδιστές ξέρουν τραγούδια.
195
00:15:33,808 --> 00:15:37,145
Οι ντετέκτιβ ίσως ξέρουν τις απαντήσεις.
196
00:16:37,080 --> 00:16:37,914
Είναι…
197
00:16:39,541 --> 00:16:40,582
Τάι τσι.
198
00:16:40,583 --> 00:16:42,292
Ναι, είναι τάι τσι.
199
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
Κάνει καλό.
200
00:16:44,045 --> 00:16:47,840
Κάνει καλό στην αναπνοή και τη χαλάρωση.
201
00:16:47,841 --> 00:16:48,675
Το συστήνω.
202
00:16:50,093 --> 00:16:52,761
Δεν έχουμε ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
203
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Ούτε μας νοιάζει.
204
00:17:02,230 --> 00:17:03,856
Φρυγανιέρα; Αλήθεια τώρα;
205
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Κακώς την έριξα τόσο δυνατά.
206
00:17:16,161 --> 00:17:18,371
- Έλα!
- Πάμε μια βόλτα.
207
00:17:27,547 --> 00:17:29,715
Μου λέτε γιατί είμαι εδώ;
208
00:17:29,716 --> 00:17:31,425
Σε θέλει ο Σίλβερμεϊν.
209
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
Αυτό το φαντάστηκα. Ρωτάω γιατί.
210
00:17:33,636 --> 00:17:35,512
Δεν ρωτάμε γιατί.
211
00:17:35,513 --> 00:17:38,767
Ίσως να μην ήσουν εδώ
αν δεν πήγαινες να τον κλέψεις.
212
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
Δεν είχα καμία σχέση
με την κομπίνα του Ντόνεγκαλ.
213
00:17:42,479 --> 00:17:44,146
Προσπάθησα να τον μεταπείσω.
214
00:17:44,147 --> 00:17:46,774
Όπως είπα, το αφεντικό θέλει να μιλήσετε.
215
00:17:46,775 --> 00:17:50,444
Και δεν ξέρω ποιος έβαλε τον Άντισον
να κάψει το σπίτι του.
216
00:17:50,445 --> 00:17:51,987
Δεν ξέρεις τίποτα;
217
00:17:51,988 --> 00:17:54,114
Διπλή άρνηση, αλλά το προσπερνάμε.
218
00:17:54,115 --> 00:17:57,493
- Δεν είμαι καλός ντετέκτιβ.
- Τότε μην ανησυχείς.
219
00:17:57,494 --> 00:17:58,745
Όπως ο Ντόνεγκαλ, ε;
220
00:17:59,370 --> 00:18:01,456
Ναι. Όπως ο Ντόνεγκαλ.
221
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Παρεμπιπτόντως, συγγνώμη για τη μύτη.
222
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Τη δική μου;
223
00:18:06,044 --> 00:18:06,878
Δική του ήταν.
224
00:18:12,675 --> 00:18:13,885
Βγες έξω!
225
00:18:21,309 --> 00:18:22,185
Πού πήγε;
226
00:18:22,852 --> 00:18:23,770
Δες στο πλάι.
227
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Δεν θ' αρέσει στο αφεντικό.
228
00:18:32,612 --> 00:18:34,364
Ναι, ήθελε να του τον πάμε.
229
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Μπες στο αμάξι!
230
00:18:37,742 --> 00:18:38,785
Βλάκα.
231
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
Δύσκολοι καιροί παντού.
232
00:18:49,879 --> 00:18:54,633
{\an8}Μα η αληθινή αξία μιας πόλης δεν είναι
το πώς αποκρίνεται στις δυσκολίες.
233
00:18:54,634 --> 00:18:57,219
{\an8}Εδώ δεν είναι Τοπίκα ή Καλαμαζού.
234
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
{\an8}ΕΠΑΝΕΚΛΕΞΤΕ ΤΟΝ ΜΟΡΙΣ
235
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
{\an8}Εδώ είναι Νέα Υόρκη.
236
00:18:59,681 --> 00:19:04,143
{\an8}Θα ενωθούμε και θα σταθούμε δυνατοί
ενάντια στη φουσκονεριά.
237
00:19:05,186 --> 00:19:07,604
Εύκολα στεκόσουν εδώ όταν οι δρόμοι…
238
00:19:07,605 --> 00:19:08,772
Τι λέει ο τίτλος;
239
00:19:08,773 --> 00:19:10,023
ΕΠΙΤΡΕΨΤΕ ΤΟ ΠΟΤΟ
240
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
"Ο απελπισμένος Μόρις
αναφέρει ανακρίβειες".
241
00:19:13,278 --> 00:19:17,490
Θα έβαζα τετραπλό Δέλτα.
"Η δήλωση του δημάρχου δείχνει δειλία".
242
00:19:18,074 --> 00:19:20,033
Δεν εμπιστεύομαι τον Χάντσον,
243
00:19:20,034 --> 00:19:22,327
και θα νικήσει τον Μόρις με δέκα πόντους.
244
00:19:22,328 --> 00:19:25,206
Ενίοτε χρειάζεσαι διαφορετικό μαντζούνι.
245
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
Θα εξηγήσεις
γιατί είναι έτσι τα μούτρα σου;
246
00:19:29,460 --> 00:19:32,213
Κόψε το ρεπορτάζ για τον Άντισον.
247
00:19:34,048 --> 00:19:35,048
Ο Σίλβερμεϊν;
248
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
Κήρυξε πόλεμο για τον Άντισον.
249
00:19:36,843 --> 00:19:40,597
Θέλει να μάθει ποιος τον κυνηγάει,
οπότε πρόσεχε.
250
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
Δεν έγινε η δική μου μούρη κιμάς.
251
00:19:44,559 --> 00:19:46,269
Τα έχω ξαναβάλει μαζί του.
252
00:19:46,728 --> 00:19:48,937
Ως ο άντρας με τη μάσκα και τα γυαλιά,
253
00:19:48,938 --> 00:19:51,773
ο αγαπημένος ήρωας της Νέας Υόρκης.
254
00:19:51,774 --> 00:19:52,817
Όχι ως Μπεν Ράιλι.
255
00:19:53,318 --> 00:19:54,943
Ξέρετε κάτι; Δώσ' το μου.
256
00:19:54,944 --> 00:19:56,904
Θα κάνω μια δήλωση τώρα.
257
00:19:56,905 --> 00:19:57,863
{\an8}ΟΧΙ ΠΟΤΟΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
258
00:19:57,864 --> 00:20:02,869
{\an8}Καλά βλέπετε. Αν επανεκλεχθώ,
αποχαιρετήστε την Ποτοαπαγόρευση!
259
00:20:03,453 --> 00:20:06,663
- Ξέρει το κοινό του.
- Μάρτυς μου ο Θεός,
260
00:20:06,664 --> 00:20:08,833
δεν θα διψάσετε ποτέ ξανά!
261
00:20:10,043 --> 00:20:13,004
Αυτό που λέω είναι
ότι έμπλεξες με τον Σίλβερμεϊν.
262
00:20:13,504 --> 00:20:15,465
Ή βάζεις στολή ή πεθαίνεις.
263
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
Ώρα να ξαναμπείς στον χορό.
264
00:20:17,675 --> 00:20:20,135
Ίσως έκανες χάρη και στην πόλη.
265
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Έλα τώρα, Ρόμπι.
266
00:20:21,596 --> 00:20:22,554
Φτάνει.
267
00:20:22,555 --> 00:20:24,473
- Ξέρεις τι θα κάνω μετά;
- Τι;
268
00:20:24,474 --> 00:20:25,308
Τον όμορφο.
269
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
Και θα γράψω για τον Άντισον.
270
00:20:28,728 --> 00:20:31,189
Αν δεν δημοσιεύσω, δεν τρώω, φίλε μου.
271
00:20:33,691 --> 00:20:35,777
Σκεφτόμουν για τους Καναδούς.
272
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
Θα το αφήσεις πάνω μου;
273
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Θα το κάνω εγώ.
274
00:20:41,407 --> 00:20:42,742
Το σχέδιο ισχύει, μα…
275
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
πήγαινε πριν, να επιθεωρήσεις.
276
00:20:52,377 --> 00:20:54,503
Εγώ το βρίσκω στιλάτο.
277
00:20:54,504 --> 00:20:56,089
Τι λες εσύ, Ουίνστον;
278
00:20:57,340 --> 00:20:58,757
Δεν ξέρω από μόδα.
279
00:20:58,758 --> 00:21:00,885
Αλλά όλο αυτό είναι λιγάκι…
280
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
τετριμμένο.
281
00:21:03,012 --> 00:21:05,682
Ουίνστον, έχεις κάποιο παράπονο
από εκείνη;
282
00:21:07,517 --> 00:21:11,229
Όχι, απλώς θεωρώ ότι υπάρχουν
καλύτερα πράγματα ν' ασχοληθείς.
283
00:21:12,355 --> 00:21:14,524
Υπάρχει η μόδα, και υπάρχει το γούστο.
284
00:21:15,274 --> 00:21:16,525
Τύλιξέ το.
285
00:21:16,526 --> 00:21:17,735
Σου αρέσει κι εσένα, έτσι;
286
00:21:18,820 --> 00:21:21,072
- Νομίζω…
- Είναι τέλειο.
287
00:21:40,466 --> 00:21:42,802
Με συγχωρείτε, ψάχνω τους Άντισον.
288
00:21:55,815 --> 00:21:56,649
Κυρία Άντισον.
289
00:22:20,715 --> 00:22:22,633
ΤΖΕΪΜΣ ΑΝΤΙΣΟΝ
290
00:22:28,681 --> 00:22:29,682
Ποιος είσαι εσύ;
291
00:22:34,729 --> 00:22:36,689
- Γεια σου, αδερφέ.
- Άσ' τα αυτά.
292
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Κάτι σε ρώτησα.
293
00:22:39,108 --> 00:22:40,192
Βεβαίως.
294
00:22:40,193 --> 00:22:44,155
Και βλέποντάς σε
έτσι μεγαλόσωμο και θυμωμένο,
295
00:22:44,822 --> 00:22:45,740
θ' απαντήσω.
296
00:22:46,324 --> 00:22:47,533
Ψάχνω τη Βίρα Άντισον.
297
00:22:48,367 --> 00:22:50,495
- Ξέρεις πού είναι;
- Γιατί ρωτάς;
298
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
Είμαι ρεπόρτερ και γράφω
για τον θάνατο του Τζέιμς Άντισον.
299
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Ήθελα να μιλήσω στη χήρα του.
300
00:23:01,089 --> 00:23:02,256
Πέθανε ο Τζίμι;
301
00:23:04,634 --> 00:23:06,677
Λυπάμαι. Ήσασταν φίλοι;
302
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Πώς πέθανε;
303
00:23:10,598 --> 00:23:12,058
Έγινε μια έκρηξη…
304
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
στην αποθήκη της Στάνταρντ Όιλ.
305
00:23:16,813 --> 00:23:18,230
Γιατί γράφεις γι' αυτόν;
306
00:23:18,231 --> 00:23:21,067
Πριν πεθάνει, έκαψε το λάθος σπίτι.
307
00:23:21,567 --> 00:23:22,401
Ποιανού;
308
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Του Σίλβερμεϊν.
309
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
- Είναι ώρα να φεύγεις.
- Στάσου, στάσου.
310
00:23:36,290 --> 00:23:38,959
Ο Άντισον δεν έκαψε από μόνος του το σπίτι
311
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
του πιο επικίνδυνου άντρα της πόλης.
Κάποιος τον πλήρωσε.
312
00:23:42,630 --> 00:23:45,508
Ήταν φίλος σου,
άρα δεν ήταν κακός άνθρωπος.
313
00:23:46,175 --> 00:23:47,134
Ήταν άρρωστος.
314
00:23:47,135 --> 00:23:50,679
Η εποχή απαιτεί να χρησιμοποιήσεις
την αρρώστια για να ζήσεις.
315
00:23:50,680 --> 00:23:54,099
- Μέχρι να σε φάει ζωντανό.
- Τι εννοείς "Ήταν άρρωστος";
316
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Δεν ξέρω ποιος τον έβαλε.
317
00:23:57,270 --> 00:23:59,856
Αλλά ναι, η γυναίκα του μπορεί να ξέρει.
318
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
Ξέρεις πού μπορώ να τη βρω;
319
00:24:02,608 --> 00:24:03,734
Στο ξενοδοχείο Τζέφρι.
320
00:24:04,318 --> 00:24:06,361
Εκεί πήγαινε όταν έβρισκαν λεφτά.
321
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Όταν γύριζε, τα λεφτά είχαν κάνει φτερά.
322
00:24:09,907 --> 00:24:10,908
Τρέχα γύρευε.
323
00:24:11,659 --> 00:24:12,493
Ευχαριστώ.
324
00:24:13,619 --> 00:24:14,704
Θα την επισκεπτώ.
325
00:24:17,832 --> 00:24:19,124
ΜΠ. ΡΑΪΛΙ
ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
326
00:24:19,125 --> 00:24:22,043
Σας είπα, δεν έρχεται στο γραφείο πια.
327
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
Δεν θυμάμαι πότε τον είδα.
328
00:24:24,338 --> 00:24:26,549
Ίσως αυτό να σου φρεσκάρει τη μνήμη.
329
00:24:27,258 --> 00:24:28,968
Σας παρακαλώ, λέω αλήθεια.
330
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
Για το καλό σου, το ελπίζω.
331
00:24:34,182 --> 00:24:35,057
Θα ξανάρθουμε.
332
00:24:50,656 --> 00:24:53,159
Τζάνετ; Σου έκαναν κακό;
333
00:24:54,535 --> 00:24:57,538
Όχι αυτήν τη φορά.
Αλλά είπαν ότι θα ξανάρθουν.
334
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Με απείλησαν με όπλο.
335
00:25:01,584 --> 00:25:03,627
Θα καταλήξω σαν τον Ντόνεγκαλ, είπαν.
336
00:25:03,628 --> 00:25:06,379
Αν δεν τους έλεγα πού ήσουν,
337
00:25:06,380 --> 00:25:08,716
εκείνος κι εγώ
θα περνούσαμε μαζί τη Στύγα.
338
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
Τι θα πει αυτό;
339
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
Ότι ο Ντόνεγκαλ πέθανε.
340
00:25:14,263 --> 00:25:15,389
Τον έφαγε ο Σίλβερμεϊν.
341
00:25:16,265 --> 00:25:17,641
Αλλά θα το φροντίσω.
342
00:25:17,642 --> 00:25:21,229
Από τότε που πέθανε η Ρούμπι,
περιμένω να συνέλθεις.
343
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Να ξαναγίνεις ο άντρας
που ξέρω πως έθαψες μέσα σου.
344
00:25:25,900 --> 00:25:26,734
Πέντε χρόνια…
345
00:25:28,945 --> 00:25:29,946
και τελειώνει έτσι.
346
00:25:31,113 --> 00:25:34,241
Τζάνετ, πήγαινε σπίτι, ξεκουράσου,
347
00:25:34,242 --> 00:25:36,911
θα νιώσεις καλύτερα.
Θα σε πάρω όταν είναι ασφαλές.
348
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
Ναι, θα πάω σπίτι.
349
00:25:41,332 --> 00:25:42,708
Αλλά δεν θα ξανάρθω.
350
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
Νοιάζομαι για σένα, Μπεν.
351
00:25:45,544 --> 00:25:46,504
Πολύ.
352
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Μα δεν θα πεθάνω για σένα.
353
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
Τζάνετ.
354
00:25:54,011 --> 00:25:54,887
Τζάνετ!
355
00:26:37,346 --> 00:26:41,350
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
356
00:26:44,979 --> 00:26:48,315
Γεια! Είμαι ο Πιτ ο συντηρητής.
Λυπάμαι για τη διαρροή.
357
00:26:48,316 --> 00:26:52,319
Απλώς… Θεέ μου, το διαμέρισμα κάτω.
Μεγάλο χάλι. Νερά παντού.
358
00:26:52,320 --> 00:26:54,112
- Τι γίνεται;
- Κάποια διαρροή;
359
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Μ' αρέσει όπως το κάνατε.
360
00:26:55,823 --> 00:26:57,991
Βέβαια, με το τραπέζι στο παράθυρο,
361
00:26:57,992 --> 00:27:00,119
βλέπεις ηλιοβασίλεμα στο βραδινό.
362
00:27:00,703 --> 00:27:02,996
- Σ' το είπα.
- Έχετε ξανάρθει;
363
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Γνωρίζω το διαμέρισμα, ναι.
364
00:27:05,291 --> 00:27:06,417
Από κει το μπάνιο;
365
00:27:26,145 --> 00:27:28,314
Μη στέκεσαι έτσι, πες κάτι.
366
00:27:29,148 --> 00:27:31,484
Τι ακριβώς επιδιορθώνετε;
367
00:27:32,568 --> 00:27:36,906
Ναι! Ναι, βρήκα το πρόβλημα.
Έχετε χαλασμένο κουτί αντλιών.
368
00:27:37,490 --> 00:27:40,993
Δεν έχει ευθυγράμμιση το δοκάρι.
369
00:28:03,516 --> 00:28:05,601
Συγγνώμη. Τι συμβαίνει εκεί μέσα;
370
00:28:06,811 --> 00:28:09,522
Μια μικρή υπαρξιακή κρίση,
να πω την αλήθεια.
371
00:28:11,190 --> 00:28:12,274
Για τη λεκάνη μου;
372
00:28:30,126 --> 00:28:32,002
Δεν νομίζω ότι ήταν υδραυλικός.
373
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΤΖΕΦΡΙ
ΜΟΝΟ ΛΕΥΚΟΙ
374
00:28:54,692 --> 00:28:55,651
Σκάλες στ' αριστερά.
375
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
Ευχαριστώ για τον κόπο.
376
00:29:00,781 --> 00:29:01,781
Εγώ για το δολάριο.
377
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
ΠΑΡΑΔΟΣΕΙΣ
378
00:29:05,035 --> 00:29:05,870
Κυρία Άντισον;
379
00:29:09,790 --> 00:29:10,791
Δεν παρήγγειλα κάτι.
380
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
Λέγομαι Ρόμπι Ρόμπερτσον. Ρεπόρτερ.
381
00:29:14,545 --> 00:29:18,173
Σταθείτε. Εγώ απλώς… Θέλω να μιλήσουμε.
382
00:29:18,174 --> 00:29:20,758
Έχεις τρία δεύτερα να φύγεις,
αλλιώς θα φωνάξω.
383
00:29:20,759 --> 00:29:23,428
Δεν θες να φωνάξει μια λευκή
384
00:29:23,429 --> 00:29:25,097
ότι μπουκάρει μαύρος στο δωμάτιο.
385
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
Βασικά, κάτι μου λέει
386
00:29:29,059 --> 00:29:32,312
πως δεν θα θέλατε να μάθει
ο πιο αδίστακτος γκάνγκστερ
387
00:29:32,313 --> 00:29:35,441
ότι τα λεφτά που πήρε ο άντρας σας
για να τον σκοτώσει
388
00:29:35,941 --> 00:29:40,237
πηγαίνουν σε αστακούς και επώνυμα ρούχα.
389
00:29:40,821 --> 00:29:42,113
Φωνάξτε, λοιπόν.
390
00:29:42,114 --> 00:29:44,741
Μήπως θέλετε να το κάνω εγώ;
Έχω βαριά φωνή.
391
00:29:44,742 --> 00:29:45,868
Με μεγάλη εμβέλεια.
392
00:30:09,391 --> 00:30:10,601
Αυτό ήταν;
393
00:30:11,101 --> 00:30:12,436
- Δηλαδή;
- Ούτε δάκρυ;
394
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
Πέθανε ο άντρας σας.
395
00:30:15,439 --> 00:30:17,316
Οι άνθρωποι θρηνούν διαφορετικά.
396
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Το ξέρατε ήδη.
397
00:30:22,863 --> 00:30:26,283
Ο Τζέιμς ήταν πολλά,
αλλά δεν το έβαζε στα πόδια.
398
00:30:26,867 --> 00:30:29,703
Όταν δεν γύρισε,
ήξερα ότι δεν θα γυρνούσε ποτέ.
399
00:30:30,287 --> 00:30:32,580
- Πότε άρχισε τις φωτιές;
- Προ εξαμήνου.
400
00:30:32,581 --> 00:30:35,291
Ξαφνικά ανακάλυψε ότι είχε έμφυτο ταλέντο.
401
00:30:35,292 --> 00:30:36,919
Ποιος του είπε να κάψει το σπίτι;
402
00:30:38,212 --> 00:30:41,298
Επειδή δεν φώναξα
δεν σημαίνει πως θα τα πω όλα.
403
00:30:42,216 --> 00:30:43,508
Απ' όσο ξέρω,
404
00:30:43,509 --> 00:30:46,011
ο Τζέιμς έσκαψε τον λάκκο του
και μπήκε μέσα.
405
00:31:03,070 --> 00:31:04,655
Σαν στοιχειωμένα είναι εδώ.
406
00:31:05,406 --> 00:31:06,490
Επειδή είναι.
407
00:31:09,285 --> 00:31:10,494
Παρεμπιπτόντως…
408
00:31:12,746 --> 00:31:13,956
ο Τζίμι Άντισον πέθανε.
409
00:31:14,832 --> 00:31:15,666
Τι;
410
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
Πότε;
411
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
Δυο μέρες πριν.
Ένας ρεπόρτερ ρωτούσε γι' αυτόν.
412
00:31:21,380 --> 00:31:23,340
Ποιος τον έβαλε να φάει τον Σίλβερμεϊν.
413
00:31:27,303 --> 00:31:30,180
- Δεν το ήξερες.
- Αν το ήξερα, θα τον σταματούσα.
414
00:31:39,189 --> 00:31:42,109
Φλιντ… δεν φαίνεσαι πολύ καλά.
415
00:31:43,569 --> 00:31:44,570
Ξανασυνέβη.
416
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
Άλλαξα εντελώς.
417
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Δεν επανήλθα.
418
00:31:49,742 --> 00:31:50,618
Όχι εντελώς.
419
00:31:52,828 --> 00:31:54,121
Το είπε κι η γιατρός.
420
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
Σβήνει το καντήλι μας.
421
00:31:58,709 --> 00:31:59,960
Όλο και γρηγορότερα.
422
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Όλα όσα περάσαμε…
423
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
Αξίζαμε κάτι καλύτερο.
424
00:32:08,594 --> 00:32:11,263
Ας φύγουμε από δω.
Μπορείς να μείνεις σπίτι μου.
425
00:32:12,181 --> 00:32:13,932
Καλύτερα να μείνουμε μαζί.
426
00:32:16,310 --> 00:32:17,144
Ναι.
427
00:32:18,479 --> 00:32:21,939
Είναι ανάγκη να τα τσεκάρετε όλα;
Επειδή είμαστε Καναδοί;
428
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Ναι, επειδή είστε Καναδοί.
429
00:32:23,609 --> 00:32:25,818
Το αφεντικό δεν εμπιστεύεται κανέναν.
430
00:32:25,819 --> 00:32:26,862
Ούτε εμένα.
431
00:32:27,488 --> 00:32:29,239
Γι' αυτό κάνει κουμάντο ακόμη.
432
00:32:29,990 --> 00:32:33,242
Το φορτίο είναι εντάξει, αφεντικό.
Μπορείς να έρθεις.
433
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
Εντάξει. Έρχομαι.
434
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
Τι είναι αυτό;
435
00:33:16,286 --> 00:33:17,496
Πήγαινε να δεις!
436
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
Πήγαινε!
437
00:33:21,208 --> 00:33:22,418
Είναι στην οροφή!
438
00:33:27,965 --> 00:33:28,882
Ρίχ' του!
439
00:33:40,269 --> 00:33:41,228
Γεια σου.
440
00:34:00,873 --> 00:34:02,124
Πού πήγε;
441
00:34:09,923 --> 00:34:11,133
Από κει.
442
00:34:13,302 --> 00:34:14,553
Έλα εδώ.
443
00:34:16,221 --> 00:34:17,055
Ευχαριστώ.
444
00:34:21,143 --> 00:34:22,519
Δεν ξεμένετε από σφαίρες;
445
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
Ξεμένετε!
446
00:34:34,239 --> 00:34:36,825
Λοιπόν, τι διάολο περιμένετε;
447
00:34:38,702 --> 00:34:41,454
- Μετά από σένα.
- Όχι, ελεύθερα.
448
00:34:41,455 --> 00:34:42,664
Βγείτε έξω!
449
00:34:52,925 --> 00:34:54,009
Ούτε βήμα παραπάνω.
450
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Είδατε; Τάι τσι.
451
00:35:12,611 --> 00:35:13,737
Πάει καιρός.
452
00:35:14,321 --> 00:35:16,990
Τα έχεις πάει καλά χωρίς εμένα, έτσι;
453
00:35:17,574 --> 00:35:21,078
Δεν ήξερα ότι κάνεις δολοφονίες.
Ποιος σε προσέλαβε;
454
00:35:21,578 --> 00:35:24,456
Κανένας. Είμαι εδώ για τον Μπεν Ράιλι.
455
00:35:25,415 --> 00:35:26,541
Τον μπάτσο;
456
00:35:26,542 --> 00:35:28,752
Σωστά. Του χρωστάω χάρη.
457
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Τι αγενής που είμαι. Θες ένα ποτό;
458
00:35:31,421 --> 00:35:34,507
Όχι! Θέλω εσύ κι οι μπράβοι σου
ν' αφήσετε τον Ράιλι.
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,425
Δεν ξέρει ποιος σε κυνηγάει.
460
00:35:36,426 --> 00:35:39,929
Κι αυτό δεν θ' αλλάξει
ξυλοκοπώντας τη γραμματέα του.
461
00:35:39,930 --> 00:35:43,058
Αφήνω, λοιπόν, ήσυχο τον ντετέκτιβ
και τελειώσαμε;
462
00:35:43,642 --> 00:35:47,144
Γιατί παλιά εσύ δεν μπορούσες
να μ' αφήσεις ήσυχο, έτσι;
463
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Δεν νομίζω ότι μ' ακούς, Σίλβερμεϊν.
464
00:35:50,440 --> 00:35:52,692
Αυτή είναι η μόνη σου προειδοποίηση.
465
00:35:52,693 --> 00:35:58,198
Αν τα βάλεις με τον Ράιλι
ή τους δικούς του, θα σε σκοτώσω.
466
00:36:49,833 --> 00:36:52,627
- Ράιλι.
- Εσύ ήσουν; Εσύ το έκανες;
467
00:36:52,628 --> 00:36:54,086
Τι είναι αυτά που λες;
468
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
Σταμάτησες τον Σίλβερμεϊν;
469
00:36:56,465 --> 00:36:57,882
Το έμαθες;
470
00:36:57,883 --> 00:36:59,800
Σου έχω κάποια κακά νέα.
471
00:36:59,801 --> 00:37:02,011
Οι μπάτσοι τού την είχαν στημένη.
472
00:37:02,012 --> 00:37:04,472
Κάποιος τους είπε για ανταλλαγή αλκοόλ.
473
00:37:04,473 --> 00:37:07,391
Τους ειδοποίησαν
για ανταλλαγή του Σίλβερμεϊν;
474
00:37:07,392 --> 00:37:09,810
Ναι, συλλαμβάνουν περίπου 12 δικούς του.
475
00:37:09,811 --> 00:37:13,272
Ήταν έτοιμοι να τον πιάσουν στα πράσα,
αλλά δεν ήρθε ποτέ.
476
00:37:13,273 --> 00:37:15,983
Ξέρουν γιατί δεν εμφανίστηκε;
477
00:37:15,984 --> 00:37:16,943
Μην ανησυχείς.
478
00:37:16,944 --> 00:37:21,114
Έμαθαν ότι κάποιος τον σταμάτησε,
αλλά δεν ξέρουν πως ήσουν εσύ.
479
00:37:21,698 --> 00:37:24,158
Κλείνω. Μην πεθάνω σε τηλεφωνικό θάλαμο.
480
00:37:24,159 --> 00:37:25,160
Πάμε!
481
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
Τι στα κομμάτια έκανα;
482
00:40:05,570 --> 00:40:07,655
Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου
483
00:40:07,656 --> 00:40:09,658
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου