1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Faen.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Faen.
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
- Er han død?
- Han hadde ikke puls.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Sjekk igjen.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Ingenting.
6
00:00:27,861 --> 00:00:32,447
- Puster han? Du sjekket ikke!
- Trenger ikke det! Døde folk puster ikke!
7
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Jeg ringer 911.
- Vent litt.
8
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Vi må sørge for
at vi forteller samme historie.
9
00:00:37,371 --> 00:00:42,291
- Ingen historie. Vi må ringe 911 nå.
- Barney har rett. Dette ser ikke bra ut.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
Det ser verre ut hvis vi venter.
11
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- Det var selvforsvar.
- Det var tre mot én.
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Han hadde pistol!
- Ja, jeg vet det.
13
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Bare ro deg ned.
- Hva mener du?
14
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
Vi må ringe 911 med en gang, for faen.
15
00:00:55,138 --> 00:00:58,391
- Eller en advokat? Kat Resnick.
- Nei, det...
16
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Ja!
- Nei. Det er en dårlig idé.
17
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Hun reddet deg.
- Jeg gjorde det ikke.
18
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Vi gjorde ikke dette.
19
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Vi har ikke ikke gjort det.
- Jeg ringer 911.
20
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- Nei.
- Hva faen?
21
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Jeg skal ikke bli arrestert igjen!
22
00:01:12,531 --> 00:01:18,452
Jeg endte nesten opp i fengsel i årevis,
og jeg var der ikke engang da Paul døde!
23
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Beklager å si det,
men denne gangen var vi alle i rommet!
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Det var et uhell.
- Ja, et uhell med en pistol, Nick!
25
00:01:26,378 --> 00:01:32,258
Beklager, men jeg skal ikke bli straffet
for nok et dødsfall som ikke er min skyld!
26
00:01:32,259 --> 00:01:35,804
Du høres ga... Han er gal.
Du vet vel at han er gal?
27
00:01:38,098 --> 00:01:40,184
- Han er ikke gal.
- Hva?
28
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Coop forvaltet pengene hans.
Ashe investerte i senteret ditt.
29
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
Vi drev alle handel med ham.
30
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- Hva så?
- Så det er ikke helt garantert.
31
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- Og du er kjendis.
- Igjen, hva så?
32
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
De vil passe på
at du ikke får spesialbehandling.
33
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Hvorfor meg?
Det var du som slo ham i hodet.
34
00:01:57,201 --> 00:01:59,327
- Du satte fyr på ham!
- Vent, vent!
35
00:01:59,328 --> 00:02:05,125
- Jeg sier bare hvordan det kan se ut.
- Vet dere hva? Faen ta dette.
36
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Jeg drar.
37
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Faen!
38
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Vi må ta et valg.
39
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
Og så må vi holde oss til det valget.
Coop har rett.
40
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Får vi en aggressiv, ambisiøs aktor,
41
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
bryr han seg ikke om sannheten,
men om å vinne.
42
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nick, det at du er her,
gjør dette til en nasjonal sak.
43
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
Mediene vil storkose seg.
44
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
TV-karrieren din er over.
Det er ute med meg, og Coop...
45
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Ok, vi skjønner.
46
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
Vi har mye å tape.
47
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
Vi er sammen om dette.
48
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Dere er bestevennene mine.
49
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
Og jeg gjør hva enn dere velger.
50
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Men samme hva vi gjør her...
51
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
...må vi gjøre det sammen.
52
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Ok.
53
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Vet dere
hvor vi kan kvitte oss med et lik?
54
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Pokker.
55
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}INTET SIGNAL
56
00:04:56,421 --> 00:04:59,757
- Coop, hva er galt?
- Jeg bare tenkte på datteren hans.
57
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Pokker, det glemte jeg.
58
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Hun er hos Mel. Ville ikke være her
mens han var på date med Sam.
59
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Hun vil våkne opp uten en far.
60
00:05:14,189 --> 00:05:18,318
Hvis det har noe å si,
tror jeg ikke de hadde et nært forhold.
61
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Ja, det hørtes fælt ut. Unnskyld.
62
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
Endrer det noe?
63
00:05:33,625 --> 00:05:38,588
Kanskje vi bare burde etterlate ham her?
Han var full og høy, og han falt.
64
00:05:38,589 --> 00:05:42,842
Vet ikke. Vi sloss med ham. De finner
DNA-et vårt under fingerneglene hans.
65
00:05:42,843 --> 00:05:47,346
- Vi kan legge ham i badekaret.
- Det vil nok alltid se ut som et drap.
66
00:05:47,347 --> 00:05:51,018
- Datteren skal ikke finne liket i morgen.
- Ok. Ok.
67
00:05:51,852 --> 00:05:56,772
Så vi tar ham med til Lewisboro og
kaster ham uti elven før solen står opp.
68
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Fy søren.
69
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
Ja, det hørtes også fælt ut. Ok.
70
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Vi får bære ham.
71
00:06:10,662 --> 00:06:14,374
Har du lyst til å hjelpe til? Ta tak?
72
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
På grunn av steriliseringen
kan jeg ikke løfte tungt.
73
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Seriøst?
74
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Unnskyld, jeg visste ikke
at vi skulle flytte et lik.
75
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Greit, kompis.
76
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Wow. På tre.
77
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Ja.
78
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Herregud.
- Klar? Én, to, tre.
79
00:06:33,602 --> 00:06:36,771
- Det går bra.
- Barney, hent bilen din.
80
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Nei, vet du hvor mye skinnet suger opp?
81
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Mener du det?
82
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Det er bevis.
Jeg vil ikke ha blodet hans i bilen.
83
00:06:44,154 --> 00:06:47,281
Min er for liten.
Skal vi ringe en jævla Uber?
84
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Vi tenkte ikke gjennom dette.
- Vi tar Ashes Escalade.
85
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Sam, vent.
- Hold deg unna meg, Coop!
86
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
La meg forklare.
Det er ikke slik det ser ut.
87
00:08:20,250 --> 00:08:23,544
Det ser ikke ut som noe,
for jeg var ikke her.
88
00:08:23,545 --> 00:08:27,006
- Hei. Kom igjen. Vær så snill.
- Vent. Nei. Tuller du?
89
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Jeg vet at det er mye, ok?
90
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Er Ashe død?
91
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Ja.
92
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Herregud.
93
00:08:39,102 --> 00:08:43,147
- Og dere drepte ham?
- Nei, vi drepte ham ikke. Ikke med vilje.
94
00:08:43,148 --> 00:08:45,650
- Da er det greit.
- Ok. Hei, kom igjen.
95
00:08:45,651 --> 00:08:49,362
- Flytt deg!
- Vent litt. Jeg må si hva som skjedde.
96
00:08:49,363 --> 00:08:52,990
Nei, du må ikke det,
for jeg vil ikke vite hva som skjedde.
97
00:08:52,991 --> 00:08:58,747
Hvis du sier hva som skjedde, blir jeg
medskyldig eller delaktig eller noe.
98
00:09:00,874 --> 00:09:04,961
- Herregud. Jeg blir en mistenkt.
- Nei.
99
00:09:04,962 --> 00:09:09,090
Jo. Dette er den andre mannen
jeg var sammen med som ble drept...
100
00:09:09,091 --> 00:09:14,220
- Paul begikk egentlig selvmord.
- Jeg må gå gjennom alt dette igjen!
101
00:09:14,221 --> 00:09:18,474
- Du får hetta, som er forståelig.
- Hvorfor havner jeg stadig i trøbbel?
102
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Jeg er da ikke så annerledes?
103
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
Og hvorfor fører
alle forholdene mine til siktelser?
104
00:09:24,773 --> 00:09:29,069
- Hva er det jeg gjør galt?
- Jeg spør meg selv om det samme.
105
00:09:29,945 --> 00:09:34,073
Du har rett. De vil se på deg også,
og du gjorde det faktisk.
106
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Jeg gjorde ingenting.
- Du bar på liket.
107
00:09:36,577 --> 00:09:40,246
Ja, jeg gjorde det,
men det var formildende omstendigheter.
108
00:09:40,247 --> 00:09:41,998
- Herregud.
- Kan jeg si noe?
109
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
Nei!
110
00:09:44,668 --> 00:09:49,298
Ok, ja. Hva skal du si som
på en eller annen måte gjør dette bedre?
111
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- Definer "bedre".
- Herregud!
112
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Hør her.
113
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Du. Hør her.
114
00:10:00,392 --> 00:10:06,272
Han var høy på kokain og ketamin,
og han prøvde å skyte meg.
115
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Herregud.
- Ja.
116
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
Det gikk litt vilt for seg.
117
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
Uansett, han gled og falt og slo hodet.
118
00:10:15,782 --> 00:10:19,744
- Ringte dere ikke etter en ambulanse?
- Vi skulle ha gjort det. Ja.
119
00:10:19,745 --> 00:10:24,374
- Men det så ikke så bra ut for oss.
- Nei, det gjorde vel ikke det.
120
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Jeg dro hit for å slå opp med ham.
121
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Vel...
122
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Én ting mindre å tenke på.
123
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
De vil etterforske meg.
124
00:10:41,016 --> 00:10:43,976
- Jeg har et rulleblad.
- Nei. Du gjorde ikke noe.
125
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Har ikke noe å si.
Det er alt folk vil snakke om.
126
00:10:47,481 --> 00:10:52,193
Jeg kom nettopp ut av eksil.
Jeg begynte å bli tilbudt eiendommer.
127
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
Det kommer til å bli et fryktelig rot.
128
00:10:55,697 --> 00:10:58,951
Vel, hva om det aldri blir slik?
129
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Intet lik, intet mistenkelig drap.
130
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Bare en lyssky milliardær
131
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
som forsvant av sine egne lyssky grunner.
132
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
For hva kan vel gå galt?
133
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Ikke noe mer, håper jeg.
134
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Er vi fæle folk, Coop?
135
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Jeg tror jeg er god,
men kanskje jeg tar feil.
136
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Kanskje fæle folk
ikke vet at de er fæle folk.
137
00:11:33,527 --> 00:11:37,864
Vi bor i en fæl by og gjør fæle ting
mot hverandre, og det er straffen vår.
138
00:11:37,865 --> 00:11:41,118
- Straffen for hva?
- For å være fæle.
139
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Hvor skulle dere dra med liket?
140
00:11:55,924 --> 00:11:58,801
- Nordover. Elven.
- Elven er en dårlig idé.
141
00:11:58,802 --> 00:12:01,847
- Har du noen bedre?
- Huset til Crosby på Sutherland.
142
00:12:02,431 --> 00:12:05,184
Det skal rives.
Maggie og Suzanne skal gjøre det.
143
00:12:05,767 --> 00:12:08,979
De har gravd ut bassenget
og heller oppi betongen neste uke.
144
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Begrav ham der,
så heller de oppi betongen.
145
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Takk, Sam.
146
00:12:20,699 --> 00:12:23,410
Ja. Ikke tenk på det.
147
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Ok.
- Seriøst. Aldri.
148
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Ok. Greit.
- Herregud.
149
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Går det bra med deg?
- Ja, bra.
150
00:12:37,132 --> 00:12:38,049
Faen!
151
00:12:38,050 --> 00:12:39,259
- Pokker.
- Hva skjedde?
152
00:12:39,843 --> 00:12:44,056
- Ryggen min. Herregud.
- Jeg må visst flytte tre lik.
153
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Herregud.
154
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Å, pokker.
155
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Faen.
156
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Ashe! Hva faen?
157
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Herregud!
158
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Hva? Hei, hva driver du med?
159
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Jævla drittsekk!
160
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Kom igjen.
161
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Å, pokker.
162
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Å, pokker!
163
00:14:07,139 --> 00:14:08,015
Kom igjen.
164
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Å, pokker!
165
00:14:20,068 --> 00:14:22,237
- Kom dere ut!
- Hjelp...
166
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Å, pokker.
167
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Hvor er Barney?
- Barney!
168
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Barney!
169
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Å, faen.
170
00:14:58,440 --> 00:14:59,482
Fy søren.
171
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
- Å, Barney.
- Herregud.
172
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Ok. Jeg har deg.
173
00:15:05,739 --> 00:15:09,409
- Ashe? Ser dere ham?
- Jeg tror ikke han kom seg ut.
174
00:15:10,911 --> 00:15:15,040
- Fy søren. Kom. Vi må vekk, for faen.
- Ja.
175
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Tror dere noen finner ham?
176
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Det var ganske dypt.
177
00:15:28,846 --> 00:15:30,347
Kanskje det tar slutt her.
178
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Du kan ha rett.
179
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Om de så finner ham,
kan det ikke spores tilbake til oss.
180
00:15:39,690 --> 00:15:43,443
Han ble høy og kjørte ut i innsjøen.
En enkel sak.
181
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Nettopp.
182
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
Men han sitter i baksetet.
183
00:17:26,213 --> 00:17:28,047
Sjokk er en underlig greie.
184
00:17:28,048 --> 00:17:32,176
Noen ganger er det så integrert
i din mentale overlevelsesprosess
185
00:17:32,177 --> 00:17:34,972
at du ikke vet at du er i det.
186
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Andre ganger lander det på deg
som en ambolt.
187
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Vi tre gikk over streken den kvelden,
og vi visste det.
188
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
Om vi slapp unna med det, gjensto å se.
189
00:17:48,360 --> 00:17:54,116
Vi delte en hemmelighet nå. En stor en.
Og jeg kom på Ben Franklins gamle sitat:
190
00:17:55,242 --> 00:18:00,163
"Tre kan holde på en hemmelighet
hvis to av dem er døde."
191
00:18:33,572 --> 00:18:35,199
{\an8}2 UKER SENERE
192
00:18:36,366 --> 00:18:41,329
{\an8}Jeg er sikker på at noen drepte ham.
Hvem bare forsvinner på den måten?
193
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Eller han trengte å komme seg litt vekk.
194
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Ønsker ikke dere av og til
å la være å dra hjem i rundt en uke?
195
00:18:48,795 --> 00:18:51,464
- Han var ikke gift.
- Godt poeng.
196
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Jeg kan ikke tro
at det har blitt begått nok et mord.
197
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Paul var selvmord. Ikke det samme.
198
00:18:57,513 --> 00:19:02,184
- Ashe tok ikke sitt eget liv.
- Vi vet ikke engang om han er død.
199
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Han har en tenåringsdatter.
Han ville ikke forlatt henne.
200
00:19:05,562 --> 00:19:11,859
Med mindre han var i trøbbel.
Jeg likte ham, men han var ganske lyssky.
201
00:19:11,860 --> 00:19:15,364
- Jeg hørte at han var våpenhandler.
- Jeg hørte også det.
202
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
Har noen andre fått besøk av FBI?
203
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Jepp.
- Jeg fikk det.
204
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Ja.
- Fikk dere besøk av den dama?
205
00:19:25,958 --> 00:19:27,166
Agent Isles.
206
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
- Hun besøkte meg.
- Meg òg.
207
00:19:28,961 --> 00:19:32,214
Hun var ufordragelig.
Gretchen holdt på å slå henne.
208
00:19:33,715 --> 00:19:34,924
Jeg syntes hun var heit.
209
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- Jeg kan se det.
- Ikke sant?
210
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
Men seriøst, Ashe hadde nok
med mange farlige folk å gjøre.
211
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Dere var hos ham i Hamptons
under FBI-rassiaen, ikke sant?
212
00:19:46,228 --> 00:19:49,981
Ja. Det var noe for seg selv.
Virket ikke som om det påvirket ham.
213
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
Hva med deg, Barney? Noen teorier?
214
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Vil en så rik fyr forsvinne,
så kan han forsvinne.
215
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Ellers er det karma.
216
00:19:59,324 --> 00:20:03,786
Du kan ikke være så rik og kjekk
uten å få svi på et eller annet tidspunkt.
217
00:20:03,787 --> 00:20:09,334
Samme hva som skjedde,
så kommer det ut. Det gjør det alltid.
218
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Det er for varmt her inne.
219
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Pokker.
220
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Hva er det med ham?
221
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Hei, skulle ikke Ashe
investere i treningssentrene hans?
222
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Han foreslo det.
Jeg vet ikke hvor seriøs han var.
223
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Vel, hvis han kommer tilbake,
arrangerer han nok litt av en fest.
224
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Det er helt sikkert.
- Ikke sant?
225
00:20:47,039 --> 00:20:49,416
Han var sinnssyk. Husker dere fiolinen?
226
00:20:56,798 --> 00:20:59,343
Jeg har ikke grått. Er det galt?
227
00:21:00,552 --> 00:21:04,264
Nei, det finnes ikke et riktig svar på
hvordan du skal føle deg nå.
228
00:21:04,932 --> 00:21:10,604
Du og din far hadde et komplisert forhold.
Det er en komplisert situasjon.
229
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
Det vil ta litt tid å bearbeide det,
ikke sant?
230
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Jeg var glad i ham fordi jeg måtte det,
men mesteparten av tiden hatet jeg ham.
231
00:21:22,032 --> 00:21:27,703
Vel, mange tenåringer hater
foreldrene sine. Snakk med barna mine.
232
00:21:27,704 --> 00:21:31,583
Dette er annerledes.
Jeg husker ikke når jeg først innså det,
233
00:21:32,417 --> 00:21:37,130
men jeg har visst en stund at han var
en slem fyr. Han gjorde slemme ting.
234
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Kanskje det. Kanskje det.
235
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Men det betyr ikke at du ikke kan
være glad i ham eller savne ham.
236
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
De nekter å si at han er død.
237
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Vel, de vet det ikke.
- Det gjør jeg.
238
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Hvis han måtte på rømmen,
ville han tatt meg med seg.
239
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
Jeg hadde hatet ham for det.
240
00:22:00,904 --> 00:22:04,991
Jeg er mye eldre enn deg,
men jeg har også nylig mistet faren min,
241
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
og det er det første
jeg tenker på hver dag.
242
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Jeg våkner opp og tenker på det.
243
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Det er sorg.
244
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Men det er også trøst,
for han er fortsatt med meg.
245
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
Han er fortsatt i meg.
246
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
Det er greia med foreldre.
247
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
Selv når de er borte,
er de fortsatt med deg.
248
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Jeg må vel dra.
249
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Ja. Ok.
250
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Har du med deg alt?
251
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Ja.
- Ok.
252
00:22:55,542 --> 00:22:59,712
- Takk for at jeg fikk bo her så lenge.
- Det var flott å ha deg her.
253
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Gitt omstendighetene.
Du er velkommen når som helst.
254
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Ring hvis du trenger noe.
255
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Takk.
- Pass?
256
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Billett? Mobil? Har du alt?
- Ja.
257
00:23:09,806 --> 00:23:13,769
Ok. Jeg lagde lunsj til deg.
Du vet, flymat. Den er i håndbagasjen.
258
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Ok. Vi ses. God reise.
- Takk, Mel.
259
00:23:20,150 --> 00:23:24,112
- Jeg sa hun ville være krevende.
- Nei. Ikke vær så streng mot henne.
260
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Jeg vil savne deg.
261
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Jeg også.
262
00:23:32,329 --> 00:23:36,541
- Vil det gå bra med deg?
- Jeg har bodd mest med tanten min.
263
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
Vi har et bra forhold.
264
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Var ikke det jeg mente.
- Jeg vet det.
265
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Stakkars.
266
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Takk for at hun fikk bo her.
- Selvfølgelig.
267
00:24:27,050 --> 00:24:31,680
- Kommer hun tilbake neste skoleår?
- Tanten sier hun er åpen for det.
268
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
Hvordan går det med deg, kompis?
269
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Det går greit.
270
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
Hva tror du skjedde med faren?
271
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Jeg har ingen anelse.
272
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Han hadde visst mange fiender.
273
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Hvem vet?
274
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Kanskje han dukker opp.
275
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Tror du det?
276
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
Nei, det gjør jeg ikke.
277
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}TIL SALGS
278
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Skal du noe sted?
279
00:25:27,152 --> 00:25:31,280
- Har det med Ashe å gjøre?
- Det var bare prikken over i-en.
280
00:25:31,281 --> 00:25:36,203
- Har du et sted i tankene?
- Jeg har ikke kommet så langt ennå.
281
00:25:36,703 --> 00:25:41,792
Jeg må se hva jeg får for selvmordshuset.
Det sies at verdien synker med 25 %.
282
00:25:42,543 --> 00:25:45,711
- Er du sikker?
- Det er noen statistikker som...
283
00:25:45,712 --> 00:25:50,967
- Nei, er du sikker på at du skal dra?
- Jeg er ikke sikker på noe nå til dags.
284
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Har du noensinne hørt uttrykket
"vi har akkurat sett elefantens hale"?
285
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
Er det som "toppen av isfjellet"?
286
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
Nei. Jeg roter det til,
men det er noe à la:
287
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
Ser du elefantens hale,
betyr det at elefanten snart er borte.
288
00:26:05,232 --> 00:26:09,902
- Hvem er elefanten i denne lignelsen?
- All dritten du har vært gjennom.
289
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
Og det føles som om du drar
idet det skal til å bli bra igjen.
290
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Det er kanskje det minst kyniske
jeg noensinne har hørt deg si.
291
00:26:20,205 --> 00:26:26,794
Wow. Se på meg. Jeg vet ikke.
Du har et hjem her. Du har folk her.
292
00:26:26,795 --> 00:26:30,424
Har jeg det? Og har du det?
Har noen av oss det?
293
00:26:31,425 --> 00:26:37,014
Jeg mener, de avskrev meg så fort.
Og ikke bare meg, men barna mine også.
294
00:26:41,018 --> 00:26:45,731
Denne byen får deg til å føle
at du er én ræva dag unna å bli kastet ut.
295
00:26:46,231 --> 00:26:50,109
Det eneste som er verre enn å bo i
gullfiskbollen, er å bli kastet ut av den.
296
00:26:50,110 --> 00:26:54,781
- Tror du det blir bedre et annet sted?
- Jeg tror jeg blir bedre et annet sted.
297
00:26:55,324 --> 00:26:59,161
Et sted hvor inngangsbilletten ikke er
så dyr at du må selge sjelen din.
298
00:26:59,953 --> 00:27:03,624
- Føler du at du har solgt sjelen din?
- Til rabattert pris.
299
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Føler ikke du det?
300
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Jeg mener, kanskje jeg
har pantsatt den et par ganger.
301
00:27:13,342 --> 00:27:20,223
Vel, vi får se hva jeg får for huset.
Forresten, jeg kan ha funnet det du ba om.
302
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Har du funnet henne?
- Ja.
303
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Bare to leiligheter med ett soverom
ble leid ut forrige måned.
304
00:27:25,437 --> 00:27:28,357
- Kan du sende meg den billigste?
- Skal bli.
305
00:27:28,941 --> 00:27:31,443
- Takk.
- Bare hyggelig.
306
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Jeg må dra.
307
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Vi ses.
308
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Du.
309
00:27:46,041 --> 00:27:49,753
- Det kommer alltid en ny elefant.
- Jeg vet det.
310
00:28:04,810 --> 00:28:10,607
Ashes død var et tragisk uhell,
men det ga meg en vei ut av fellen.
311
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Seks hundre millioner
sendt tilbake til Ashe,
312
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
og de siste 400
når Jack fikk dem ut av Excelsior.
313
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Hvis Sam hadde rett i
at jeg hadde solgt sjelen min,
314
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
tenkte jeg at jeg fikk tilbake
en del av den for én milliard.
315
00:28:37,134 --> 00:28:39,469
- Her inne.
- Tusen takk.
316
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Hei, hvordan går det?
- Hei!
317
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Så fint å se deg.
- Du har ikke forandret deg.
318
00:28:44,850 --> 00:28:46,393
- I like måte.
- Wow!
319
00:28:46,894 --> 00:28:47,727
Du ser flott ut.
320
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Takk. Og takk for
at du tok deg tid til å møte meg.
321
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- Jeg vet hvor opptatt du er...
- Aldri for opptatt for en gammel venn.
322
00:28:57,529 --> 00:29:01,866
Dessuten er jeg opprømt over å se
at du brenner for å skrive igjen.
323
00:29:01,867 --> 00:29:05,411
- På college var du så flink til å skrive.
- Takk.
324
00:29:05,412 --> 00:29:06,746
Jeg har lest kapitlene...
325
00:29:06,747 --> 00:29:11,752
Det er et førsteutkast. Jeg jobber med
rekkefølgen, og jeg skal være stille nå.
326
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
Den er godt skrevet.
327
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
Den er intuitiv,
den er smart, og den er kjedelig.
328
00:29:19,343 --> 00:29:20,468
Ikke sukre pillen.
329
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
Den mangler bare
en grunn til å eksistere, ikke sant?
330
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Jeg trodde
bøker om overgangsalderen var populære.
331
00:29:28,727 --> 00:29:31,104
Det var de. Nå er de ikke det.
332
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Pokker.
333
00:29:33,941 --> 00:29:37,235
- Kan jeg snakke rett fra levra?
- Var ikke det rett fra levra?
334
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
Jeg vet hva du gjennomgikk i fjor
da de arresterte Coop.
335
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Jeg mener, frykten, sviket,
den seksuelle politikken...
336
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Ja, det var mye.
337
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
Det er boken du må skrive.
338
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
Hva?
339
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Ja.
340
00:29:55,504 --> 00:29:59,633
Nei, men... Det er familien min. Livet mitt.
341
00:30:00,592 --> 00:30:04,220
- Kan ikke gjøre det.
- Ekte forbrytelse, sex, drap i forstaden.
342
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Var ikke drap.
- Den boken vil selge godt.
343
00:30:07,599 --> 00:30:10,143
Beklager. Jeg kan ikke gjøre det.
344
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Jeg skjønner det.
345
00:30:14,815 --> 00:30:18,068
Du takler det kanskje ikke.
De fleste gjør ikke det.
346
00:30:18,652 --> 00:30:23,323
Men du er en god forfatter, Mel.
Ombestemmer du deg, vet du hvor jeg er.
347
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Politiet leter etter Ashe.
FBI og Interpol snuser rundt.
348
00:30:34,543 --> 00:30:38,754
- Jeg rører ikke senterets regnskap nå.
- Ingen undersøker regnskapet.
349
00:30:38,755 --> 00:30:43,885
- Du vet ikke hvem som undersøker hva.
- Tallene er uansett ikke store nok.
350
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
De var store nok til at du gjemte dem der.
351
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Som sagt var det en feilvurdering.
352
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
Selskapet mitt er ikke din private bank.
353
00:30:51,518 --> 00:30:55,146
Ok, vent litt. Barney tok ikke ut
noe som helst fra senteret.
354
00:30:55,147 --> 00:30:58,775
Og du skal ikke gjøre det nå.
Ikke før alt dette går over.
355
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Jeg går og dusjer.
356
00:31:09,745 --> 00:31:12,413
Vi skal ut og spise. Vil du bli med?
357
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
Nei, dra uten meg.
358
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Er du sikker, kompis?
359
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
- Går det bra med ham?
- Han er ganske skremt.
360
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- Hva med deg?
- Jeg gjør det jeg alltid gjør.
361
00:31:25,052 --> 00:31:28,471
Jeg ruller sammen all angsten
og presser den langt ned,
362
00:31:28,472 --> 00:31:32,266
- og så later jeg som om den ikke er der.
- Det er det jeg gjør.
363
00:31:32,267 --> 00:31:35,269
- Det er den eneste måten.
- Hei. Hvordan gikk det?
364
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Vi jobber med det.
365
00:31:37,940 --> 00:31:40,233
Flott. Jeg føler meg mye bedre nå.
366
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Til Ashe dukker opp igjen,
er det for risikabelt å flytte pengene.
367
00:31:44,279 --> 00:31:46,823
- Hva med baseballkortet?
- Når som helst nå.
368
00:31:48,742 --> 00:31:53,329
Det var du som skapte trøbbel for meg.
Kan du gi meg et forskudd?
369
00:31:53,330 --> 00:31:58,751
Tenkte på det, men kona mi vil se en så
stor sum, og så vil hun ha en forklaring.
370
00:31:58,752 --> 00:32:01,463
- Lyver du aldri for kona di?
- Jeg er en dårlig løgner.
371
00:32:02,172 --> 00:32:04,716
- Hva med deg?
- Jeg er en dyktig løgner.
372
00:32:05,384 --> 00:32:08,804
- Hva? Du og jeg er i samme båt.
- Vi er ikke i samme båt.
373
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Det må være fint å være dere.
374
00:32:13,141 --> 00:32:17,019
Dere får ikke tak i pengene,
så dere bare graver i den andre lomma
375
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
og bruker andre midler
til pengene er klare.
376
00:32:19,356 --> 00:32:21,858
- Det er ingen lommer.
- Jævla hvite folk.
377
00:32:21,859 --> 00:32:25,695
- Ja, ikke sant?
- Du er hvitere enn ham, og det sier sitt.
378
00:32:25,696 --> 00:32:29,908
Coop, hva med Ashes penger
som ikke gikk inn i fondet?
379
00:32:30,492 --> 00:32:34,912
Vi kan bare ta et par hundre tusen
og strukturere det som et lån.
380
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
Nei.
381
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Hva mener du...
382
00:32:39,251 --> 00:32:42,712
- Å gud. Si at du ikke gjorde det.
- Jeg gjorde det.
383
00:32:42,713 --> 00:32:48,301
- Sendte du tilbake 600 millioner dollar?
- Hadde du det hele tiden?
384
00:32:48,302 --> 00:32:52,430
- Litt over en milliard. Ikke mine penger.
- Ikke noe av det er dine penger.
385
00:32:52,431 --> 00:32:54,849
- Vi er tyver!
- Kan du senke stemmen?
386
00:32:54,850 --> 00:32:57,852
- Hva faen gjorde dere mot Nick?
- Hva mener du?
387
00:32:57,853 --> 00:33:01,898
Han går rundt i en fortumlet sorg
og vet ikke hva han skal gjøre.
388
00:33:01,899 --> 00:33:05,234
Han og Ashe var gode venner.
Jeg tror han fortsatt sørger.
389
00:33:05,235 --> 00:33:07,654
Du har rett. Du er en dårlig løgner.
390
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Jeg er i trøbbel, Coop.
391
00:33:16,246 --> 00:33:20,918
Elena, vi skal få tak i pengene dine,
jeg lover. Det vil bare ta litt tid.
392
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Jeg er tom for tid.
393
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Tuller du?
394
00:34:27,484 --> 00:34:31,947
Jeg var...
ikke i nærheten av nabolaget ditt.
395
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Jeg bare savnet deg.
396
00:34:35,617 --> 00:34:38,745
- Det er snart midnatt.
- Så jeg visste du var våken.
397
00:34:39,580 --> 00:34:42,331
- Hvordan fant du meg?
- Søskentelepati.
398
00:34:43,625 --> 00:34:47,587
- Du burde ha ringt først.
- Vel, du tar ikke telefonen.
399
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Nettopp.
400
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
Går det bra?
401
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Ja.
402
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
Nei, ikke egentlig.
403
00:34:58,098 --> 00:35:00,225
Vaskehjelpen har fri i dag. Bla-bla.
404
00:35:00,934 --> 00:35:03,312
- Vil du ha te eller noe?
- Gjerne det.
405
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Å, jeg har ikke det.
406
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
Dette er fint.
407
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Syns du det? Jeg innreder fortsatt.
408
00:35:13,071 --> 00:35:16,450
- Er det pappas TV?
- Mamma ville ikke ha den.
409
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Vil du snakke om det?
410
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
Ikke egentlig, nei.
411
00:35:31,256 --> 00:35:36,470
Hver gang jeg føler jeg finner meg selv,
innser jeg at jeg er mer fortapt enn før.
412
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
Det er som om jeg er i en drøm,
og jeg kan ikke våkne.
413
00:35:45,687 --> 00:35:48,482
Kanskje det er din tur til
å møte det fremmede.
414
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Hva?
415
00:35:51,026 --> 00:35:52,110
Du vet...
416
00:35:56,532 --> 00:35:57,950
Er det teksten? Seriøst?
417
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Det ante jeg ikke.
418
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Uansett, du har levd et svært
konvensjonelt liv i svært lang tid,
419
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
og ingen kommer seg gjennom dette
uten å måtte møte det fremmede.
420
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
Du finner ut hvem du er.
421
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Dette er vel din tid.
422
00:36:17,970 --> 00:36:21,765
Jeg vet du ikke er en slem person,
men du kan likevel bli bedre.
423
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Skulle ønske pappa var her.
424
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy.
425
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
Er det greit om jeg overnatter her i natt?
426
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Ja, jeg skal gå og...
427
00:36:37,447 --> 00:36:40,033
- Jeg skal finne et teppe.
- Takk.
428
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
Eller en veldig stor kåpe.
429
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
Farsdagen på klubben.
430
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Det var utrolig, og litt demoraliserende,
431
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
hvor fort denne byen
kunne forbrenne skandaler og tragedier.
432
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
En mann vi alle kjente, hadde forsvunnet,
var mest sannsynligvis død,
433
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
og det var fælt
og sjokkerende og utenkelig.
434
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
Og nå spiste og drakk vi
og viste frem sakene våre
435
00:37:30,626 --> 00:37:36,297
som om livene våre var et show,
og samme hva måtte showet fortsette.
436
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Coop, hei.
437
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Står til?
- Bra, bra.
438
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- Er barna her på farsdagen?
- Ja, Mike er her.
439
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Lynn og Val kunne ikke komme fra LA, så...
440
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Går det bra?
- Ja.
441
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Ja.
442
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
Er alt i orden?
443
00:37:54,107 --> 00:37:57,527
- Ja, kan jeg snakke litt med deg?
- Greit.
444
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Michter's, takk.
445
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25. Bare...
- Greit.
446
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Jeg...
- Hva skjer?
447
00:38:02,866 --> 00:38:06,245
- Jeg vet ikke om jeg bør snakke om det...
- Kanskje du ikke bør det.
448
00:38:06,828 --> 00:38:11,290
- Jeg har hatt en affære.
- Eller du kan bare stupe rett uti det.
449
00:38:11,291 --> 00:38:15,586
- Vi har vært veldig, veldig diskré.
- Ja. Det er Diane Miller, ikke sant?
450
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Faen. Faen!
451
00:38:18,215 --> 00:38:20,883
Hvordan visste du det?
Å gud. Vet alle det?
452
00:38:20,884 --> 00:38:26,223
- Nei, kompis, bare jeg.
- Kan noen ha en hemmelighet i denne byen?
453
00:38:27,182 --> 00:38:31,144
- Hvor lenge har du bodd her?
- For lenge. Jeg bare...
454
00:38:32,312 --> 00:38:36,315
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
Denne greia med Diane har vokst.
455
00:38:36,316 --> 00:38:39,319
- Ber du meg om råd?
- Ja, kompis, vær så snill.
456
00:38:40,279 --> 00:38:42,739
Slutt å knulle din venns kone.
Bare et forslag.
457
00:38:43,574 --> 00:38:47,451
- Vi elsker hverandre.
- Er du forelsket i Diane Miller?
458
00:38:47,452 --> 00:38:50,705
- Ja.
- Nei. Du elsker å knulle en ny person.
459
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
En som også syns det er spennende
å knulle en ny person.
460
00:38:54,418 --> 00:39:00,549
Det er spennende og risikabelt og sexy
og galt, men det er ikke kjærlighet.
461
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Lisa og jeg har vært ulykkelige lenge...
462
00:39:04,178 --> 00:39:07,847
- Ja, fordi Lisa er helt uutholdelig.
- Herregud.
463
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
Så skill deg, men ikke ødelegg ekteskapet
til vennen din i samme slengen.
464
00:39:13,562 --> 00:39:18,774
- Jeg trodde du ville vise mer forståelse.
- Fordi jeg får knulle nye folk?
465
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Vet du hva jeg gjør
når jeg ikke knuller nye folk,
466
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
som er nesten hver dag?
Jeg sitter alene på sofaen
467
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
og ser på filmer som ikke lages lenger.
468
00:39:27,409 --> 00:39:32,706
Syns synd på meg selv og tror det ville
tatt dager før folk innså jeg var borte.
469
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Herregud, Coop.
470
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Det finnes ingen lykkelig slutt
for deg og Diane i dette scenarioet.
471
00:39:39,421 --> 00:39:44,468
Skjønner du? Dere kan knulle hverandre til
dere blir tatt og ødelegger begges liv,
472
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
eller du kan vokse opp,
se på det som midlertidig galskap
473
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
og finne ut om du har et ekteskap
det er verdt å redde.
474
00:39:53,143 --> 00:39:56,396
- Du sa hun er uutholdelig.
- Ja, jeg er ikke gift med henne.
475
00:39:59,358 --> 00:40:00,526
Du spurte meg.
476
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
Det gjorde jeg.
477
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Rolig.
478
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Hva foregår?
479
00:40:12,829 --> 00:40:16,625
Jeg er bekymret for Nick.
De FBI-agentene påvirket ham veldig.
480
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
De snakket med alle.
De valgte ikke ut oss.
481
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Si det til ham.
482
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Kan du snakke med ham? Jeg kommer snart.
483
00:40:26,426 --> 00:40:31,598
- Jeg er ikke yndlingspersonen hans nå.
- Snakk med ham. Han er vennen din.
484
00:40:32,140 --> 00:40:35,269
- Hei. Hvorfor er du så gretten?
- Pappa.
485
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Hei, Nick.
486
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Hei. Vil du ha en drink?
487
00:40:43,986 --> 00:40:44,987
Er det noe igjen?
488
00:40:45,487 --> 00:40:49,574
- Ok. Det går bra med meg.
- Det høres ikke sånn ut.
489
00:40:49,575 --> 00:40:51,410
Hva vil du at jeg skal si?
490
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Vi drepte ham.
- Ikke det, i hvert fall.
491
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Jeg har ikke fått sove siden da.
492
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Jeg er sammen med deg om dette. Coop også.
493
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Herregud.
494
00:41:02,379 --> 00:41:06,340
Vi kommer oss gjennom dette,
men ikke hvis du gjør noe sprøtt i fylla.
495
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Da er det over for oss alle.
496
00:41:09,261 --> 00:41:12,055
- Vi slipper ikke unna.
- Jo, hvis vi holder hodet kaldt.
497
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
DNA-et vårt er i huset!
498
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Ingen ser på huset.
- Fibre, hår...
499
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Vi har ikke hår.
- Faen ta deg. Prøver du å være morsom?
500
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Du skulle beskytte meg.
501
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
Det som skjedde den kvelden,
står ikke i stillingsbeskrivelsen.
502
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, jeg snakker om den andre greia.
503
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Faen.
504
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Nick...
- Du tror visst jeg er innmari dum.
505
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Hvor mange ganger kan jeg si unnskyld?
506
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Jeg lover
at jeg aldri skal gjøre noe slikt igjen.
507
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
Jeg vet det.
508
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Bra.
- For du har sparken.
509
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Nå tror jeg du er innmari dum.
510
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Alle vet det.
511
00:41:54,723 --> 00:41:58,560
- Hva? Hvem?
- Alle sammen. De vet om fyllekjøringen.
512
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- De?
- Ja.
513
00:42:00,938 --> 00:42:05,733
Kom igjen. Faen ta de folkene.
Det er greia med dette stedet.
514
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
Ryktet sprer seg fort,
men hør på en ekspert.
515
00:42:09,988 --> 00:42:16,911
Neste uke knuller noen barnevakten eller
treneren eller drar på rehabilitering,
516
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
og da blir din lille flause glemt.
517
00:42:21,041 --> 00:42:24,043
- Jeg tror jeg gjorde en feil.
- Du gjorde definitivt en feil.
518
00:42:24,044 --> 00:42:26,880
- Nei, jeg mener med college.
- Å, det.
519
00:42:28,966 --> 00:42:34,137
Føltes som om alt begynte å gå fortere,
at alt kom mot meg så raskt,
520
00:42:35,681 --> 00:42:38,308
og jeg hadde ikke tid til
å tenke gjennom det.
521
00:42:40,060 --> 00:42:43,855
- Og nå er det ute med meg.
- Nei, det er det ikke.
522
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Du våknet og betvilte stien din.
523
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Det er mye bedre å gjøre det nå,
mens du er ung.
524
00:42:49,361 --> 00:42:54,449
Det blir mye mer rotete når du blir eldre.
Vil du dra på college? Da gjør du det.
525
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Kanskje ikke neste år,
og kanskje ikke Princeton,
526
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
men du kommer deg dit du vil.
527
00:43:03,500 --> 00:43:09,423
Og hvis du heller vil gjøre noe annet,
så finner vi ut av det også.
528
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Vet ikke hvordan ting gikk så til helvete.
529
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
Jeg vet det.
530
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Hva faen?
- La meg være!
531
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Ok, hva faen? Hei, dere!
532
00:43:21,810 --> 00:43:23,228
Seriøst. Dere.
533
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Hei, hei! Kom igjen!
534
00:43:25,814 --> 00:43:27,357
Herregud!
535
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Hva faen?
536
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Å gud.
537
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Seriøst?
538
00:43:39,328 --> 00:43:42,413
Klubben hadde tre sider
med regler om skikk og bruk,
539
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
men jeg tror ingen av dem dekket dette.
540
00:43:45,334 --> 00:43:50,130
Men jeg var ganske sikker på at vi kom til
å få en advarsel og en stor bot.
541
00:43:51,048 --> 00:43:53,550
- Litt hjelp?
- Nei, faen ta deg, Coop!
542
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Du har fått oss i trøbbel igjen.
543
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Drink?
544
00:44:08,232 --> 00:44:10,442
Absolutt. Kom.
545
00:44:19,201 --> 00:44:22,411
- Hva handlet det om?
- Jeg vet ikke.
546
00:44:22,412 --> 00:44:28,626
Han var full. Jeg ville få ham til å gå ut
før han dummet seg ut. Det gikk dårlig.
547
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Det var nummer tre.
548
00:44:32,631 --> 00:44:36,176
- Nummer tre, hva?
- Den tredje løgnen du har fortalt meg.
549
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Hva snakker du om? Hvilke løgner?
550
00:44:40,305 --> 00:44:45,518
Jeg stoler ikke på deg. Jeg skal få barn,
og jeg vet ikke hvem mannen min er lenger.
551
00:44:45,519 --> 00:44:50,524
- Grace, jeg vet ikke hva du tror...
- Stopp! Jeg vil ikke høre en fjerde.
552
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Ok.
553
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Ok. Hør her...
554
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Vi legger barna,
og så kan vi snakke om dette. Ok?
555
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
Nei.
556
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- Nei?
- Du skal ikke bli med hjem.
557
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Hva?
558
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Jeg setter en bag utenfor senere.
559
00:45:12,838 --> 00:45:17,259
- Hva snakker du om? Hvor skal jeg dra?
- Til et hvilket som helst annet sted.
560
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace.
561
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Grace, kom igjen.
- Fingrene.
562
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, du har rett, ok?
563
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
La oss snakke om det, ok?
564
00:45:32,316 --> 00:45:34,943
Det siste jeg vil nå, er å snakke med deg.
565
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Hva skjer, Elena?
566
00:45:47,623 --> 00:45:51,293
- Hva i helvete er dette?
- Du virker ikke glad for å se meg.
567
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Du skulle komme alene.
568
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Hvorfor det?
569
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Vil du gjøre noe med meg?
570
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Fy faen!
571
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Karer, kom.
572
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Denne veien. Kom igjen.
573
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Hva faen gjør du?
574
00:46:17,236 --> 00:46:19,780
- Se på alt dette!
- Dette var ikke avtalen!
575
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Se på denne.
576
00:46:22,574 --> 00:46:25,619
Dere kan ikke selge den.
Den kan spores. Ikke vær dum!
577
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Har du en bedre idé?
578
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Ok.
579
00:46:35,128 --> 00:46:40,007
- De er verdt mye mer enn det jeg skylder.
- Ja, det er de.
580
00:46:40,008 --> 00:46:43,678
- Félix, legg igjen ringen.
- Ok. Ta klokka.
581
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Greit.
582
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Takk.
583
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Må jo se ekte ut, ikke sant?
584
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Du gikk inn, så en innbruddstyv, og bang!
585
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Stakkars Elena.
586
00:47:03,198 --> 00:47:04,783
Du får nok lønnsøkning.
587
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Ok, vi drar!
588
00:47:13,792 --> 00:47:15,919
- Har du klokkene?
- Ja, jeg har alt.
589
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Hva i helvete skjedde
mellom Nick og Barney?
590
00:47:28,098 --> 00:47:29,599
Nick har drukket for mye.
591
00:47:29,600 --> 00:47:31,894
Barney prøvde å stoppe ham.
Det gikk dårlig.
592
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
Det var ekstra.
593
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Ja, det var det.
- Jeg savner bestefar.
594
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Jeg også, kompis.
595
00:47:42,613 --> 00:47:46,950
Det er din første farsdag uten ham.
Vi burde ha droppet klubben i år.
596
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
Vi kan fortsatt det.
597
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Wow. Wow.
- Kom igjen!
598
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Hei, pappa.
599
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Hei.
600
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Hva er det du tenker på?
601
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Lurer du av og til på
om vi trenger alt dette?
602
00:48:32,538 --> 00:48:35,623
- Husene, bilene, klærne.
- Hva er det vi snakker om?
603
00:48:35,624 --> 00:48:40,253
Tror du vi er i stand til å trappe ned?
Mindre hus, mindre gjeld, færre ting.
604
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Husker du ikke leiligheten på Bank Street?
605
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Jeg husker kakerlakker.
606
00:48:46,802 --> 00:48:49,847
Ok, ja.
Det var ikke akkurat et palass, men...
607
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
Vi var 25.
Jeg følte vi hadde vunnet i lotto.
608
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Vi vokste ikke opp med noe av det.
609
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
Foreldrene mine ville
at jeg skulle bli professor.
610
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Du var ambisiøs. Hva så?
611
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Du satset, og jeg elsker det ved deg.
612
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Du er fantastisk.
613
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
For meg handlet det aldri om huset,
smykkene, bilen, klubben.
614
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Det handlet om deg.
615
00:49:32,848 --> 00:49:37,059
- Var det det som ødela oss?
- Mener du at vi er ødelagt?
616
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Kom igjen. Du vet hva jeg mener.
617
00:49:40,731 --> 00:49:43,358
Jeg hadde gitt opp alt
for å holde familien samlet.
618
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Ok, da.
619
00:49:49,406 --> 00:49:55,870
Hvis du sier at vi må selge huset, flytte,
så går jeg med på det, men på ett vilkår.
620
00:49:55,871 --> 00:49:59,416
- Hva er det?
- At du begynner å fortelle sannheten.
621
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
Om hva da?
622
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Nettopp.
623
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Jeg må ta meg av dette.
624
00:50:18,310 --> 00:50:21,188
Unnskyld meg. Reddet av gongongen.
625
00:50:37,496 --> 00:50:38,747
Ikke et godt tidspunkt.
626
00:50:42,125 --> 00:50:45,504
- Nei, det er vel ikke det.
- Har du hørt noe om Ashe?
627
00:50:48,340 --> 00:50:51,260
- Det har jeg ikke.
- Tror du han kommer tilbake?
628
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Vi vet begge at det ikke skjer.
629
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Hva er dette?
630
00:51:01,270 --> 00:51:05,858
En minnepinne med videoen av deg.
Du gjorde din del. Der er den.
631
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Ok.
632
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Takk.
633
00:51:10,904 --> 00:51:15,074
Pengene du sendte tilbake...
Ingen ba deg om å gjøre det.
634
00:51:15,075 --> 00:51:18,829
- Ashes penger. Du ordner opp i det.
- Ikke bare Ashes penger.
635
00:51:19,705 --> 00:51:22,582
- Hvem sine penger er det?
- Det får vi ta en annen gang.
636
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
Jeg sender dem tilbake til din konto.
637
00:51:24,793 --> 00:51:29,630
Jeg vil ikke ha dem, selv hvis du ikke
hadde gjort det stuntet med varebilen.
638
00:51:29,631 --> 00:51:33,468
- Hvilken varebil?
- Skal du virkelig si at det ikke var deg?
639
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Jeg dekket det med "hvilken varebil".
640
00:51:37,598 --> 00:51:43,937
Tro meg eller ikke, det endrer ingenting.
Men du burde vurdere den andre muligheten.
641
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Hva er det?
642
00:51:47,983 --> 00:51:53,197
- Hva? Cricket Birch? Pissprat.
- Fordi du knulla henne? Voks opp, Coop.
643
00:51:55,032 --> 00:51:59,786
Det finnes en versjon av dette
hvor jeg er din eneste venn.
644
00:52:00,913 --> 00:52:04,124
- Er dette den versjonen?
- Det finner vi snart nok ut.
645
00:52:05,834 --> 00:52:10,547
Et lite tips. Noen ganger hjelper det
å si det du snakker om.
646
00:52:26,480 --> 00:52:31,485
Før eller senere kommer oppgjørets time
med alle løgnene vi forteller.
647
00:52:32,444 --> 00:52:34,613
- Løgnene vi har levd.
- Og...
648
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
Løgnene vi forteller for å overleve.
649
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
Løgnene vi forteller ektemakene.
650
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
Løgnene vi forteller oss selv.
651
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Men noen ganger, mellom alle løgnene,
greier sannheten å skinne gjennom.
652
00:52:52,631 --> 00:52:55,383
Den enkle gleden av
å bowle med familien på farsdagen.
653
00:52:55,384 --> 00:53:00,889
Latteren til barna mine. Den sjeldne
følelsen av å være der jeg hører hjemme.
654
00:53:02,057 --> 00:53:04,725
Tanken om
at jeg kunne unnslippe alle løgnene
655
00:53:04,726 --> 00:53:08,897
og finne en enklere
og ærligere måte å leve på. Som faren min.
656
00:53:10,941 --> 00:53:15,528
Bakken var fortsatt ustø, men litt av
klarheten og besluttsomheten hans
657
00:53:15,529 --> 00:53:17,655
hadde blitt etterlatt til meg.
658
00:53:17,656 --> 00:53:20,367
Og til tross for alt
var jeg håpefull igjen.
659
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Men en smartere mann
ville sett på løgnenes billedvev
660
00:53:29,960 --> 00:53:35,047
og forstått at det var et tidsspørsmål
før noen begynte å trekke i en tråd.
661
00:53:35,048 --> 00:53:39,386
DETTE SKJER.
662
00:55:23,115 --> 00:55:25,033
Tekst: Espen Stokka