1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 Faen. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Faen. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - Er han død? - Han hadde ikke puls. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 Sjekk igjen. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 Ingenting. 6 00:00:27,861 --> 00:00:32,447 - Puster han? Du sjekket ikke! - Trenger ikke det! Døde folk puster ikke! 7 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - Jeg ringer 911. - Vent litt. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 Vi må sørge for at vi forteller samme historie. 9 00:00:37,371 --> 00:00:42,291 - Ingen historie. Vi må ringe 911 nå. - Barney har rett. Dette ser ikke bra ut. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 Det ser verre ut hvis vi venter. 11 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - Det var selvforsvar. - Det var tre mot én. 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - Han hadde pistol! - Ja, jeg vet det. 13 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - Bare ro deg ned. - Hva mener du? 14 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 Vi må ringe 911 med en gang, for faen. 15 00:00:55,138 --> 00:00:58,391 - Eller en advokat? Kat Resnick. - Nei, det... 16 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - Ja! - Nei. Det er en dårlig idé. 17 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - Hun reddet deg. - Jeg gjorde det ikke. 18 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Vi gjorde ikke dette. 19 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - Vi har ikke ikke gjort det. - Jeg ringer 911. 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - Nei. - Hva faen? 21 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Jeg skal ikke bli arrestert igjen! 22 00:01:12,531 --> 00:01:18,452 Jeg endte nesten opp i fengsel i årevis, og jeg var der ikke engang da Paul døde! 23 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Beklager å si det, men denne gangen var vi alle i rommet! 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - Det var et uhell. - Ja, et uhell med en pistol, Nick! 25 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 Beklager, men jeg skal ikke bli straffet for nok et dødsfall som ikke er min skyld! 26 00:01:32,259 --> 00:01:35,804 Du høres ga... Han er gal. Du vet vel at han er gal? 27 00:01:38,098 --> 00:01:40,184 - Han er ikke gal. - Hva? 28 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 Coop forvaltet pengene hans. Ashe investerte i senteret ditt. 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 Vi drev alle handel med ham. 30 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - Hva så? - Så det er ikke helt garantert. 31 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - Og du er kjendis. - Igjen, hva så? 32 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 De vil passe på at du ikke får spesialbehandling. 33 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 Hvorfor meg? Det var du som slo ham i hodet. 34 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - Du satte fyr på ham! - Vent, vent! 35 00:01:59,328 --> 00:02:05,125 - Jeg sier bare hvordan det kan se ut. - Vet dere hva? Faen ta dette. 36 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Jeg drar. 37 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Faen! 38 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 Vi må ta et valg. 39 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 Og så må vi holde oss til det valget. Coop har rett. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Får vi en aggressiv, ambisiøs aktor, 41 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 bryr han seg ikke om sannheten, men om å vinne. 42 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 Nick, det at du er her, gjør dette til en nasjonal sak. 43 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 Mediene vil storkose seg. 44 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 TV-karrieren din er over. Det er ute med meg, og Coop... 45 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 Ok, vi skjønner. 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Vi har mye å tape. 47 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Vi er sammen om dette. 48 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Dere er bestevennene mine. 49 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 Og jeg gjør hva enn dere velger. 50 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Men samme hva vi gjør her... 51 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 ...må vi gjøre det sammen. 52 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Ok. 53 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Vet dere hvor vi kan kvitte oss med et lik? 54 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Pokker. 55 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}INTET SIGNAL 56 00:04:56,421 --> 00:04:59,757 - Coop, hva er galt? - Jeg bare tenkte på datteren hans. 57 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 Pokker, det glemte jeg. 58 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 Hun er hos Mel. Ville ikke være her mens han var på date med Sam. 59 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 Hun vil våkne opp uten en far. 60 00:05:14,189 --> 00:05:18,318 Hvis det har noe å si, tror jeg ikke de hadde et nært forhold. 61 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Ja, det hørtes fælt ut. Unnskyld. 62 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Endrer det noe? 63 00:05:33,625 --> 00:05:38,588 Kanskje vi bare burde etterlate ham her? Han var full og høy, og han falt. 64 00:05:38,589 --> 00:05:42,842 Vet ikke. Vi sloss med ham. De finner DNA-et vårt under fingerneglene hans. 65 00:05:42,843 --> 00:05:47,346 - Vi kan legge ham i badekaret. - Det vil nok alltid se ut som et drap. 66 00:05:47,347 --> 00:05:51,018 - Datteren skal ikke finne liket i morgen. - Ok. Ok. 67 00:05:51,852 --> 00:05:56,772 Så vi tar ham med til Lewisboro og kaster ham uti elven før solen står opp. 68 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Fy søren. 69 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 Ja, det hørtes også fælt ut. Ok. 70 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 Vi får bære ham. 71 00:06:10,662 --> 00:06:14,374 Har du lyst til å hjelpe til? Ta tak? 72 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 På grunn av steriliseringen kan jeg ikke løfte tungt. 73 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Seriøst? 74 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 Unnskyld, jeg visste ikke at vi skulle flytte et lik. 75 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Greit, kompis. 76 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 Wow. På tre. 77 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 Ja. 78 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - Herregud. - Klar? Én, to, tre. 79 00:06:33,602 --> 00:06:36,771 - Det går bra. - Barney, hent bilen din. 80 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Nei, vet du hvor mye skinnet suger opp? 81 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Mener du det? 82 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 Det er bevis. Jeg vil ikke ha blodet hans i bilen. 83 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 Min er for liten. Skal vi ringe en jævla Uber? 84 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Vi tenkte ikke gjennom dette. - Vi tar Ashes Escalade. 85 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - Sam, vent. - Hold deg unna meg, Coop! 86 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 La meg forklare. Det er ikke slik det ser ut. 87 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 Det ser ikke ut som noe, for jeg var ikke her. 88 00:08:23,545 --> 00:08:27,006 - Hei. Kom igjen. Vær så snill. - Vent. Nei. Tuller du? 89 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Jeg vet at det er mye, ok? 90 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Er Ashe død? 91 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Ja. 92 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Herregud. 93 00:08:39,102 --> 00:08:43,147 - Og dere drepte ham? - Nei, vi drepte ham ikke. Ikke med vilje. 94 00:08:43,148 --> 00:08:45,650 - Da er det greit. - Ok. Hei, kom igjen. 95 00:08:45,651 --> 00:08:49,362 - Flytt deg! - Vent litt. Jeg må si hva som skjedde. 96 00:08:49,363 --> 00:08:52,990 Nei, du må ikke det, for jeg vil ikke vite hva som skjedde. 97 00:08:52,991 --> 00:08:58,747 Hvis du sier hva som skjedde, blir jeg medskyldig eller delaktig eller noe. 98 00:09:00,874 --> 00:09:04,961 - Herregud. Jeg blir en mistenkt. - Nei. 99 00:09:04,962 --> 00:09:09,090 Jo. Dette er den andre mannen jeg var sammen med som ble drept... 100 00:09:09,091 --> 00:09:14,220 - Paul begikk egentlig selvmord. - Jeg må gå gjennom alt dette igjen! 101 00:09:14,221 --> 00:09:18,474 - Du får hetta, som er forståelig. - Hvorfor havner jeg stadig i trøbbel? 102 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 Jeg er da ikke så annerledes? 103 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 Og hvorfor fører alle forholdene mine til siktelser? 104 00:09:24,773 --> 00:09:29,069 - Hva er det jeg gjør galt? - Jeg spør meg selv om det samme. 105 00:09:29,945 --> 00:09:34,073 Du har rett. De vil se på deg også, og du gjorde det faktisk. 106 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - Jeg gjorde ingenting. - Du bar på liket. 107 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 Ja, jeg gjorde det, men det var formildende omstendigheter. 108 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - Herregud. - Kan jeg si noe? 109 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 Nei! 110 00:09:44,668 --> 00:09:49,298 Ok, ja. Hva skal du si som på en eller annen måte gjør dette bedre? 111 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - Definer "bedre". - Herregud! 112 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Hør her. 113 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Du. Hør her. 114 00:10:00,392 --> 00:10:06,272 Han var høy på kokain og ketamin, og han prøvde å skyte meg. 115 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - Herregud. - Ja. 116 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 Det gikk litt vilt for seg. 117 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 Uansett, han gled og falt og slo hodet. 118 00:10:15,782 --> 00:10:19,744 - Ringte dere ikke etter en ambulanse? - Vi skulle ha gjort det. Ja. 119 00:10:19,745 --> 00:10:24,374 - Men det så ikke så bra ut for oss. - Nei, det gjorde vel ikke det. 120 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 Jeg dro hit for å slå opp med ham. 121 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Vel... 122 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 Én ting mindre å tenke på. 123 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 De vil etterforske meg. 124 00:10:41,016 --> 00:10:43,976 - Jeg har et rulleblad. - Nei. Du gjorde ikke noe. 125 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 Har ikke noe å si. Det er alt folk vil snakke om. 126 00:10:47,481 --> 00:10:52,193 Jeg kom nettopp ut av eksil. Jeg begynte å bli tilbudt eiendommer. 127 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 Det kommer til å bli et fryktelig rot. 128 00:10:55,697 --> 00:10:58,951 Vel, hva om det aldri blir slik? 129 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 Intet lik, intet mistenkelig drap. 130 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 Bare en lyssky milliardær 131 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 som forsvant av sine egne lyssky grunner. 132 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 For hva kan vel gå galt? 133 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Ikke noe mer, håper jeg. 134 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 Er vi fæle folk, Coop? 135 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 Jeg tror jeg er god, men kanskje jeg tar feil. 136 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 Kanskje fæle folk ikke vet at de er fæle folk. 137 00:11:33,527 --> 00:11:37,864 Vi bor i en fæl by og gjør fæle ting mot hverandre, og det er straffen vår. 138 00:11:37,865 --> 00:11:41,118 - Straffen for hva? - For å være fæle. 139 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 Hvor skulle dere dra med liket? 140 00:11:55,924 --> 00:11:58,801 - Nordover. Elven. - Elven er en dårlig idé. 141 00:11:58,802 --> 00:12:01,847 - Har du noen bedre? - Huset til Crosby på Sutherland. 142 00:12:02,431 --> 00:12:05,184 Det skal rives. Maggie og Suzanne skal gjøre det. 143 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 De har gravd ut bassenget og heller oppi betongen neste uke. 144 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 Begrav ham der, så heller de oppi betongen. 145 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Takk, Sam. 146 00:12:20,699 --> 00:12:23,410 Ja. Ikke tenk på det. 147 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - Ok. - Seriøst. Aldri. 148 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - Ok. Greit. - Herregud. 149 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Går det bra med deg? - Ja, bra. 150 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 Faen! 151 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - Pokker. - Hva skjedde? 152 00:12:39,843 --> 00:12:44,056 - Ryggen min. Herregud. - Jeg må visst flytte tre lik. 153 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Herregud. 154 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Å, pokker. 155 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Faen. 156 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Ashe! Hva faen? 157 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 Herregud! 158 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 Hva? Hei, hva driver du med? 159 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 Jævla drittsekk! 160 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 Kom igjen. 161 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Å, pokker. 162 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 Å, pokker! 163 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 Kom igjen. 164 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Å, pokker! 165 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - Kom dere ut! - Hjelp... 166 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Å, pokker. 167 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - Hvor er Barney? - Barney! 168 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 Barney! 169 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 Å, faen. 170 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 Fy søren. 171 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - Å, Barney. - Herregud. 172 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 Ok. Jeg har deg. 173 00:15:05,739 --> 00:15:09,409 - Ashe? Ser dere ham? - Jeg tror ikke han kom seg ut. 174 00:15:10,911 --> 00:15:15,040 - Fy søren. Kom. Vi må vekk, for faen. - Ja. 175 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Tror dere noen finner ham? 176 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Det var ganske dypt. 177 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 Kanskje det tar slutt her. 178 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 Du kan ha rett. 179 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Om de så finner ham, kan det ikke spores tilbake til oss. 180 00:15:39,690 --> 00:15:43,443 Han ble høy og kjørte ut i innsjøen. En enkel sak. 181 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 Nettopp. 182 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 Men han sitter i baksetet. 183 00:17:26,213 --> 00:17:28,047 Sjokk er en underlig greie. 184 00:17:28,048 --> 00:17:32,176 Noen ganger er det så integrert i din mentale overlevelsesprosess 185 00:17:32,177 --> 00:17:34,972 at du ikke vet at du er i det. 186 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 Andre ganger lander det på deg som en ambolt. 187 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 Vi tre gikk over streken den kvelden, og vi visste det. 188 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 Om vi slapp unna med det, gjensto å se. 189 00:17:48,360 --> 00:17:54,116 Vi delte en hemmelighet nå. En stor en. Og jeg kom på Ben Franklins gamle sitat: 190 00:17:55,242 --> 00:18:00,163 "Tre kan holde på en hemmelighet hvis to av dem er døde." 191 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 {\an8}2 UKER SENERE 192 00:18:36,366 --> 00:18:41,329 {\an8}Jeg er sikker på at noen drepte ham. Hvem bare forsvinner på den måten? 193 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 Eller han trengte å komme seg litt vekk. 194 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 Ønsker ikke dere av og til å la være å dra hjem i rundt en uke? 195 00:18:48,795 --> 00:18:51,464 - Han var ikke gift. - Godt poeng. 196 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 Jeg kan ikke tro at det har blitt begått nok et mord. 197 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 Paul var selvmord. Ikke det samme. 198 00:18:57,513 --> 00:19:02,184 - Ashe tok ikke sitt eget liv. - Vi vet ikke engang om han er død. 199 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 Han har en tenåringsdatter. Han ville ikke forlatt henne. 200 00:19:05,562 --> 00:19:11,859 Med mindre han var i trøbbel. Jeg likte ham, men han var ganske lyssky. 201 00:19:11,860 --> 00:19:15,364 - Jeg hørte at han var våpenhandler. - Jeg hørte også det. 202 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 Har noen andre fått besøk av FBI? 203 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - Jepp. - Jeg fikk det. 204 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - Ja. - Fikk dere besøk av den dama? 205 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 Agent Isles. 206 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - Hun besøkte meg. - Meg òg. 207 00:19:28,961 --> 00:19:32,214 Hun var ufordragelig. Gretchen holdt på å slå henne. 208 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 Jeg syntes hun var heit. 209 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - Jeg kan se det. - Ikke sant? 210 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 Men seriøst, Ashe hadde nok med mange farlige folk å gjøre. 211 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 Dere var hos ham i Hamptons under FBI-rassiaen, ikke sant? 212 00:19:46,228 --> 00:19:49,981 Ja. Det var noe for seg selv. Virket ikke som om det påvirket ham. 213 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 Hva med deg, Barney? Noen teorier? 214 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 Vil en så rik fyr forsvinne, så kan han forsvinne. 215 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Ellers er det karma. 216 00:19:59,324 --> 00:20:03,786 Du kan ikke være så rik og kjekk uten å få svi på et eller annet tidspunkt. 217 00:20:03,787 --> 00:20:09,334 Samme hva som skjedde, så kommer det ut. Det gjør det alltid. 218 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Det er for varmt her inne. 219 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Pokker. 220 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 Hva er det med ham? 221 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 Hei, skulle ikke Ashe investere i treningssentrene hans? 222 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 Han foreslo det. Jeg vet ikke hvor seriøs han var. 223 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 Vel, hvis han kommer tilbake, arrangerer han nok litt av en fest. 224 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - Det er helt sikkert. - Ikke sant? 225 00:20:47,039 --> 00:20:49,416 Han var sinnssyk. Husker dere fiolinen? 226 00:20:56,798 --> 00:20:59,343 Jeg har ikke grått. Er det galt? 227 00:21:00,552 --> 00:21:04,264 Nei, det finnes ikke et riktig svar på hvordan du skal føle deg nå. 228 00:21:04,932 --> 00:21:10,604 Du og din far hadde et komplisert forhold. Det er en komplisert situasjon. 229 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 Det vil ta litt tid å bearbeide det, ikke sant? 230 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 Jeg var glad i ham fordi jeg måtte det, men mesteparten av tiden hatet jeg ham. 231 00:21:22,032 --> 00:21:27,703 Vel, mange tenåringer hater foreldrene sine. Snakk med barna mine. 232 00:21:27,704 --> 00:21:31,583 Dette er annerledes. Jeg husker ikke når jeg først innså det, 233 00:21:32,417 --> 00:21:37,130 men jeg har visst en stund at han var en slem fyr. Han gjorde slemme ting. 234 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 Kanskje det. Kanskje det. 235 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 Men det betyr ikke at du ikke kan være glad i ham eller savne ham. 236 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 De nekter å si at han er død. 237 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - Vel, de vet det ikke. - Det gjør jeg. 238 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Hvis han måtte på rømmen, ville han tatt meg med seg. 239 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 Jeg hadde hatet ham for det. 240 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 Jeg er mye eldre enn deg, men jeg har også nylig mistet faren min, 241 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 og det er det første jeg tenker på hver dag. 242 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 Jeg våkner opp og tenker på det. 243 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Det er sorg. 244 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 Men det er også trøst, for han er fortsatt med meg. 245 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 Han er fortsatt i meg. 246 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 Det er greia med foreldre. 247 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 Selv når de er borte, er de fortsatt med deg. 248 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 Jeg må vel dra. 249 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 Ja. Ok. 250 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 Har du med deg alt? 251 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - Ja. - Ok. 252 00:22:55,542 --> 00:22:59,712 - Takk for at jeg fikk bo her så lenge. - Det var flott å ha deg her. 253 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 Gitt omstendighetene. Du er velkommen når som helst. 254 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 Ring hvis du trenger noe. 255 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - Takk. - Pass? 256 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - Billett? Mobil? Har du alt? - Ja. 257 00:23:09,806 --> 00:23:13,769 Ok. Jeg lagde lunsj til deg. Du vet, flymat. Den er i håndbagasjen. 258 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - Ok. Vi ses. God reise. - Takk, Mel. 259 00:23:20,150 --> 00:23:24,112 - Jeg sa hun ville være krevende. - Nei. Ikke vær så streng mot henne. 260 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 Jeg vil savne deg. 261 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Jeg også. 262 00:23:32,329 --> 00:23:36,541 - Vil det gå bra med deg? - Jeg har bodd mest med tanten min. 263 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 Vi har et bra forhold. 264 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - Var ikke det jeg mente. - Jeg vet det. 265 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Stakkars. 266 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - Takk for at hun fikk bo her. - Selvfølgelig. 267 00:24:27,050 --> 00:24:31,680 - Kommer hun tilbake neste skoleår? - Tanten sier hun er åpen for det. 268 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 Hvordan går det med deg, kompis? 269 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Det går greit. 270 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 Hva tror du skjedde med faren? 271 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Jeg har ingen anelse. 272 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Han hadde visst mange fiender. 273 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 Hvem vet? 274 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 Kanskje han dukker opp. 275 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Tror du det? 276 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Nei, det gjør jeg ikke. 277 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}TIL SALGS 278 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 Skal du noe sted? 279 00:25:27,152 --> 00:25:31,280 - Har det med Ashe å gjøre? - Det var bare prikken over i-en. 280 00:25:31,281 --> 00:25:36,203 - Har du et sted i tankene? - Jeg har ikke kommet så langt ennå. 281 00:25:36,703 --> 00:25:41,792 Jeg må se hva jeg får for selvmordshuset. Det sies at verdien synker med 25 %. 282 00:25:42,543 --> 00:25:45,711 - Er du sikker? - Det er noen statistikker som... 283 00:25:45,712 --> 00:25:50,967 - Nei, er du sikker på at du skal dra? - Jeg er ikke sikker på noe nå til dags. 284 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 Har du noensinne hørt uttrykket "vi har akkurat sett elefantens hale"? 285 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 Er det som "toppen av isfjellet"? 286 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 Nei. Jeg roter det til, men det er noe à la: 287 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 Ser du elefantens hale, betyr det at elefanten snart er borte. 288 00:26:05,232 --> 00:26:09,902 - Hvem er elefanten i denne lignelsen? - All dritten du har vært gjennom. 289 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 Og det føles som om du drar idet det skal til å bli bra igjen. 290 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 Det er kanskje det minst kyniske jeg noensinne har hørt deg si. 291 00:26:20,205 --> 00:26:26,794 Wow. Se på meg. Jeg vet ikke. Du har et hjem her. Du har folk her. 292 00:26:26,795 --> 00:26:30,424 Har jeg det? Og har du det? Har noen av oss det? 293 00:26:31,425 --> 00:26:37,014 Jeg mener, de avskrev meg så fort. Og ikke bare meg, men barna mine også. 294 00:26:41,018 --> 00:26:45,731 Denne byen får deg til å føle at du er én ræva dag unna å bli kastet ut. 295 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 Det eneste som er verre enn å bo i gullfiskbollen, er å bli kastet ut av den. 296 00:26:50,110 --> 00:26:54,781 - Tror du det blir bedre et annet sted? - Jeg tror jeg blir bedre et annet sted. 297 00:26:55,324 --> 00:26:59,161 Et sted hvor inngangsbilletten ikke er så dyr at du må selge sjelen din. 298 00:26:59,953 --> 00:27:03,624 - Føler du at du har solgt sjelen din? - Til rabattert pris. 299 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Føler ikke du det? 300 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 Jeg mener, kanskje jeg har pantsatt den et par ganger. 301 00:27:13,342 --> 00:27:20,223 Vel, vi får se hva jeg får for huset. Forresten, jeg kan ha funnet det du ba om. 302 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - Har du funnet henne? - Ja. 303 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 Bare to leiligheter med ett soverom ble leid ut forrige måned. 304 00:27:25,437 --> 00:27:28,357 - Kan du sende meg den billigste? - Skal bli. 305 00:27:28,941 --> 00:27:31,443 - Takk. - Bare hyggelig. 306 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 Jeg må dra. 307 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Vi ses. 308 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 Du. 309 00:27:46,041 --> 00:27:49,753 - Det kommer alltid en ny elefant. - Jeg vet det. 310 00:28:04,810 --> 00:28:10,607 Ashes død var et tragisk uhell, men det ga meg en vei ut av fellen. 311 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 Seks hundre millioner sendt tilbake til Ashe, 312 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 og de siste 400 når Jack fikk dem ut av Excelsior. 313 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 Hvis Sam hadde rett i at jeg hadde solgt sjelen min, 314 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 tenkte jeg at jeg fikk tilbake en del av den for én milliard. 315 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - Her inne. - Tusen takk. 316 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - Hei, hvordan går det? - Hei! 317 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - Så fint å se deg. - Du har ikke forandret deg. 318 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 - I like måte. - Wow! 319 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 Du ser flott ut. 320 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 Takk. Og takk for at du tok deg tid til å møte meg. 321 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - Jeg vet hvor opptatt du er... - Aldri for opptatt for en gammel venn. 322 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 Dessuten er jeg opprømt over å se at du brenner for å skrive igjen. 323 00:29:01,867 --> 00:29:05,411 - På college var du så flink til å skrive. - Takk. 324 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Jeg har lest kapitlene... 325 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 Det er et førsteutkast. Jeg jobber med rekkefølgen, og jeg skal være stille nå. 326 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 Den er godt skrevet. 327 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 Den er intuitiv, den er smart, og den er kjedelig. 328 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 Ikke sukre pillen. 329 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 Den mangler bare en grunn til å eksistere, ikke sant? 330 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 Jeg trodde bøker om overgangsalderen var populære. 331 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Det var de. Nå er de ikke det. 332 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 Pokker. 333 00:29:33,941 --> 00:29:37,235 - Kan jeg snakke rett fra levra? - Var ikke det rett fra levra? 334 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 Jeg vet hva du gjennomgikk i fjor da de arresterte Coop. 335 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 Jeg mener, frykten, sviket, den seksuelle politikken... 336 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 Ja, det var mye. 337 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 Det er boken du må skrive. 338 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 Hva? 339 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Ja. 340 00:29:55,504 --> 00:29:59,633 Nei, men... Det er familien min. Livet mitt. 341 00:30:00,592 --> 00:30:04,220 - Kan ikke gjøre det. - Ekte forbrytelse, sex, drap i forstaden. 342 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - Var ikke drap. - Den boken vil selge godt. 343 00:30:07,599 --> 00:30:10,143 Beklager. Jeg kan ikke gjøre det. 344 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 Jeg skjønner det. 345 00:30:14,815 --> 00:30:18,068 Du takler det kanskje ikke. De fleste gjør ikke det. 346 00:30:18,652 --> 00:30:23,323 Men du er en god forfatter, Mel. Ombestemmer du deg, vet du hvor jeg er. 347 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 Politiet leter etter Ashe. FBI og Interpol snuser rundt. 348 00:30:34,543 --> 00:30:38,754 - Jeg rører ikke senterets regnskap nå. - Ingen undersøker regnskapet. 349 00:30:38,755 --> 00:30:43,885 - Du vet ikke hvem som undersøker hva. - Tallene er uansett ikke store nok. 350 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 De var store nok til at du gjemte dem der. 351 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 Som sagt var det en feilvurdering. 352 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 Selskapet mitt er ikke din private bank. 353 00:30:51,518 --> 00:30:55,146 Ok, vent litt. Barney tok ikke ut noe som helst fra senteret. 354 00:30:55,147 --> 00:30:58,775 Og du skal ikke gjøre det nå. Ikke før alt dette går over. 355 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 Jeg går og dusjer. 356 00:31:09,745 --> 00:31:12,413 Vi skal ut og spise. Vil du bli med? 357 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 Nei, dra uten meg. 358 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 Er du sikker, kompis? 359 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 - Går det bra med ham? - Han er ganske skremt. 360 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - Hva med deg? - Jeg gjør det jeg alltid gjør. 361 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 Jeg ruller sammen all angsten og presser den langt ned, 362 00:31:28,472 --> 00:31:32,266 - og så later jeg som om den ikke er der. - Det er det jeg gjør. 363 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - Det er den eneste måten. - Hei. Hvordan gikk det? 364 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 Vi jobber med det. 365 00:31:37,940 --> 00:31:40,233 Flott. Jeg føler meg mye bedre nå. 366 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 Til Ashe dukker opp igjen, er det for risikabelt å flytte pengene. 367 00:31:44,279 --> 00:31:46,823 - Hva med baseballkortet? - Når som helst nå. 368 00:31:48,742 --> 00:31:53,329 Det var du som skapte trøbbel for meg. Kan du gi meg et forskudd? 369 00:31:53,330 --> 00:31:58,751 Tenkte på det, men kona mi vil se en så stor sum, og så vil hun ha en forklaring. 370 00:31:58,752 --> 00:32:01,463 - Lyver du aldri for kona di? - Jeg er en dårlig løgner. 371 00:32:02,172 --> 00:32:04,716 - Hva med deg? - Jeg er en dyktig løgner. 372 00:32:05,384 --> 00:32:08,804 - Hva? Du og jeg er i samme båt. - Vi er ikke i samme båt. 373 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 Det må være fint å være dere. 374 00:32:13,141 --> 00:32:17,019 Dere får ikke tak i pengene, så dere bare graver i den andre lomma 375 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 og bruker andre midler til pengene er klare. 376 00:32:19,356 --> 00:32:21,858 - Det er ingen lommer. - Jævla hvite folk. 377 00:32:21,859 --> 00:32:25,695 - Ja, ikke sant? - Du er hvitere enn ham, og det sier sitt. 378 00:32:25,696 --> 00:32:29,908 Coop, hva med Ashes penger som ikke gikk inn i fondet? 379 00:32:30,492 --> 00:32:34,912 Vi kan bare ta et par hundre tusen og strukturere det som et lån. 380 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 Nei. 381 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 Hva mener du... 382 00:32:39,251 --> 00:32:42,712 - Å gud. Si at du ikke gjorde det. - Jeg gjorde det. 383 00:32:42,713 --> 00:32:48,301 - Sendte du tilbake 600 millioner dollar? - Hadde du det hele tiden? 384 00:32:48,302 --> 00:32:52,430 - Litt over en milliard. Ikke mine penger. - Ikke noe av det er dine penger. 385 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - Vi er tyver! - Kan du senke stemmen? 386 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 - Hva faen gjorde dere mot Nick? - Hva mener du? 387 00:32:57,853 --> 00:33:01,898 Han går rundt i en fortumlet sorg og vet ikke hva han skal gjøre. 388 00:33:01,899 --> 00:33:05,234 Han og Ashe var gode venner. Jeg tror han fortsatt sørger. 389 00:33:05,235 --> 00:33:07,654 Du har rett. Du er en dårlig løgner. 390 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 Jeg er i trøbbel, Coop. 391 00:33:16,246 --> 00:33:20,918 Elena, vi skal få tak i pengene dine, jeg lover. Det vil bare ta litt tid. 392 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Jeg er tom for tid. 393 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 Tuller du? 394 00:34:27,484 --> 00:34:31,947 Jeg var... ikke i nærheten av nabolaget ditt. 395 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 Jeg bare savnet deg. 396 00:34:35,617 --> 00:34:38,745 - Det er snart midnatt. - Så jeg visste du var våken. 397 00:34:39,580 --> 00:34:42,331 - Hvordan fant du meg? - Søskentelepati. 398 00:34:43,625 --> 00:34:47,587 - Du burde ha ringt først. - Vel, du tar ikke telefonen. 399 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 Nettopp. 400 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 Går det bra? 401 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 Ja. 402 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Nei, ikke egentlig. 403 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 Vaskehjelpen har fri i dag. Bla-bla. 404 00:35:00,934 --> 00:35:03,312 - Vil du ha te eller noe? - Gjerne det. 405 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 Å, jeg har ikke det. 406 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 Dette er fint. 407 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 Syns du det? Jeg innreder fortsatt. 408 00:35:13,071 --> 00:35:16,450 - Er det pappas TV? - Mamma ville ikke ha den. 409 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 Vil du snakke om det? 410 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 Ikke egentlig, nei. 411 00:35:31,256 --> 00:35:36,470 Hver gang jeg føler jeg finner meg selv, innser jeg at jeg er mer fortapt enn før. 412 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 Det er som om jeg er i en drøm, og jeg kan ikke våkne. 413 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 Kanskje det er din tur til å møte det fremmede. 414 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 Hva? 415 00:35:51,026 --> 00:35:52,110 Du vet... 416 00:35:56,532 --> 00:35:57,950 Er det teksten? Seriøst? 417 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 Det ante jeg ikke. 418 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 Uansett, du har levd et svært konvensjonelt liv i svært lang tid, 419 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 og ingen kommer seg gjennom dette uten å måtte møte det fremmede. 420 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 Du finner ut hvem du er. 421 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 Dette er vel din tid. 422 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 Jeg vet du ikke er en slem person, men du kan likevel bli bedre. 423 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 Skulle ønske pappa var her. 424 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 Andy. 425 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 Er det greit om jeg overnatter her i natt? 426 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 Ja, jeg skal gå og... 427 00:36:37,447 --> 00:36:40,033 - Jeg skal finne et teppe. - Takk. 428 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 Eller en veldig stor kåpe. 429 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 Farsdagen på klubben. 430 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 Det var utrolig, og litt demoraliserende, 431 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 hvor fort denne byen kunne forbrenne skandaler og tragedier. 432 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 En mann vi alle kjente, hadde forsvunnet, var mest sannsynligvis død, 433 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 og det var fælt og sjokkerende og utenkelig. 434 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 Og nå spiste og drakk vi og viste frem sakene våre 435 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 som om livene våre var et show, og samme hva måtte showet fortsette. 436 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 Coop, hei. 437 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - Står til? - Bra, bra. 438 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - Er barna her på farsdagen? - Ja, Mike er her. 439 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 Lynn og Val kunne ikke komme fra LA, så... 440 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - Går det bra? - Ja. 441 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 Ja. 442 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 Er alt i orden? 443 00:37:54,107 --> 00:37:57,527 - Ja, kan jeg snakke litt med deg? - Greit. 444 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 Michter's, takk. 445 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - Macallan 25. Bare... - Greit. 446 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - Jeg... - Hva skjer? 447 00:38:02,866 --> 00:38:06,245 - Jeg vet ikke om jeg bør snakke om det... - Kanskje du ikke bør det. 448 00:38:06,828 --> 00:38:11,290 - Jeg har hatt en affære. - Eller du kan bare stupe rett uti det. 449 00:38:11,291 --> 00:38:15,586 - Vi har vært veldig, veldig diskré. - Ja. Det er Diane Miller, ikke sant? 450 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 Faen. Faen! 451 00:38:18,215 --> 00:38:20,883 Hvordan visste du det? Å gud. Vet alle det? 452 00:38:20,884 --> 00:38:26,223 - Nei, kompis, bare jeg. - Kan noen ha en hemmelighet i denne byen? 453 00:38:27,182 --> 00:38:31,144 - Hvor lenge har du bodd her? - For lenge. Jeg bare... 454 00:38:32,312 --> 00:38:36,315 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Denne greia med Diane har vokst. 455 00:38:36,316 --> 00:38:39,319 - Ber du meg om råd? - Ja, kompis, vær så snill. 456 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 Slutt å knulle din venns kone. Bare et forslag. 457 00:38:43,574 --> 00:38:47,451 - Vi elsker hverandre. - Er du forelsket i Diane Miller? 458 00:38:47,452 --> 00:38:50,705 - Ja. - Nei. Du elsker å knulle en ny person. 459 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 En som også syns det er spennende å knulle en ny person. 460 00:38:54,418 --> 00:39:00,549 Det er spennende og risikabelt og sexy og galt, men det er ikke kjærlighet. 461 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 Lisa og jeg har vært ulykkelige lenge... 462 00:39:04,178 --> 00:39:07,847 - Ja, fordi Lisa er helt uutholdelig. - Herregud. 463 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 Så skill deg, men ikke ødelegg ekteskapet til vennen din i samme slengen. 464 00:39:13,562 --> 00:39:18,774 - Jeg trodde du ville vise mer forståelse. - Fordi jeg får knulle nye folk? 465 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 Vet du hva jeg gjør når jeg ikke knuller nye folk, 466 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 som er nesten hver dag? Jeg sitter alene på sofaen 467 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 og ser på filmer som ikke lages lenger. 468 00:39:27,409 --> 00:39:32,706 Syns synd på meg selv og tror det ville tatt dager før folk innså jeg var borte. 469 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 Herregud, Coop. 470 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 Det finnes ingen lykkelig slutt for deg og Diane i dette scenarioet. 471 00:39:39,421 --> 00:39:44,468 Skjønner du? Dere kan knulle hverandre til dere blir tatt og ødelegger begges liv, 472 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 eller du kan vokse opp, se på det som midlertidig galskap 473 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 og finne ut om du har et ekteskap det er verdt å redde. 474 00:39:53,143 --> 00:39:56,396 - Du sa hun er uutholdelig. - Ja, jeg er ikke gift med henne. 475 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 Du spurte meg. 476 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 Det gjorde jeg. 477 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 Rolig. 478 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 Hva foregår? 479 00:40:12,829 --> 00:40:16,625 Jeg er bekymret for Nick. De FBI-agentene påvirket ham veldig. 480 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 De snakket med alle. De valgte ikke ut oss. 481 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 Si det til ham. 482 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 Kan du snakke med ham? Jeg kommer snart. 483 00:40:26,426 --> 00:40:31,598 - Jeg er ikke yndlingspersonen hans nå. - Snakk med ham. Han er vennen din. 484 00:40:32,140 --> 00:40:35,269 - Hei. Hvorfor er du så gretten? - Pappa. 485 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 Hei, Nick. 486 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 Hei. Vil du ha en drink? 487 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 Er det noe igjen? 488 00:40:45,487 --> 00:40:49,574 - Ok. Det går bra med meg. - Det høres ikke sånn ut. 489 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 Hva vil du at jeg skal si? 490 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - Vi drepte ham. - Ikke det, i hvert fall. 491 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 Jeg har ikke fått sove siden da. 492 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 Jeg er sammen med deg om dette. Coop også. 493 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 Herregud. 494 00:41:02,379 --> 00:41:06,340 Vi kommer oss gjennom dette, men ikke hvis du gjør noe sprøtt i fylla. 495 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 Da er det over for oss alle. 496 00:41:09,261 --> 00:41:12,055 - Vi slipper ikke unna. - Jo, hvis vi holder hodet kaldt. 497 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 DNA-et vårt er i huset! 498 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - Ingen ser på huset. - Fibre, hår... 499 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - Vi har ikke hår. - Faen ta deg. Prøver du å være morsom? 500 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 Du skulle beskytte meg. 501 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 Det som skjedde den kvelden, står ikke i stillingsbeskrivelsen. 502 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 Barney, jeg snakker om den andre greia. 503 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 Faen. 504 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - Nick... - Du tror visst jeg er innmari dum. 505 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 Hvor mange ganger kan jeg si unnskyld? 506 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 Jeg lover at jeg aldri skal gjøre noe slikt igjen. 507 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 Jeg vet det. 508 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - Bra. - For du har sparken. 509 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 Nå tror jeg du er innmari dum. 510 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 Alle vet det. 511 00:41:54,723 --> 00:41:58,560 - Hva? Hvem? - Alle sammen. De vet om fyllekjøringen. 512 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - De? - Ja. 513 00:42:00,938 --> 00:42:05,733 Kom igjen. Faen ta de folkene. Det er greia med dette stedet. 514 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 Ryktet sprer seg fort, men hør på en ekspert. 515 00:42:09,988 --> 00:42:16,911 Neste uke knuller noen barnevakten eller treneren eller drar på rehabilitering, 516 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 og da blir din lille flause glemt. 517 00:42:21,041 --> 00:42:24,043 - Jeg tror jeg gjorde en feil. - Du gjorde definitivt en feil. 518 00:42:24,044 --> 00:42:26,880 - Nei, jeg mener med college. - Å, det. 519 00:42:28,966 --> 00:42:34,137 Føltes som om alt begynte å gå fortere, at alt kom mot meg så raskt, 520 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 og jeg hadde ikke tid til å tenke gjennom det. 521 00:42:40,060 --> 00:42:43,855 - Og nå er det ute med meg. - Nei, det er det ikke. 522 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 Du våknet og betvilte stien din. 523 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 Det er mye bedre å gjøre det nå, mens du er ung. 524 00:42:49,361 --> 00:42:54,449 Det blir mye mer rotete når du blir eldre. Vil du dra på college? Da gjør du det. 525 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 Kanskje ikke neste år, og kanskje ikke Princeton, 526 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 men du kommer deg dit du vil. 527 00:43:03,500 --> 00:43:09,423 Og hvis du heller vil gjøre noe annet, så finner vi ut av det også. 528 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 Vet ikke hvordan ting gikk så til helvete. 529 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 Jeg vet det. 530 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - Hva faen? - La meg være! 531 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Ok, hva faen? Hei, dere! 532 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 Seriøst. Dere. 533 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 Hei, hei! Kom igjen! 534 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 Herregud! 535 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 Hva faen? 536 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 Å gud. 537 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Seriøst? 538 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 Klubben hadde tre sider med regler om skikk og bruk, 539 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 men jeg tror ingen av dem dekket dette. 540 00:43:45,334 --> 00:43:50,130 Men jeg var ganske sikker på at vi kom til å få en advarsel og en stor bot. 541 00:43:51,048 --> 00:43:53,550 - Litt hjelp? - Nei, faen ta deg, Coop! 542 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 Du har fått oss i trøbbel igjen. 543 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 Drink? 544 00:44:08,232 --> 00:44:10,442 Absolutt. Kom. 545 00:44:19,201 --> 00:44:22,411 - Hva handlet det om? - Jeg vet ikke. 546 00:44:22,412 --> 00:44:28,626 Han var full. Jeg ville få ham til å gå ut før han dummet seg ut. Det gikk dårlig. 547 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 Det var nummer tre. 548 00:44:32,631 --> 00:44:36,176 - Nummer tre, hva? - Den tredje løgnen du har fortalt meg. 549 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 Hva snakker du om? Hvilke løgner? 550 00:44:40,305 --> 00:44:45,518 Jeg stoler ikke på deg. Jeg skal få barn, og jeg vet ikke hvem mannen min er lenger. 551 00:44:45,519 --> 00:44:50,524 - Grace, jeg vet ikke hva du tror... - Stopp! Jeg vil ikke høre en fjerde. 552 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 Ok. 553 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 Ok. Hør her... 554 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 Vi legger barna, og så kan vi snakke om dette. Ok? 555 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 Nei. 556 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - Nei? - Du skal ikke bli med hjem. 557 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 Hva? 558 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 Jeg setter en bag utenfor senere. 559 00:45:12,838 --> 00:45:17,259 - Hva snakker du om? Hvor skal jeg dra? - Til et hvilket som helst annet sted. 560 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 Grace. 561 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - Grace, kom igjen. - Fingrene. 562 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 Grace, du har rett, ok? 563 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 La oss snakke om det, ok? 564 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 Det siste jeg vil nå, er å snakke med deg. 565 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 Hva skjer, Elena? 566 00:45:47,623 --> 00:45:51,293 - Hva i helvete er dette? - Du virker ikke glad for å se meg. 567 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 Du skulle komme alene. 568 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 Hvorfor det? 569 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 Vil du gjøre noe med meg? 570 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 Fy faen! 571 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 Karer, kom. 572 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 Denne veien. Kom igjen. 573 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 Hva faen gjør du? 574 00:46:17,236 --> 00:46:19,780 - Se på alt dette! - Dette var ikke avtalen! 575 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 Se på denne. 576 00:46:22,574 --> 00:46:25,619 Dere kan ikke selge den. Den kan spores. Ikke vær dum! 577 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Har du en bedre idé? 578 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 Ok. 579 00:46:35,128 --> 00:46:40,007 - De er verdt mye mer enn det jeg skylder. - Ja, det er de. 580 00:46:40,008 --> 00:46:43,678 - Félix, legg igjen ringen. - Ok. Ta klokka. 581 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 Greit. 582 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 Takk. 583 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 Må jo se ekte ut, ikke sant? 584 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 Du gikk inn, så en innbruddstyv, og bang! 585 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 Stakkars Elena. 586 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 Du får nok lønnsøkning. 587 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 Ok, vi drar! 588 00:47:13,792 --> 00:47:15,919 - Har du klokkene? - Ja, jeg har alt. 589 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 Hva i helvete skjedde mellom Nick og Barney? 590 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 Nick har drukket for mye. 591 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 Barney prøvde å stoppe ham. Det gikk dårlig. 592 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 Det var ekstra. 593 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - Ja, det var det. - Jeg savner bestefar. 594 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Jeg også, kompis. 595 00:47:42,613 --> 00:47:46,950 Det er din første farsdag uten ham. Vi burde ha droppet klubben i år. 596 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 Vi kan fortsatt det. 597 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - Wow. Wow. - Kom igjen! 598 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 Hei, pappa. 599 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Hei. 600 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 Hva er det du tenker på? 601 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 Lurer du av og til på om vi trenger alt dette? 602 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - Husene, bilene, klærne. - Hva er det vi snakker om? 603 00:48:35,624 --> 00:48:40,253 Tror du vi er i stand til å trappe ned? Mindre hus, mindre gjeld, færre ting. 604 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 Husker du ikke leiligheten på Bank Street? 605 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 Jeg husker kakerlakker. 606 00:48:46,802 --> 00:48:49,847 Ok, ja. Det var ikke akkurat et palass, men... 607 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 Vi var 25. Jeg følte vi hadde vunnet i lotto. 608 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 Vi vokste ikke opp med noe av det. 609 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 Foreldrene mine ville at jeg skulle bli professor. 610 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 Du var ambisiøs. Hva så? 611 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 Du satset, og jeg elsker det ved deg. 612 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Du er fantastisk. 613 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 For meg handlet det aldri om huset, smykkene, bilen, klubben. 614 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 Det handlet om deg. 615 00:49:32,848 --> 00:49:37,059 - Var det det som ødela oss? - Mener du at vi er ødelagt? 616 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 Kom igjen. Du vet hva jeg mener. 617 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 Jeg hadde gitt opp alt for å holde familien samlet. 618 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Ok, da. 619 00:49:49,406 --> 00:49:55,870 Hvis du sier at vi må selge huset, flytte, så går jeg med på det, men på ett vilkår. 620 00:49:55,871 --> 00:49:59,416 - Hva er det? - At du begynner å fortelle sannheten. 621 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 Om hva da? 622 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 Nettopp. 623 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 Jeg må ta meg av dette. 624 00:50:18,310 --> 00:50:21,188 Unnskyld meg. Reddet av gongongen. 625 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 Ikke et godt tidspunkt. 626 00:50:42,125 --> 00:50:45,504 - Nei, det er vel ikke det. - Har du hørt noe om Ashe? 627 00:50:48,340 --> 00:50:51,260 - Det har jeg ikke. - Tror du han kommer tilbake? 628 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 Vi vet begge at det ikke skjer. 629 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Hva er dette? 630 00:51:01,270 --> 00:51:05,858 En minnepinne med videoen av deg. Du gjorde din del. Der er den. 631 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 Ok. 632 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Takk. 633 00:51:10,904 --> 00:51:15,074 Pengene du sendte tilbake... Ingen ba deg om å gjøre det. 634 00:51:15,075 --> 00:51:18,829 - Ashes penger. Du ordner opp i det. - Ikke bare Ashes penger. 635 00:51:19,705 --> 00:51:22,582 - Hvem sine penger er det? - Det får vi ta en annen gang. 636 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 Jeg sender dem tilbake til din konto. 637 00:51:24,793 --> 00:51:29,630 Jeg vil ikke ha dem, selv hvis du ikke hadde gjort det stuntet med varebilen. 638 00:51:29,631 --> 00:51:33,468 - Hvilken varebil? - Skal du virkelig si at det ikke var deg? 639 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 Jeg dekket det med "hvilken varebil". 640 00:51:37,598 --> 00:51:43,937 Tro meg eller ikke, det endrer ingenting. Men du burde vurdere den andre muligheten. 641 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Hva er det? 642 00:51:47,983 --> 00:51:53,197 - Hva? Cricket Birch? Pissprat. - Fordi du knulla henne? Voks opp, Coop. 643 00:51:55,032 --> 00:51:59,786 Det finnes en versjon av dette hvor jeg er din eneste venn. 644 00:52:00,913 --> 00:52:04,124 - Er dette den versjonen? - Det finner vi snart nok ut. 645 00:52:05,834 --> 00:52:10,547 Et lite tips. Noen ganger hjelper det å si det du snakker om. 646 00:52:26,480 --> 00:52:31,485 Før eller senere kommer oppgjørets time med alle løgnene vi forteller. 647 00:52:32,444 --> 00:52:34,613 - Løgnene vi har levd. - Og... 648 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 Løgnene vi forteller for å overleve. 649 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 Løgnene vi forteller ektemakene. 650 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 Løgnene vi forteller oss selv. 651 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 Men noen ganger, mellom alle løgnene, greier sannheten å skinne gjennom. 652 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 Den enkle gleden av å bowle med familien på farsdagen. 653 00:52:55,384 --> 00:53:00,889 Latteren til barna mine. Den sjeldne følelsen av å være der jeg hører hjemme. 654 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 Tanken om at jeg kunne unnslippe alle løgnene 655 00:53:04,726 --> 00:53:08,897 og finne en enklere og ærligere måte å leve på. Som faren min. 656 00:53:10,941 --> 00:53:15,528 Bakken var fortsatt ustø, men litt av klarheten og besluttsomheten hans 657 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 hadde blitt etterlatt til meg. 658 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 Og til tross for alt var jeg håpefull igjen. 659 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 Men en smartere mann ville sett på løgnenes billedvev 660 00:53:29,960 --> 00:53:35,047 og forstått at det var et tidsspørsmål før noen begynte å trekke i en tråd. 661 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 DETTE SKJER. 662 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 Tekst: Espen Stokka