1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Чёрт. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Чёрт. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - Он точно мертв? - Пульса нет. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Проверь снова. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Ничего. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - Он дышит? - Не дышит. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - Ты не проверил. - Зачем? 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 Мертвецы не дышат! 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Я звоню 911. - Что? Подожди. 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Слушай. Надо... Надо согласовать наши показания. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 Какие показания? Надо звонить 911. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 Тихо. Барни прав. Всё это выглядит нехорошо. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Чем дольше ждать, тем хуже будет. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Это самозащита, он вытащил пистолет. - Трое на одного. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - У него был пистолет. - Да, знаю. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Просто успокойся. - В смысле — успокойся? 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 Надо срочно звонить 911, чёрт возьми! 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Или лучше адвокату? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - Кэт Резник. - Нет. 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Да! - Нет. Это плохая идея. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Она тебя отмазала. - Я был невиновен. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Мы тоже невиновны. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Не совсем невиновны. - К чёрту. Я звоню 911. 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Нет. - Какого хрена? 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Я не хочу снова под арест! 26 00:01:12,531 --> 00:01:18,452 Я чуть не попал в тюрьму на много лет, хотя не был рядом в момент смерти Пола! 27 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 А сейчас, к сожалению, мы все были в этой комнате! 28 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Это несчастный случай. - Случай с пистолетом, Ник! 29 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Извини, но я не сяду за еще одну смерть, в которой не виноват. 30 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 Ты говоришь как... Он псих. 31 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 Он... Ты... Знаешь, что он псих? 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 Он не псих. 33 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 Что? 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Куп распоряжался его деньгами. Эш инвестировал в твой зал. 35 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Мы... Мы все вели с ним дела. 36 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - И что? - Значит, всё спорно. 37 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - А ты знаменитость. - Ну и что? 38 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 Они пойдут на всё, чтобы тебе не делали поблажек. 39 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Мне? Почему мне? Это ты дал ему по голове. 40 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Ты его поджег! - Я его поджег? 41 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 Тихо! Я просто говорю, как это выглядит. И всё. 42 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 Знаете что? Пошло оно всё. 43 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Я ухожу. 44 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Чёрт! 45 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Надо принять решение. 46 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 А когда примем, не отступать от него. Куп прав. 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Агрессивному и амбициозному прокурору 48 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 будет нужна не правда, а победа. 49 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Ник, твоя причастность превращает это дело из местной новости в общенациональную. 50 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 СМИ на это купятся. 51 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 Твоей телекарьере придет конец, я влипну, а Куп... 52 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Да, мы понимаем. 53 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Каждому из нас есть что терять. 54 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Мы в одной лодке. 55 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Вы мои лучшие друзья. 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 И я поддержу любое ваше решение. 57 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Но что бы мы ни делали... 58 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 ...надо делать это вместе. 59 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Ладно. 60 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Кто знает, где избавимся от тела? 61 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 О чёрт. 62 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}НЕТ СИГНАЛА 63 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 Куп, что такое? 64 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 Я думал о его дочери. 65 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 О чёрт. О ней я забыл. 66 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Сегодня она у Мел. Не хотела быть тут во время его свидания с Сэм. 67 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Она проснется уже без отца. 68 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Позволь заметить, 69 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 близки они не были. 70 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Прозвучало некрасиво. Извини. 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Это что-то меняет? 72 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Может, просто оставить его тут? 73 00:05:36,587 --> 00:05:40,173 - Упал по пьяни и под наркотой. - Не знаю. Мы все с ним дрались. 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 Под его ногтями найдут нашу ДНК или что-то еще. 75 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 Положим его в ванну. 76 00:05:44,011 --> 00:05:47,346 Вряд ли есть вариант, где это не похоже на убийство. 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 И я не хочу, чтобы его дочь нашла завтра тело. 78 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 Ладно. 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 Отвезем его в Льюисборо 80 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 и бросим в реку до восхода солнца. 81 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Чёрт. 82 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 Это тоже некрасиво прозвучало. 83 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Возьмем его. 84 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 Присоединяйся. 85 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Возьми конечность. 86 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Я после вазэктомии. Мне неделю нельзя поднимать тяжести. 87 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Серьезно? 88 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Извини, не знал, что мы сегодня будем переносить труп. 89 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Ну ладно. 90 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Так. На счет «три». 91 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Да. 92 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Боже. - Готов? Раз, два, три. 93 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Ладно. Держу. 94 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 Барни, подгони свою машину. 95 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Нет. Там кожа всё впитает. 96 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Ты сейчас серьезно? 97 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Это улики. Мне не нужна его кровь в машине. 98 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 А моя слишком маленькая. Нам что, такси вызывать? 99 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - Об этом мы не подумали. - Точно. 100 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Нестрашно. Возьмем «Эскалейд» Эша. 101 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ 102 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Сэм, стой. - Отойди, Куп. 103 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 Послушай меня. Дай объяснить. Всё не так, как выглядит. 104 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Это никак не выглядит. Я ничего не видела и не была тут. 105 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Эй. Стой. 106 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - Нет. Ты издеваешься? - Прошу. 107 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Слушай, я знаю, это ужас. 108 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Эш мертв? 109 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Да. 110 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 О боже. 111 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - Вы его убили? - Мы его не убивали. 112 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 Мы не... Не нарочно. 113 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 Тогда всё нормально. 114 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 Тихо. Успокойся. 115 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - Уйди с дороги. - Дай секунду. 116 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 Я объясню, что случилось. 117 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 Нет! Не объясняй, что случилось, 118 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 потому что я не хочу знать, 119 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 ведь если ты расскажешь, я стану... 120 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 ...причастной. Или соучастницей. 121 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 О боже. 122 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - О боже. Я буду под подозрением. - Нет. 123 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 Конечно буду, 124 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 ведь это мой второй мужчина, которого убили... 125 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - Пол покончил с собой. - И... 126 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 Меня арестуют, и мне придется пережить это еще раз! 127 00:09:14,221 --> 00:09:18,474 - Ты паникуешь, что вполне понятно. - Почему я влипаю в такие истории? 128 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Я же не настолько отличаюсь от других! 129 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 И почему каждые мои отношения приводят к уголовным обвинениям? 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 Что я делаю не так? 131 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 Я задаю себе тот же вопрос. 132 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Ты прав. 133 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 Ты тоже будешь под подозрением, и ты виновен. 134 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Я невиновен. - Я видела, как ты нес труп. 135 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Ну да, я виновен, но, очевидно, были смягчающие обстоятельства. 136 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - О боже. - Можно кое-что сказать? 137 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Нет! 138 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Ладно, да. 139 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 Что ты можешь сказать такое, что улучшит ситуацию? 140 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Как именно улучшит? - О боже. 141 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Слушай. 142 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Эй. Слушай. 143 00:10:00,392 --> 00:10:06,272 Он обдолбался коксом и кетамином и пытался меня застрелить. 144 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Боже. - Да. 145 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Всё вышло из-под контроля. 146 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 В общем, он поскользнулся и ударился головой. 147 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 Вы не вызвали скорую? 148 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 Должны были вызвать. Да. 149 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 Но, знаешь, обстоятельства были не в нашу пользу. 150 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Да, наверное. 151 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Я приехала, чтобы порвать с ним. 152 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Ну... 153 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Одной проблемой меньше. 154 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 Под меня будут копать. 155 00:10:41,016 --> 00:10:43,976 - У меня есть приводы. - Нет. Ты... Ты ни при чём. 156 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Неважно. Все будут говорить об этом. 157 00:10:47,481 --> 00:10:52,193 Меня только прекратили бойкотировать. Начали давать объекты на продажу. 158 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Это... Будет полный бардак. 159 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Ну... 160 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 ...если до этого не дойдет? 161 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Нет тела — нет подозрительного убийства. 162 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Просто мутный миллиардер 163 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 взял и исчез по своим мутным причинам. 164 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 Ведь что может пойти не так? 165 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Очень надеюсь, больше ничего. 166 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Мы ужасные люди, Куп? 167 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Я считаю себя хорошим человеком, но, может, я ошибаюсь. 168 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Может, ужасные люди не знают, что они ужасные. 169 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 Мы живем в ужасном городе, ужасно поступаем друг с другом, 170 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 и это наше наказание. 171 00:11:37,865 --> 00:11:41,118 - Наказание за что? - За то, что мы ужасные. 172 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Что вы собирались сделать? С телом? 173 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 Север штата. Речка. 174 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Речка — плохая идея. 175 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 У тебя есть получше? 176 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 Дом Кросби на Сазерленд. 177 00:12:02,431 --> 00:12:05,184 Он под снос. Мэгги и Сюзанна занимаются стройкой. 178 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 Там выкопали бассейн. На следующей неделе заливают бетон. 179 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Похороните его там, сверху нальют бетон. 180 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Спасибо, Сэм. 181 00:12:20,699 --> 00:12:23,410 Да. Забудь. 182 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Да. - Серьезно. Навсегда. 183 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Ладно. - Да. Боже. 184 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Порядок? - Да, порядок. 185 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 Чёрт! 186 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - Чёрт. - Что такое? 187 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - Моя спина. - Ну и ну. 188 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 Мне придется переносить три трупа. 189 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Господи. 190 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Блин. 191 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Чёрт. 192 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Эш! Какого хрена? 193 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 О боже. 194 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Что? Что ты делаешь? 195 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Вот тебе, мудак! 196 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Спокойно. 197 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 О чёрт. 198 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Чёрт! 199 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Давай. 200 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 О чёрт! 201 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - Вылезай! - Помогите. 202 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 О чёрт! 203 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Где Барни? - Барни! 204 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Барни! 205 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 О чёрт. 206 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Чёрт. 207 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Барни. Чёрт. - Господи. 208 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Я тебя держу. 209 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 Эш! 210 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - Видите его? - Вряд ли он выбрался. 211 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 О чёрт. Давайте. 212 00:15:12,955 --> 00:15:15,040 - Вылезаем. - Да. 213 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Думаете, его найдут? 214 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Глубина приличная. 215 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Может, на этом всё закончится. 216 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Возможно, ты прав. 217 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Даже если его найдут, ничто не указывает на нас. 218 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Он обдолбался и въехал в озеро. 219 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 И дело закроют. 220 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Точно. 221 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Только он на заднем сиденье. 222 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 Вокруг меня знакомые лица 223 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 Надоевшие места, надоевшие лица 224 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 Встали рано утром на ежедневные гонки 225 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 Они никуда не идут, никуда не идут 226 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 Слезы наполняют их стаканы 227 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 Никакого выражения 228 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 Я опущу голову Хочу утопить свою печаль 229 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 Завтрашнего дня нет 230 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 И это кажется мне немного смешным Мне кажется это грустноватым 231 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 Что сны, в которых я умираю Это мои лучшие сны 232 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 Мне сложно вам сказать Мне сложно осознать 233 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 Что люди бегают кругами 234 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 Это очень-очень сумасшедший мир 235 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 Сумасшедший мир 236 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 Дети ждут дня Когда им будет хорошо 237 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 Счастливого дня рождения 238 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 Шок — странная вещь. 239 00:17:28,048 --> 00:17:32,176 Иногда он настолько незаметен, настолько встроен в процесс выживания, 240 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 что ты его не осознаёшь. 241 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 А иногда он давит как наковальня. 242 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Той ночью мы пересекли черту и знали это. 243 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Сойдет ли нам это с рук — будет видно потом. 244 00:17:48,360 --> 00:17:51,196 Теперь мы втроем хранили тайну. Серьезную. 245 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 Вспоминается старая цитата Бена Франклина: 246 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 «Трое могут хранить тайну... 247 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 ...если двое из них мертвы». 248 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 И это кажется мне немного смешным Мне кажется это грустноватым 249 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 Что сны, в которых я умираю Это мои лучшие сны 250 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 Мне сложно вам сказать Мне сложно осознать 251 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 Что люди бегают кругами 252 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 Это очень-очень сумасшедший мир 253 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 Сумасшедший мир 254 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}2 НЕДЕЛИ СПУСТЯ 255 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}Говорю вам: его убили. 256 00:18:39,703 --> 00:18:43,789 - Разве можно вот так исчезнуть? - Может, он просто решил отдохнуть. 257 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Разве вам не хотелось бы недельку не возвращаться домой? 258 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 Он не был женат. 259 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Справедливо. 260 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Не верится, что у нас снова произошло убийство. 261 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Пол покончил с собой, есть разница. 262 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 Эш точно не самоубийца. 263 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Неизвестно, мертв ли он. 264 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 У него дочь-подросток. Он бы ее не бросил. 265 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Разве что он был в беде. 266 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 Мне нравился этот тип, но он был какой-то мутный. 267 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 Да, говорят, торговал оружием. 268 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 Я тоже это слышал. 269 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 К кому-то из вас приходили федералы? 270 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Да. - Ко мне. 271 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Да. - Та женщина? 272 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Агент Айлз. 273 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Да, она. - И ко мне. 274 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 Вела себя несносно. 275 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 Гретхен чуть ей не врезала. 276 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 По-моему, она секси. 277 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - Я заметил. - Да? 278 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Но серьезно, Эш, наверное, имел дело с опасными людьми. 279 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Вы были у него в Хэмптонс во время рейда ФБР? 280 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 Да. Это было что-то. 281 00:19:47,980 --> 00:19:52,984 - Он, по-видимому, не был впечатлен. - А у тебя, Барни, есть теории? 282 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Думаю, если чувак с такими деньгами хочет исчезнуть, он исчезнет. 283 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Или это карма. 284 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Если ты такой богатый и красивый, в конце концов заплатишь за это. 285 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 Что бы ни произошло, в конце концов правда всплывет. 286 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 Она всегда всплывает. 287 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Как тут жарко. 288 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Чёрт. 289 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Что с ним? 290 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Эш собирался инвестировать в его залы? 291 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Он поднимал этот вопрос, но не знаю, всерьез ли. 292 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Если он вернется, то, наверное, закатит чумовую вечеринку. 293 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Это точно. - Да? 294 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 Он чумовой. 295 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 Помните скрипку? 296 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 Я не плакала. 297 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Это плохо? 298 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 Нет. 299 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 Любые твои чувства сейчас оправданны. 300 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 У тебя с отцом были сложные отношения. 301 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 Вся эта ситуация сложная. 302 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Чтобы осмыслить ее, потребуется время. 303 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Я любила его, потому что так положено, но в основном я его ненавидела. 304 00:21:22,032 --> 00:21:25,911 Ну, многие подростки ненавидят родителей. 305 00:21:26,703 --> 00:21:29,205 - Поговори с моими детьми. - Это другое. 306 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 Не помню, когда я это поняла, 307 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 но уже давно я знаю, что он плохой человек. 308 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 И совершал плохие поступки. 309 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Возможно. 310 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Но это не значит, что его нельзя любить или скучать по нему. 311 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 Даже не говорят, мертв ли он. 312 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Потому что не знают. - Я знаю. 313 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Если бы он по какой-то причине пустился в бега, то взял бы с собой меня. 314 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 Я бы на него злилась. 315 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Слушай, я намного старше тебя, но тоже недавно потерял отца, 316 00:22:04,992 --> 00:22:10,122 и это первое, о чём я каждый день думаю. Сегодня я проснулся с мыслями об этом. 317 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Это горе. 318 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Но и утешение, потому что он до сих пор со мной. 319 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Он до сих пор во мне. 320 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 С родителями всегда так. 321 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Даже когда их больше нет, они всё равно с тобой. 322 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Кажется, мне пора. 323 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Да. Ладно. 324 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Ты всё взяла? 325 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Да. - Ладно. 326 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 Спасибо, что разрешили пожить у вас. 327 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 Конечно. Мы были тебе рады. 328 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Учитывая данные обстоятельства. И приезжай к нам в любое время. 329 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Звони, если что-то нужно. 330 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Спасибо. - Паспорт? 331 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Билеты? Телефон? Всё взяла? - Да. 332 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 И я положила тебе обед перекусить в самолете. 333 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 Он в ручной клади. 334 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - До встречи. Счастливого пути. - Спасибо, Мел. 335 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 Я предупреждал, что с ней нелегко. 336 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 Она хорошая. Полегче с ней. 337 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Я буду скучать. 338 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Я тоже. 339 00:23:32,329 --> 00:23:36,541 - С тобой всё будет хорошо? - С тетей я жила больше, чем с отцом. 340 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 У нас хорошие отношения. 341 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Я не об этом. - Я знаю. 342 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Бедняга. 343 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Спасибо, что пустила ее пожить. - Конечно. 344 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 Она вернется в 11-й класс? 345 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Тетя говорит, возможно. 346 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 А ты как, Хантер? Держишься? 347 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Всё нормально. 348 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 По-твоему, что случилось с ее отцом? 349 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Понятия не имею. 350 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Похоже, у него было много врагов. 351 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Кто знает? 352 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Может, он еще вернется. 353 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Ты думаешь? 354 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Нет, не думаю. 355 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}«ВИЛЛИДЖ ЭСТЕЙТС» ПРОДАЖА 356 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Собралась куда-то? 357 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 Это связано с Эшем? 358 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 Если честно, это просто вишенка на торте. 359 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 Уже придумала куда? 360 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 Пока я так далеко не заглядываю. 361 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 Посмотрю, сколько дадут за дом самоубийцы. 362 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 Говорят, это снижает цену на четверть. 363 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 Ты уверена? 364 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 Да, есть статистика... 365 00:25:45,712 --> 00:25:50,967 - Нет, ты уверена, что хочешь уехать? - В последнее время я ни в чём не уверена. 366 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Слышала выражение: «Мы видели хвост слона»? 367 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 Это как «верхушку айсберга»? 368 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Возможно, я всё перекручу, но это значит, 369 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 что если видишь хвост слона, значит, слон почти ушел. 370 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 А кто в этой притче слон? 371 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 В прошлом году ты столкнулась с проблемами и переменами. 372 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 И, возможно, ты уезжаешь, когда всё снова вот-вот станет хорошо. 373 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Это наименее циничное из всего, что ты когда-либо сказал. 374 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 Посмотри на меня. Я не знаю. Просто... У тебя тут дом. 375 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 У тебя тут друзья. 376 00:26:26,795 --> 00:26:30,424 Они у меня есть? Или у тебя? У кого-либо из нас? 377 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 Они так быстро списали меня со счетов. 378 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 И не только меня, но и моих детей. 379 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 В этом городе возникает ощущение, 380 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 что после одного провального дня от тебя отвернутся. 381 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Жить в этом аквариуме плохо, а быть выброшенной из него еще хуже. 382 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 Ты правда думаешь, что в другом месте лучше? 383 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 Думаю, мне будет лучше в другом месте. 384 00:26:55,324 --> 00:26:59,161 Там, где цена за вход не так высока, что надо продать душу, чтобы впустили. 385 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 Ты правда так думаешь? Что продала душу? 386 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 Со скидкой. 387 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 А ты — нет? 388 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Возможно, я заложил ее пару раз. 389 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 Посмотрим, сколько предложат за дом. 390 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 Кстати, я выяснила то, о чём ты просил. 391 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Ты... Ты нашла ее? - Да. 392 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 В этом месяца сдали две двухкомнатные квартиры. 393 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 - Пришлешь адрес той, что дешевле? - Конечно. 394 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Спасибо. 395 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 Пожалуйста. 396 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Мне пора. 397 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 До встречи. 398 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Эй. 399 00:27:46,041 --> 00:27:49,753 - Всегда найдется еще один слон. - И не говори. 400 00:28:04,810 --> 00:28:10,607 Смерть Эша была несчастным случаем. Но она создала для меня выход из ловушки. 401 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Шестьсот миллионов я возвращаю на счет Эша. 402 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 Оставшиеся 400 миллионов верну, когда Джек вытащит их из «Эксельсиора». 403 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Если Сэм права, что я продал душу, 404 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 я подумал, что за миллиард долларов можно выкупить хотя бы часть. 405 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Проходите сюда. - Большое спасибо. 406 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Привет. - Привет, как дела? 407 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Рада тебя видеть. - Ты не изменилась. 408 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - И ты тоже. - Ого! 409 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 Отлично выглядишь. 410 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Спасибо. И спасибо, что нашла время на встречу со мной. 411 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Я знаю, что ты занята и... - Я всегда найду время для старой подруги. 412 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 К тому же, я рада, что ты снова увлеклась писательством. 413 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 В колледже ты отлично писала. 414 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 Спасибо. 415 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Я прочла твои главы... 416 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 Это первый черновик, я работаю над организацией. А теперь я замолкаю. 417 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Написано очень хорошо. 418 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Просто для понимания, умно и скучно. 419 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Не подслащивай пилюлю. 420 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Просто у этой книги нет причины для существования. 421 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Я думала, книги о менопаузе популярны. 422 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 Были популярны. 423 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 Теперь уже нет. 424 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Вот блин. 425 00:29:33,941 --> 00:29:37,235 - Могу я сказать прямо? - А это не было прямо? 426 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Я знаю, что ты пережила в прошлом году после ареста Купа. 427 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Страх, предательство, сексуальная динамика... 428 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Да, было... Было сложно. 429 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 Ты должна написать об этом. 430 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 Что? 431 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Да. 432 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 Нет, но... 433 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 Это моя семья, моя жизнь. 434 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 Я не могу. 435 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 Тру-крайм, секс, убийство в предместье. 436 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Это было не убийство. - Эту книгу я смогу продать. 437 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 Извини. 438 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 Я не могу. 439 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Понимаю. 440 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 Тебе не хватает духа. 441 00:30:16,692 --> 00:30:20,070 Как и многим людям. Но ты хорошая писательница, Мел. 442 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 Если передумаешь, ты знаешь, где меня искать. 443 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Слушай, копы ищут Эша. ФБР и Интерпол всё вынюхивают. 444 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 Я пока что не буду трогать счета залов. 445 00:30:37,171 --> 00:30:40,173 - Никто не лезет в твои счета. - Ты не знаешь, кто куда лезет. 446 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 Но в любом случае 447 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 суммы не так велики, чтобы привлечь внимание. 448 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 Они были так велики, что вы спрятали их там. 449 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Как я и сказал, это ошибочное решение. 450 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Моя компания не твой личный банк, Барни. 451 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 Так, подожди. 452 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 Барни не забрал ни цента из твоего зала. 453 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 И сейчас не заберешь. 454 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 Пока это не уляжется. 455 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Знаете что? Я в душ. 456 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 Эй, мы собирались на ужин. 457 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 Хочешь с нами? 458 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Нет, идите без меня. 459 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Ты уверен, дружище? 460 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 С ним всё хорошо? 461 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 Он очень психует. 462 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - А ты? - Я делаю то же, что и всегда. 463 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Скатываю все свои страхи в шарик, загоняю поглубже внутрь себя 464 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 и делаю вид, что их там нет. 465 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - Я тоже так делаю. - Лучший способ. 466 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - Единственный способ. - Ну что, как прошло? 467 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Мы над этим работаем. 468 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 Супер. 469 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 Мне намного лучше. 470 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Слушай, пока Эш не найдется, деньги трогать слишком рискованно. 471 00:31:44,279 --> 00:31:46,823 - А бейсбольная карточка? - Уже вот-вот. 472 00:31:48,742 --> 00:31:53,329 Ты втянул меня в это. Одолжи мне денег, а прибыль оставишь себе. 473 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 Да, я об этом думал, но если моя жена увидит 474 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 такую большую сумму, то потребует объяснения. 475 00:31:58,752 --> 00:32:01,463 - Ты никогда не врал жене? - Я не умею врать. 476 00:32:02,172 --> 00:32:04,716 - А ты? - Я отлично умею врать. 477 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 Что? Мы с тобой в одной лодке. 478 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 Мы не в одной лодке. 479 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Вам хорошо живется. 480 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 Вы... 481 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 Вы не можете достать денег и лезете в другой карман, 482 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 берете другие деньги, пока не придут первые деньги. 483 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 Нет никаких карманов. 484 00:32:20,607 --> 00:32:23,192 - Чёртовы белые. - И не говори. 485 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 Ты еще белее, чем он, а это кое-что значит. 486 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 Эй, Куп. 487 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 А как насчет денег Эша, не попавших в фонд? 488 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 Ты еще ими распоряжаешься. 489 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 Можем взять пару сотен тысяч, оформить как кредит. 490 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Нет. 491 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 В смысле... 492 00:32:39,251 --> 00:32:42,712 - О боже. Скажи, что ты этого не сделал. - Сделал. 493 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 Ты взял и вернул 600 миллионов долларов? 494 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 У тебя всё это время были 600 миллионов? 495 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - Чуть больше миллиарда. - Издеваешься? 496 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - Они не мои. - Своих у тебя нет. 497 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Мы же воры! - А можно потише? 498 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 Что вы сделали с Ником? 499 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - Что? - О чём ты? 500 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 Он ходит как в воду опущенный, 501 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 не знает, куда себя деть. 502 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 Ну, они с Эшем были друзьями. 503 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 Думаю, он еще скорбит. 504 00:33:05,235 --> 00:33:07,654 Ты прав. Врать ты не умеешь. 505 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Я в беде, Куп. 506 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 Элена, мы вернем тебе деньги, я обещаю. 507 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 Просто нужно время. 508 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 У меня нет времени. 509 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Ты издеваешься? 510 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 Я был... 511 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 ...далеко от твоего района. 512 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Я просто соскучился. 513 00:34:35,617 --> 00:34:38,745 - Сейчас почти полночь. - И я знал, что ты не спишь. 514 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 Как ты меня нашел? 515 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Братская телепатия. 516 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 Мог бы сначала позвонить. 517 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 Ты не отвечала на мои звонки. 518 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Вот именно. 519 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 Ты в порядке? 520 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Да... 521 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Нет, не особо. 522 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 У горничной выходной и так далее. 523 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 Хочешь чаю? 524 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 Конечно. 525 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Ой, у меня его нет. 526 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Здесь хорошо. 527 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Правда? Я еще обживаюсь. 528 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 Это папин телик? 529 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 Маме он был не нужен. 530 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Хочешь поговорить об этом? 531 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Вообще-то, не хочу. 532 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 Каждый раз, когда я думаю, что нашел себя, 533 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 я оборачиваюсь и вижу, что еще больше потерян. 534 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Я будто сплю и не могу проснуться. 535 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Может, настало твое время столкнуться с необычным. 536 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Что? 537 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 Знаешь? 538 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 Обернись и столкнись с необычными Изменениями 539 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 Это слова песни? Серьезно? 540 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Я и не знал. 541 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Просто ты уже давно живешь по общепринятым правилам, 542 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 но каждый человек в свое время сталкивается с необычным. 543 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Узнаёт, кто он такой. 544 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Наверное, настало твое время. 545 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Я знаю, что ты не плохой человек, но можешь стать лучше. 546 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Вот бы папа был рядом. 547 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Энди. 548 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Можно переночевать у тебя? 549 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Да, я сейчас... 550 00:36:37,447 --> 00:36:38,990 Найду тебе одеяло. 551 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 Спасибо. 552 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Или очень длинное пальто. 553 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 День отца в клубе. 554 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Впечатляет и немного обескураживает, 555 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 как быстро этот город способен переварить скандал и трагедию. 556 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 Наш общий знакомый исчез, скорее всего, погиб, 557 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 и это было ужасно, жутко и немыслимо. 558 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 Однако мы собрались здесь, ели, пили и хвастались, 559 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 будто наши жизни — это шоу, которое в любом случае должно продолжаться. 560 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Куп, привет. 561 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Как дела? - Хорошо. 562 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Твои дети приехали на День отца? - Майк тут. 563 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Линн и Вэл не смогли приехать из Лос-Анджелеса. 564 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Всё хорошо? - Да. 565 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Да. 566 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Ты в порядке? 567 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 Можно тебя на секунду? 568 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - Конечно. - Да. 569 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Michter's, пожалуйста. 570 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25, вот столько. - Конечно. 571 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Я... - Что? 572 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 Не знаю, стоит ли с тобой об этом говорить... 573 00:38:04,910 --> 00:38:08,246 - Тогда, наверное, не стоит. - У меня роман. 574 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 Или рассказывай, без предисловий. 575 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 Мы были очень осторожны. 576 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 Да, я знаю. Это Диана Миллер, да? 577 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Блин! 578 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 Как ты узнал? 579 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 О боже, все знают? 580 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - Нет, только я. - А... 581 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 В этом городе можно сохранить тайну? 582 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Ты тут давно живешь? 583 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Слишком давно. Я... 584 00:38:32,312 --> 00:38:36,315 Я не знаю, что делать, Куп. Роман с Дианой вышел из-под контроля. 585 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 Просишь совета у меня? 586 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 Да, дружище, прошу. 587 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Прекрати трахать жену друга. Вот что я скажу. 588 00:38:43,574 --> 00:38:47,451 - Мы любим друг друга. - Ты любишь Диану Миллер? 589 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - Да. - Нет. 590 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 Ты просто любишь трахать новую женщину. 591 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 Которая тоже любит трахаться с кем-то новым. 592 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 Да? Это волнующе и... 593 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 И рискованно, и сексуально, и неправильно, но это не любовь. 594 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Слушай, мы с Лизой давно несчастливы... 595 00:39:04,178 --> 00:39:07,847 - Да, потому что Лиза невыносима. - Ого. Господи боже. 596 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Так разведись, но не уничтожай брак друга. 597 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 Знаешь, я думал, ты проявишь больше понимания. 598 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 Почему? Потому что я трахался с кем-то новым? 599 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Ты знаешь, что я делаю, когда не трахаюсь с кем-то новым, 600 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 то есть почти каждый день? Я сижу на диване один 601 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 и смотрю фильмы, которые больше не снимают. 602 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 Жалею себя и думаю, что если исчезну завтра, 603 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 это заметят аж через несколько дней. 604 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Господи боже, Куп. 605 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Слушай, для вас с Дианой в этом сценарии нет счастливого конца. 606 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - Понимаешь? - Нет. 607 00:39:40,506 --> 00:39:44,468 Можете трахаться, пока вас не поймают, и испортить жизнь друг другу. 608 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 Или ты можешь повзрослеть, списать это на временное помутнение, 609 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 вернуться и подумать, стоит ли спасать свой брак. 610 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 Сам сказал, что она невыносима. 611 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 Но я на ней не женат. 612 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Ты спросил меня. 613 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Спросил. 614 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Полегче. 615 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Как дела, дружище? 616 00:40:12,829 --> 00:40:16,625 Я волнуюсь о Нике. Он никак не выбросит из головы федералов. 617 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 Они опрашивали всех. Нас никак не выделяли. 618 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Скажи это ему. 619 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Можешь поговорить с ним? Я сейчас подойду. 620 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 Сейчас он мне не очень рад. 621 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 Поговори с ним. 622 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 Он твой друг. 623 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 Эй. Ты чего капризничаешь? 624 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Папа. 625 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Привет, Ник. 626 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Привет. Хочешь выпить? 627 00:40:43,986 --> 00:40:47,197 - А там что-то осталось? - Со мной всё хорошо. 628 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 А не похоже. 629 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 Что ты хочешь услышать, Барни? 630 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Мы его убили. - Во-первых, не это. 631 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Я с тех пор не могу уснуть. 632 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Я с тобой в одной лодке. Куп тоже. 633 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 О боже. 634 00:41:02,379 --> 00:41:06,340 Мы выберемся, только не надо напиваться и делать глупости. 635 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Иначе нам всем конец. 636 00:41:09,261 --> 00:41:12,055 - Нам это с рук не сойдет. - Сойдет, если не терять голову. 637 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 Наша ДНК по всему дому! 638 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Дом не обыскивают. - Волокна, волосы... 639 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - У нас нет волос. - Пошел ты. Пытаешься шутить? 640 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Ты должен был защищать меня! 641 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 То, что случилось, выходит за рамки моей компетенции. 642 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Барни, я говорю о другом! 643 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Чёрт! 644 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Ник. - Ты считаешь меня дураком... 645 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Сколько раз мне еще надо извиниться? 646 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Даю слово, что это больше не повторится. 647 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Не повторится, я знаю. 648 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Хорошо. - Потому что ты уволен. 649 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Теперь я считаю тебя дураком. 650 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Все знают. 651 00:41:54,723 --> 00:41:58,560 - Что? Кто? - Все они знают о вождении в пьяном виде. 652 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - Они? - Да. 653 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 Плюнь на них. 654 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 В этом городе всегда так. 655 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 Слухи разлетаются быстро, но скажу как знаток: 656 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 через неделю кто-то трахнет няню, 657 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 переспит с тренером или по глупости попадет на реабилитацию, 658 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 и твой небольшой конфуз удачно забудут. 659 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 Думаю, я совершила ошибку. 660 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 Ты точно совершила ошибку. 661 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 Нет, я о колледже. 662 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 А, ты об этом. 663 00:42:28,966 --> 00:42:34,137 Просто всё в жизни так ускорилось и летело на меня с огромной скоростью, 664 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 у меня не было времени всё обдумать. 665 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 И я наделала глупостей. 666 00:42:42,604 --> 00:42:46,023 Вовсе нет. Ты очнулась, поставила свой путь под сомнение. 667 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Лучше сделать это сейчас, в молодости. 668 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 Чем ты старше, тем это проблемнее. 669 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Хочешь в колледж? Ты туда поступишь. 670 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Может, не на следующий год, может, не в Принстон, 671 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 но ты попадешь туда, куда хочешь. 672 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 А если ты захочешь не этого, а чего-то другого? 673 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 Мы тебе поможем. 674 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Не знаю, как всё так запуталось. 675 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 И не говори. 676 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Что за чёрт? - Отстань! 677 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Так, вы чего? Ребята! 678 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Серьезно, ребята. 679 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Эй, прекратите! 680 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 Господи. 681 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Какого чёрта? 682 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 О боже! 683 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Серьезно? 684 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 Правила поведения клуба занимают целых три страницы, 685 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 но не думаю, что там прописано что-то на этот случай. 686 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 Однако я был уверен, 687 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 что мы получим официальное предупреждение и крупный штраф. 688 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Поможешь? 689 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 Нет. Пошел ты, Куп! 690 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Ты нас втянул в очередной скандал. 691 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Выпьем? 692 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 Конечно. 693 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 Пойдем. 694 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 Что у вас было с Ником? 695 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 Не знаю. 696 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 Он напился, я просил его уйти, 697 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 пока он не опозорился, но, очевидно, всё пошло не по плану. 698 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Это номер три. 699 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 Что номер три? 700 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 Третья сказанная тобой ложь. 701 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 О чём ты? Какая ложь? 702 00:44:40,305 --> 00:44:45,518 Я тебе не доверяю, Барни. У меня будет ребенок, но я не узнаю своего мужа. 703 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - Грейс, не знаю, что ты дума... - Хватит! 704 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 Не хочу слушать четвертую. 705 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Ладно. 706 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Слушай... 707 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Давай уложим детей и поговорим об этом, ладно? 708 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Нет. 709 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Нет? - Ты с нами домой не едешь. 710 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Что? 711 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Я соберу твои вещи и оставлю у входа. 712 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 Ты о чём? 713 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 Куда мне идти? 714 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 В любое другое место. 715 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Грейс. 716 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Грейс, перестань. Грейс. - Пальцы. 717 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Грейс, ты права. 718 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Давай поговорим об этом. 719 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Я сейчас вовсе не хочу говорить с тобой. 720 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Привет, Элена. 721 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 Что ты делаешь? 722 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 Ты не рада меня видеть. 723 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Ты должен был прийти один. 724 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Зачем? 725 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Хотела чем-то со мной заняться? 726 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Чёрт! 727 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Ребята, за мной! 728 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Сюда, пойдем. 729 00:46:15,442 --> 00:46:18,402 - Что вы делаете? - Ого, какие штуки! 730 00:46:18,403 --> 00:46:22,573 - Мы так не договаривались! - Зацените, парни! 731 00:46:22,574 --> 00:46:25,619 Вы их не продадите! Они отслеживаются. Не глупите! 732 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 У тебя идея получше? 733 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Ладно. 734 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 Они стоят значительно больше, чем я тебе должна. 735 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - Угу, да. - Да. 736 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 Феликс, оставь перстень. 737 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 Ладно, бери часы. 738 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Ладно. 739 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Спасибо. 740 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Чтобы было правдоподобно. 741 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Грабитель зашел, увидел тебя — и бац! 742 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Бедная Элена. 743 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Может, он повысит тебе зарплату. 744 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Пойдем. 745 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 Забрал часы? 746 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 Я всё забрал. 747 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Что произошло между Ником и Барни? 748 00:47:28,098 --> 00:47:31,894 Ник слегка перепил. Барни пытался его остановить, но неудачно. 749 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Это было слишком. 750 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Да. - Я скучаю по дедушке. 751 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Я тоже, Хантер. 752 00:47:42,613 --> 00:47:46,950 Первый День отца без него. Сочувствую. Надо было не идти в клуб в этом году. 753 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 А знаете? Мы можем уйти. 754 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Ого! - Да ты что! 755 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Привет, папа. 756 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Привет. 757 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 О чём задумался? 758 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Ты задавалась вопросом, нужно ли нам всё это? 759 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - Дома, машины, одежда. - О чём ты? 760 00:48:35,624 --> 00:48:40,253 Думаешь, мы сможем жить скромнее? Маленький дом, меньше долгов и вещей. 761 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Помнишь нашу квартиру на Банк-стрит? 762 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Я помню тараканов. 763 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 Ладно, да. 764 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 Это был не дворец, но... 765 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Нам было по 25. Мы будто выиграли в лотерею. 766 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 В детстве у меня этого не было, у тебя тоже. 767 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Мои родители хотели, чтобы я была преподавателем. 768 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 У тебя были амбиции. 769 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Ты целеустремленный, я люблю тебя за это. 770 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Ты великолепен. 771 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 Мне не нужен был дом, украшения, машина, загородный клуб. 772 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Мне был нужен ты. 773 00:49:32,848 --> 00:49:37,059 - Думаешь, это разрушило наши отношения? - Думаешь, они разрушены? 774 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Ты понимаешь, о чём я. 775 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Я бы отказалась от всего этого, лишь бы не разрушать семью. 776 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Ладно. 777 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 Если скажешь, что нам надо урезать расходы, продать дом, 778 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 переехать, я буду не против, но при одном условии. 779 00:49:55,871 --> 00:49:59,416 - Каком именно? - Ты начнешь говорить мне правду. 780 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 О чём? 781 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Вот именно. 782 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Надо разобраться с делами. 783 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 Извини. 784 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 Меня спас звонок. 785 00:50:27,778 --> 00:50:28,904 БОУЛИНГ 786 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Ты не вовремя. 787 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 Да, наверное. 788 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 Есть новости об Эше? 789 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 Нет. 790 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 Думаешь, он вернется? 791 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Думаю, мы оба знаем, что нет. 792 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Что это? 793 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 Флешка с твоим видео. 794 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 Ты сдержал слово, вот она. 795 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Хорошо. 796 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Спасибо. 797 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 Ты вернул деньги. 798 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 Никто тебя не просил. 799 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 Я подумал, это деньги Эша, ты разберешься. 800 00:51:17,411 --> 00:51:20,872 - Там не только деньги Эша. - Да? А чьи? 801 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 Поговорим об этом потом. 802 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 В общем, я возвращаю их тебе на счет. 803 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 Мне они не нужны. 804 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 И не нужны были бы, даже если бы ты не устроил цирк с фургоном. 805 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - С каким фургоном? - Да ну. 806 00:51:31,049 --> 00:51:35,888 - Ты серьезно говоришь, что это не ты? - Кажется, я ясно дал это понять. 807 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 Веришь ты мне или нет, это ничего не меняет. 808 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 Но рассмотри другой вариант. 809 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Да? Какой? 810 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 Что? Крикет Бёрч? 811 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - Да ну! - Потому что ты ее трахнул? 812 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Повзрослей, Куп. 813 00:51:55,032 --> 00:51:59,786 Обстоятельства могут сложиться так, что я останусь твоим единственным другом. 814 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 Они уже складываются? 815 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 Мы скоро узнаем, да? 816 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 Небольшой совет: 817 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 иногда лучше говорить прямо. 818 00:52:26,480 --> 00:52:31,485 Как бы ни удобно было лгать, расплата всегда наступает. 819 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 Мы живем во лжи... 820 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 И... 821 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 Лжем, чтобы выжить... 822 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 Лжем своим супругам... 823 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 И лжем себе... 824 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Но иногда среди всей этой лжи проглядывает правда. 825 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 Простая радость боулинга с семьей в День отца. 826 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 Смех моих детей. 827 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 Всё более редкое ощущение того, что я на своем месте. 828 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 Мысль о том, что, возможно, я убегу от лжи 829 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 и начну жить проще и честнее. 830 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Как мой отец. 831 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 Земля до сих пор уходила у меня из-под ног, 832 00:53:13,026 --> 00:53:17,655 но казалось, что немного его ясности и целеустремленности передалось мне. 833 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 И несмотря ни на что, я снова обрел надежду. 834 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Но человек поумнее посмотрел бы на свой гобелен лжи 835 00:53:29,960 --> 00:53:35,047 и понял, что в конце концов кто-то потянет за нитку... 836 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 ВОТ КАК БЫВАЕТ. 837 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк