1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 망할 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 젠장 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - 정말 죽었어? - 맥박이 안 잡혀 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 다시 확인해 봐요 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 맥박이 없어요 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - 숨 쉬어요? - 안 쉬어요 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - 확인도 안 했잖아요 - 안 해도 아니까요 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 죽은 사람은 숨 안 쉬어요 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - 911에 신고할게요 - 네? 잠깐만요 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 들어 봐요 우리 입을 맞춰야 해요 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 맞출 게 뭐 있어요 당장 911에 신고해야 해요 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 바니 말이 맞아 썩 좋아 보이진 않잖아 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 그래, 시간을 끌수록 더 안 좋아 보일 테고 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - 우린 자기방어였어, 총을 쐈잖아 - 3 대 1이었어 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - 빌어먹을 총을 갖고 있었다고 - 그래, 알아 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - 일단 진정해 - 진정하라니 무슨 뜻이야? 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 지금 당장 911에 신고해야 한다니까 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 아니면 변호사를 불러야 하나? 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - 캣 레즈닉 말이야 - 그건... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - 그래 - 안 돼, 그건 아니야 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - 살인 혐의도 벗겨 줬잖아 - 내가 안 죽였으니까 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 우리도 안 죽였어 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - 안 죽인 것도 아니지 - 몰라, 난 신고한다 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - 안 돼 - 무슨 짓이야? 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 난 또 체포당하지 않을 거야 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 몇 년을 감방에서 썩을 뻔했는데 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 폴이 죽을 때 난 그 자리에 있지도 않았어 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 유감스럽게도 이번에는 우리 모두 같은 공간에 있었지 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - 사고였어 - 그래, 총이 엮인 사고 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 미안한데, 내 탓도 아닌 죽음으로 또 인생 망치긴 싫어 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 말하는 게... 이 친구 미쳤네요 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 이 친구... 당신도 미쳤다고 생각하죠? 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 아니요 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 네? 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 쿱은 애쉬의 돈을 운용했고 애쉬는 당신 체육관에 투자했죠 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 우리 모두 연관돼 있었어요 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - 그래서요? - 썩 믿을 만하지 않죠 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - 넌 셀럽이고 - 그래서 뭐? 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 특별 대우 논란을 피하려고 살벌하게 조사할 거예요 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 나 말이에요? 왜 나예요? 머리를 가격한 건 당신인데 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - 당신은 불붙였잖아요 - 내가요? 42 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 겉보기에 그럴 거란 말이에요 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 있지, 다 꺼져요 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 난 빠질 테니까 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 빌어먹을! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 우리 결정해야 해요 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 결정하고 나면 끝까지 가야 하죠 쿱 말이 맞아요 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 우린 공격적이고 야심 넘치는 검사를 상대할 거고 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 그 사람은 진실이고 나발이고 승소에만 관심 있겠죠 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 닉, 당신이 껴서 이건 전국구 사건이 될 거예요 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 언론은 그대로 믿을 테고요 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 당신 TV 커리어도 끝나겠죠 난 망할 거고, 쿱도... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 알겠어 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 우리 모두 잃을 게 많아요 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 모두 한배를 탔고요 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 두 사람은 내 진짜 친구예요 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 어떻게 결정하든 끝까지 갈게요 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 하지만 우리가 여기서 뭘 하든... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 함께해야 해요 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 그래 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 시신 없앨 수 있는 데 아는 사람? 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 젠장 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}"신호 없음" 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 쿱, 왜 그래? 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 애쉬의 딸을 생각하고 있었어 66 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 이런, 그걸 깜빡했네 67 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 오늘 밤에는 멜네 있어, 샘과 데이트하는 날 여기 있기 싫어서 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 일어나 보면 아빠 없는 애가 되겠지 69 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 의미가 있는진 모르겠지만 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 둘이 그리 가깝진 않았어 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 내가 들어도 너무한다, 미안 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 근데 바뀌는 게 있나? 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 그냥 애쉬를 여기 둬야 할까요? 74 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 술과 약에 취해서 넘어진 거죠 75 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 글쎄요, 우리 모두 애쉬와 싸웠잖아요 76 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 손톱 밑에서든 어디서든 우리 DNA가 나올걸요 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 욕조에 넣으면 돼요 78 00:05:44,011 --> 00:05:47,346 살해당하지 않은 것처럼 보이게 할 방법이 없어 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 내일 딸이 시신을 발견하게 여기 두지도 않을 거고 80 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 그래, 알았어 81 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 루이스보로로 데려가자 82 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 해뜨기 전에 강에 빠트리는 거야 83 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 세상에 84 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 내가 들어도 너무했네요 85 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 듭시다 86 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 너도 좀 거들래? 87 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 팔다리를 잡는다든지? 88 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 정관 수술 받아서 일주일 동안 무거운 거 못 들어 89 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 진심이야? 90 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 미안, 오늘 밤에 시신을 옮길 줄 몰랐네 91 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 알았어요 92 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 셋에 들자 93 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 응 94 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - 맙소사 - 준비됐지? 하나, 둘, 셋 95 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 좋아, 됐어 96 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 바니, 네 차 앞으로 가져와 97 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 안 돼 가죽에 흡수가 얼마나 잘되는데 98 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 진심이에요? 99 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 증거잖아요 내 차에 피 묻히기 싫어요 100 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 내 차는 너무 작아요 어떡할까요? 우버 불러요? 101 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - 너무 대충 생각했네요 - 그렇죠 102 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 괜찮아 애쉬의 캐딜락 타면 돼 103 00:08:00,898 --> 00:08:03,525 '프렌즈 & 네이버스' YOUR FRIENDS & NEIGHBORS 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - 샘, 기다려요 - 저리 가요, 쿱 105 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 들어 봐요, 설명할게요 당신이 생각하는 거 아니에요 106 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 난 생각 안 해요, 여기 안 왔고 아무것도 못 봤으니까 107 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 기다려 봐요 108 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - 싫어요, 장난해요? - 부탁이에요 109 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 당황스러운 거 알아요 110 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 애쉬가 죽었어요? 111 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 네 112 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 맙소사 113 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - 셋이 죽였어요? - 아뇨, 안 죽였어요 114 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 일부러 그런 건 아니에요 115 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 그러면 괜찮네요 116 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 일단 들어 봐요 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - 비켜요 - 잠깐만 시간을 줘요 118 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 어떻게 된 건지 말해 줄게요 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 아니요, 말해 줄 것 없어요 120 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 난 알고 싶지 않으니까 121 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 그걸 들으면 내가... 122 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 공범이 되잖아요 아니면 방조자인가 뭔가 123 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 맙소사 124 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - 나 용의자가 될 거예요 - 아니요 125 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 당연히 용의자가 되겠죠 126 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 나와 만난 남자가 두 번째로 살해당한 건데 127 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - 폴은 자살이었죠 - 아니... 128 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 날 체포할 테고 그 악몽을 다시 겪어야 해요 129 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 지금 충분히 기겁할 만해요 130 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 난 왜 자꾸 이런 난장판에 휘말리죠? 131 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 내가 남들과 그렇게 다르지 않잖아요 132 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 왜 연애할 때마다 범죄 혐의를 받느냐고요 133 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 내가 뭘 잘못하는 거예요? 134 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 나도 나 자신한테 같은 질문을 해요 135 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 당신 말이 맞아요 136 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 경찰이 당신도 살펴볼 텐데 당신은 진짜 죽였잖아요 137 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - 난 아무것도 안 했어요 - 시신 옮기는 거 봤어요 138 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 그건 맞지만 그럴 만한 사정이 있었어요 139 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - 맙소사 - 한마디만 해도 돼요? 140 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 아니요 141 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 그래요, 말해 봐요 142 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 이 상황을 개선할 말이 뭐가 있어요? 143 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - '개선'이 뭔데요? - 미치겠네 144 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 들어 봐요 145 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 샘, 들어 보라고요 146 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 애쉬는 코카인과 케타민에 취해 있었어요 147 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 날 총으로 쏘려고 했고요 148 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - 세상에 - 네 149 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 상황이 미쳐 돌아갔고 150 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 아무튼 애쉬가 넘어지면서 머리를 부딪쳤어요 151 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 구급차 안 불렀어요? 152 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 불러야 했죠 153 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 근데 알겠지만 상황이 우리한테 불리했어요 154 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 그렇죠 155 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 난 사실 애쉬와 헤어지려고 온 거였어요 156 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 뭐... 157 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 걱정거리 하나 줄었네요 158 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 경찰이 날 조사할 거예요 159 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 전과도 있으니까요 160 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 아뇨, 당신은 아무것도 안 했잖아요 161 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 그건 중요치 않아요 다들 그 얘기만 할걸요 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 이제 추방자 신세에서 벗어났어요 163 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 매물도 들어오기 시작했고요 164 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 또 엉망이 될 거예요 165 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 뭐... 166 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 그렇게 되지 않는다면요? 167 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 시신도, 수상한 살인 사건도 없는 거죠 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 그저 수상쩍은 억만장자가 169 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 수상쩍은 이유들로 사라진 거예요 170 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 그러면 잘못될 게 없겠네요? 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 부디 그러길 빌어요 172 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 우리 끔찍한 사람들인가요? 173 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 내가 좋은 사람이라고 생각하는데 틀렸나 봐요 174 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 끔찍한 사람들은 자기가 끔찍한지도 모르는 거죠 175 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 이 끔찍한 동네에서 서로한테 끔찍한 짓을 하며 사는 거예요 176 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 그게 우리 벌이고요 177 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 무슨 죄로 벌을 받는데요? 178 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 끔찍한 사람인 죄요 179 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 시신을 들고 어디로 가려고 했어요? 180 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 북부에 있는 강요 181 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 강은 안 돼요 182 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 더 좋은 데 있어요? 183 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 서덜랜드에 있는 크로즈비 집요 184 00:12:02,431 --> 00:12:03,514 철거 대상 건물이에요 185 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 매기와 수잰한테 일을 맡겼죠 186 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 수영장을 팠는데 다음 주에 콘크리트를 부어요 187 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 당신들이 거기 묻으면 콘크리트를 붓는 거죠 188 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 고마워요 189 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 네 190 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 별말을 다 하네요 191 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - 그래요 - 다신 말 꺼내지 마요 192 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - 좋아 - 그래, 맙소사 193 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - 괜찮아? - 응, 괜찮아 194 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 망할 195 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - 젠장 - 무슨 일이야? 196 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - 허리 삐끗했어, 이런 - 기가 찬다 197 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 나 혼자 시신 세 구를 옮기네 198 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 죽겠다 199 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 젠장 200 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 망할 201 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 애쉬! 뭐야? 202 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 맙소사 203 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 뭐야? 아니... 뭐 하는 거야? 204 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 어떠냐, 새끼들아 205 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 좀! 206 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 제기랄 207 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 망할 208 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 힘내 209 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 젠장 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - 당장 내려, 내려... - 도와줘 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 빌어먹을 212 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - 바니 어디 있어? - 바니 213 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 바니 214 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 망할 215 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 제기랄 216 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - 바니, 젠장 - 맙소사, 세상에 217 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 됐어, 내가 잡았어 218 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 애쉬? 219 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - 보여? - 못 나온 것 같아 220 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 망했네, 가자 221 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 여길 뜨자 222 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 그래 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 누가 애쉬를 찾을까요? 224 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 꽤 깊었잖아요 225 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 이렇게 끝인지도 몰라요 226 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 그럴지도요 227 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 애쉬가 발견돼도 우리를 추적할 게 없고요 228 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 만취해서 호수로 차를 몬 거죠 229 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 답 나오잖아요 230 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 맞아요 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 근데 뒷좌석에 있잖아 232 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 곁에는 낯익은 얼굴들뿐 233 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 닳고 닳은 장소들 지쳐 버린 얼굴들 234 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 또 하루를 달리려 부지런히 일어나지만 235 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 아무런 진전도 없네 아무런 진전도 없어 236 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 눈물이 그들의 잔을 채우지만 237 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 아무런 표정도 없네 아무런 표정도 없어 238 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 고개를 떨구고 내 슬픔에 빠져 죽고 싶어 239 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 내일은 없어 미래는 없는 거야 240 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 좀 웃기기도 하고 슬프기도 하지 241 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 내가 죽어 가는 꿈이 최고의 꿈이라니 242 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 너에게 말하기도 받아들이기도 힘들어 243 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 쳇바퀴 도는 사람들을 보고 있자니 244 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 정말이지 미친 세상이야 245 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 미친 세상 246 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 아이들은 즐거운 날만 기다리네 247 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 생일 축하해 248 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 충격이란 참 재밌는 것이다 249 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 때로는 너무 미묘하고 250 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 정신적인 생존 기제에 정교하게 스며들어서 251 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 충격받은 것조차 깨닫지 못한다 252 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 또 어떤 때에는 충격이 모루를 치듯 덮친다 253 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 우리 셋은 그날 밤 선을 넘었고 그 사실을 알았다 254 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 벗어날 수 있을지는 두고 봐야 알 수 있었다 255 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 이제 우린 비밀을 공유했다 256 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 아주 큰 비밀을 257 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 문득 벤 프랭클린의 유명한 말이 떠올랐다 258 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 '세 사람이 비밀을 지키려면' 259 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 '두 사람이 죽어야 한다' 260 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 좀 웃기기도 하고 슬프기도 하지 261 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 내가 죽어 가는 꿈이 최고의 꿈이라니 262 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 너에게 말하기도 받아들이기도 힘들어 263 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 쳇바퀴 도는 사람들을 보고 있자니 264 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 정말이지 미친 세상이야 265 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 미친 세상 266 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}"2주 뒤" 267 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}누가 죽인 거예요 268 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 누가 그렇게 사라져요? 269 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 한동안 벗어날 필요가 있었을지도요 270 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 일주일 정도 집에 들어가기 싫을 때 있잖아요 271 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 기혼도 아니었는걸요 272 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 일리 있네요 273 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 살인 사건이 또 일어났다니 믿어지지 않아요 274 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 폴은 자살이었으니 경우가 다르죠 275 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 애쉬는 절대 자살했을 리 없어요 276 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 죽었는지 아닌지도 모르잖아요 277 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 십 대 딸이 있는데 그냥 두고 가진 않죠 278 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 무슨 일이 생긴 게 아니면요 279 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 애쉬를 좋아했지만 수상쩍은 구석이 있었어요 280 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 네, 무기상이란 얘기를 들었어요 281 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 나도 들었어요 282 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 또 FBI가 찾아온 사람 있어요? 283 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - 네 - 나요 284 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - 맞아요 - 그 여자가 왔어요? 285 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 아일스 요원요 286 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - 나요 - 나도요 287 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 진짜 재수 없던데요 288 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 그레첸이 때릴 뻔했다니까요 289 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 난 섹시하다고 생각했는데요 290 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - 그렇긴 해요 - 맞죠? 291 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 근데 진짜로 애쉬는 위험한 사람을 많이 상대했을 거예요 292 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 세 사람은 FBI가 급습했을 때 더햄프턴스의 애쉬 집에 있었죠? 293 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 네, 대단했죠 294 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 애쉬는 신경도 안 쓰던데요 295 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 당신 생각은 어때요, 바니? 296 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 그만한 돈이 있는 남자가 사라지고 싶다면 충분히 가능하죠 297 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 업보일 수도 있고요 298 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 그만한 대가 없이 299 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 그렇게 부유하고 잘생길 수 없잖아요 300 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 뭔 일이 있었든 결국 밝혀지겠죠 301 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 늘 그러잖아요 302 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 여기 너무 덥네요 303 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 젠장 304 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 왜 저러죠? 305 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 애쉬가 닉의 체육관에 투자하려 하지 않았어요? 306 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 얘기를 꺼내긴 했는데 진심이었는진 모르겠어요 307 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 애쉬가 돌아온다면 끝내주는 파티를 열걸요 308 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - 그건 확실하죠 - 맞죠? 309 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 제정신이 아니었어요 310 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 바이올린 기억해요? 311 00:20:56,798 --> 00:20:59,343 저 안 울었는데 나쁜 건가요? 312 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 아니 313 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 지금 어떤 감정을 느끼든 잘못된 건 없어 314 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 아버지와의 관계가 복잡했잖아 315 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 복잡한 상황이고 316 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 받아들이기까지 시간이 좀 걸릴 거야 317 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 아빠를 사랑해야 하니 사랑했지만 사실 싫어할 때가 많았어요 318 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 뭐... 319 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 부모 싫어하는 십 대 많지 320 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 우리 애들한테 물어봐 321 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 우린 달라요 322 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 언제 처음 깨달았는지 기억이 안 나는데 323 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 아빠가 나쁜 사람인 걸 안 지 꽤 됐어요 324 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 아빠는 나쁜 짓을 했어요 325 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 어쩌면, 그럴 수도 있겠지만 326 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 그렇다고 해도 아빠를 사랑하거나 그리워하지 못하는 건 아니야 327 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 사람들은 아빠가 죽었다고도 안 해요 328 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - 그건 모르는 일이니까 - 전 알아요 329 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 무슨 이유로 도망가야 했다면 절 데려갔을 거예요 330 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 전 아빠를 더 미워했을 거고요 331 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 내가 나이는 훨씬 많지만 나도 최근에 아버지를 잃었어 332 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 매일 그 생각이 가장 먼저 떠오르지 333 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 사실 그 생각을 하면서 깨 334 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 그게 애도란 거야 335 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 아버지는 여전히 함께 계시니 위안이 되기도 하지 336 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 내 속에 살아 계셔 337 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 부모란 게 그래 338 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 사라지더라도 여전히 네 곁에 있지 339 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 이만 가 봐야겠어요 340 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 그래, 일어나자 341 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 전부 챙겼니? 342 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - 네 - 그래 343 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 이렇게 오래 지내게 해 주셔서 감사해요 344 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 천만에, 우리도 좋았어 345 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 상황이 상황이니만큼 언제든 찾아와도 좋아 346 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 필요한 게 있으면 연락하렴 347 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - 감사해요 - 여권? 348 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - 표? 휴대폰? 다 챙겼어? - 네 349 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 기내식 별로일 테니 점심도 챙겼어 350 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 기내용 가방에 넣어 뒀다 351 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - 그럼 또 보자, 몸조심해 - 감사합니다 352 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 엄마가 부담스럽게 할 거라고 했지? 353 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 부담스럽긴, 너무 그러지 마 354 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 보고 싶을 거야 355 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 나도 356 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 괜찮겠어? 357 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 솔직히 아빠보다 고모와 더 오래 살았어 358 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 사이가 좋지 359 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - 그 뜻이 아니었어 - 알아 360 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 가여워라 361 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - 여기서 지내게 해 줘서 감사해요 - 천만에 362 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 2학년 때 돌아올까? 363 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 고모 말로는 그럴 생각도 있대요 364 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 너는 좀 어때? 365 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 전 괜찮아요 366 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 아저씨는 어떻게 된 걸까요? 367 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 나도 전혀 모르겠어 368 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 적이 많은 분이었던 것 같아요 369 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 누가 알겠어? 370 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 돌아올지도 모르지 371 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 그럴까요? 372 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 아니, 아닐 것 같아 373 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}"빌리지 에스테이츠 판매 중" 374 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 어디 가요? 375 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 애쉬 때문이에요? 376 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 솔직히 그건 결정타였죠 377 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 생각해 둔 곳 있어요? 378 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 아직 거기까진 생각 안 했어요 379 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 누가 자살한 집을 얼마에 팔 수 있는지부터 봐야죠 380 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 가치가 25%는 깎인대요 381 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 확실해요? 382 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 네, 통계가 있는데... 383 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 아니요 떠나는 거 확실하냐고요 384 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 요즘에는 그 어떤 것에도 확신이 안 생겨요 385 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 '방금 코끼리 꼬리를 봤다'라는 표현 알아요? 386 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 빙산의 일각 같은 건가요? 387 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 아뇨, 대충 이런 뜻이었어요 388 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 코끼리 꼬리를 본다면 코끼리가 곧 사라진다는 뜻이죠 389 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 이 비유에선 누가 코끼리인데요? 390 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 당신이 작년부터 겪은 온갖 일들요 391 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 다시 좋아질 일만 남았는데 떠나는 것 같아요 392 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 냉소적이지 않은 말도 할 줄 아네요 393 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 나도 낯설어요, 글쎄요 여기에 당신 집이 있잖아요 394 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 아는 사람도 많고요 395 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 그런가요? 당신은 그래요? 396 00:26:29,339 --> 00:26:30,424 그러는 사람이 있긴 해요? 397 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 어찌나 잽싸게 날 지워 버리던지 398 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 나뿐 아니라 우리 애들도요 399 00:26:41,018 --> 00:26:45,731 이 동네는 실수 한 번이면 언제라도 나락 갈 것만 같아요 400 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 지금 사는 곳이 답답해도 거기서 쫓겨나는 건 더 끔찍하죠 401 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 다른 데는 나을 것 같아요? 402 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 다른 데에선 내가 더 잘 지낼 것 같아요 403 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 들어가려고 영혼을 팔아야 할 정도로 404 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 문턱이 높지 않은 곳요 405 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 정말 영혼을 팔았다고 느껴요? 406 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 그것도 헐값에요 407 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 당신은 안 그래요? 408 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 두어 번 저당 잡혔을 순 있죠 409 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 일단 집 팔면 얼마 받는지 보죠 410 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 참, 당신이 부탁한 거 찾았어요 411 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - 앨리를 찾았어요? - 네 412 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 지난달에 침실이 하나인 월셋집 나간 게 두 개뿐이거든요 413 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 더 저렴한 쪽 문자로 보내 줄래요? 414 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 알았어요 415 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 고마워요 416 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 천만에요 417 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 이만 가 봐야겠어요 418 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 또 봐요 419 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 쿱 420 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 언제나 다른 코끼리가 있는 법이에요 421 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 잘 알죠 422 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 애쉬의 죽음은 비극적인 사고였지만 423 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 덕분에 난 덫에서 벗어날 수 있었다 424 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 6억 달러를 애쉬한테 돌려주었다 425 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 잭이 엑셀시어에서 꺼내 주면 4억 달러도 돌려줄 것이다 426 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 샘 말대로 내가 영혼을 팔았다면 427 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 10억 달러로 일부는 되살 수 있을 거라 생각했다 428 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - 여기예요 - 정말 고마워요 429 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - 안녕 - 안녕 430 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - 반가워 - 어쩜 넌 늙지를 않네 431 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 세상에, 너도 432 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 너 얼굴 좋다 433 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 고마워, 시간 내서 만나 준 것도 고맙고 434 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - 바쁜 거 아는데... - 오랜 친구한테 낼 시간은 있지 435 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 게다가 네가 다시 글 쓰기에 열정 넘치는 것도 보기 좋고 436 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 대학 때 글을 참 잘 썼잖아 437 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 고마워 438 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 네 글을 읽었는데... 439 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 초고고, 손보고 있어 일단 입 다물고 있을게 440 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 정말 잘 쓴 글이야 441 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 직관적이고 똑똑하고 지루하지 442 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 좋은 말만 안 해 줘도 돼 443 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 이 책이 세상에 나와야 할 이유가 없어 444 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 폐경에 관한 책이 인기인 줄 알았는데 445 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 예전에는 그랬지 446 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 지금은 아니야 447 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 아이고 448 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 솔직하게 말해도 될까? 449 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 방금 솔직한 거 아니었어? 450 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 작년에 쿱이 체포되고 어떤 일을 겪었는지 알아 451 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 두려움, 배신감 남녀 간 힘의 역학... 452 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 그래... 버거웠지 453 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 그걸 써야 해 454 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 뭐? 455 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 진짜로 456 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 아니... 457 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 내 가족, 내 인생 얘기잖아 458 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 못 써 459 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 실화 범죄, 섹스 교외에서 발생한 살인 460 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - 살인 아니었어 - 불티나게 팔릴 거야 461 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 미안 462 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 그건 못 해 463 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 이해해 464 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 감당할 배짱이 없을 수 있어 465 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 보통 없지 466 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 하지만 넌 훌륭한 작가야 467 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 생각 바뀌면 연락 줘 468 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 경찰이 애쉬를 찾고 있고 FBI와 인터폴도 조사 중이죠 469 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 난 지금 체육관 회계에 손도 안 대고 있어요 470 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 아무도 당신 장부 안 봐요 471 00:30:38,755 --> 00:30:40,173 누가 뭘 보는지 모르잖아요 472 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 그래, 하지만 어느 쪽이든 473 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 그 정도 금액으로는 의심을 사지 않아 474 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 돈세탁할 정도의 규모는 됐잖아 475 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 말했다시피 판단 착오였어요 476 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 내 회사는 당신 개인 은행이 아니에요, 바니 477 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 그래, 잠깐만 478 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 바니는 체육관 돈 한 푼도 안 건드렸어 479 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 이제는 못 건드리지 480 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 이 모든 일이 끝날 때까지는 481 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 있죠, 난 씻으러 갈게요 482 00:31:09,745 --> 00:31:12,413 우리 저녁 먹으러 갈 건데 같이 갈래? 483 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 아니, 나 빼고 둘이 가 484 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 정말로? 485 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 괜찮은 건가? 486 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 패닉 상태지 487 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - 너는? - 난 늘 하는 대로 하고 있어 488 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 내 불안을 꽁꽁 뭉쳐서 삼켜 버리는 거야 489 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 그 뒤에 최선을 다해 아무 일 없는 척하지 490 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - 나도 그러는데 - 그게 최선이야 491 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - 유일한 방법이지 - 두 사람, 어떻게 됐어요? 492 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 애쓰는 중이에요 493 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 끝내주네요 494 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 기분이 훨씬 나아졌어요 495 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 애쉬가 다시 나타나기 전까진 돈을 옮기는 게 너무 위험해요 496 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 야구 카드는요? 497 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 곧 팔릴 거예요 498 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 당신 때문에 이 꼴이 났어요 499 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 먼저 돈 빌려주고 나중에 돈 꺼내서 가질래요? 500 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 그 생각도 했는데 그만한 돈이면 501 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 아내가 보고 설명해 달라고 할 거예요 502 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 아내한테 거짓말한 적 없어요? 503 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 거짓말을 잘 못해서요 504 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 당신은요? 505 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 난 거짓말을 잘하죠 506 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 뭐요? 우린 한배를 탔잖아요 507 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 우린 한배를 타지 않았어요 508 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 두 사람으로 살면 참 좋겠어요 509 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 그냥... 510 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 돈을 못 구하면 다른 주머니에서 꺼내 쓰죠 511 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 돈이 준비될 때까지 다른 돈을 끌어다 쓰는 거예요 512 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 무슨... 주머니 없어요 513 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 빌어먹을 백인들 514 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 그렇죠? 515 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 당신은 쿱보다 더 백인 같아요 말 다했죠 516 00:32:25,696 --> 00:32:29,908 쿱, 펀드에 안 들어간 애쉬 돈은 어떻게 됐어? 517 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 아직 재량권 갖고 있지? 518 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 몇십만 달러 정도 빼고 대출로 처리하면 되잖아 519 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 안 돼 520 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 안 된다니... 521 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 맙소사, 설마 아니지? 522 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 맞아 523 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 6억 달러를 그냥 돌려보냈어? 524 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 내내 6억 달러를 갖고 있었어요? 525 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - 사실 10억 달러 살짝 넘었죠 - 장난해요? 526 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - 내 돈 아니었어요 - 당신 돈이 어디 있어요 527 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - 우린 망할 도둑이라고요! - 목소리 낮출래요? 528 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 닉한테 뭔 짓을 한 거예요? 529 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - 네? - 무슨 뜻이에요? 530 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 갈피를 못 잡는 사람처럼 531 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 우울한 상태로 멍하니 돌아다녀요 532 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 애쉬와 많이 친했거든요 533 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 애도 중인 것 같아요 534 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 당신 말이 맞네요 535 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 거짓말 참 못하는군요 536 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 나 곤란해요, 쿱 537 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 엘리나, 당신 돈 줄게요 약속해요 538 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 시간이 조금 걸릴 뿐이에요 539 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 나한텐 시간이 없어요 540 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 장난해? 541 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 나는... 542 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 너희 동네 근처에 있지 않았어 543 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 그냥 보고 싶었어 544 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 곧 자정이야 545 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 그래서 일어나 있을 줄 알았지 546 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 날 어떻게 찾은 거야? 547 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 남매 텔레파시 548 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 전화부터 하지 549 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 내 전화 안 받잖아 550 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 그러니까 551 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 괜찮아? 552 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 응 553 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 사실 안 괜찮아 554 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 가정부 쉬는 날이라 이래 555 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 차나 뭐 마실래? 556 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 그래 557 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 아무것도 없어 558 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 여기 좋다 559 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 그래? 아직 정리 중이야 560 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 저거 아빠 TV야? 561 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 엄마가 갖기 싫다길래 562 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 얘기해 볼래? 563 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 별로, 됐어 564 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 드디어 나 자신을 찾은 것 같을 때마다 565 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 돌아보면 더 길을 잃었다는 걸 깨달아 566 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 꿈에서 깨어나지 못하는 것 같지 567 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 이번엔 오빠가 낯선 변화를 마주할 차례인가 보네 568 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 뭐? 569 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 알잖아 570 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 돌아서서 낯선 변화를 마주해 571 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 그게 가사야? 진짜로? 572 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 꿈에도 몰랐네 573 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 아무튼 오빠는 아주 오랫동안 아주 평범한 인생을 살았잖아 574 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 그 누구도 변화를 마주하지 않고 이 과정을 지나갈 수 없어 575 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 진짜 자신을 알게 되지 576 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 지금 오빠가 그런 시기인가 봐 577 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 오빠가 나쁜 사람은 아니지만 그래도 더 나아질 수 있어 578 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 아버지가 곁에 있으면 좋겠어 579 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 앤디 580 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 오늘 밤에 여기서 자고 가도 돼? 581 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 그래, 가서... 582 00:36:37,447 --> 00:36:38,990 담요 가져올게 583 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 고마워 584 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 아니면 진짜 큰 코트 585 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 클럽에서 열리는 아버지의 날 행사 586 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 이 동네가 스캔들과 비극을 어찌나 빨리 잊는지 587 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 놀랍고, 솔직히 좀 허탈하기도 했다 588 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 우리 모두 알던 남자가 사라졌고 죽었을 가능성이 컸다 589 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 끔찍하고 무섭고 상상할 수도 없는 일인데 590 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 우린 여기서 먹고 마시고 과시하면서 다녔다 591 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 우리 인생이 쇼고 쇼는 끝이 없는 것처럼 592 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 쿱 593 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - 좀 어때요? - 좋아요 594 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - 애들은 왔나요? - 네, 마이크가 왔어요 595 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 린과 발은 LA에서 못 왔죠 596 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - 괜찮아요? - 네 597 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 그래요 598 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 무슨 문제 있어요? 599 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 잠깐 얘기할 수 있을까요? 600 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - 네 - 그래요 601 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 믹터스 주세요 602 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - 맥캘란 25요 - 네 603 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - 그... - 무슨 일이에요? 604 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 이 얘기를 해도 될지 모르겠는데... 605 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 그러면 하지 마요 606 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 나 불륜을 저지르고 있어요 607 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 아니면 다 털어놓든지요 608 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 우린 아주 신중하게 굴었어요 609 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 알아요, 다이앤 밀러죠? 610 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 망할, 젠장 611 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 어떻게 알았어요? 612 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 맙소사, 다들 아나요? 613 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - 아뇨, 나만 알아요 - 혹시... 614 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 이 동네는 비밀이 없어요? 615 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 여기서 얼마나 살았어요? 616 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 너무 오래요, 그게... 617 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 어떡해야 할지 모르겠어요 618 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 다이앤과의 불륜요 걷잡을 수가 없어요 619 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 조언해 달라는 거예요? 620 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 네, 부탁해요 621 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 친구 와이프와 그만 자요 이 얘기부터 할게요 622 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 우린 서로 사랑해요 623 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 다이앤 밀러를 사랑해요? 624 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - 네 - 아니요 625 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 당신이 사랑하는 건 새로운 사람과의 섹스죠 626 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 역시나 새로운 사람과의 섹스가 짜릿하다고 생각하는 사람과요 627 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 알겠어요? 짜릿하고 628 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 위험하고 섹시하고 잘못된 거지만 사랑은 아니에요 629 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 리사와는 오랫동안 사이가 안 좋았어요 630 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 네, 리사는 징글징글한 사람이니까요 631 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 너무하시네 632 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 이혼해요, 친구의 결혼 생활을 망치지는 말고요 633 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 당신은 조금 더 이해해 줄 거라 생각했어요 634 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 난 새로운 사람들과 섹스할 수 있어서요? 635 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 섹스하지 않을 때 내가 뭐 하는지 알아요? 636 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 사실 거의 매일인데 혼자 소파에 앉아서 637 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 오래된 영화를 봐요 638 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 나 자신을 동정하고 내일 당장 사라지더라도 639 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 며칠은 지나야 사람들이 알 것 같죠 640 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 맙소사 641 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 당신과 다이앤은 끝이 좋을 수 없어요 642 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - 알겠어요? - 아니요 643 00:39:40,506 --> 00:39:44,468 걸릴 때까지 둘이 섹스하다가 결국 인생을 망치거나 644 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 성숙하게 잠시 제정신이 아니었다고 치고 645 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 원래대로 돌아가서 결혼 생활을 살릴 가치가 있는지 고민해요 646 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 내 와이프보고 징글징글하다면서요 647 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 내 와이프 아니니까요 648 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 당신이 물어봤잖아요 649 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 그랬죠 650 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 적당히 마셔요 651 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 무슨 일이야? 652 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 닉이 걱정이야 653 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 FBI 요원들 때문에 속이 시끄러운가 봐 654 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 우리뿐만 아니라 모두와 얘기했잖아 655 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 닉한테 그렇게 말해 봐 656 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 가서 얘기해 볼래? 나도 금방 갈게 657 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 닉은 지금 내 얼굴 보기 싫을걸 658 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 얘기해 봐 659 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 친구잖아 660 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 딸, 왜 그렇게 짜증이 났어? 661 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 아빠 662 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 닉 663 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 네, 뭐 마실래요? 664 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 남은 게 있어요? 665 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 난 괜찮아요 666 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 괜찮지 않은 것 같은데요 667 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 무슨 말이 듣고 싶은데요? 668 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - 우리가 죽였잖아요 - 우선 그 얘기는 듣기 싫군요 669 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 그날 밤 이후로 잠도 못 자요 670 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 나도 한배를 탔어요 쿱도 그렇고요 671 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 맙소사 672 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 함께 이 일을 헤쳐 나갈 텐데 당신이 자꾸 술 마시고 673 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 미친 짓을 안 해야 해요 674 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 자꾸 이러면 우리 다 끝장이에요 675 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 우린 절대 못 벗어나요 676 00:41:10,762 --> 00:41:12,055 차분하게 굴면 할 수 있어요 677 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 우리 DNA가 그 집에 깔렸다고요 678 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - 아무도 그 집 안 봐요 - 섬유 조각, 머리카락... 679 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - 우리 대머리잖아요 - 지금 농담할 때예요? 680 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 당신이 날 지켜 줬어야죠 681 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 그날 밤 일은 내 직무에서 벗어난 일이었어요 682 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 바니, 다른 거 말이에요 683 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 망할 684 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - 닉... - 날 바보로 아는 거겠죠 685 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 내가 얼마나 더 사과해야 해요? 686 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 약속해요, 다신 그런 일 안 해요 687 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 안 할 것 알아요 688 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - 다행이군요 - 당신 해고니까 689 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 이제 진짜 바보로 보이네요 690 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 다들 알아요 691 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - 뭐? 누구? - 모두요 692 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 다들 음주 운전에 관해 알아요 693 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - 저 사람들 말이야? - 네 694 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 무슨, 꺼지라고 해 695 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 이 동네가 그래 696 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 소문이 빠르지만 이 선배 말을 들어 697 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 다음 주면 누가 자기 집 보모나 698 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 트레이너와 섹스하거나 한심한 이유로 재활원에 갈 거고 699 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 네 난리통은 금방 잊힐 거야 700 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 제가 실수한 것 같아요 701 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 확실히 실수했지 702 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 아뇨, 대학요 703 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 그거 704 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 전부 너무 빠른 것 같았어요 705 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 그 속도가 벅차더라고요 706 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 생각을 정리할 시간을 낼 수도 없었고요 707 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 이제 전 망했죠 708 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 아니야 709 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 문득 이게 내 길이 맞나 싶었던 거지 710 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 어릴 때 그러는 게 훨씬 나아 711 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 나이 들고 그러면 인생이 복잡해지거든 712 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 대학에 가고 싶어? 갈 거야 713 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 내년이 될 수도 있고 프린스턴이 아닐 수도 있지만 714 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 네가 가고 싶은 곳에 갈 거야 715 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 그게 싫고 다른 걸 하고 싶다면 716 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 그것도 방법을 찾아보자 717 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 어쩌다 이 지경이 됐나 모르겠어요 718 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 그러게 719 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - 뭐야? 이봐 - 날 내버려둬요 720 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 진짜 뭐야, 두 사람! 721 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 진짜로 그러지 마 722 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 둘 다 그만하고 진정해 723 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 맙소사 724 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 뭔 난리야? 725 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 세상에 726 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 진짜로? 727 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 이 클럽에는 예절 규정이 세 페이지나 있었지만 728 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 이런 일까지 다루는 규정은 없을 것이다 729 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 그럼에도 우리 세 사람은 730 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 만만찮은 벌금과 함께 공식 경고문을 받으리라 확신했다 731 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 좀 도와줄래? 732 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 꺼져, 쿱 733 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 네 덕에 이런 난리통에 또 휘말렸네 734 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 한잔할래? 735 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 물론이지 736 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 일어나자 737 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 닉과 뭐였어? 738 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 모르겠어 739 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 술에 취했길래 사고 치기 전에 보내려 했는데 740 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 봐서 알겠지만 계획대로 되지 않았지 741 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 방금 세 번째였어 742 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 뭐가 세 번째야? 743 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 당신이 나한테 한 세 번째 거짓말이라고 744 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 무슨 소리야? 무슨 거짓말? 745 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 난 당신 안 믿어 746 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 곧 아기가 태어날 건데 더는 내 남편을 모르겠어 747 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - 무슨 생각 하는지 모르... - 그만 748 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 또 거짓말 듣고 싶지 않아 749 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 그래 750 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 들어 봐 751 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 일단 애들 재우고 둘이 얘기하자, 응? 752 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 싫어 753 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - 싫다고? - 오늘 집에 들어오지 마 754 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 뭐? 755 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 당신 짐 싸서 문 앞에 내놓을게 756 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 무슨 말이야? 757 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 나보고 어디로 가라고? 758 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 집 말고 딴 데 759 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 그레이스 760 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - 그레이스, 이러지 마 - 손가락 치워 761 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 당신 말이 맞아 762 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 우리 얘기하자 763 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 지금은 당신과 대화하고 싶지 않아 764 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 안녕, 엘리나 765 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 뭐 하는 거야? 766 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 날 봐서 기쁘지 않나 보네 767 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 혼자 오기로 했잖아 768 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 왜? 769 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 나랑 하고 싶은 거 있어? 770 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 죽이네 771 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 다들 들어와 772 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 이쪽이야, 가자 773 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 무슨 짓이야? 774 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 이것들 좀 봐 775 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 이건 얘기에 없었잖아 776 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 다들 봐 777 00:46:22,574 --> 00:46:23,950 어차피 팔지도 못해 778 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 바로 추적되잖아 바보짓 하지 마 779 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 더 좋은 아이디어 있어? 780 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 그래 781 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 그것들은 내가 빚진 돈 이상이야 782 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - 그렇지 - 그래 783 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 펠릭스, 반지 둬 784 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 좋아, 시계 챙겨 785 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 알았어 786 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 고마워 787 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 그럴싸하게 보여야 했어 788 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 빈집 털이와 마주쳤다가 공격당한 거지 789 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 불쌍한 엘리나 790 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 네 봉급도 올려 줄걸 791 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 이제 가자 792 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 시계 챙겼어? 793 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 응, 다 챙겼어 794 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 닉과 바니는 뭐였어? 795 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 닉이 과음했나 봐 796 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 바니가 말리려고 했는데 잘 안 풀렸지 797 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 과하더라 798 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - 그랬지 - 할아버지가 보고 싶어요 799 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 나도 800 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 아버지 돌아가시고 첫 아버지의 날이지, 유감이야 801 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 올해는 오지 말 걸 그랬나 봐 802 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 지금이라도 가면 돼 803 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 - 와, 와 - 어떠냐 804 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 안녕, 아빠 805 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 그래 806 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 무슨 생각 해? 807 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 우리한테 이 모든 게 필요한지 궁금해한 적 있어? 808 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - 집, 차, 옷 - 무슨 얘기를 하는 거야? 809 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 우리가 다시 소박하게 살 수 있을 것 같아? 810 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 더 작은 집, 더 적은 빚과 물건 811 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 뱅크가 집 기억 안 나? 812 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 바퀴벌레는 기억나지 813 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 그래 814 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 거기가 궁전은 아니었지만... 815 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 우린 스물다섯 살이었고 복권에 당첨된 기분이었어 816 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 난 그런 거 없이 자랐고 당신도 마찬가지였어 817 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 우리 부모님은 내가 교수가 되길 바라셨다고 818 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 당신은 야심이 넘쳤지 그래서? 819 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 그 야심을 좇았고 난 당신의 그런 점이 좋아 820 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 당신 대단해 821 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 난 집이나 보석이나 차나 컨트리클럽이 중요한 게 아니었어 822 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 당신이 중요했지 823 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 그게 우리를 망가뜨린 걸까? 824 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 우리가 망가졌다고 생각해? 825 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 무슨 말인지 알잖아 826 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 난 우리 가족을 지키기 위해서라면 그 모든 걸 포기했을 거야 827 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 좋아 828 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 당신이 우리 생활 수준을 낮추고 집을 팔고 829 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 이사해야 한다고 하면 따를게 대신 조건이 하나 있어 830 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 뭔데? 831 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 진실을 말해 줘 832 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 무슨 진실? 833 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 거봐 834 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 이건 처리해야 해 835 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 실례할게 836 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 덕분에 살았네 837 00:50:27,778 --> 00:50:28,904 "볼링" 838 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 타이밍이 안 좋네요 839 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 그런 것 같군요 840 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 애쉬 소식 들었어요? 841 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 아니요 842 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 애쉬가 돌아올까요? 843 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 돌아오지 않을 걸 알잖아요 844 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 이건 뭐예요? 845 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 당신 영상이 담긴 USB요 846 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 당신 몫은 해냈으니까요 847 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 그래요 848 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 고마워요 849 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 당신이 돌려준 돈... 850 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 아무도 그러라고 하지 않았죠 851 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 애쉬 돈이니 당신이 정리할 것 같았어요 852 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 전부 애쉬의 돈은 아니에요 853 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 그럼 누구 돈인데요? 854 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 그 얘기는 다음에 하죠 855 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 요점은 당신 계좌로 다시 보낼 거라는 거예요 856 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 난 원치 않아요 857 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 밴으로 그런 짓을 하지 않았어도 원치 않았을 거예요 858 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - 무슨 밴요? - 왜 이래요 859 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 진짜 당신이 아니었단 거예요? 860 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 무슨 밴이냐고 물었잖아요 861 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 내 말을 믿든 안 믿든 바뀌는 건 없지만 862 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 다른 가능성도 고려해 봐요 863 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 어떤 가능성요? 864 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 뭐요? 크리켓 버치? 865 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - 헛소리 - 왜요? 당신과 자서? 866 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 정신 차려요, 쿱 867 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 당신의 유일한 친구가 868 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 어쩌면 나일 수도 있어요 869 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 지금이 그렇단 말인가요? 870 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 곧 알게 되겠죠 871 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 조언 한마디 하자면 872 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 그냥 속 시원하게 말하는 게 좋을 때도 있어요 873 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 거짓말에 얼마나 익숙해지든 874 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 우리가 하는 모든 거짓말에 대가를 치르는 순간이 온다 875 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 거짓으로 살아온 삶들 876 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 그리고... 877 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 살아남기 위해 하는 거짓말들 878 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 배우자들한테 하는 거짓말들 879 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 자신한테 하는 거짓말들 880 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 하지만 수많은 거짓 속에서도 진실은 여전히 빛을 발한다 881 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 아버지의 날에 가족과 함께 볼링을 치는 소박한 즐거움 882 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 자식들의 웃음 883 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 점점 느끼기 어려운 내가 있어야 할 곳에 있다는 감각 884 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 모든 거짓에서 용케 벗어나서 885 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 우리 아버지처럼 소박하고 정직하게 살 방법을 886 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 찾을 수 있다는 생각 887 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 내 발밑의 땅이 여전히 흔들리고 있었지만 888 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 아버지의 확신과 목적의식의 일부가 889 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 내게 남겨진 것 같았다 890 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 그 모든 일에도 불구하고 난 다시 희망을 품었다 891 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 하지만 똑똑한 사람이라면 자신의 거짓말을 보고 892 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 누가 실마리를 찾기 시작할 게 시간문제라는 걸 893 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 알았을 것이다 894 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 "나의 이야기" 895 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 자막: 박윤슬