1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Чорт. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Бляха. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - Точно мертвий? - Пульсу нема. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Перевір ще раз. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Немає. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Він дихає? - Не дихає. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - Ти не перевірив. - Нема потреби! 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 Мертвяки не дихають! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Я дзвоню 911. - Що? Ні. Чекай. 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Послухай. Нам треба... Треба звірити версії подій. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 Немає ніяких версій. Треба дзвонити 911. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 Барні правий. Усе це має поганий вигляд. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Що довше зволікаємо, то гірший вигляд. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Це самозахист, він дістав зброю. - Троє проти одного. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Він розмахував пістолетом! - Так, я в курсі. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Я... Заспокойтеся. - Що значить «заспокойтеся»? 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 Треба дзвонити 911, негайно. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Туди чи адвокату? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - Кет Резнік. - Не... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Так! - Ні. Ні. Невдала думка. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Вона тебе відмазала. - Бо я не вбивав. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 А ми не вбивали його. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Це як подивитися. - Пішло воно. Я дзвоню 911. 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Ні. Ні. - Що ти робиш?! 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Не хочу, щоб мене знов заарештували! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 Я ледь не сів у тюрму надовго, 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 а Пол же навіть без мене вмер! 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 А цього разу – вибач за погану новину – ми всі були в цій кімнаті! 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Це нещасний випадок. - Зі зброєю, Нік! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Вибач. Але я не сяду за нову смерть, яку не я спричинив! 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Ти говориш якось... Він схибнувся. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Він... Ти ж бачиш? Схибнувся. 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Він не схибнувся. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 Що? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Куп керував його грішми. Еш інвестував у твій спортзал. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Ми всі... Ми всі мали з ним оборудки. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - То й що? - Це тобі не в кошик закинути. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - А ти знаменитість. - Ще раз: то й що? 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Зі шкури вилізуть, щоб до тебе не було особливого ставлення. 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 До мене? А я при чому? Це ти його вдарив по голові. 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Ти його підпалив! - Я його підпалив! 42 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Тихо! Я просто кажу, як сприймуть. От і все. 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Знаєте що? До сраки це все. 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Я пішов. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Б****! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Треба приймати рішення. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 А коли приймемо, треба його дотримуватися. Куп правий. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Якщо нам дістанеться агресивний амбітний прокурор, 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 йому буде пофіг на правду – він буде рватися до перемоги. 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Нік, твоя присутність міняє сюжет: з місцевого на національний. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 ЗМІ проковтнуть без питань. 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Твоя телекарʼєра закінчиться. Мені кінець, а Куп... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Добре, ми зрозуміли. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Нам усім є що втрачати. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Ми всі в одному човні. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Ви мої найкращі друзі. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 Я пристану на будь-яке ваше рішення. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Але хоч би що ми тут зробили... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 мусимо робити разом. 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Добре. 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Хто знає, куди можна скинути тіло? 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 От чорт. 63 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Куп, що не так? 64 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Я згадав про його дочку. 65 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Чорт забирай. Геть з голови вилетіло. 66 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Вона сьогодні у Мел. Не хотіла бути вдома під час його побачення з Сем. 67 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Вона прокинеться сиротою. 68 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Якщо це допоможе: 69 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 навряд чи вони були близькі. 70 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Хріново прозвучало. Даруйте. 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 А це щось міняє? 72 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Може, так його й покинемо? 73 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 Пʼяний був, під кайфом, упав. 74 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 Не знаю. Ми всі з ним билися. 75 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 У нього під нігтями знайдуть нашу ДНК. 76 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 Покладемо його у ванну. 77 00:05:44,011 --> 00:05:45,928 Думаю, не вдасться обставити це 78 00:05:45,929 --> 00:05:47,346 як щось, окрім убивства. 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 Я не покину його тіло тут, щоб уранці знайшла дочка. 80 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Добре. Добре. 81 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Вивеземо його в Льюїсборо 82 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 і до сходу сонця викинемо в річку. 83 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Чорт. 84 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 Це теж хріново прозвучало. Добре. 85 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Беремо його. 86 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 Будеш якось допомагати? 87 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Візьмеш за кінцівку? 88 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Мені зробили вазектомію. Ще тиждень не піднімати важкого. 89 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Серйозно? 90 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Ну вибачте. Я не знав, що сьогодні ми будемо переносити труп. 91 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 З тобою все ясно. 92 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Вау. На три. 93 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Так. 94 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Господи. - Готовий? Раз, два, три. 95 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Нормально. 96 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 Барні, піджени машину ззаду. 97 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Ні, ні. Ти знаєш, що у шкіру все всотується? 98 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Ти зараз серйозно? 99 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Це доказ. Його кров мені в машині не потрібна. 100 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 А моя машина мала. Нам що, Uber викликати? 101 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Не продумали. - Та ти що? 102 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Добре. Візьмемо Ешів «ескалейд». 103 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 ДРУЗІ ТА СУСІДИ 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Сем, зажди. - Не чіпай мене, Куп. 105 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Послухай. Дай поясню. Це не те, на що схоже. 106 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Це ні на що не схоже. Бо я не бачила. Бо мене тут не було. 107 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Перестань. Стій, стій. 108 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - Ні. Ти знущаєшся? - Будь ласка. 109 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Я розумію, це занадто. 110 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Еш мертвий? 111 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Так. 112 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Боже мій. 113 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - Ви його вбили? - Ні, ми його не вбивали. 114 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Ні, ми не... Ненавмисно. 115 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 Ну, тоді все нормально. 116 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 Так. Стій. Чекай. 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Геть з дороги. - Секунду послухай. 118 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 Я мушу розказати, що сталося. 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 Ні! Не розказуй, що сталося, 120 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 бо я не хочу знати, що сталося, 121 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 бо якщо ти мені розкажеш, що сталося, то я стану... 122 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 спільницею. Чи співучасницею, чи ще кимось. 123 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 Боже мій. 124 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - Господи. Я стану підозрюваною. - Ні. 125 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 Звісно, стану, 126 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 бо це... Це другий чоловік, з яким я була і який загинув... 127 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - Пол сам себе вбив. - Тобто... 128 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 Мене заарештують, і знову почнеться весь цей кошмар! 129 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 У тебе істерика, цілком зрозуміло. 130 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 Чому я вічно влипаю в такі неприємності? 131 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Невже я так відрізняюся від інших? 132 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 Чому всі мої стосунки призводять до кримінальних проваджень? 133 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Що я роблю не так? 134 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Я себе запитую точнісінько те саме. 135 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Ти правий. 136 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 За тебе теж візьмуться, а ти скоїв цей злочин. 137 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Я нічого не скоїв. - Я бачила, як ти ніс тіло. 138 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Ну, я... Так, я ніс тіло, але є помʼякшувальні обставини. 139 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Господи. - Можна щось сказати? 140 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Ні! 141 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Добре, кажи. 142 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 Що ти мені скажеш такого, що покращить ситуацію? 143 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - А «покращить» – це як? - Боже мій! 144 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Слухай. 145 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Гей. Послухай. 146 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Він був під кайфом: кокс і кетамін. 147 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 І хотів мене застрелити. 148 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Господи. - Так. 149 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Там була трохи психушка. 150 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Він послизнувся, впав і вдарився головою. 151 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 І ви не викликали швидку? 152 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 Та треба було. Так. 153 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 Але ми опинилися в кепському становищі. 154 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Уявляю. 155 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Я приїхала з ним порвати. 156 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Що ж... 157 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 На одну проблему в тебе менше. 158 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Слідчі за мене візьмуться. 159 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 Я кримінальниця. 160 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 Ні. Ти не... Ти нічого не скоїла. 161 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Неважливо. Люди тільки про це й говорять. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Я щойно вибралася з вигнання. 163 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 На роботі зʼявилися пропозиції. 164 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Це буде жахіття. 165 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Ну... 166 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 а якщо до цього не дійде? 167 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Нема тіла – нема підозри на вбивство. 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Просто мутний мільярдер 169 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 пропав з якихось мутних причин. 170 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 Хіба в цьому ідеальному плані щось може піти не так? 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Я дуже надіюся, що нічого. 172 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Куп, ми жахливі люди? 173 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Я вважаю себе хорошою, але, може, я помиляюся. 174 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Може, жахливі люди не знають, що вони жахливі. 175 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 Ми живемо в цьому жахливому містечку, катуємо одне одного, 176 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 і це наше покарання. 177 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 Покарання за що? 178 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 За жахливість. 179 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Куди ви збиралися? З тілом. 180 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 На північ. До річки. 181 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Річка – погана ідея. 182 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 Маєш кращі? 183 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 Будинок Кросбі на Сазерленд. 184 00:12:02,431 --> 00:12:03,514 Він під знесення. 185 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 Я привела в проєкт Меґґі й Сюзенн. 186 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Викопали басейн. Через тиждень заливають бетоном. 187 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Закопайте його там, зверху забетонують. 188 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Дякую, Сем. 189 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Так. 190 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Не згадуй. 191 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Добре. - Серйозно. Більше ніколи не згадуй. 192 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Добре. Гаразд. - Так. Господи Ісусе. 193 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Тримаєш? - Так. Тримаю. 194 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 Чорт! 195 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - Чорт. - Що там у вас? 196 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - Та спина. - Не може бути. 197 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Доведеться мені тягти три трупи. 198 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Господи Ісусе. 199 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 От херня. 200 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Зараза. 201 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Еш! Що за херня? 202 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Боже! 203 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Що? Що ти робиш? 204 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Гівно ти собаче! 205 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Не треба. 206 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Зараза. 207 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 От чорт! 208 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Давай. 209 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 От лайно! 210 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 - Вибирайтеся! Геть... - Рятуйте. 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Чорт. 212 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Де Барні? - Барні! 213 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Барні! 214 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Триндець. 215 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Чорт. 216 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Ох, Барні. Чорт. - Господи Ісусе. Господи. 217 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Я тримаю. Тримаю. 218 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Еш? 219 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Ви його бачите? - Думаю, він не вибрався. 220 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 От чорт. Вилазьте. 221 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 На берег. 222 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 Так. 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Думаєте, його знайдуть? 224 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Там дуже глибоко. 225 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Може, тут усе й скінчиться. 226 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Може, твоя правда. 227 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Навіть якщо його знайдуть, з нами ніяк не повʼяжуть. 228 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Під наркотою зʼїхав в озеро. 229 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Справу закрито. 230 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Саме так. 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Але він на задньому сидінні. 232 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 Навколо мене – знайомі обличчя 233 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 Вичовгані місця, змучені обличчя 234 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 Рано встають на щоденні перегони 235 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 І нікуди не приходять, нікуди 236 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 Їхніми слізьми Повняться їхні келихи 237 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 Безвиразно, безвиразно 238 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 Опущу голову Я хочу втопити горе 239 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 Завтра не буде, завтра не буде 240 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 І мені це трохи дивно Мені це трохи сумно 241 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 Сни, в яких я помираю Це мої найкращі сни 242 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 Мені важко це розказати І прийняти важко 243 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 Коли люди бігають по колу 244 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 Це дуже-дуже божевільний світ 245 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 Божевільний світ 246 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 Діти чекають на день Доброго самопочуття 247 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 Щасливий день народження 248 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Шок – дивна штука. 249 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Часом він непомітний, 250 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 інтегрований у процес твого ментального виживання, 251 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 і ти не знаєш, що ти в шоці. 252 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 А часом він звалюється на тебе, як здоровенне ковадло. 253 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 У ту ніч ми з хлопцями перейшли межу, і ми це розуміли. 254 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Чи зійде нам з рук – подивимося. 255 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 Тепер у нас був спільний секрет. 256 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 Великий. 257 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 І я згадав стару цитату Бена Франкліна: 258 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 «Троє збережуть таємницю... 259 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 якщо двоє мертві». 260 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 І мені це трохи дивно Мені це трохи сумно 261 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 Сни, в яких я помираю Це мої найкращі сни 262 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 Мені важко це розказати І прийняти важко 263 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 Коли люди бігають по колу 264 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 Це дуже-дуже божевільний світ 265 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 Божевільний світ 266 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}ЧЕРЕЗ ДВА ТИЖНІ 267 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Кажу вам: його вбили. 268 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Хто просто так зникає? 269 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Може, йому захотілося ненадовго від усього втекти? 270 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Вам самим іноді не хочеться хоч тиждень не приходити додому? 271 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 Він був нежонатий. 272 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Слушно. 273 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Не віриться: сидимо тут і знов обговорюємо вбивство. 274 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Пол – суїцидник, це не те саме. 275 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Еш не міг накласти на себе руки. 276 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Ми ж не знаємо, чи він мертвий. 277 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 У нього дочка-підліток. Він би її так не покинув. 278 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Якщо не влип у щось. 279 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Він мені подобався, але все одно був якийсь мутний. 280 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 Я чув, він торговець зброєю. 281 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 Я теж таке чув. 282 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 До когось іще тут приїжджало ФБР? 283 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Так. - До мене. 284 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Так. - У тебе була та жінка? 285 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Агент Айлз. 286 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - У мене була. - І в мене. 287 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 Вона була огидна. 288 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 Ґретхен ледь її не вдарила. 289 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 А мені вона здалася гарною. 290 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - Я помітив. - Скажи? 291 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Ні, але серйозно. Мабуть, Еш мав справу з багатьма небезпечними людьми. 292 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Ви були в його будинку в Гемптонзі, коли налетіло ФБР, так? 293 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Так. Це було незабутньо. 294 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 Він і бровою не повів. 295 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 А ти, Барні? Маєш гіпотези? 296 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Коли такий багатий хоче зникнути, він зникне. 297 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Або це карма. 298 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Не можна бути таким багатим і вродливим, 299 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 обовʼязково чимось будеш розплачуватися. 300 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Хоч би що з ним сталося, рано чи пізно все випливе. 301 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Як завжди. 302 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Щось тут нестерпно жарко. 303 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 От чорт. 304 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Що це з ним? 305 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Слухайте, а Еш планував інвестувати в його зали? 306 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Він щось таке нам казав, але не знаю, чи серйозно. 307 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Якщо колись повернеться, влаштує нам вибухову вечірку. 308 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Це точно. - Скажи? 309 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 Він був шалений. 310 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 Памʼятаєте скрипку? 311 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 Я ні разу не заплакала. 312 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Це погано? 313 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 Ні, не погано. 314 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 Немає правильного способу переживати горе. 315 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 У вас із татом були складні стосунки. 316 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 Це складна ситуація. 317 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Тобі... знадобиться час, щоб усе перетравити. 318 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Я любила його, бо мусила, але здебільшого ненавиділа. 319 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 Ну, 320 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 підлітки часто ненавидять батьків. 321 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 Спитай у моїх дітей. 322 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 Це не те саме. 323 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Я не памʼятаю, коли вперше зрозуміла, 324 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 але я вже давно знаю, що він негідник. 325 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 Він робив усяке погане. 326 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Можливо. Можливо. 327 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Але це не означає, що тобі не можна його любити чи сумувати за ним. 328 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Але ж не кажуть, живий він чи мертвий. 329 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Ну, просто... не знають. - А я знаю. 330 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Якби він був змушений тікати, то взяв би мене з собою. 331 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 І я б його за це ненавиділа. 332 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Я розумію: я набагато старший за тебе, але я теж втратив тата, 333 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 і тепер це моя перша думка щодня. 334 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Я прокидаюсь і одразу про це думаю. 335 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Це горе. 336 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Але також це втіха, бо він усе ще зі мною. 337 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Він усе ще в мені. 338 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 З батьками завжди так. 339 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Навіть якщо їх не стало, вони залишаються з тобою. 340 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Мені вже треба їхати. 341 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Так. Добре. 342 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 У тебе точно все є? 343 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Так. - Добре. 344 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 Дякую, що дозволили так довго жити у вас. 345 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 Нема за що. Нам було дуже приємно. 346 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Тобто за цих обставин. Приїжджай коли захочеш. 347 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 А якщо буде щось потрібно – дзвони. 348 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Дякую. - Паспорт? 349 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Квитки? Телефон? Усе є? - Так. 350 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 Добре. Я поклала тобі обід, бо їжа в літаках жахлива. 351 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 У ручній поклажі. 352 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Усе. Бувай. Безпечної подорожі. - Дякую, Мел. 353 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 Я попереджав: вона буде на голові. 354 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 Вона нормальна. Не тисни на неї. 355 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Я за тобою скучатиму. 356 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Я теж. 357 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Ти будеш у порядку? 358 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 Чесно кажучи, я з тіткою жила довше, ніж з батьком. 359 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 У нас хороші стосунки. 360 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Я не про це. - Я знаю. 361 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Бідолашна. 362 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Дякую, що пустила її пожити. - Ну що ти. 363 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 Думаєш, через рік повернеться? 364 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Її тітка не проти. 365 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 А ти як, малий? Тримаєшся? 366 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Нормально. 367 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 А що могло статися з її батьком? 368 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Синку, я не знаю. 369 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 У нього явно було багато ворогів. 370 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Хто знає? 371 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Може, ще зʼявиться. 372 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Думаєш? 373 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Ні, синку. Не думаю. 374 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}ПРОДАЄТЬСЯ 375 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Переїжджаєш? 376 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Це якось повʼязано з Ешем? 377 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Чесно кажучи, то була вишенька на торті. 378 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 Уже думала, куди переїдеш? 379 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 До цього я ще не дійшла. 380 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Побачу, що вдасться виручити за будинок із суїцидом. 381 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Кажуть, це одразу мінус чверть від вартості. 382 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 Ти впевнена? 383 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Є статистика, за якою... 384 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 Ні, ні. Ти впевнена, що хочеш поїхати? 385 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 Я вже ні в чому не впевнена. 386 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Чула такий вислів: «Ми бачимо хвіст слона»? 387 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 Це як верхівка айсберга? 388 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Ні. Я не вмію красиво сказати, але це щось типу: 389 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 якщо ти бачиш хвіст слона, це означає, що сам слон майже зник. 390 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 А хто в цій алегорії слон? 391 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 Уся та фігня, яку ти пережила за минулий рік з гаком. 392 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 І таке враження, що ти хочеш виїхати перед самим потеплінням. 393 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 По-моєму, це найменш цинічні слова, які я від тебе чула. 394 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Ого. Бачиш, який я став? Просто... У тебе тут є дім. 395 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 Тут є твої люди, розумієш? 396 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 Справді? І в тебе є? 397 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 У нас є люди? 398 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 Вони дуже швидко мене списали. 399 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 І не тільки мене – моїх дітей теж. 400 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 Це містечко постійно навіює думку, 401 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 ніби ще один хріновий день – і тебе викинуть на узбіччя. 402 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Гірше за життя в акваріумі – тільки вигнання з акваріума. 403 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 Ти справді думаєш, що десь буде краще? 404 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Може, мені десь буде краще. 405 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 Там, де вартість входу не така захмарна, 406 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 що ти продаєш душу, аби тебе впустили. 407 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 Ти вважаєш, що продала душу? 408 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 Зі знижкою. 409 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 А ти так не вважаєш? 410 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Можливо, кілька разів я закладав її в ломбард. 411 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Побачимо, що дадуть за будинок. 412 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 До речі, я знайшла те, про що ти питав. 413 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Ти... ти її знайшла? - Так. 414 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 За минулий місяць орендували лише дві двокімнатні квартири. 415 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 Скинеш мені ту, яка дешевша? 416 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 Добре. 417 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Дякую. 418 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 Нема за що. 419 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Треба їхати. 420 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Побачимося. 421 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 Завжди буде інший слон. 422 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 І не кажи. 423 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 Смерть Еша була трагічним випадком. 424 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 Але після неї я отримав вихід зі своєї пастки. 425 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Шістсот мільйонів повернення в капітал Еша. 426 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Чотириста мільйонів я повернув одразу, як Джек вийняв їх з Excelsior. 427 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Якщо Сем мала рацію і я продав душу, 428 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 я вирішив за мільярд доларів викупити принаймні шматочок від неї. 429 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Сюди, будь ласка. - Дуже вам дякую. 430 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Привіт! - Привіт! Як ти? 431 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Дуже рада бачити. - Ти не змінилася. 432 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - Божечку. Ти теж. - Ого! 433 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 Ти красуня. 434 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Дякую. Слухай, спасибі, що знайшла час на зустріч. 435 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Я знаю... яка ти зайнята, і... - Для давніх подруг час знайдеться. 436 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 До того ж мені дуже приємно, що ти знову відчуваєш ентузіазм до письма. 437 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 Колись у коледжі ти прекрасно писала. 438 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 Дякую. 439 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Я прочитала твої розділи... 440 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 Це перша чернетка, я міняю структуру і вже замовкаю. 441 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Дуже добре написано. 442 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Інтуїтивно, розумно і нудно. 443 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Давай без прикрас. 444 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 У цього тексту наче нема... причини існувати, розумієш? 445 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Я думала, книжки про менопаузу – на піку популярності. 446 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 Були. 447 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 Але вже ні. 448 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 От лажа. 449 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 Можна відверто? 450 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 А це... було не відверто? 451 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Я знаю, що ти пережила торік, коли заарештували Купа. 452 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Страх, зрада, сексуальна політика цього всього... 453 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Так, це було... важко. 454 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 Ось про що ти мусиш написати. 455 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 Що? 456 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Так. 457 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 Ні, але... 458 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 Це моя сімʼя, моє життя. 459 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Я не можу. 460 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 Справжній злочин, секс, убивство в передмісті. 461 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Не вбивство. - Таку книжку я продам аж бігом. 462 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Вибач. 463 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 Я не можу. 464 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Зрозуміло. 465 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 У тебе кишка тонка. 466 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 Як і в більшості людей. 467 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 Але ти добре пишеш, Мел. 468 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Якщо передумаєш, ти знаєш, де мене знайти. 469 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Слухай, Еша шукає поліція. ФБР з Інтерполом рознюхують. 470 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Я не збираюся зараз чіпати рахунки спортзалів. 471 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 Нікому не цікаві твої рахунки. 472 00:30:38,755 --> 00:30:40,173 Ти не знаєш, кому що цікаво. 473 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 Так чи так, 474 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 там несуттєва сума, підозри не викличе. 475 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Ви ж її там заховали, для вас вона суттєва. 476 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Я ж кажу: помилка в судженні. 477 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Барні, моя компанія – не твій приватний банк. 478 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 Чекай... хвилинку... 479 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 Барні й одного цента не взяв зі спортзалу. 480 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 І тепер не візьмеш. 481 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 Поки все це не вщухне. 482 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Знаєте що? Я йду в душ. 483 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 Ми збиралися вечеряти. 484 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 Хочеш з нами? 485 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Ідіть без мене. 486 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Точно, дружок? 487 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 Що з ним? 488 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 Істерика. 489 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - А ти як? - Я роблю так, як завжди. 490 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Скручую всю тривогу в тугий вузол і запихаю собі глибоко в кишківник, 491 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 а потім вдаю, що її там немає. 492 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - Я теж так роблю. - Це найкраще. 493 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - Тільки так. - Ну? Вдалося? 494 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Поки що ми в процесі. 495 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Прекрасно. 496 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 Мені так полегшало. 497 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Поки Еш не зʼявиться, забирати гроші ризиковано. 498 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 А бейсбольна картка? 499 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 Обіцяють скоро. 500 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 Це через тебе я в лайні. 501 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 Можеш позичити? Потім забереш з тієї суми. 502 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Я про це думав. Але сума велика. 503 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 Жінка побачить, вимагатиме пояснення. 504 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 А ти жінці не брешеш? 505 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 Брехун з мене ніякий. 506 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 А ти? 507 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 З мене брехун чудовий. 508 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 Що? Ми з тобою в одному човні. 509 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Ми не в одному човні. 510 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Як приємно бути чоловіками. 511 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 Ви просто... 512 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 Нема доступу до грошей, тому ви шукаєте в другій кишені, 513 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 набираєте жменю, поки перші гроші не зʼявляться. 514 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Що ти... Тут немає кишень. 515 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 Довбані білі люди. 516 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 І не кажи. 517 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Ти біліший за нього. Це про щось говорить. 518 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Куп. 519 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 А як там усі ті гроші Еша, які не пішли у фонд? 520 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 Формально ти маєш свободу дій. 521 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Можемо взяти кількасот тисяч, структурувати як позику. 522 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Ні. 523 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Як це... 524 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 Господи. Не кажи, що зробив. 525 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 Зробив. 526 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 На раз-два віддав 600 мільйонів доларів? 527 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 Шістсот мільйонів доларів? У тебе весь цей час вони були? 528 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - Трохи більше мільярда. - Ти знущаєшся? 529 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - То не мої гроші. - Твоїх нема. 530 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Ми злодії, чорт забирай! - А можна тихіше? 531 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 Що ви зробили з Ніком? 532 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Що? - Що ти маєш на увазі? 533 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 Він ходить по дому як мішком прибитий, 534 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 наче не знає, куди себе приткнути. 535 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 Вони з Ешем дружили. 536 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 Думаю, він горює. 537 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 Твоя правда. 538 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 Брехун з тебе ніякий. 539 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Куп, у мене великі проблеми. 540 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Елено, ми дістанемо тобі гроші, обіцяю. 541 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 Просто потрібен час. 542 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Час у мене закінчився. 543 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Ти знущаєшся? 544 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Я був... 545 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 зовсім не в твоєму районі. 546 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Я скучив за тобою. 547 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 Майже північ надворі. 548 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 Я знав, що ти не спиш. 549 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 Як ти мене знайшов? 550 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Телепатія між братом і сестрою. 551 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Треба було спершу подзвонити. 552 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Ти не відповідаєш на мої дзвінки. 553 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Отож-бо. 554 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 Ти в порядку? 555 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Так... 556 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Ні, насправді ні. 557 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 У покоївки вихідний. Бла-бла-бла. 558 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 Хочеш чаю? 559 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 Авжеж. 560 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 А чаю нема. 561 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Тут гарно. 562 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Думаєш? Я ще не все порозставляла. 563 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 Татів телевізор? 564 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 Мама хотіла викинути. 565 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Хочеш поговорити про свій стан? 566 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Та не особливо. 567 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Щоразу, коли здається, що я себе знайшов, 568 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 я озираюсь і розумію, що розгублений, як ніколи. 569 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Я наче живу вві сні й ніяк не прокинуся. 570 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Може, просто твоя черга поглянути в очі незнаному. 571 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Що? 572 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Не памʼятаєш? 573 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Розвернись і поглянь в очі незнаному Зміни 574 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 Там такі слова? Серйозно? 575 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Я й не знав. 576 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Коротше, ти дуже довго жив загальноприйнятим життям, 577 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 а подолати його і не поглянути в очі незнаному неможливо. 578 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Ти дізнаєшся, хто ти насправді. 579 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Думаю, настала твоя пора. 580 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Я знаю, ти не погана людина, але завжди можна стати кращим. 581 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Як жаль, що тата з нами немає. 582 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Енді. 583 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Можна я в тебе переночую? 584 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Так, я зараз... 585 00:36:37,447 --> 00:36:38,948 Знайду тобі ковдру. 586 00:36:38,949 --> 00:36:40,033 Дякую. 587 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Або велике пальто. 588 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 День батька у клубі. 589 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Дивовижно і, по правді, трохи бентежно, 590 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 що це містечко так швидко метаболізує скандал і трагедію. 591 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 Пропав наш спільний знайомий. Скоріш за все, він був мертвий, 592 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 це було жахливо, страшно і незбагненно. 593 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 А ми всі тут їли, пили, торгували пиками, 594 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 наче наше життя – це шоу, а шоу має тривати, хай там що. 595 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Привіт, Куп. 596 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Як справи? - Добре. 597 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Діти вдома на День батька? - Майк тут. 598 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 А Лінн і Вел не змогли прилетіти з Лос-Аджелеса... 599 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Ти як, нормально? - Так. 600 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Так. 601 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Усе в порядку? 602 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Можна з тобою поговорити? 603 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Авжеж. - Так. 604 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 «Міктерз», будь ласка. 605 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - «Маккеллан 25». - Добре. 606 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Я... - Що сталося? 607 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 Не знаю, чи варто про це говорити... 608 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 Тоді, може, й не варто. 609 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 У мене любовний роман. 610 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 Або не соромся, вивалюй. 611 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Ми дуже ретельно все приховуємо. 612 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Я знаю. Це Даєн Міллер, так? 613 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Чорт. Чорт! 614 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Як ти дізнався? 615 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 Боже. Невже всі знають? 616 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - Ні, дружок, тільки я. - Невже... 617 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 У цьому селі хтось може мати хоч один секрет? 618 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Ти давно тут живеш? 619 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Занадто давно. Я лише... 620 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 Не знаю, що робити. 621 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 Стосунки з Даєн уже живуть своїм життям. 622 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 Ти в мене просиш поради? 623 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 Так, у тебе. Будь ласка. 624 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Не трахайся з дружиною друга. Отака проста порада. 625 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 У нас кохання. 626 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 Ти любиш Даєн Міллер? 627 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Так. - Ні. 628 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Ти любиш спати з новою людиною. 629 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 З людиною, яку теж збуджує новизна в ліжку. 630 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Це лоскоче нерви, це... 631 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 це ризиковано, спокусливо і помилково, але це не кохання. 632 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Ми з Лісою вже давно нещасливі разом... 633 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 Так, бо Ліса просто нестерпна. 634 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 Господи. 635 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 То розлучися з нею, але не знищуй шлюб свого друга разом зі своїм. 636 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Я сподівався, що ти мене трохи краще зрозумієш. 637 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Чому? Бо я шукаю новизни в сексі з новими людьми? 638 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Та ну. Ти знаєш, що я роблю, коли не сплю з новими людьми, 639 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 а це майже щодня, до речі? Сиджу на дивані сам-один, 640 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 дивлюся фільми, яких більше не знімають. 641 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Жалію себе і думаю: якби завтра я зник, 642 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 ще кілька днів ніхто й не згадав би, що мене нема. 643 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Господи, Куп. 644 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Щасливого фіналу для вас із Даєн за такого сценарію немає. 645 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Розумієш? - Ні. 646 00:39:40,506 --> 00:39:42,590 Можете трахатися, доки не спалитеся 647 00:39:42,591 --> 00:39:44,468 і не зіпсуєте собі життя. 648 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 Або подорослішай, спиши все на тимчасове потьмарення мозку, 649 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 повернись і визначся, чи варто рятувати свій шлюб. 650 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 Ти ж сам сказав: вона нестерпна. 651 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Не я з нею одружений. 652 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Ти мене спитав. 653 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Спитав. 654 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Не налягай. 655 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Що там, пацан? 656 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 Мене турбує Нік. 657 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 Федерали його обробили. 658 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 Вони розмовляли з усіма. Нас не виділяли. 659 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Ти йому це скажи. 660 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Поговориш з ним? Я зараз підійду. 661 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 Він мене зараз не дуже хоче бачити. 662 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Поговори з ним. 663 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 Це твій друг. 664 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 Гей. Чому вередуєш? 665 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Тату. 666 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Нік. 667 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Хочеш випити? 668 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 А ти не все допив? 669 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 Слухай, я в порядку. 670 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 А по-моєму, не дуже. 671 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 Що ти хочеш від мене почути, Барні? 672 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Ми його вбили. - Не це. Для початку. 673 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 З тієї ночі я не можу спати. 674 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Ти не сам, я з тобою. І Куп теж. 675 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Боже. 676 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 Ми все подолаємо, ти тільки не напивайся 677 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 і не роби дурниць, добре? 678 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Бо тоді нам усім хана. 679 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 Нам це нізащо не зійде з рук. 680 00:41:10,762 --> 00:41:12,055 Зійде, якщо не панікувати. 681 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 Наша ДНК в тому будинку скрізь! 682 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Туди ніхто не дивиться. - Волокна, волосся... 683 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Ми голомозі. - Іди в дупу. Думаєш, час для дотепів? 684 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Ти мусив мене захищати! 685 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 Події того вечора трохи за межами моєї посадової інструкції. 686 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Барні, я говорю про інше! 687 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Бляха. 688 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Нік... - Ти реально вважаєш мене дурнем... 689 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Скільки разів просити вибачення? 690 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Я дав тобі слово: ніколи більше не зроблю нічого подібного. 691 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Не зробиш, я знаю. 692 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Добре. - Бо тебе звільнено. 693 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Тепер я вважаю тебе дурнем. 694 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Вони всі знають. 695 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - Що? Хто? - Усі знають. 696 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 Що я була пʼяна за кермом. 697 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Вони? - Так. 698 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Та перестань. Пошли їх якнайдалі. 699 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 Це проблема нашого села. 700 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 Чутки розходяться швидко, але повір бувалому: 701 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 через тиждень хтось трахне няньку, 702 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 переспить з тренером чи ляже на реабілітацію через якусь дурню, 703 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 і про твій маленький конфуз усі забудуть. 704 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Думаю, я зробила помилку. 705 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 Доню, це точно була помилка. 706 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 Ні, я про коледж. 707 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 А, коледж. 708 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 Просто все так прискорилося, 709 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 навалилося на мене з такою швидкістю, 710 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 що не було часу як слід подумати. 711 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 А тепер я в дупі. 712 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 Неправда. 713 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Ти засумнівалася в правильності свого шляху. 714 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Це краще зробити тепер, замолоду. 715 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Бо в дорослому віці вже набагато важче розгрібати. 716 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Хочеш у коледж? Їдь у коледж. 717 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Нехай це буде не наступного року. І не Принстон. 718 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 Але ти потрапиш туди, куди хочеш. 719 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 А якщо не хочеш у коледж, а хочеш щось інше? 720 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 І з цим ми теж розберемося. 721 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Не знаю, як усе дійшло до такого дна. 722 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 І не кажи. 723 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Що ви робите? - Відчепися! 724 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Ну що за дурість? Хлопці! 725 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Серйозно, не бийтесь. 726 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Гей, гей! Перестаньте. 727 00:43:25,814 --> 00:43:27,608 Господи Ісусе. 728 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Ви подуріли? 729 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Боже! 730 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Що з вами? 731 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 У клубі був перелік правил етикету на три сторінки, 732 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 але навряд чи було хоч одне правило для таких ситуацій. 733 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 Та все ж я чітко розумів: 734 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 кожен з нас одержить офіційне попередження і чималий штраф. 735 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Допоможеш устати? 736 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 Пішов ти, Куп! 737 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 І знов ти втяг нас у дику халепу. 738 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Щось випʼємо? 739 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Безумовно. 740 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Вставай. 741 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 За що ви побилися з Ніком? 742 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Не знаю. 743 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 Він був пʼяний. Я вмовляв його вийти, 744 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 поки він не зганьбився, і все пішло не за планом. 745 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Це номер три. 746 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 Який номер три? 747 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 Третя твоя брехня мені. 748 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Про що ти говориш? Яка ще брехня? 749 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 Я тобі не довіряю. 750 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 У мене буде дитина, а я вже не знаю, хто мій чоловік. 751 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - Ґрейс, я не знаю, що ти думаєш... - Годі! 752 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 Я не хочу чути четверту. 753 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Добре. 754 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Слухай... 755 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Вкладімо дітей спати, а самі поговоримо, добре? 756 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Ні. 757 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Ні? - Ти не поїдеш з нами додому. 758 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Що? 759 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Я зберу тобі сумку й залишу її вранці за дверима. 760 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 Про що ти говориш? 761 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 Куди мені йти? 762 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 Куди завгодно. 763 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Ґрейс. 764 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Ґрейс, перестань. Ґрейс. - Пальці. 765 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Ґрейс, ти права. 766 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Давай просто поговоримо. 767 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Найменше мені зараз хочеться говорити з тобою. 768 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Здоров, Елено. 769 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 Чого ти сюди приперся? 770 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 А ти не рада мене бачити. 771 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Ти повинен був прийти сам. 772 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Чому? 773 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Хочеш зі мною щось зробити? 774 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Чорт забирай! 775 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Пацани, заходьте. 776 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Сюди. 777 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Що ти робиш? 778 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 Дивіться, яка фігня! 779 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 Ми так не домовлялись! 780 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Зацініть, пацани. 781 00:46:22,574 --> 00:46:23,950 Ти це не продаси. 782 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 Усе відстежується. Не дурій! 783 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Маєш кращі ідеї? 784 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Чудово. 785 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Ні. Вони коштують значно більше, ніж я заборгувала. 786 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Ага, точно. - Так. 787 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Феліксе, не забирай персня. 788 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Бери годинник. 789 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Добре. 790 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Дякую. 791 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Щоб було правдоподібно. 792 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Застала грабіжника, а він тобі – хрясь! 793 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Бідолашна Елена. 794 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Він підвищить тобі зарплату. 795 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Усе, пішли! 796 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 Годинники взяв? 797 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 Усе взяв. 798 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Що то було між Ніком і Барні? 799 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 Нік трохи перебрав. 800 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 Барні вмовляв його не пити, але не вдалося. 801 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Це було зайве. 802 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Так. Зайве. - Я сумую за дідом. 803 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Я теж, синку. 804 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 Твій перший День батька без нього, співчуваю. 805 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 Треба було пропустити зустріч у клубі. 806 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 А знаєш, можемо й пропустити. 807 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 Отак! 808 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Татку. 809 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Про що думаєш? 810 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Ти ніколи не задумувалась, чи потрібно нам усе це? 811 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - Будинки, машини, лахи. - Про що ця розмова? 812 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 Думаєш, ми змогли б зменшити розмах? 813 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 Менший будинок, менше боргів, мотлоху. 814 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Ти забув нашу квартиру на Банк-стріт? 815 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Тарганів памʼятаю. 816 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Добре, так. 817 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 То був не палац, але... 818 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Нам було 25, я вважала, що ми виграли лотерею. 819 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Я росла без усього цього, і ти теж. 820 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Батьки хотіли, щоб я стала професоркою. 821 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Ти був амбітний. І що? 822 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Ти добивався більшого, і мені це в тобі подобалося. 823 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Ти такий розумний. 824 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 Для мене головне було – не будинок, коштовності, машина чи заміський клуб. 825 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Головний був ти. 826 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 Думаєш, це нас і знищило? 827 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 А ти думаєш, ми знищені? 828 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Та ну. Ти знаєш, про що я. 829 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Я віддала б усе це, аби сімʼя не розпалася. 830 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Що ж, добре. 831 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Якщо скажеш, що треба зменшити апетити, продати будинок, 832 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 кудись переїхати – я погоджусь, але за однієї умови. 833 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 Якої? 834 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 Ти почнеш говорити правду. 835 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 Про що? 836 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Отож-бо. 837 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Мені треба розібратися. 838 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Вибач. 839 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 Врятований дзвінком. 840 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Невдалий час. 841 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Мабуть, так. 842 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Ви щось дізналися про Еша? 843 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Не дізнався. 844 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Думаєте, він повернеться? 845 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Ми обидва знаємо, що не повернеться. 846 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Що це? 847 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Флешка, на ній відео з вами. 848 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Ви виконали свою частину угоди. 849 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Добре. 850 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Дякую. 851 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 Гроші, які ви повернули... 852 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 Вас ніхто не просив. 853 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 Я подумав: це гроші Еша, ви розберетеся. 854 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 Не всі вони Ешеві. 855 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 А чиї ж тоді? 856 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 Це розмова для іншого разу. 857 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 Суть у тому, що я перекажу їх вам на рахунок. 858 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 Вони мені не потрібні. 859 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 Я б їх не взяв, навіть якби ви не запхнули мене в бус. 860 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - Який бус? - Та годі вам. 861 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 Зараз ви почнете переконувати, що це не ви? 862 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Я думав, питання «Який бус?» достатньо. 863 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Не хочете – не вірте, це нічого не міняє. 864 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Але можете поміркувати про іншу можливість. 865 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Яку? 866 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 Що? Крікет Берч? 867 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - Фігня. - Чому? Бо ви з нею спали? 868 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Подорослішайте, Куп. 869 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 Може статися так, 870 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 що я виявлюсь єдиним вашим другом. 871 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 Це вже сталося? 872 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 Скоро знатимемо. 873 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Невеличка порада. 874 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 Іноді можна і прямо сказати, про що ви говорите. 875 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 Хай навіть ми звикли брехати, 876 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 зрештою кожна наша брехня потягне за собою розплату. 877 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 Брехня, якою ми живемо... 878 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 І... 879 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 Яка нам потрібна для виживання... 880 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 Брехня, якою ми годуємо дружин... 881 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 Брехня, якою годуємо самих себе... 882 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Та інколи з-під шарів брехні просвічує світло істини. 883 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 Проста радість боулінгу з сімʼєю в День батька. 884 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 Сміх дітей. 885 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 Це рідкісне тепер почуття: що я саме там, де повинен бути. 886 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 Думка про те, що я зможу якось утекти від брехні, 887 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 знайти простіший і чесніший спосіб життя. 888 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Як батько. 889 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 Земля все ще пливла в мене під ногами, 890 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 але здавалося, що частка ясності розуму й рішучості 891 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 перейшла від нього у спадок мені. 892 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 І попри все, я знову відчував надію. 893 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Але розумніший чоловік подивився б на власний килим брехні 894 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 і зрозумів, що лише питання часу, 895 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 коли хтось потягне за ниточку... 896 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 ОСЬ ЯК БУВАЄ. 897 00:55:23,031 --> 00:55:25,033 Переклад субтитрів: Олена Любенко