1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 ‫"في الحلقات السابقة…"‬ 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,345 ‫"سيلفرمان". المسؤول عن الجريمة المنظمة طيلة 30 عاماً.‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,181 ‫أحرق أحدهم منزله قبل بضع ليال.‬ 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,099 ‫"أديسون"!‬ 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,685 ‫لا تنفك تتبعني ولن ينتهي الأمر كما تريد.‬ 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 ‫هل يمتلك هذا الرجل قوى خارقة مثلك؟‬ 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,607 ‫أسد إليّ صنيعاً، أخّر طباعة هذا الخبر.‬ 8 00:00:24,608 --> 00:00:26,901 ‫أريد تحذير "دونغال" قبل أن يعرّض نفسه للقتل.‬ 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,361 ‫كفانا من هذا.‬ 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 ‫ستكون فوضى عارمة.‬ 11 00:00:29,864 --> 00:00:31,906 ‫الناس بحاجة إلى بطل.‬ 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,491 ‫آمل أن يجدوا بطلاً.‬ 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 ‫أتساءل عن رأي "روبي".‬ 14 00:00:36,328 --> 00:00:37,747 ‫لم أعد ذلك الرجل.‬ 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,373 ‫أيُصادف أنك تعرف من تكون هذه؟‬ 16 00:00:40,374 --> 00:00:43,084 ‫هذه "كات هاردي". النجمة الأبرز في ملهى "ذي ألكوف".‬ 17 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 ‫أثمة مكان يمكننا التحدث فيه؟‬ 18 00:00:44,587 --> 00:00:45,712 ‫- جئتك في عمل. - "فلينت"؟‬ 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,923 ‫لا أستمتع بإيذاء الناس.‬ 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,180 ‫- لا تؤذه. - ما هذا؟‬ 21 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 ‫دعنا وشأننا فحسب من فضلك.‬ 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,893 ‫عندما يخبرنا أحد بحقيقته، فعلينا أن نصدّقه.‬ 23 00:00:59,894 --> 00:01:01,479 ‫- وما حقيقته؟ - متقاعد.‬ 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,064 ‫جئت إلى هنا لأعرض عليه وظيفة.‬ 25 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 ‫صديقي الذي قابلته ليلة أمس، اختفى.‬ 26 00:01:34,220 --> 00:01:35,929 ‫قلت إن "فلينت" هو حارسك الشخصي.‬ 27 00:01:35,930 --> 00:01:40,016 ‫أجل. إنه يحميني وهو مخلص. يصعب العثور على مثله هذه الأيام.‬ 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,853 ‫فعلاً. لم أتزوج زوجي بسبب مظهره الوسيم.‬ 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,980 ‫بم يمكنك إخبارنا أيضاً؟ ألديه عائلة وأصدقاء؟‬ 30 00:01:45,981 --> 00:01:48,234 ‫لا أعرف شيئاً عن حياته الشخصية.‬ 31 00:01:48,734 --> 00:01:49,693 ‫أعرف عنوانه.‬ 32 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 ‫هل سنناقش مسألة تحوّله إلى وحش رمال؟‬ 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,076 ‫أخبرها بكل ما أعرفه.‬ 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,453 ‫بدأ الأمر قبل نحو 6 أشهر.‬ 35 00:02:00,454 --> 00:02:04,250 ‫ببطء في البداية، لكنه يزداد سوءاً.‬ 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,252 ‫ولا يتذكر أبداً متى يحدث الأمر؟‬ 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 ‫بل هو يتذكر دوماً،‬ 38 00:02:08,838 --> 00:02:11,131 ‫ما لم يضربه أحدهم على رأسه بعارضة حديدية.‬ 39 00:02:12,091 --> 00:02:15,802 ‫أهذا كل ما عندك؟ لقد تحوّل إلى رمال. تحوّل إلى رمال، صحيح؟‬ 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,554 ‫يبدو كأنه أمر بالغ الأهمية.‬ 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,223 ‫ألديك إذاً أي فكرة عمّا يسبب حدوث هذا الأمر؟‬ 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,933 ‫لم تخبرينا بأي معلومة ذات نفع.‬ 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,727 ‫أليس لهذا السبب أعطيتك المال؟‬ 44 00:02:24,311 --> 00:02:26,730 ‫أنت محقق، فلتحقق.‬ 45 00:02:28,274 --> 00:02:32,735 ‫لا يرسم الرسام من دون أدوات، بل يحتاج إلى قماش وفرش وطلاء.‬ 46 00:02:32,736 --> 00:02:35,154 ‫أتظن أنني أحجب معلومات عنك؟‬ 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,782 ‫- ماذا لو أجبت بالإيجاب؟ - كنت لأسألك عن سبب ظنك ذلك.‬ 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,826 ‫- لخبرتي الطويلة. - مع العملاء؟‬ 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,745 ‫بل مع النساء.‬ 50 00:02:43,330 --> 00:02:46,792 ‫رغم متعة هذه اللعبة، لكن لديّ أعمالاً أخرى عليّ فعلها.‬ 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,670 ‫اشرع في العمل يا سيد "رايلي".‬ 52 00:02:58,721 --> 00:03:01,849 ‫- ما رأيك؟ - أظن أنك قد تكون بحاجة إلى دش بارد.‬ 53 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 ‫أنا نفسي قد أحتاج إلى واحد.‬ 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 ‫لكنك مُحق، إنها تخفي شيئاً.‬ 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,150 ‫كل الممتعات يخفين أسراراً.‬ 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 ‫سأتفقّد شقة "فلينت". لم لا تذهبين إلى…‬ 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,280 ‫مكتب السجلات الجنائية؟‬ 58 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 ‫أجل، لم نحظ بقضية حقيقية منذ مدة،‬ 59 00:03:19,617 --> 00:03:20,784 ‫لكن لم أنس أصول العمل.‬ 60 00:03:22,453 --> 00:03:24,371 ‫"فندق (هيلهيرست)"‬ 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,500 ‫"فندق (هيلهيرست)"‬ 62 00:04:01,533 --> 00:04:04,286 ‫سأقابل مورّداً جديداً في الميناء غداً.‬ 63 00:04:05,621 --> 00:04:06,455 ‫إنه كندي.‬ 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 ‫- لم تخبرني بذلك. - أنا أخبرك الآن.‬ 65 00:04:11,085 --> 00:04:14,672 ‫ليس من الحكمة أن تظهر علناً إلى أن نعرف من يحاول قتلك.‬ 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 ‫سأذهب إلى حيث أشاء.‬ 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,174 ‫مع كامل احترامي،‬ 68 00:04:18,175 --> 00:04:21,053 ‫لا تدفع لي بسبب فتنتي أو طيبتي.‬ 69 00:04:21,637 --> 00:04:24,973 ‫بل تدفع لي لأحافظ على حياتك وأنا أخبرك بأن ما قلته فكرة سيئة.‬ 70 00:04:24,974 --> 00:04:28,394 ‫لو كان موتك سيفيدني، لكنت قتلتك بنفسي قبل 10 أعوام.‬ 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,479 ‫لكنني أعرف ما أجيده وما لا أجيده،‬ 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,607 ‫وأريد منك أن تبقى حياً وفي السُلطة.‬ 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 ‫لذا أرجوك وأتوسل إليك،‬ 74 00:04:36,819 --> 00:04:39,654 ‫دعني أذهب أنا إلى الميناء أولاً، وبمجرد أن أطمئن إلى أنه آمن،‬ 75 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 ‫يمكنك الذهاب إلى هناك وتفتن الجميع بطلّتك.‬ 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 ‫هل انتهيت؟‬ 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,665 ‫المشكلة ليست في أن ذلك الرجل طليق.‬ 78 00:04:50,666 --> 00:04:53,627 ‫المشكلة في أنهم ظنوا أن بوسعهم قتلي.‬ 79 00:04:54,211 --> 00:04:58,215 ‫منذ أن اختفى "السبايدر"، كانت الأوضاع مريحة.‬ 80 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 ‫وربما ظن أحدهم أنني صرت متساهلاً أو ضعيفاً.‬ 81 00:05:03,637 --> 00:05:04,763 ‫ربما أنت نفسك ظننت ذلك.‬ 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,392 ‫تظن أن بوسعك قتلي.‬ 83 00:05:09,393 --> 00:05:13,354 ‫لو كان بوسعك إشعال النار في نفسك مثل "أديسون"، فلربما يكون لديك فرصة.‬ 84 00:05:13,355 --> 00:05:16,400 ‫تخيّل أن تتحكم في قوة كهذه.‬ 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,611 ‫والآن اختفى "فلينت"، بعد الأمر مباشرةً.‬ 86 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 ‫كان يتصرف بغرابة مؤخراً.‬ 87 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 ‫لو كان هذان الأمران مرتبطين…‬ 88 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 ‫اذهب وابحث عن "فلينت".‬ 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,084 ‫وعندما يجد الشباب هذا المحقق الخاص…‬ 90 00:05:34,752 --> 00:05:35,586 ‫"رايلي".‬ 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,421 ‫…فأحضره إليّ رأساً.‬ 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,916 {\an8}‫"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"‬ 93 00:06:56,917 --> 00:07:01,046 ‫سبايدر-نوار‬ 94 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 ‫"كاتشاب"‬ 95 00:07:35,164 --> 00:07:35,998 ‫عظيم.‬ 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,468 ‫أهلاً، أنا "روبي روبرتسون".‬ 97 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 ‫سيد "روبرتسون"، كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬ 98 00:07:52,139 --> 00:07:54,182 ‫لن تستعيد وظيفتك القديمة أبداً.‬ 99 00:07:54,183 --> 00:07:56,976 ‫لا أعرف إن كان "والترز" قد رأى مقالي في الـ"غازيت"،‬ 100 00:07:56,977 --> 00:07:58,728 ‫- لكنني… أنا… - سيد "روبرتسون"،‬ 101 00:07:58,729 --> 00:08:02,356 ‫- لا جدوى من هذه المحادثة. - أحتاج إلى الجلوس معه ليس إلا.‬ 102 00:08:02,357 --> 00:08:04,609 ‫- سيد "روبرتسون"، أرجوك. - لكن إن أمكنك…‬ 103 00:08:04,610 --> 00:08:06,777 ‫- أعطيني فرصة كي… - سأنهي المكالمة الآن.‬ 104 00:08:06,778 --> 00:08:10,364 ‫اكتشفت أمراً مثيراً بحق! إنه أكبر خبر منذ أعوام.‬ 105 00:08:10,365 --> 00:08:12,576 ‫لم يكن هناك خبر بهذه الضخامة منذ "السبايدر"!‬ 106 00:08:15,287 --> 00:08:18,248 ‫أؤكد لك، سيستحق الخبر وقته.‬ 107 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 ‫سأرى ما بيدي فعله.‬ 108 00:08:25,589 --> 00:08:26,423 ‫أشكرك.‬ 109 00:08:27,507 --> 00:08:28,342 ‫أشكرك.‬ 110 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 ‫"فلينت ماركو"؟‬ 111 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 ‫لديك طرد.‬ 112 00:08:34,598 --> 00:08:35,641 ‫هل من أحد بالبيت؟‬ 113 00:09:13,262 --> 00:09:14,846 ‫"(ميز أرغون)، (فرنسا)"‬ 114 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 ‫"فلينت".‬ 115 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 ‫"أديسون"!‬ 116 00:09:33,365 --> 00:09:35,950 ‫"فلينت"؟ أنا "وينستون".‬ 117 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 ‫يريد "سيلفرمان" التحدث إليك.‬ 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 ‫أعطني المفاتيح.‬ 119 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 ‫تفقّد غرفة النوم.‬ 120 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 ‫شقة جميلة.‬ 121 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 ‫أجل، أكثر أناقة مما أستسيغ.‬ 122 00:10:53,737 --> 00:10:55,530 ‫ولديّ فكرة جيدة عن السبب.‬ 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,867 ‫- ما السبب؟ - لنذهب.‬ 124 00:10:59,701 --> 00:11:01,744 ‫أتظن أنه يواعد حبيبة جديدة؟‬ 125 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 ‫ألهذا لم يعد يأتي للعب الورق مؤخراً؟‬ 126 00:11:20,180 --> 00:11:21,973 ‫"جانيت"! لم أرك منذ مدة.‬ 127 00:11:22,724 --> 00:11:24,600 ‫خلتك أدركت خطأك واستقلت.‬ 128 00:11:24,601 --> 00:11:28,063 ‫لا، ليس أنا يا "هانك". يؤسفني أن أخبرك بأنني ما زلت حمقاء كما كنت.‬ 129 00:11:30,190 --> 00:11:33,692 {\an8}‫وجدت هذه بالخارج ولم أعرف إن كانت تخص أحداً.‬ 130 00:11:33,693 --> 00:11:35,362 ‫"أطعمة (باكلي بروس) الشهية"‬ 131 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 ‫أرغمتني زوجتي على التوقف عن أكل هذه.‬ 132 00:11:40,951 --> 00:11:45,122 ‫- في تلك الحالة… - مهلاً! بحسب علمي، لست زوجتي.‬ 133 00:11:47,207 --> 00:11:49,208 ‫- الاسم؟ - "فلينت ماركو".‬ 134 00:11:49,209 --> 00:11:52,461 ‫حسناً، سأعود إليك حالاً. إياك أن تلمسي هذا الكيس.‬ 135 00:11:52,462 --> 00:11:54,589 ‫لن تكون رشوة إن لم يتسن لي أكلها.‬ 136 00:11:56,466 --> 00:11:58,175 ‫"جانيت"، تسعدني رؤيتك.‬ 137 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 ‫أهلاً يا "تشارلي"، كيف حالك؟‬ 138 00:12:03,056 --> 00:12:05,600 ‫لصديقنا السيد "ماركو" سجل جنائي حافل.‬ 139 00:12:06,101 --> 00:12:09,353 ‫نشأ في "بروكلين" وهو من الطبقة العاملة ولم يكن مستقبله واعداً.‬ 140 00:12:09,354 --> 00:12:11,605 ‫ارتكب جرائم صغيرة ثم جرائم أكبر.‬ 141 00:12:11,606 --> 00:12:14,316 ‫اعتُقل أكثر من مرة.‬ 142 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 ‫- وهو الآن بلطجي لدى… - "سيلفرمان".‬ 143 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 ‫جاء "وينستون" بينما كنت في شقة "فلينت".‬ 144 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 ‫- واختبأت في الخزانة؟ - اختبأت في الخزانة.‬ 145 00:12:25,120 --> 00:12:28,205 ‫"ميز أرغون". ألم تقاتل هناك أنت أيضاً؟‬ 146 00:12:28,206 --> 00:12:30,791 ‫بلى، كانت واحدة من أكبر معارك الحرب.‬ 147 00:12:30,792 --> 00:12:32,293 ‫كنا مليون جندي منا هناك.‬ 148 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 ‫- لحظة، أهذا… - "أديسون".‬ 149 00:12:35,213 --> 00:12:39,383 ‫- يبدو أنهما كانا في الحرب معاً. - أهذا ما تخفيه "كات" عنك؟‬ 150 00:12:39,384 --> 00:12:42,386 ‫أنا متأكدة من أنها كانت تعرف أن "فلينت" لديه صديق ذو قوى خارقة.‬ 151 00:12:42,387 --> 00:12:44,889 ‫أعرف. لكن ما أجهله هو سبب عدم إخبارها إياي.‬ 152 00:12:44,890 --> 00:12:46,765 ‫ظنت على الأرجح أنك لن تقبل القضية.‬ 153 00:12:46,766 --> 00:12:48,268 ‫ولكانت محقة في ظنها.‬ 154 00:12:53,773 --> 00:12:58,612 ‫"(ألكوف)"‬ 155 00:13:24,387 --> 00:13:27,516 ‫- لا أظن أنني سمعت هذه من قبل. - لا أظن ذلك.‬ 156 00:13:28,558 --> 00:13:29,518 ‫إنها من تأليفي.‬ 157 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 ‫زرت شقة "فلينت" اليوم.‬ 158 00:13:36,733 --> 00:13:37,817 ‫أتعني الصورة أي شيء لك؟‬ 159 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 ‫كنت أعرف أنه شارك في الحرب.‬ 160 00:13:40,695 --> 00:13:42,572 ‫يصعب تصديق أنه كان بهذا الشباب.‬ 161 00:13:43,114 --> 00:13:46,451 ‫ماذا عن هذا الرجل؟ أرأيته؟ هذا الضئيل الموجود هنا؟‬ 162 00:13:46,993 --> 00:13:49,454 ‫أسبق أن جاء إلى ملهى "ألكوف" لزيارة "ماركو"؟‬ 163 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 ‫لم أره من قبل قط.‬ 164 00:13:53,833 --> 00:13:56,461 ‫اسمه "أديسون".‬ 165 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 ‫أحرق قصر "سيلفرمان".‬ 166 00:14:00,257 --> 00:14:03,343 ‫إنه ميت الآن. وكذلك المحقق الخاص الذي أطلق النار عليه.‬ 167 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 ‫ماذا أقول؟‬ 168 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 ‫العالم مكان خطر.‬ 169 00:14:12,269 --> 00:14:15,187 ‫- تتصرفين بهدوء شديد تحت الضغط. - لم أكن أعرف أنني تحت ضغط.‬ 170 00:14:15,188 --> 00:14:18,482 ‫- لم تخبريني بأنه يعمل لصالح "سيلفرمان". - أكنت لتقبل القضية عندها؟‬ 171 00:14:18,483 --> 00:14:21,152 ‫- لا أحب المفاجآت. - سأتذكر ذلك عندما يحين عيد ميلادك.‬ 172 00:14:25,240 --> 00:14:26,949 ‫سند الملكية باسمي،‬ 173 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 ‫لكن ليس سراً أن "سيلفرمان" يملك هذا المكان.‬ 174 00:14:29,953 --> 00:14:32,454 ‫و"فلينت" كان يحمي استثماره.‬ 175 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 ‫- فيك. - فيّ.‬ 176 00:14:35,792 --> 00:14:38,919 ‫هذا الملهى يعتمد كلياً على من يجيئون إليه‬ 177 00:14:38,920 --> 00:14:40,839 ‫لأنهم يريدون ما أقدّمه لهم.‬ 178 00:14:44,217 --> 00:14:46,011 ‫أتحاول فهم شخصيتي يا سيد "رايلي"؟‬ 179 00:14:46,511 --> 00:14:48,178 ‫أتقصدين استمالتك؟‬ 180 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 ‫بل أقصد فهمي.‬ 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,181 ‫يبدو أنك تدركين دافعي.‬ 182 00:14:51,182 --> 00:14:53,309 ‫تعلّمت قراءة دوافع الناس على مرّ السنوات.‬ 183 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 ‫دوافع الأشخاص العاديين؟‬ 184 00:14:57,272 --> 00:14:58,314 ‫أنت مثير للاهتمام.‬ 185 00:14:58,315 --> 00:14:59,733 ‫أحقاً؟ كيف ذلك؟‬ 186 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 ‫عندما التقينا في تلك الليلة، قلت إنك جبان.‬ 187 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 ‫لكن أظن أنك أشجع مما تُظهر.‬ 188 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 ‫أنت بارعة في التلاعب.‬ 189 00:15:09,034 --> 00:15:12,537 ‫- بطريقة واضحة نوعاً ما. - أتعامل مع الموقف حسبما تقتضي الحاجة.‬ 190 00:15:13,163 --> 00:15:17,333 ‫كما ترى، لديّ عمل مع "سيلفرمان" ولديّ عمل معك يا سيد "رايلي".‬ 191 00:15:17,334 --> 00:15:18,877 ‫ولا علاقة لأي من الأمرين بالآخر.‬ 192 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 ‫أقلت ما يكفي لتحتفظ بالمال الذي جئت إلى هنا لإعادته؟‬ 193 00:15:23,548 --> 00:15:24,758 ‫أم أنني أخطأت في تقديرك؟‬ 194 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 ‫لا، سأواصل العمل على القضية.‬ 195 00:15:27,969 --> 00:15:29,095 ‫ليس لأنني شجاع.‬ 196 00:15:30,221 --> 00:15:31,056 ‫لم إذاً؟‬ 197 00:15:31,640 --> 00:15:33,807 ‫يتعين على المغنّي معرفة كل المقطوعات.‬ 198 00:15:33,808 --> 00:15:37,145 ‫وربما يتعين على المحقق معرفة كل الأجوبة.‬ 199 00:16:37,080 --> 00:16:37,914 ‫إنها حركة…‬ 200 00:16:39,541 --> 00:16:40,582 ‫من التاي شي.‬ 201 00:16:40,583 --> 00:16:42,292 ‫أجل، إنها من التاي شي.‬ 202 00:16:42,293 --> 00:16:43,545 ‫إنه مفيد.‬ 203 00:16:44,045 --> 00:16:47,840 ‫مفيد لتنظيم التنفس والاسترخاء.‬ 204 00:16:47,841 --> 00:16:48,675 ‫أوصيكما بممارسته.‬ 205 00:16:50,093 --> 00:16:52,761 ‫ليست لدينا فكرة عمّا تتكلم عنه.‬ 206 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 ‫ولا نهتم أيضاً.‬ 207 00:17:02,230 --> 00:17:03,856 ‫محمصة خبز؟ أحقاً؟‬ 208 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 ‫ما كان يجب أن أقذفها بهذه القوة.‬ 209 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 ‫- هيا! - لنذهب في جولة.‬ 210 00:17:27,547 --> 00:17:29,715 ‫أتمانعان إخباري بسبب وجودي هنا؟‬ 211 00:17:29,716 --> 00:17:31,425 ‫يريد "سيلفرمان" رؤيتك.‬ 212 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 ‫خمنت ذلك. أسأل عن السبب.‬ 213 00:17:33,636 --> 00:17:35,512 ‫لسنا ممن يهتمون بمعرفة الأسباب.‬ 214 00:17:35,513 --> 00:17:38,767 ‫ربما ما كنت لتصبح هنا لو لم تحاول خداع الرئيس.‬ 215 00:17:39,267 --> 00:17:42,478 ‫"دونغال". لم تكن لي علاقة بمخططه.‬ 216 00:17:42,479 --> 00:17:44,146 ‫حاولت إقناعه بالعدول عنه.‬ 217 00:17:44,147 --> 00:17:46,774 ‫كما قلت، يريد الرئيس التحدث إليك ليس إلا.‬ 218 00:17:46,775 --> 00:17:50,444 ‫ولا أعرف من استأجر "أديسون" لحرق منزل رئيسكما.‬ 219 00:17:50,445 --> 00:17:51,987 ‫لا تعرف شيئاً، صحيح؟‬ 220 00:17:51,988 --> 00:17:54,114 ‫هذا نفي مزدوج، ولكننا سنتغاضى عن ذلك الآن.‬ 221 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 ‫- ما أقصده هو أنني لست محققاً بارعاً. - ليس هناك ما يستدعي قلقك إذاً.‬ 222 00:17:57,494 --> 00:17:58,745 ‫بالضبط مثل "دونغال"، صحيح؟‬ 223 00:17:59,370 --> 00:18:01,456 ‫أجل، بالضبط مثل "دونغال".‬ 224 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 ‫بالمناسبة، آسف بشأن أنفك.‬ 225 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 ‫أنا؟‬ 226 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 ‫لقد ضربته هو.‬ 227 00:18:12,675 --> 00:18:13,885 ‫ترجّل!‬ 228 00:18:21,309 --> 00:18:22,185 ‫أين ذهب؟‬ 229 00:18:22,852 --> 00:18:23,770 ‫تفقّد جانب الجسر!‬ 230 00:18:30,944 --> 00:18:32,611 ‫لن يعجب هذا الرئيس.‬ 231 00:18:32,612 --> 00:18:34,364 ‫أجل، أراد منا أن نُحضره.‬ 232 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 ‫اركب السيارة!‬ 233 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 ‫أحمق.‬ 234 00:18:47,168 --> 00:18:49,003 ‫الأوضاع صعبة في كل مكان.‬ 235 00:18:49,879 --> 00:18:54,633 {\an8}‫لكن المقياس الحقيقي للمدينة يتعلّق بكيفية استجابتها للأوقات الصعبة.‬ 236 00:18:54,634 --> 00:18:57,219 {\an8}‫- ونحن لسنا في "توبيكا" أو "كالامازو". - لا أصدّق كلمة منك.‬ 237 00:18:57,220 --> 00:18:58,470 {\an8}‫"أعيدوا انتخاب العمدة"‬ 238 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 {\an8}‫نحن في "نيويورك".‬ 239 00:18:59,681 --> 00:19:04,143 {\an8}‫سنتحد ونقف صامدين في وجه الظروف الصعبة.‬ 240 00:19:05,186 --> 00:19:07,604 ‫كان من السهل الوقوف هنا عندما كانت الشوارع…‬ 241 00:19:07,605 --> 00:19:08,772 ‫ما العنوان الذي ستكتبه؟‬ 242 00:19:08,773 --> 00:19:10,023 ‫"دعونا نشرب انتخبوا (هدسون)"‬ 243 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 ‫"(موريس) اليائس لا يقدّم شيئاً."‬ 244 00:19:13,278 --> 00:19:17,490 ‫كنت لأكتب عنواناً مغايراً. "رسالة العمدة لم تحقق الهدف المرجو."‬ 245 00:19:18,074 --> 00:19:20,033 ‫ما كنت لأثق بـ"هدسون" إطلاقاً،‬ 246 00:19:20,034 --> 00:19:22,327 ‫وسيهزم "موريس" بفارق 10 نقاط.‬ 247 00:19:22,328 --> 00:19:25,206 ‫أحياناً يريد الناس محتالاً مختلفاً.‬ 248 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 ‫هل ستفسر سبب إصابة وجهك؟‬ 249 00:19:29,460 --> 00:19:32,213 ‫لنقل فحسب إن عليك عدم متابعة قصة "أديسون".‬ 250 00:19:34,048 --> 00:19:35,048 ‫بسبب "سيلفرمان"؟‬ 251 00:19:35,049 --> 00:19:36,842 ‫إنه في غاية الغضب بشأن "أديسون".‬ 252 00:19:36,843 --> 00:19:40,597 ‫يريد أن يعرف من يهاجمه، لذا توخ الحذر.‬ 253 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 ‫لست من تملأ الإصابات كل وجهه.‬ 254 00:19:44,559 --> 00:19:46,269 ‫تعاركت مع رجاله من قبل.‬ 255 00:19:46,728 --> 00:19:48,937 ‫وأنت ترتدي القناع والنظارة،‬ 256 00:19:48,938 --> 00:19:51,773 ‫بطل "نيويورك" المحبوب.‬ 257 00:19:51,774 --> 00:19:52,817 ‫وليس بوصفك "بن رايلي".‬ 258 00:19:53,318 --> 00:19:54,943 ‫أتعرفون أمراً؟ أعطني هذه اللافتة.‬ 259 00:19:54,944 --> 00:19:56,904 ‫سأعلن إعلاناً الآن.‬ 260 00:19:56,905 --> 00:19:57,863 {\an8}‫"أنهوا الحظر"‬ 261 00:19:57,864 --> 00:20:02,869 {\an8}‫هذا صحيح. إن أُعيد انتخابي، فانسوا الحظر!‬ 262 00:20:03,453 --> 00:20:06,663 ‫- الرجل خبير بجمهوره. - أقسم إنكم‬ 263 00:20:06,664 --> 00:20:08,833 ‫لن تفتقدوا الكحول ثانيةً!‬ 264 00:20:10,043 --> 00:20:13,004 ‫كل ما أقوله هو إنك في ورطة مع "سيلفرمان" الآن.‬ 265 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 ‫وإن كان الخيار إما أن تصبح "السبايدر" أو تموت،‬ 266 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 ‫فربما عليك أن تصبح "السبايدر" مجدداً.‬ 267 00:20:17,675 --> 00:20:20,135 ‫وربما ستسدي إلى المدينة صنيعاً في الوقت نفسه.‬ 268 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 ‫بحقك يا "روبي".‬ 269 00:20:21,596 --> 00:20:22,554 ‫كفانا من هذا الكلام.‬ 270 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 ‫- أتعرف ما الذي سأفعله بعد هذا؟ - ماذا؟‬ 271 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 ‫سأتأنق.‬ 272 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 ‫وسأعمل على قصة "أديسون".‬ 273 00:20:28,728 --> 00:20:31,189 ‫لن أجني رزقي إن لم أعمل يا صديقي.‬ 274 00:20:33,691 --> 00:20:35,777 ‫كنت أفكّر في أمر الكنديين.‬ 275 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 ‫هل ستتركني أتولى الأمر؟‬ 276 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 ‫لا، سأتمم أنا الصفقة.‬ 277 00:20:41,407 --> 00:20:42,742 ‫الخطة كما هي، لكن…‬ 278 00:20:44,160 --> 00:20:45,995 ‫اسبقني أنت. استطلع المكان.‬ 279 00:20:52,377 --> 00:20:54,503 ‫أرى أنه أنيق.‬ 280 00:20:54,504 --> 00:20:56,089 ‫ما رأيك يا "وينستون"؟‬ 281 00:20:57,340 --> 00:20:58,757 ‫لست من هواة الموضة.‬ 282 00:20:58,758 --> 00:21:00,885 ‫لكن الأمر برمته…‬ 283 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 ‫ممل.‬ 284 00:21:03,012 --> 00:21:05,682 ‫"وينستون"، ألديك مشكلة معها؟‬ 285 00:21:07,517 --> 00:21:11,229 ‫لا، لكن أظن أن ثمة أموراً أفضل ننفق وقتنا فيها من إلباس النساء.‬ 286 00:21:12,355 --> 00:21:14,524 ‫هناك الموضة والذوق.‬ 287 00:21:15,274 --> 00:21:16,525 ‫احزمي الفستان.‬ 288 00:21:16,526 --> 00:21:17,735 ‫يعجبك أنت أيضاً، صحيح؟‬ 289 00:21:18,820 --> 00:21:21,072 ‫- بصراحة، أظن… - أجل، إنه رائع.‬ 290 00:21:40,466 --> 00:21:42,802 ‫المعذرة يا سيدتي، أبحث عن آل "أديسون".‬ 291 00:21:55,815 --> 00:21:56,649 ‫سيدة "أديسون".‬ 292 00:22:20,715 --> 00:22:22,633 ‫"(جيمس أديسون)"‬ 293 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 ‫من أنت؟‬ 294 00:22:34,729 --> 00:22:36,689 ‫- أهلاً يا أخي. - لا تتودد إليّ.‬ 295 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 ‫سألتك سؤالاً.‬ 296 00:22:39,108 --> 00:22:40,192 ‫فعلاً.‬ 297 00:22:40,193 --> 00:22:44,155 ‫وبالنظر إلى أنك رجل ضخم وفي غاية الغضب،‬ 298 00:22:44,822 --> 00:22:45,740 ‫فسأجيب سؤالك.‬ 299 00:22:46,324 --> 00:22:47,533 ‫أبحث عن "فيرا أديسون".‬ 300 00:22:48,367 --> 00:22:50,495 ‫- أتعرف مكانها؟ - لم تريد أن تعرف؟‬ 301 00:22:50,995 --> 00:22:54,916 ‫أنا مراسل صحفي أعمل على قصة عن موت "جيمس أديسون".‬ 302 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 ‫وأردت التحدث إلى أرملته.‬ 303 00:23:01,089 --> 00:23:02,256 ‫أمات "جيمي"؟‬ 304 00:23:04,634 --> 00:23:06,677 ‫آسف. أكنتما صديقين؟‬ 305 00:23:08,262 --> 00:23:09,347 ‫كيف مات؟‬ 306 00:23:10,598 --> 00:23:12,058 ‫وقع انفجار…‬ 307 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 ‫في مستودع "ستاندرد" للنفط.‬ 308 00:23:16,813 --> 00:23:18,230 ‫لم تكتب عنه؟‬ 309 00:23:18,231 --> 00:23:21,067 ‫قبل أن يموت، أحرق المنزل الخطأ.‬ 310 00:23:21,567 --> 00:23:22,401 ‫منزل من؟‬ 311 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 ‫"سيلفرمان".‬ 312 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 ‫- أظن أنه حان وقت رحيلك. - مهلاً.‬ 313 00:23:36,290 --> 00:23:38,959 ‫لم يحرق "أديسون" من تلقاء نفسه‬ 314 00:23:38,960 --> 00:23:41,963 ‫منزل أخطر رجل في المدينة. دفع له أحدهم ليحرقه.‬ 315 00:23:42,630 --> 00:23:45,508 ‫وقد كان صديقك، ولذا أخمّن أنه لم يكن شخصاً سيئاً.‬ 316 00:23:46,175 --> 00:23:47,134 ‫كان مريضاً.‬ 317 00:23:47,135 --> 00:23:50,679 ‫وهذه الأيام تستدعي أن يستغل الرجال أمراضهم للعيش.‬ 318 00:23:50,680 --> 00:23:54,099 ‫- إلى أن تفتك بهم أمراضهم. - لحظة. ماذا تعني بأنه كان مريضاً؟‬ 319 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 ‫لا أعرف من استأجره.‬ 320 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 ‫لكن أجل، قد تعرف زوجته ذلك.‬ 321 00:24:00,356 --> 00:24:01,983 ‫أتعرف أين أجدها؟‬ 322 00:24:02,608 --> 00:24:03,734 ‫جرّب البحث في فندق "جيفري".‬ 323 00:24:04,318 --> 00:24:06,361 ‫كانت تنزل هناك دوماً عندما يحصلان على مال.‬ 324 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 ‫وعندما كانت تعود يكون المال قد أُنفق.‬ 325 00:24:09,907 --> 00:24:10,908 ‫يا للعجب!‬ 326 00:24:11,659 --> 00:24:12,493 ‫شكراً.‬ 327 00:24:13,619 --> 00:24:14,704 ‫سأزورها.‬ 328 00:24:17,832 --> 00:24:19,124 ‫"(بي رايلي) محقق خاص"‬ 329 00:24:19,125 --> 00:24:22,043 ‫أخبرتكما. لم يعد يأتي إلى المكتب تقريباً.‬ 330 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 ‫لا أتذكّر آخر مرة رأيته فيها.‬ 331 00:24:24,338 --> 00:24:26,549 ‫ربما سينعش هذا ذاكرتك.‬ 332 00:24:27,258 --> 00:24:28,968 ‫أرجوك، أخبرك بالحقيقة.‬ 333 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 ‫آمل ذلك لمصلحتك.‬ 334 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 ‫سنعود.‬ 335 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 ‫"جانيت"! هل أذياك؟‬ 336 00:24:54,535 --> 00:24:57,538 ‫لا، ليس هذه المرة. لكنهما قالا إنهما سيعودان.‬ 337 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 ‫"بن"، صوّبا مسدساً إلى رأسي.‬ 338 00:25:01,584 --> 00:25:03,627 ‫قالا إن نهايتي ستكون مثل "دونغال".‬ 339 00:25:03,628 --> 00:25:06,379 ‫وإنني إن لم أخبرهما بمكانك،‬ 340 00:25:06,380 --> 00:25:08,716 ‫فأنا وهو سنعبر نهر "ستيكس" معاً.‬ 341 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 ‫ما معنى ذلك؟‬ 342 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 ‫يعني أن "دونغال" مات.‬ 343 00:25:14,263 --> 00:25:15,389 ‫قتله "سيلفرمان".‬ 344 00:25:16,265 --> 00:25:17,641 ‫لكنني سأسوّي الأمر.‬ 345 00:25:17,642 --> 00:25:21,229 ‫منذ أن ماتت "روبي"، وأنا أنتظرك كي تستعيد توازنك.‬ 346 00:25:21,729 --> 00:25:24,941 ‫وأن تعود إلى الرجل الذي أعرف أنه مدفون في مكان ما داخلك.‬ 347 00:25:25,900 --> 00:25:26,734 ‫5 أعوام…‬ 348 00:25:28,945 --> 00:25:29,946 ‫والآن ستنتهي.‬ 349 00:25:31,113 --> 00:25:34,241 ‫"جانيت"، اذهبي إلى بيتك وخذي قسطاً من الراحة.‬ 350 00:25:34,242 --> 00:25:36,911 ‫ستشعرين بتحسن وسأتصل بك عندما يكون الوضع آمناً.‬ 351 00:25:38,079 --> 00:25:39,288 ‫أجل، سأذهب إلى بيتي.‬ 352 00:25:41,332 --> 00:25:42,708 ‫لكنني لن أعود.‬ 353 00:25:43,542 --> 00:25:45,543 ‫أهتم لأمرك يا "بن".‬ 354 00:25:45,544 --> 00:25:46,504 ‫بشدة.‬ 355 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 ‫لكن ليس لدرجة أن أموت من أجلك.‬ 356 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 ‫"جانيت".‬ 357 00:25:54,011 --> 00:25:54,887 ‫"جانيت"!‬ 358 00:26:37,346 --> 00:26:41,350 ‫"الصيانة"‬ 359 00:26:44,979 --> 00:26:48,315 ‫أهلاً! أنا "بيت" من الصيانة. آسف بشأن التسريب. لا داعي للقلق.‬ 360 00:26:48,316 --> 00:26:52,319 ‫سوف… الشقة بالأسفل تضربها الفوضى. المياه فيها في كل مكان.‬ 361 00:26:52,320 --> 00:26:54,112 ‫- ماذا يجري؟ - ثمة تسريب ما؟‬ 362 00:26:54,113 --> 00:26:55,822 ‫يعجبني ما فعلته بالمكان.‬ 363 00:26:55,823 --> 00:26:57,991 ‫لكن إن نقلت الطاولة بجوار النافذة،‬ 364 00:26:57,992 --> 00:27:00,119 ‫فسترى التوهج الرائع لغروب الشمس خلال العشاء.‬ 365 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 ‫- أخبرتك بذلك. - عذراً، أسبق أن كنت هنا؟‬ 366 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 ‫أعرف الشقة، أجل.‬ 367 00:27:05,291 --> 00:27:06,417 ‫الحمّام من هنا، صحيح؟‬ 368 00:27:26,145 --> 00:27:28,314 ‫لا تقف مكانك، قُل شيئاً.‬ 369 00:27:29,148 --> 00:27:31,484 ‫سيدي، ما الذي تُصلحه بالضبط؟‬ 370 00:27:32,568 --> 00:27:36,906 ‫أجل! وجدت المشكلة. لديكما حشوة معطوبة.‬ 371 00:27:37,490 --> 00:27:40,993 ‫ليست بمحاذاة عارضة المبنى.‬ 372 00:28:03,516 --> 00:28:05,601 ‫المعذرة، ماذا يجري بالداخل؟‬ 373 00:28:06,811 --> 00:28:09,522 ‫أزمة وجودية نوعاً ما إن أردت الصدق.‬ 374 00:28:11,190 --> 00:28:12,274 ‫بخصوص مرحاضي؟‬ 375 00:28:30,126 --> 00:28:32,002 ‫لا أظن أن ذلك الرجل كان سباكاً.‬ 376 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 ‫"فندق (جيفري) للبيض فقط"‬ 377 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 ‫الدرج على اليسار.‬ 378 00:28:57,903 --> 00:28:59,113 ‫شكراً على مساعدتك.‬ 379 00:29:00,781 --> 00:29:01,781 ‫شكراً على الدولار.‬ 380 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 ‫"الطلبيات"‬ 381 00:29:05,035 --> 00:29:05,870 ‫سيدة "أديسون"؟‬ 382 00:29:09,790 --> 00:29:10,791 ‫لم أطلب شيئاً.‬ 383 00:29:11,375 --> 00:29:13,461 ‫اسمي "روبي روبرتسون". أنا صحفي.‬ 384 00:29:14,545 --> 00:29:18,173 ‫لحظة، أريد التحدث ليس إلا.‬ 385 00:29:18,174 --> 00:29:20,758 ‫أمامك 3 ثوان لتخرج وإلا فسأصرخ.‬ 386 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 ‫لا تريد أن تصرخ امرأة بيضاء بسبب رجل أسود‬ 387 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 ‫يحاول الدخول عنوة إلى غرفتها.‬ 388 00:29:26,974 --> 00:29:28,392 ‫في الواقع، حدسي ينبئني‬ 389 00:29:29,059 --> 00:29:32,312 ‫بأنك لن تريدي أن يعرف أكثر رجال العصابات قسوة في المدينة‬ 390 00:29:32,313 --> 00:29:35,441 ‫أن المال الذي دفعه أحدهم لزوجك ليقتله به‬ 391 00:29:35,941 --> 00:29:40,237 ‫يجري إنفاقه على السلطعون والملابس الفاخرة.‬ 392 00:29:40,821 --> 00:29:42,113 ‫لذا تفضّلي واصرخي.‬ 393 00:29:42,114 --> 00:29:44,741 ‫إلا إن أردت منّي أن أصرخ أنا؟ صوتي جهوري.‬ 394 00:29:44,742 --> 00:29:45,868 ‫يُسمع من على بُعد.‬ 395 00:30:09,391 --> 00:30:10,601 ‫أهذا كل ما هنالك؟‬ 396 00:30:11,101 --> 00:30:12,436 ‫- ماذا تعني؟ - لا دموع؟‬ 397 00:30:13,020 --> 00:30:14,730 ‫أخبرتك للتو بأن زوجك مات.‬ 398 00:30:15,439 --> 00:30:17,316 ‫يحزن الناس بطرق مختلفة.‬ 399 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 ‫كنت تعرفين بالفعل.‬ 400 00:30:22,863 --> 00:30:26,283 ‫كان "جيمس" يتصف بصفات عديدة، لكنه ليس من النوع الذي يهرب ويختفي.‬ 401 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 ‫وعندما لم يعد إلى البيت ليلتها، أدركت أنه لن يعود أبداً.‬ 402 00:30:30,287 --> 00:30:32,580 ‫- متى بدأ يشعل الحرائق؟ - قبل 6 أشهر.‬ 403 00:30:32,581 --> 00:30:35,291 ‫اكتشف فجأةً أنه يمتلك موهبة في إشعالها.‬ 404 00:30:35,292 --> 00:30:36,919 ‫من استأجره من أجل مهمة "سيلفرمان"؟‬ 405 00:30:38,212 --> 00:30:41,298 ‫كوني لم أصرخ لا يعني أنني سأخبرك بكل شيء.‬ 406 00:30:42,216 --> 00:30:43,508 ‫من وجهة نظري،‬ 407 00:30:43,509 --> 00:30:46,011 ‫حفر "جيمس" قبره بنفسه، وها هو الآن يرقد فيه.‬ 408 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 ‫يبدو هذا المكان مسكوناً.‬ 409 00:31:05,406 --> 00:31:06,490 ‫هذا لأنه مسكون.‬ 410 00:31:09,285 --> 00:31:10,494 ‫بالحديث عن الأشباح…‬ 411 00:31:12,746 --> 00:31:13,956 ‫"جيمي أديسون" مات.‬ 412 00:31:14,832 --> 00:31:15,666 ‫ماذا؟‬ 413 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 ‫متى؟‬ 414 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 ‫قبل بضعة أيام. جاء صحفي يسأل عنه.‬ 415 00:31:21,380 --> 00:31:23,340 ‫أراد أن يعرف من استأجره لقتل "سيلفرمان".‬ 416 00:31:27,303 --> 00:31:30,180 ‫- لم تكن تعرف. - لو كنت أعرف، لمنعته.‬ 417 00:31:39,189 --> 00:31:42,109 ‫"فلينت"، لا تبدو بخير.‬ 418 00:31:43,569 --> 00:31:44,570 ‫تكرر الأمر.‬ 419 00:31:45,821 --> 00:31:47,281 ‫تحوّلت كلياً هذه المرة.‬ 420 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 ‫لكن لم أعد إلى طبيعتي قط.‬ 421 00:31:49,742 --> 00:31:50,618 ‫ليس بشكل كامل.‬ 422 00:31:52,828 --> 00:31:54,121 ‫الأمر كما قال الطبيب.‬ 423 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 ‫الوقت يداهمنا.‬ 424 00:31:58,709 --> 00:31:59,960 ‫بشكل أسرع فأسرع الآن.‬ 425 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 ‫كل ما خضناه…‬ 426 00:32:05,341 --> 00:32:07,176 ‫نستحق ما هو أفضل، أنا وأنت.‬ 427 00:32:08,594 --> 00:32:11,263 ‫لنرحل من هنا. يمكنك النوم في منزلي.‬ 428 00:32:12,181 --> 00:32:13,932 ‫الأفضل لنا أن نبقى معاً الآن.‬ 429 00:32:16,310 --> 00:32:17,144 ‫أجل.‬ 430 00:32:18,479 --> 00:32:21,939 ‫أعليك تفقّد كل صندوق؟ أهذا لأننا كنديون؟‬ 431 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 ‫أجل، لأنكم كنديون.‬ 432 00:32:23,609 --> 00:32:25,818 ‫لا! لا يثق الرئيس بأحد.‬ 433 00:32:25,819 --> 00:32:26,862 ‫بمن فيهم أنا.‬ 434 00:32:27,488 --> 00:32:29,239 ‫لهذا لا يزال يسيطر على هذه المدينة.‬ 435 00:32:29,990 --> 00:32:33,242 ‫الشحنة على ما يُرام يا رئيس. جاهزون لاستقبالك.‬ 436 00:32:33,243 --> 00:32:34,828 ‫حسناً. أنا قادم.‬ 437 00:33:08,654 --> 00:33:09,530 ‫ما هذا؟‬ 438 00:33:16,286 --> 00:33:17,496 ‫اذهب وتفقّده!‬ 439 00:33:17,996 --> 00:33:19,289 ‫اذهب!‬ 440 00:33:21,208 --> 00:33:22,418 ‫إنه على السقف!‬ 441 00:33:27,965 --> 00:33:28,882 ‫أطلق النار عليه!‬ 442 00:33:40,269 --> 00:33:41,228 ‫مرحباً.‬ 443 00:34:00,873 --> 00:34:02,124 ‫أين ذهب؟‬ 444 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 ‫بهذا الاتجاه.‬ 445 00:34:13,302 --> 00:34:14,553 ‫تعال إلى هنا.‬ 446 00:34:16,221 --> 00:34:17,055 ‫أشكرك.‬ 447 00:34:21,143 --> 00:34:22,519 ‫ألا تنفد رصاصاتك أبداً؟‬ 448 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 ‫بلى، إنها تنفد!‬ 449 00:34:34,239 --> 00:34:36,825 ‫ماذا تنتظران بالضبط؟‬ 450 00:34:38,702 --> 00:34:41,454 ‫- من بعدك. - لا، تفضّل أنت.‬ 451 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 ‫اخرجا من السيارة!‬ 452 00:34:52,925 --> 00:34:54,009 ‫لا تخط خطوة أخرى.‬ 453 00:34:57,846 --> 00:34:59,598 ‫أرأيتما؟ التاي شي.‬ 454 00:35:12,611 --> 00:35:13,737 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 455 00:35:14,321 --> 00:35:16,990 ‫أبليت حسناً في غيابي، صحيح؟‬ 456 00:35:17,574 --> 00:35:21,078 ‫لم أعرف أنك تنفذ مهمات اغتيال. أتمانع إن سألتك عمّن استأجرك؟‬ 457 00:35:21,578 --> 00:35:24,456 ‫لا أحد استأجرني. أنا هنا بسبب "بن رايلي".‬ 458 00:35:25,415 --> 00:35:26,541 ‫"رايلي" المحقق؟‬ 459 00:35:26,542 --> 00:35:28,752 ‫أجل، هذا صحيح. أدين له بصنيع.‬ 460 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 ‫آسف، أين آدابي؟ أتريد شراباً.‬ 461 00:35:31,421 --> 00:35:34,507 ‫لا! أريد أن تبتعد أنت وبلطجيتك عن "رايلي".‬ 462 00:35:34,508 --> 00:35:36,425 ‫لا يعرف من حاول قتلك.‬ 463 00:35:36,426 --> 00:35:39,929 ‫وتعنيف سكرتيرته لن يغيّر تلك الحقيقة.‬ 464 00:35:39,930 --> 00:35:43,058 ‫أتريد منّي إذاً أن أترك المحقق وشأنه ليس إلا؟‬ 465 00:35:43,642 --> 00:35:47,144 ‫لأنه في الماضي، لم تكن تتركني وشأني، صحيح؟‬ 466 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 ‫لا أظن أنك تصغي إليّ يا "سيلفرمان".‬ 467 00:35:50,440 --> 00:35:52,692 ‫هذا تحذيرك الوحيد.‬ 468 00:35:52,693 --> 00:35:58,198 ‫إن عبثت مع "رايلي" أو أي من أناسه، فسأقتلك.‬ 469 00:36:49,833 --> 00:36:52,627 ‫- "رايلي". - أكنت أنت؟ أأنت الفاعل؟‬ 470 00:36:52,628 --> 00:36:54,086 ‫عمّ تتكلم؟‬ 471 00:36:54,087 --> 00:36:55,797 ‫هل أوقفت سيارة "سيلفرمان"؟‬ 472 00:36:56,465 --> 00:36:57,882 ‫أسمعت بهذا؟‬ 473 00:36:57,883 --> 00:36:59,800 ‫لديّ خبر سيئ لك.‬ 474 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 ‫كانت الشرطة قد أعدّت كميناً لـ"سيلفرمان".‬ 475 00:37:02,012 --> 00:37:04,472 ‫أبلغهم أحدهم بمعلومات عن عملية تبادل مشروبات كحولية.‬ 476 00:37:04,473 --> 00:37:07,391 ‫أبلغ أحدهم الشرطة بعملية "سيلفرمان" لتبادل المشروبات؟‬ 477 00:37:07,392 --> 00:37:09,810 ‫أجل، وهم يعتقلون العشرات من رجاله.‬ 478 00:37:09,811 --> 00:37:13,272 ‫كانت الشرطة مستعدة لضبطه متلبساً، لكنه لم يأت قط.‬ 479 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 ‫أيعرفون سبب عدم مجيئه؟‬ 480 00:37:15,984 --> 00:37:16,943 ‫لا، لا تقلق.‬ 481 00:37:16,944 --> 00:37:21,114 ‫عرفت الشرطة بأن أحدهم منع "سيلفرمان" من المجيء، لكن لا يعرفون أنه أنت.‬ 482 00:37:21,698 --> 00:37:24,158 ‫عليّ إنهاء المكالمة. لا أريد الموت في كابينة هاتف.‬ 483 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 ‫هيا بنا!‬ 484 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 ‫ما الذي فعلته لتوي؟‬ 485 00:40:05,570 --> 00:40:07,655 ‫ترجمة علا عز الدين‬ 486 00:40:07,656 --> 00:40:09,658 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار"‬