1
00:00:09,218 --> 00:00:10,219
Cazzo.
2
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Cazzo.
3
00:00:15,182 --> 00:00:16,934
- Sicuro che è morto?
- Non c'era battito.
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
Ricontrolla.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,860
Niente.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,153
- Respira?
- Non respira.
7
00:00:29,154 --> 00:00:31,364
- Ma non hai controllato!
- Non c'è da controllare!
8
00:00:31,365 --> 00:00:32,447
I morti non respirano!
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,367
- Io chiamo il 911.
- Cosa? No. Aspetta.
10
00:00:34,368 --> 00:00:37,370
Senti. Noi... dobbiamo concordare
una versione comune.
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,622
Ma quale versione!
Chiamiamo il 911, immediatamente!
12
00:00:39,623 --> 00:00:42,291
Ehi, Barney ha ragione.
Tutto questo non... si presenta bene.
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,377
E più aspettiamo, peggio si presenterà.
14
00:00:44,378 --> 00:00:47,046
- È autodifesa, aveva una pistola!
- Eravamo tre contro uno.
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
- Aveva una pistola, cazzo!
- Sì, va bene, lo so!
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,968
- Però ti devi calmare, ok?
- Come cazzo vuoi che mi calmi?
17
00:00:51,969 --> 00:00:55,137
Noi dobbiamo chiamare il 911 ora,
immediatamente!
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Non sarebbe meglio un avvocato?
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
- Kat Resnick.
- No...
20
00:00:58,392 --> 00:01:00,643
- Sì!
- No. No. È una pessima idea.
21
00:01:00,644 --> 00:01:02,603
- Ti ha fatto prosciogliere.
- Perché ero innocente!
22
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Ma noi siamo innocenti!
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,275
- Ma non incolpevoli.
- Fanculo, io chiamo il 911.
24
00:01:07,276 --> 00:01:08,985
- No. No!
- Ma che cazzo, Coop!
25
00:01:08,986 --> 00:01:10,946
Io non mi faccio arrestare di nuovo!
26
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
Stavo per finire chiuso in prigione
per diversi anni.
27
00:01:16,535 --> 00:01:18,452
E non ero neanche là, quando Paul è morto!
28
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Questa volta, se non te ne fossi accorto,
siamo tutti in questa stanza!
29
00:01:21,957 --> 00:01:25,627
- Sì, ma è stato un incidente.
- Già, un incidente con una pistola, Nick!
30
00:01:26,378 --> 00:01:32,133
Mi dispiace, ma non intendo andare a fondo
per un'altra morte che non ho causato!
31
00:01:32,134 --> 00:01:34,010
Sei completamente fuori di... È impazzito.
32
00:01:34,011 --> 00:01:35,804
Eh? È impazzito, sei d'accordo.
33
00:01:38,098 --> 00:01:39,098
Non è impazzito.
34
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Cosa?
35
00:01:40,893 --> 00:01:43,936
Coop gestiva i suoi fondi.
Ashe aveva investito nella palestra,
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,230
siamo tutti...
Eravamo tutti in affari con lui.
37
00:01:46,231 --> 00:01:48,774
- Sì, e allora?
- E allora non è da sottovalutare.
38
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
- E tu sei una celebrità.
- Di nuovo, e allora?
39
00:01:50,861 --> 00:01:54,113
Faranno qualsiasi cosa per evitare
che tu riceva un trattamento speciale.
40
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Io? Perché io?
Cazzo, sei stato tu a colpirlo in testa.
41
00:01:57,201 --> 00:01:59,911
- L'hai spinto nel camino!
- Non l'ho fatto di proposito!
42
00:01:59,912 --> 00:02:02,788
Ti sto solo dicendo come può apparire!
Solamente questo.
43
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
Sentite. Ho deciso. Fanculo a tutto.
44
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Me ne vado.
45
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
Cazzo!
46
00:02:23,977 --> 00:02:25,687
Dobbiamo prendere una decisione.
47
00:02:30,609 --> 00:02:33,819
E, una volta presa, non si torna indietro.
Coop ha ragione.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Il procuratore sarà ambizioso
e aggressivo,
49
00:02:36,532 --> 00:02:39,825
e non cercherà la verità,
cercherà solo di vincere.
50
00:02:39,826 --> 00:02:44,331
Nick, la tua presenza renderà d'interesse
nazionale un mero fatto locale.
51
00:02:47,209 --> 00:02:49,002
I media ci si tufferanno a pesce.
52
00:02:51,213 --> 00:02:54,090
E dirai addio alla tua carriera in tivù.
Io sarò fritto e Coop...
53
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
Ok, abbiamo capito.
54
00:02:59,805 --> 00:03:01,390
Abbiamo tutti molto da perdere.
55
00:03:05,561 --> 00:03:06,937
E ci siamo dentro insieme.
56
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Voi siete i miei migliori amici.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,782
E mi atterrò a ogni vostra decisione.
58
00:03:21,618 --> 00:03:23,495
Ma, qualsiasi cosa faremo...
59
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
la dovremo fare insieme.
60
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
Ok.
61
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Sapete come far sparire un cadavere?
62
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Cazzo.
63
00:04:42,908 --> 00:04:45,035
{\an8}NESSUN SEGNALE
64
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Coop, cos'hai?
65
00:04:57,756 --> 00:04:59,757
Stavo pensando alla figlia.
66
00:04:59,758 --> 00:05:01,801
Oh, cavolo, me n'ero dimenticato.
67
00:05:01,802 --> 00:05:05,639
Già. È da Mel, ce l'ha portata lui
perché doveva venire Sam.
68
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
Si sveglierà senza più un padre.
69
00:05:14,189 --> 00:05:15,607
Se può esserti di conforto,
70
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
non credo fossero molto legati.
71
00:05:21,113 --> 00:05:22,948
Sì, ho parlato da stronzo, scusate.
72
00:05:26,451 --> 00:05:27,911
A ogni modo, cambia qualcosa?
73
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
Forse dovremmo lasciarlo lì?
74
00:05:36,587 --> 00:05:38,213
Era fatto e ubriaco ed è caduto.
75
00:05:38,672 --> 00:05:40,173
Non è il caso, ci abbiamo lottato.
76
00:05:40,174 --> 00:05:42,758
Potrebbero trovare
i nostri DNA sotto le unghie.
77
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Si può mettere nella vasca.
78
00:05:44,011 --> 00:05:45,928
Dovunque tu lo metta, guardalo,
79
00:05:45,929 --> 00:05:47,471
chiunque penserebbe a un omicidio.
80
00:05:47,472 --> 00:05:49,932
E non lo lascio qui,
sapendo che lo troverà la figlia.
81
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
Ok. Ok.
82
00:05:51,852 --> 00:05:53,978
Allora lo portiamo a Lewisboro,
83
00:05:53,979 --> 00:05:56,772
e lo scarichiamo nel fiume
prima dell'alba.
84
00:05:56,773 --> 00:05:57,858
Cavolo.
85
00:05:58,692 --> 00:06:00,611
Sì, ho riparlato da stronzo. Ok.
86
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Tiriamolo su.
87
00:06:10,662 --> 00:06:12,748
Puoi dare una mano?
88
00:06:13,248 --> 00:06:14,374
Prendi una gamba.
89
00:06:15,501 --> 00:06:18,712
Ho appena fatto la vasectomia,
niente sforzi per una settimana.
90
00:06:19,296 --> 00:06:20,296
Seriamente?
91
00:06:20,297 --> 00:06:23,467
Oh, scusate. Non sapevo
che avremmo spostato un corpo, stanotte.
92
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Ok, va bene.
93
00:06:26,762 --> 00:06:28,471
Beh. Al tre.
94
00:06:28,472 --> 00:06:29,764
Sì.
95
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
- Cristo.
- Ok, pronto? Uno, due, tre.
96
00:06:33,894 --> 00:06:34,894
Ok? Bene.
97
00:06:34,895 --> 00:06:36,771
Barney,
porta la tua macchina all'ingresso.
98
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
No, no, no. La pelle dei sedili assorbe.
99
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Sul serio, Barney?
100
00:06:41,193 --> 00:06:44,153
Il sangue è una prova, ok?
E non lo voglio nella mia macchina.
101
00:06:44,154 --> 00:06:47,240
Beh, la mia è troppo piccola.
Che facciamo, chiamiamo un Uber del cazzo?
102
00:06:47,241 --> 00:06:49,158
- Ci dobbiamo riflettere.
- No, non mi dire!
103
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
Prendiamo l'Escalade di Ashe.
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
- Sam? Aspetta.
- No, stammi lontano, Coop!
105
00:08:17,623 --> 00:08:20,249
Ascoltami, ferma. Lasciami spiegare!
Non è come sembra.
106
00:08:20,250 --> 00:08:22,460
Non devi spiegare niente.
Perché io non ho visto.
107
00:08:22,461 --> 00:08:23,544
Non sono mai stata qui.
108
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Dai, aspetta. Dai, dai, dai.
109
00:08:25,172 --> 00:08:27,423
- Fermo. No, non se ne parla!
- Ti prego, ti prego.
110
00:08:27,424 --> 00:08:28,967
Lo so. È uno shock. Ok?
111
00:08:31,136 --> 00:08:32,136
Ashe è morto?
112
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Sì.
113
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Oh, mio Dio.
114
00:08:39,102 --> 00:08:41,144
- E lo avete ucciso voi?
- No, assolutamente!
115
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
No, insomma... Non di proposito.
116
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
Oh, tutto ok, allora.
117
00:08:44,525 --> 00:08:45,650
No. Ehi, no, per favore.
118
00:08:45,651 --> 00:08:47,735
- Levati di mezzo!
- Dammi un secondo! Ti prego.
119
00:08:47,736 --> 00:08:49,362
Io devo spiegarti com'è andata.
120
00:08:49,363 --> 00:08:51,322
No! Non devi spiegarmi com'è andata
121
00:08:51,323 --> 00:08:52,990
perché non voglio saperlo,
122
00:08:52,991 --> 00:08:55,451
perché se mi racconti com'è andata,
mi rendi...
123
00:08:55,452 --> 00:08:58,747
complice! O connivente,
o come cavolo si dice!
124
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
Oh, mio Dio.
125
00:09:02,751 --> 00:09:04,877
- Quindi sarò una sospettata.
- No.
126
00:09:04,878 --> 00:09:06,087
Ovvio che sarò sospettata,
127
00:09:06,088 --> 00:09:09,090
questo è... è... il secondo uomo
con cui stavo che finisce ucciso!
128
00:09:09,091 --> 00:09:11,050
- Tecnicamente, Paul si è suicidato.
- Oddio.
129
00:09:11,051 --> 00:09:13,719
Mi arresteranno e l'incubo ricomincerà!
130
00:09:13,720 --> 00:09:16,180
Stai sragionando,
il che è del tutto comprensibile, ma...
131
00:09:16,181 --> 00:09:18,474
Dio, ma come faccio
a finire sempre in questi casini?
132
00:09:18,475 --> 00:09:20,768
Eppure non mi sembro così diversa
da tutti gli altri?
133
00:09:20,769 --> 00:09:24,772
Perché ogni relazione che inizio
si trasforma in un'incriminazione?
134
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
Dove sto sbagliando?
135
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Credimi, mi pongo la stessa domanda.
136
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
È chiaro.
137
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
Sarai indagato anche tu.
E tu l'hai fatto davvero.
138
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
- Io non ho fatto niente!
- Ti ho visto trasportare il cadavere!
139
00:09:36,577 --> 00:09:39,912
Beh, io... sì, questo l'ho fatto,
però ho diverse attenuanti, ovviamente.
140
00:09:39,913 --> 00:09:41,998
- Oh, mio Dio.
- Mi lasci dire almeno una cosa?
141
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
No!
142
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
Ok, sì.
143
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
Dimmi questa cosa
che dovrebbe farmi sentire meglio.
144
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
- "Meglio" è un parolone.
- Oh, mio Dio!
145
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Ascolta.
146
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
Ehi. Ascolta.
147
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Senti, era fatto di coca e ketamina.
148
00:10:04,980 --> 00:10:06,272
E ha cercato di spararmi.
149
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
- Cristo.
- Già.
150
00:10:09,276 --> 00:10:11,069
C'è stato, ecco, un po' di caos.
151
00:10:12,154 --> 00:10:15,781
E poi lui è scivolato
e ha sbattuto la testa.
152
00:10:15,782 --> 00:10:17,783
Non avete chiamato un'ambulanza?
153
00:10:17,784 --> 00:10:19,744
Beh, avremmo dovuto. Sì.
154
00:10:19,745 --> 00:10:22,872
Ma noi ci saremmo trovati
in una brutta situazione.
155
00:10:22,873 --> 00:10:24,374
Oh, questo è certo.
156
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
Io ero venuta qui per rompere con lui.
157
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Beh...
158
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Hai un problema in meno.
159
00:10:37,429 --> 00:10:39,223
Indagheranno subito su di me.
160
00:10:40,974 --> 00:10:42,141
Ho la fedina penale sporca.
161
00:10:42,142 --> 00:10:43,976
No. Tu non... non hai fatto niente.
162
00:10:43,977 --> 00:10:46,855
Non ha importanza.
Qui la gente non parlerà d'altro.
163
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Non ero più un'emarginata.
164
00:10:50,400 --> 00:10:52,193
Iniziavo ad avere dei clienti.
165
00:10:52,194 --> 00:10:54,947
E... adesso andrà tutto a rotoli.
166
00:10:55,697 --> 00:10:56,907
Beh...
167
00:10:57,366 --> 00:10:58,951
possiamo evitare tutto questo.
168
00:11:01,745 --> 00:11:05,040
Senza un cadavere,
non c'è un sospetto omicidio.
169
00:11:07,501 --> 00:11:11,963
Solo un ambiguo miliardario
170
00:11:11,964 --> 00:11:16,051
che ha scelto di sparire
per le sue losche ragioni.
171
00:11:16,885 --> 00:11:19,429
Perché cosa potrebbe mai andare storto?
172
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Spero davvero nient'altro.
173
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Siamo persone orribili, Coop?
174
00:11:26,854 --> 00:11:29,815
Io mi ritengo una brava persona,
ma forse mi sbaglio.
175
00:11:30,357 --> 00:11:33,526
Cioè, magari la gente orribile
non sa di essere orribile,
176
00:11:33,527 --> 00:11:36,362
e forse vivere in questa orribile città,
dove tutti sono orribili,
177
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
è la nostra punizione.
178
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
Punizione per cosa?
179
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
Per essere orribili.
180
00:11:51,086 --> 00:11:53,630
Dove volete andare? A nasconderlo?
181
00:11:55,883 --> 00:11:57,092
Su a nord. Al fiume.
182
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Sembra una pessima idea.
183
00:11:58,802 --> 00:12:00,303
Ne hai di migliori?
184
00:12:00,304 --> 00:12:01,847
La casa dei Crosby a Sutherland.
185
00:12:02,431 --> 00:12:05,184
È in ristrutturazione.
Ho offerto il lavoro a Maggie e Suzanne.
186
00:12:05,767 --> 00:12:07,185
Lo scavo per la piscina è pronto.
187
00:12:07,186 --> 00:12:09,354
Tra una settimana
gli operai coleranno il cemento.
188
00:12:10,689 --> 00:12:13,192
Se lo seppellite lì,
il cemento farà il resto.
189
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Grazie, Sam.
190
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Sì.
191
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Non dirlo a nessuno.
192
00:12:24,119 --> 00:12:26,830
- Ok.
- Seriamente. A nessuno.
193
00:12:29,249 --> 00:12:32,668
- Ok. Andiamo.
- Sì. Cristo santo.
194
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Tutto bene?
- Tutto bene. Sì.
195
00:12:37,049 --> 00:12:38,049
Cazzo!
196
00:12:38,050 --> 00:12:39,258
- Merda!
- Che succede?
197
00:12:39,259 --> 00:12:41,636
- La mia schiena! Cazzo.
- Non ci credo.
198
00:12:41,637 --> 00:12:44,056
Perfetto. Mi porto dietro tre cadaveri!
199
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Cristo santo.
200
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Oh, cazzo.
201
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Cazzo.
202
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Ashe! Ma che cazzo?
203
00:13:27,891 --> 00:13:28,891
Oh, mio Dio!
204
00:13:28,892 --> 00:13:31,143
Che... Ehi, che stai facendo?
205
00:13:31,144 --> 00:13:32,688
Muori, figlio di puttana!
206
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
Merda.
207
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Oh, cazzo!
208
00:13:41,363 --> 00:13:42,990
Merda!
209
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Avanti!
210
00:14:09,308 --> 00:14:10,851
Oh, merda!
211
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
- Cazzo, tutti fuori! Tutti fuori!
- Aiuto.
212
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Oh, merda.
213
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
- Dov'è Barney?
- Barney!
214
00:14:51,099 --> 00:14:52,266
Barney!
215
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
Oh, cazzo.
216
00:14:58,398 --> 00:14:59,398
Cazzo.
217
00:14:59,399 --> 00:15:01,568
- Oh, Barney. Merda.
- Cristo santo. Cristo santo.
218
00:15:02,236 --> 00:15:04,404
Ok. Tranquillo. Tranquillo.
219
00:15:05,739 --> 00:15:06,740
Ashe?
220
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
- Lo vedete?
- Non credo che sia uscito.
221
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
Oh, cazzo. Andiamo.
222
00:15:12,955 --> 00:15:13,955
Usciamo da qui.
223
00:15:13,956 --> 00:15:15,040
Sì.
224
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
Pensate che qualcuno lo troverà?
225
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
L'acqua lì sembra profonda.
226
00:15:28,846 --> 00:15:30,389
Forse la storia si chiude qui.
227
00:15:32,516 --> 00:15:33,600
Forse hai ragione.
228
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
E se lo trovassero, non ci sono tracce
che riconducano a noi.
229
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Era strafatto ed è finito nel lago.
230
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Caso chiuso.
231
00:15:44,236 --> 00:15:45,279
Esatto.
232
00:15:46,989 --> 00:15:48,574
È sul sedile posteriore.
233
00:16:01,628 --> 00:16:06,299
Tutto intorno a me ci sono volti familiari
234
00:16:06,300 --> 00:16:12,014
Luoghi logori, volti logori
235
00:16:12,681 --> 00:16:17,435
Svegli e pronti
Per le loro corse quotidiane
236
00:16:17,436 --> 00:16:23,358
Senza meta, senza meta
237
00:16:24,151 --> 00:16:28,362
Le lacrime riempiono i loro occhiali
238
00:16:28,363 --> 00:16:34,577
Nessuna espressione, nessuna espressione
239
00:16:34,578 --> 00:16:39,498
Nascondo la testa
Voglio annegare il mio dolore
240
00:16:39,499 --> 00:16:45,755
Nessun domani, nessun domani
241
00:16:45,756 --> 00:16:51,677
E trovo sia un po' buffo
Trovo sia un po' triste
242
00:16:51,678 --> 00:16:57,099
I sogni in cui sto morendo
Sono i migliori che abbia mai avuto
243
00:16:57,100 --> 00:17:02,396
Trovo difficile dirtelo
Lo trovo difficile da sopportare
244
00:17:02,397 --> 00:17:04,982
Quando le persone corrono a vuoto
245
00:17:04,983 --> 00:17:09,320
È davvero, davvero un folle mondo
246
00:17:13,659 --> 00:17:16,744
Folle mondo
247
00:17:18,829 --> 00:17:23,166
I bambini aspettano il giorno
In cui si sentiranno bene
248
00:17:23,167 --> 00:17:26,127
Buon compleanno
249
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
Lo shock è una cosa strana.
250
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
A volte è così velato,
251
00:17:29,258 --> 00:17:32,176
così integrato nei tuoi processi mentali
di sopravvivenza,
252
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
che non ti accorgi di averlo.
253
00:17:35,347 --> 00:17:38,141
Altre volte ti piomba addosso
come un'incudine.
254
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
Avevamo oltrepassato un limite.
E lo sapevamo.
255
00:17:44,690 --> 00:17:47,150
La certezza di farla franca non c'era.
256
00:17:48,360 --> 00:17:50,111
Ora condividevamo un segreto.
257
00:17:50,112 --> 00:17:51,196
Di quelli grossi.
258
00:17:51,697 --> 00:17:54,116
E ripensavo a una vecchia citazione
di Benjamin Franklin:
259
00:17:55,242 --> 00:17:57,077
"Tre persone possono mantenere un segreto,
260
00:17:58,704 --> 00:18:00,330
se due di loro sono morte".
261
00:18:03,041 --> 00:18:08,880
E trovo sia un po' buffo
Trovo sia un po' triste
262
00:18:08,881 --> 00:18:14,385
I sogni in cui sto morendo
Sono i migliori che abbia mai avuto
263
00:18:14,386 --> 00:18:19,891
Trovo difficile dirtelo
Lo trovo difficile da sopportare
264
00:18:19,892 --> 00:18:22,393
Quando le persone corrono a vuoto
265
00:18:22,394 --> 00:18:28,233
È davvero, davvero un folle mondo
266
00:18:31,320 --> 00:18:33,487
Folle mondo
267
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
{\an8}2 SETTIMANE DOPO
268
00:18:36,366 --> 00:18:38,118
{\an8}Vi dico che è stato ucciso.
269
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Andiamo, chi è che sparisce così?
270
00:18:41,330 --> 00:18:43,789
Forse voleva solo allontanarsi
da tutto per un po'.
271
00:18:43,790 --> 00:18:48,794
Insomma, non vi capita di non voler
tornare a casa per una settimana?
272
00:18:48,795 --> 00:18:49,922
Lui non era sposato.
273
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Hai ragione.
274
00:18:51,465 --> 00:18:55,343
Per me è incredibile che siamo
di nuovo qui a parlare di un omicidio.
275
00:18:55,344 --> 00:18:57,512
Paul si è suicidato, non è la stessa cosa.
276
00:18:57,513 --> 00:18:59,556
Impossibile che Ashe si sia ucciso.
277
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Non sappiamo neanche se è morto o no.
278
00:19:02,809 --> 00:19:05,561
Ha una figlia adolescente.
Non l'avrebbe abbandonata così.
279
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
A meno che non fosse nei guai.
280
00:19:07,022 --> 00:19:11,859
Insomma, a me stava simpatico,
ma era una persona abbastanza losca.
281
00:19:11,860 --> 00:19:13,778
Gira voce che trafficasse armi.
282
00:19:13,779 --> 00:19:15,364
L'ho sentito anch'io.
283
00:19:17,574 --> 00:19:19,784
Qualcun altro qui
ha avuto visite dall'FBI?
284
00:19:19,785 --> 00:19:21,202
- Sì.
- Sì.
285
00:19:21,203 --> 00:19:23,830
- Già.
- È venuta la donna?
286
00:19:25,958 --> 00:19:26,958
Agente Isles.
287
00:19:26,959 --> 00:19:28,960
- Da me, sì.
- Sì, è venuta anche da me.
288
00:19:28,961 --> 00:19:30,461
È stata odiosa.
289
00:19:30,462 --> 00:19:32,339
Gretchen stava per picchiarla.
290
00:19:33,674 --> 00:19:34,924
Io l'ho trovata sexy.
291
00:19:34,925 --> 00:19:36,510
- Sono d'accordo.
- Vero?
292
00:19:39,221 --> 00:19:43,057
No ma, sul serio,
Ashe forse lavorava con dei criminali.
293
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
Voi eravate a casa sua negli Hamptons
quando è arrivata l'FBI?
294
00:19:46,228 --> 00:19:47,979
Sì. Cavolo.
295
00:19:47,980 --> 00:19:49,981
Eppure lui non si è scomposto.
296
00:19:49,982 --> 00:19:52,984
Tu che dici, Barney? Hai qualche teoria?
297
00:19:52,985 --> 00:19:55,988
Se un uomo ricco come lui vuole sparire,
sparisce senza problemi.
298
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
O magari è il karma.
299
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Non puoi essere così ricco e affascinante
300
00:20:01,118 --> 00:20:03,786
senza pagare un prezzo, prima o poi.
301
00:20:03,787 --> 00:20:07,291
Beh, un giorno la verità salterà fuori.
302
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Succede sempre.
303
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Inizia a fare troppo caldo.
304
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Cazzo.
305
00:20:29,396 --> 00:20:30,939
Che gli è preso?
306
00:20:31,481 --> 00:20:35,526
Ehi, Ashe non voleva investire
nelle sue palestre?
307
00:20:35,527 --> 00:20:38,488
Sì, aveva fatto questa proposta,
ma non so quanto fosse seria.
308
00:20:39,281 --> 00:20:43,743
Beh, se mai tornerà,
penso che darà una festa epica.
309
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
- Questo è sicuro.
- Vero?
310
00:20:47,039 --> 00:20:48,164
Festa pazzesca.
311
00:20:48,165 --> 00:20:49,416
Vi ricordate la violinista?
312
00:20:56,798 --> 00:20:58,257
Non ho pianto.
313
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
È un male?
314
00:21:00,552 --> 00:21:01,552
No, non lo è.
315
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
Non c'è un modo giusto
o sbagliato di sentirsi.
316
00:21:04,932 --> 00:21:08,893
Tu e tuo padre avevate
un rapporto complicato,
317
00:21:08,894 --> 00:21:10,604
questa situazione è complicata.
318
00:21:11,647 --> 00:21:15,400
E... ci vorrà un po' di tempo
per metabolizzare tutto.
319
00:21:16,235 --> 00:21:20,906
Insomma, gli volevo bene perché dovevo,
ma il più delle volte lo odiavo.
320
00:21:22,032 --> 00:21:23,033
Beh,
321
00:21:23,951 --> 00:21:25,911
molti teenager odiano i genitori.
322
00:21:26,620 --> 00:21:27,703
Chiedi ai miei figli.
323
00:21:27,704 --> 00:21:29,205
Questo è diverso.
324
00:21:29,206 --> 00:21:31,583
Non ricordo quando me ne sono resa conto,
325
00:21:32,417 --> 00:21:35,419
ma io so da tempo
che era un uomo disonesto.
326
00:21:35,420 --> 00:21:37,130
Faceva brutte cose.
327
00:21:37,881 --> 00:21:40,467
Può darsi. Può darsi.
328
00:21:41,927 --> 00:21:46,681
Ma non significa che tu non possa comunque
volergli bene o sentirne la mancanza.
329
00:21:46,682 --> 00:21:48,599
Neanche mi dicono se è morto.
330
00:21:48,600 --> 00:21:51,186
- Il fatto è che loro... non lo sanno.
- Io sì.
331
00:21:52,312 --> 00:21:56,650
Se fosse scappato per un qualsiasi motivo,
mi avrebbe portata con sé.
332
00:21:59,194 --> 00:22:00,903
E l'avrei odiato per questo.
333
00:22:00,904 --> 00:22:03,197
Senti, lo so che sono
molto più vecchio di te,
334
00:22:03,198 --> 00:22:04,991
ma anch'io ho appena perso mio padre,
335
00:22:04,992 --> 00:22:08,160
ed è il mio primo pensiero ogni giorno.
336
00:22:08,161 --> 00:22:10,122
Mi sveglio proprio pensando a lui.
337
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
E ci sto male.
338
00:22:13,834 --> 00:22:17,295
Ma è anche un conforto,
perché lui è ancora con me.
339
00:22:17,296 --> 00:22:18,755
È ancora in me.
340
00:22:21,425 --> 00:22:23,176
È questo il bello dei genitori,
341
00:22:23,177 --> 00:22:26,805
anche quando se ne vanno, restano con te.
342
00:22:34,438 --> 00:22:36,106
Credo di dover andare.
343
00:22:37,316 --> 00:22:39,067
Sì. Ok.
344
00:22:51,455 --> 00:22:52,748
Sicura di aver preso tutto?
345
00:22:54,166 --> 00:22:55,541
- Sì.
- Ok.
346
00:22:55,542 --> 00:22:58,002
Grazie per avermi ospitata
tutto questo tempo.
347
00:22:58,003 --> 00:22:59,712
Figurati. È stato un piacere.
348
00:22:59,713 --> 00:23:03,341
Malgrado le circostanze.
E sei la benvenuta quando vuoi.
349
00:23:03,342 --> 00:23:05,176
Chiamaci per qualsiasi cosa.
350
00:23:05,177 --> 00:23:06,637
- Grazie.
- Passaporto?
351
00:23:07,638 --> 00:23:09,805
- Biglietto? Telefono? Hai tutto?
- Sì.
352
00:23:09,806 --> 00:23:12,558
Ok. E ti ho preparato il pranzo,
sai come si mangia sugli aerei.
353
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
È nel bagaglio a mano.
354
00:23:14,353 --> 00:23:17,272
- Ok? Ciao. Fa' buon viaggio.
- Grazie, Mel.
355
00:23:20,150 --> 00:23:21,734
Sapevo che avrebbe esagerato.
356
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
È carina. Sii più gentile con lei.
357
00:23:26,907 --> 00:23:27,908
Mi mancherai.
358
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Anche tu.
359
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
E starai bene?
360
00:23:34,248 --> 00:23:36,541
Dopotutto ho vissuto più con mia zia
che con mio padre.
361
00:23:36,542 --> 00:23:38,252
Andiamo d'accordo.
362
00:23:39,503 --> 00:23:41,755
- Non intendevo questo.
- Lo so.
363
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Poverina.
364
00:24:23,714 --> 00:24:25,924
- Grazie per averla ospitata.
- Figurati.
365
00:24:27,050 --> 00:24:28,594
Tornerà per finire la scuola?
366
00:24:29,428 --> 00:24:31,680
La zia non lo esclude.
367
00:24:33,015 --> 00:24:34,975
Invece tu, come ti senti?
368
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
Sto bene.
369
00:24:39,855 --> 00:24:41,690
Per te cos'è successo a suo padre?
370
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Credimi, non ne ho idea.
371
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Pare che avesse tanti nemici.
372
00:24:51,408 --> 00:24:52,826
Chi lo sa?
373
00:24:53,911 --> 00:24:55,829
Magari rispunterà fuori.
374
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Lo pensi davvero?
375
00:25:01,627 --> 00:25:03,086
No, tesoro. No.
376
00:25:13,514 --> 00:25:15,098
{\an8}PROPRIETÀ IN VENDITA
377
00:25:24,024 --> 00:25:25,108
Te ne vai?
378
00:25:27,152 --> 00:25:28,778
Ha a che fare con Ashe?
379
00:25:28,779 --> 00:25:31,280
Lui è stato solo la ciliegina sulla torta.
380
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Hai già un posto in mente?
381
00:25:34,368 --> 00:25:36,203
No, devo andare per gradi.
382
00:25:36,703 --> 00:25:39,330
Non so quanto posso ricavare
dalla casa del suicidio.
383
00:25:39,331 --> 00:25:41,792
Pare che si perda un quarto del valore,
in questi casi.
384
00:25:42,543 --> 00:25:43,668
Ne sei sicura?
385
00:25:43,669 --> 00:25:45,711
Beh, ci sono delle statistiche che...
386
00:25:45,712 --> 00:25:48,340
No, no. Dico, sicura di volertene andare?
387
00:25:49,424 --> 00:25:50,967
Ormai non sono più sicura di niente.
388
00:25:50,968 --> 00:25:56,013
Tu conosci l'espressione:
"Vediamo solo la coda dell'elefante"?
389
00:25:56,014 --> 00:25:58,600
È come la punta dell'iceberg?
390
00:25:59,142 --> 00:26:01,811
No. In pratica, significa che,
391
00:26:01,812 --> 00:26:05,231
se vedi solo la coda, vuol dire
che l'elefante è quasi andato via.
392
00:26:05,232 --> 00:26:07,275
E cosa rappresenterebbe l'elefante?
393
00:26:07,276 --> 00:26:09,902
Tutti i casini che hai attraversato
quest'ultimo anno.
394
00:26:09,903 --> 00:26:14,241
E rischi di andartene proprio
quando tutto sta per tornare a posto.
395
00:26:15,784 --> 00:26:20,204
Questa potrebbe essere la cosa meno cinica
che ti abbia mai sentito dire.
396
00:26:20,205 --> 00:26:25,334
Wow. Miglioro. Non lo so...
Tu qui hai una casa.
397
00:26:25,335 --> 00:26:26,794
Dei rapporti umani?
398
00:26:26,795 --> 00:26:29,338
Li ho? E tu li hai?
399
00:26:29,339 --> 00:26:30,424
Qualcuno li ha?
400
00:26:31,425 --> 00:26:34,136
Insomma, mi hanno emarginata tutti
in un attimo.
401
00:26:34,761 --> 00:26:37,014
E non solo me, anche i miei figli.
402
00:26:41,018 --> 00:26:43,060
Questa città ti fa sentire
403
00:26:43,061 --> 00:26:45,731
come se bastasse una giornata di merda
per essere emarginata.
404
00:26:46,231 --> 00:26:48,900
L'unica cosa peggiore
che vivere in una vasca per pesci
405
00:26:48,901 --> 00:26:50,109
è esserne buttati fuori.
406
00:26:50,110 --> 00:26:52,612
E tu credi che altrove sarebbe meglio?
407
00:26:52,613 --> 00:26:54,781
Credo che io starei meglio altrove.
408
00:26:55,324 --> 00:26:57,366
In un posto dove l'ingresso
non è così caro
409
00:26:57,367 --> 00:26:59,161
da doverti vendere l'anima per entrare.
410
00:26:59,953 --> 00:27:02,371
Davvero senti di esserti venduta l'anima?
411
00:27:02,372 --> 00:27:03,624
A prezzo scontato.
412
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Tu no?
413
00:27:06,293 --> 00:27:10,464
Potrei averla impegnata un paio di volte.
414
00:27:13,342 --> 00:27:17,054
Beh, vediamo quanto ottengo dalla casa.
415
00:27:17,846 --> 00:27:20,223
A proposito,
forse ho quello che mi hai chiesto.
416
00:27:20,224 --> 00:27:22,391
- Oh, tu... l'hai trovata?
- Sì.
417
00:27:22,392 --> 00:27:25,436
Il mese scorso hanno affittato
solo due appartamenti con una camera.
418
00:27:25,437 --> 00:27:27,271
Mi mandi l'indirizzo del meno caro?
419
00:27:27,272 --> 00:27:28,357
Senz'altro.
420
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Grazie.
421
00:27:30,442 --> 00:27:31,443
Figurati.
422
00:27:32,528 --> 00:27:33,612
Devo andare.
423
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
A presto.
424
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
Ehi.
425
00:27:46,041 --> 00:27:47,668
C'è sempre un altro elefante.
426
00:27:48,752 --> 00:27:49,753
Non me ne parlare.
427
00:28:04,643 --> 00:28:06,645
La morte di Ashe era stata
un tragico incidente.
428
00:28:07,938 --> 00:28:10,607
Ma mi aveva dato modo di fuggire
dalla trappola.
429
00:28:12,234 --> 00:28:15,027
Seicento milioni tornati
nel patrimonio di Ashe.
430
00:28:15,028 --> 00:28:18,407
Gli altri 400 lo avrebbero fatto
dopo il ritiro dall'Excelsior.
431
00:28:20,200 --> 00:28:22,869
Se era vero, come diceva Sam,
che avevo venduto l'anima,
432
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
magari con un miliardo di dollari
ne avrei almeno ricomprato un pezzo.
433
00:28:38,218 --> 00:28:39,469
Grazie mille.
434
00:28:39,970 --> 00:28:42,221
- Ciao!
- Ciao, come stai?
435
00:28:42,222 --> 00:28:44,849
- Che piacere vederti.
- Non sei cambiata per niente!
436
00:28:44,850 --> 00:28:46,642
- Oh, mio Dio. Neanche tu.
- Wow!
437
00:28:46,643 --> 00:28:47,727
Stai benissimo.
438
00:28:47,728 --> 00:28:51,105
Grazie. Senti, grazie di cuore
per aver trovato un momento per me.
439
00:28:51,106 --> 00:28:56,904
- So quanto... quanto sei impegnata e...
- Non è mai troppo per una vecchia amica.
440
00:28:57,529 --> 00:29:00,698
E poi, sono tanto felice
di vederti di nuovo così entusiasta
441
00:29:00,699 --> 00:29:01,866
all'idea di scrivere.
442
00:29:01,867 --> 00:29:04,327
Ai tempi del college
lo facevi divinamente.
443
00:29:04,328 --> 00:29:05,411
Ti ringrazio.
444
00:29:05,412 --> 00:29:06,996
Allora, ho letto i tuoi capitoli...
445
00:29:06,997 --> 00:29:09,832
È solo una prima bozza
e sto pensando di riorganizzarla,
446
00:29:09,833 --> 00:29:11,752
e adesso me ne starò zitta e buona.
447
00:29:12,878 --> 00:29:14,587
È davvero ben scritto.
448
00:29:14,588 --> 00:29:18,008
È intuitivo, intelligente e noiosissimo.
449
00:29:19,218 --> 00:29:20,468
Beh, non indorare la pillola.
450
00:29:20,469 --> 00:29:25,056
È che gli manca...
una ragione di esistere, capisci?
451
00:29:25,057 --> 00:29:28,101
Mi sembrava che i libri sulla menopausa
fossero di gran moda.
452
00:29:28,727 --> 00:29:29,936
Lo erano.
453
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
Ma non più.
454
00:29:32,231 --> 00:29:33,232
Beh, cazzo.
455
00:29:33,941 --> 00:29:35,107
Posso essere schietta?
456
00:29:35,108 --> 00:29:37,235
E... finora non lo sei stata?
457
00:29:37,236 --> 00:29:41,657
So cos'hai passato l'anno scorso,
quando hanno arrestato Coop.
458
00:29:42,866 --> 00:29:47,453
Insomma, la paura, il tradimento,
gli intrecci sessuali e tutto il resto...
459
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
Sì, è stata... è stata dura.
460
00:29:50,207 --> 00:29:51,749
Questo è il libro che devi scrivere.
461
00:29:51,750 --> 00:29:52,834
Cosa?
462
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Sì.
463
00:29:55,504 --> 00:29:56,504
No, ma...
464
00:29:56,505 --> 00:29:59,633
Sono cose della mia famiglia,
della mia vita.
465
00:30:00,592 --> 00:30:01,843
Non posso.
466
00:30:01,844 --> 00:30:04,220
True crime, sesso, omicidio nei sobborghi.
467
00:30:04,221 --> 00:30:07,099
- Non c'è stato un omicidio.
- Riuscirei a venderlo anche ai morti.
468
00:30:07,599 --> 00:30:08,766
Scusa.
469
00:30:08,767 --> 00:30:10,143
Non posso farlo.
470
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
Capisco.
471
00:30:14,815 --> 00:30:16,691
Immagino che ti manchi il fegato.
472
00:30:16,692 --> 00:30:18,068
Manca a quasi tutti.
473
00:30:18,652 --> 00:30:20,070
Ma tu sei un'ottima scrittrice.
474
00:30:20,821 --> 00:30:23,323
Se cambi idea, sai dove trovarmi.
475
00:30:30,706 --> 00:30:34,542
Senti, la polizia sta cercando Ashe.
L'FBI e l'Interpol fanno domande.
476
00:30:34,543 --> 00:30:37,170
Io non li tocco
i conti della palestra, adesso.
477
00:30:37,171 --> 00:30:38,754
Nessuno guarda i tuoi registri.
478
00:30:38,755 --> 00:30:41,382
- Tu non puoi sapere chi guarda cosa.
- Ma, a ogni modo,
479
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
non sono cifre abbastanza significative
da creare sospetti.
480
00:30:43,886 --> 00:30:46,387
Erano abbastanza significative
da nasconderle lì.
481
00:30:46,388 --> 00:30:48,764
Come ho detto,
è stato un errore di valutazione.
482
00:30:48,765 --> 00:30:51,517
La mia attività non è
la tua banca privata, Barney.
483
00:30:51,518 --> 00:30:52,727
Ok, un momento...
484
00:30:52,728 --> 00:30:55,146
Barney non ha tolto un soldo
dalla tua palestra.
485
00:30:55,147 --> 00:30:56,689
E non lo farete adesso.
486
00:30:56,690 --> 00:30:58,775
Devono calmarsi le acque.
487
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
Io vado a farmi una doccia.
488
00:31:09,703 --> 00:31:11,245
Ehi, volevamo andare a cena.
489
00:31:11,246 --> 00:31:12,413
Tu... vuoi venire?
490
00:31:12,414 --> 00:31:13,915
No, andate senza di me.
491
00:31:13,916 --> 00:31:15,876
Sicuro? Nick?
492
00:31:18,712 --> 00:31:19,754
Sta bene?
493
00:31:19,755 --> 00:31:21,340
È molto spaventato.
494
00:31:22,049 --> 00:31:25,051
- Invece tu?
- Io me la gestisco come al solito.
495
00:31:25,052 --> 00:31:28,221
Prendo le mie ansie, le appallottolo
e le spingo giù nell'intestino,
496
00:31:28,222 --> 00:31:30,598
poi faccio del mio meglio
per fingere che non siano lì.
497
00:31:30,599 --> 00:31:32,350
- Come faccio io.
- È il modo migliore.
498
00:31:32,351 --> 00:31:35,269
- È l'unico modo.
- Ehi. Com'è andata?
499
00:31:35,270 --> 00:31:37,022
Ci stiamo lavorando.
500
00:31:37,940 --> 00:31:38,940
Bene.
501
00:31:38,941 --> 00:31:40,233
Mi sento meglio, ora.
502
00:31:40,234 --> 00:31:44,278
Senti, finché Ashe non riemerge
è troppo rischioso spostare quei soldi.
503
00:31:44,279 --> 00:31:45,613
E la figurina del baseball?
504
00:31:45,614 --> 00:31:46,823
Ci siamo quasi.
505
00:31:48,742 --> 00:31:50,452
Tu mi hai messo nei casini.
506
00:31:50,953 --> 00:31:53,329
Non puoi anticiparmeli
e recuperarli quando si potrà?
507
00:31:53,330 --> 00:31:56,040
Sì, ci avevo pensato
ma è una grossa somma,
508
00:31:56,041 --> 00:31:58,751
mia moglie la noterebbe
e mi chiederebbe una spiegazione.
509
00:31:58,752 --> 00:32:00,127
Non menti mai a tua moglie?
510
00:32:00,128 --> 00:32:01,463
Sono un pessimo bugiardo.
511
00:32:02,172 --> 00:32:03,215
Invece tu?
512
00:32:03,715 --> 00:32:04,716
Un ottimo bugiardo.
513
00:32:05,384 --> 00:32:07,260
Cosa? Dai, siamo sulla stessa barca.
514
00:32:07,261 --> 00:32:08,804
Non siamo sulla stessa barca.
515
00:32:10,556 --> 00:32:12,641
Cavolo, che bella vita che fate, ragazzi.
516
00:32:13,141 --> 00:32:14,183
Voi...
517
00:32:14,184 --> 00:32:17,019
Se non potete recuperare dei soldi
aprite una tasca diversa,
518
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
ne tirate fuori altri
e usate quelli nell'attesa.
519
00:32:19,356 --> 00:32:20,606
Non è così che funziona.
520
00:32:20,607 --> 00:32:21,858
Voi bianchi del cazzo.
521
00:32:21,859 --> 00:32:23,192
Eh, già, vero?
522
00:32:23,193 --> 00:32:25,695
Oh, tu sei più bianco di lui,
il che è tutto dire.
523
00:32:25,696 --> 00:32:26,779
Ehi, Coop.
524
00:32:26,780 --> 00:32:30,116
Che mi dici di quei soldi di Ashe
che non sono entrati nel fondo?
525
00:32:30,117 --> 00:32:31,909
Tecnicamente hai ancora discrezionalità.
526
00:32:31,910 --> 00:32:34,912
Potremmo prendere qualche centomila
e trasformarli in un prestito.
527
00:32:34,913 --> 00:32:36,372
No.
528
00:32:36,373 --> 00:32:37,457
Che vuoi...
529
00:32:39,251 --> 00:32:41,377
Oddio, non l'avrai fatto.
530
00:32:41,378 --> 00:32:42,712
L'ho fatto.
531
00:32:42,713 --> 00:32:45,381
Hai restituito 600 milioni di dollari?
532
00:32:45,382 --> 00:32:48,301
Seicento milioni di dollari?
Come, li hai sempre avuti?
533
00:32:48,302 --> 00:32:50,928
- In realtà era poco più di un miliardo.
- Stai scherzando?
534
00:32:50,929 --> 00:32:52,597
- Non erano soldi miei.
- Come tutti gli altri!
535
00:32:52,598 --> 00:32:54,849
- Siamo ladri, cazzo!
- Ehi! Vuoi abbassare la voce?
536
00:32:54,850 --> 00:32:56,267
E poi, che cazzo avete fatto a Nick?
537
00:32:56,268 --> 00:32:57,852
- Cosa?
- Che... che vuoi dire?
538
00:32:57,853 --> 00:32:59,854
È spento, gira per casa come uno zombie,
539
00:32:59,855 --> 00:33:01,898
come se non fosse più presente
a se stesso.
540
00:33:01,899 --> 00:33:03,691
Oh, lui e Ashe erano molto amici.
541
00:33:03,692 --> 00:33:05,234
Io credo che sia addolorato.
542
00:33:05,235 --> 00:33:06,527
Hai ragione.
543
00:33:06,528 --> 00:33:07,654
Pessimo bugiardo.
544
00:33:13,160 --> 00:33:14,620
Sono nei guai, Coop.
545
00:33:16,246 --> 00:33:19,248
Senti, Elena, riavrai i tuoi soldi,
promesso,
546
00:33:19,249 --> 00:33:20,918
ci vorrà solo del tempo.
547
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Il mio è scaduto.
548
00:34:25,524 --> 00:34:26,608
Non è possibile.
549
00:34:27,484 --> 00:34:28,485
Ero in zona...
550
00:34:30,362 --> 00:34:31,947
E va bene, non è vero.
551
00:34:33,614 --> 00:34:35,033
Andiamo, mi mancavi.
552
00:34:35,617 --> 00:34:37,158
È quasi mezzanotte.
553
00:34:37,159 --> 00:34:38,745
Sei sempre sveglia a quest'ora.
554
00:34:39,580 --> 00:34:40,788
Come mi hai trovata?
555
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Telepatia fraterna.
556
00:34:43,625 --> 00:34:45,792
Prima avresti dovuto chiamare.
557
00:34:45,793 --> 00:34:47,587
Sì, beh, quando chiamo non rispondi.
558
00:34:47,588 --> 00:34:49,005
Già, esatto.
559
00:34:51,925 --> 00:34:52,925
Stai bene?
560
00:34:52,926 --> 00:34:54,136
Sì...
561
00:34:55,888 --> 00:34:57,472
No. Non proprio.
562
00:34:58,056 --> 00:35:00,225
Scusa per il disordine
e bla, bla, bla, bla.
563
00:35:00,893 --> 00:35:02,226
Ti va una tazza di tè?
564
00:35:02,227 --> 00:35:03,312
Certo.
565
00:35:04,313 --> 00:35:05,898
Oh, purtroppo non ce l'ho.
566
00:35:07,983 --> 00:35:09,317
È carino qui.
567
00:35:09,318 --> 00:35:11,695
Ti piace? Sto ancora sistemando.
568
00:35:13,071 --> 00:35:14,489
È la tivù di papà?
569
00:35:15,115 --> 00:35:16,450
Mamma non la voleva.
570
00:35:22,497 --> 00:35:24,041
Allora, ne vuoi parlare?
571
00:35:24,958 --> 00:35:26,627
No, veramente no.
572
00:35:31,256 --> 00:35:33,466
Ogni volta che sento di essermi ritrovato,
573
00:35:33,467 --> 00:35:36,470
mi giro e mi accorgo
di essere più perso che mai.
574
00:35:38,847 --> 00:35:42,601
È come essere in un sogno
e non riesco a svegliarmi.
575
00:35:45,646 --> 00:35:48,482
Forse è arrivato il tuo turno
di affrontare la stranezza.
576
00:35:49,316 --> 00:35:50,400
Cosa?
577
00:35:51,026 --> 00:35:52,109
Bowie.
578
00:35:52,110 --> 00:35:56,447
Voltati e affronta la stranezza
Ca-ca-cambiamenti
579
00:35:56,448 --> 00:35:57,950
È questo che dice? Sul serio?
580
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Non lo sapevo.
581
00:36:00,953 --> 00:36:05,040
Comunque, tu fai una vita
molto convenzionale da tantissimo tempo.
582
00:36:05,707 --> 00:36:08,877
E non puoi uscirne
se prima non affronti la stranezza.
583
00:36:10,379 --> 00:36:12,339
È così che scopri davvero chi sei.
584
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
Immagino sia il tuo momento.
585
00:36:17,970 --> 00:36:19,387
Non sei una brutta persona,
586
00:36:19,388 --> 00:36:21,765
ma non significa
che tu non possa migliorare.
587
00:36:23,892 --> 00:36:25,310
Vorrei che papà fosse qui.
588
00:36:27,980 --> 00:36:28,981
Andy.
589
00:36:31,149 --> 00:36:33,694
È un problema se dormo qui, stanotte?
590
00:36:34,486 --> 00:36:35,779
Certo che no...
591
00:36:37,447 --> 00:36:38,948
Ti prendo una coperta.
592
00:36:38,949 --> 00:36:40,033
Grazie.
593
00:36:40,534 --> 00:36:42,202
O un grosso cappotto.
594
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
La festa del papà al club.
595
00:37:13,442 --> 00:37:16,152
Era incredibile, e anche un po' avvilente,
596
00:37:16,153 --> 00:37:19,615
la velocità con cui la città metabolizzava
scandali e tragedie.
597
00:37:20,490 --> 00:37:24,702
Un uomo noto a tutti era scomparso.
Morto, probabilmente.
598
00:37:24,703 --> 00:37:27,538
Ed era terribile, agghiacciante,
e inconcepibile.
599
00:37:27,539 --> 00:37:30,625
E noi eravamo lì a mangiare,
a bere e a pavoneggiarci,
600
00:37:30,626 --> 00:37:33,252
come se le nostre vite fossero uno show.
601
00:37:33,253 --> 00:37:36,297
E qualunque cosa accada,
"the show must go on".
602
00:37:36,298 --> 00:37:37,466
Coop. Ehi.
603
00:37:38,258 --> 00:37:39,759
- Come va?
- Bene, bene.
604
00:37:39,760 --> 00:37:42,512
- I tuoi figli ce l'hanno fatta a venire?
- Sì, Mike è qui.
605
00:37:42,513 --> 00:37:45,765
Lynn e Val da Los Angeles
non ce l'hanno fatta, ma...
606
00:37:45,766 --> 00:37:47,183
- Stai bene?
- Sì.
607
00:37:47,184 --> 00:37:48,268
Sì.
608
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
È tutto ok?
609
00:37:54,107 --> 00:37:55,359
Senti, avresti un minuto?
610
00:37:55,984 --> 00:37:57,527
- Certo.
- Bene.
611
00:37:57,528 --> 00:37:58,945
Michter's, per favore.
612
00:37:58,946 --> 00:38:00,780
- Macallan 25...
- Sì. Certo.
613
00:38:00,781 --> 00:38:02,865
- Io...
- Che c'è?
614
00:38:02,866 --> 00:38:04,909
Non so se ne dovrei parlare, ma...
615
00:38:04,910 --> 00:38:06,245
E forse non dovresti.
616
00:38:06,828 --> 00:38:08,246
Ho un'amante da un po' di tempo.
617
00:38:08,247 --> 00:38:11,290
O, se vuoi, puoi andare al sodo.
618
00:38:11,291 --> 00:38:13,417
Siamo stati molto, molto discreti.
619
00:38:13,418 --> 00:38:15,586
Sì, lo so. È Diane Miller, vero?
620
00:38:15,587 --> 00:38:17,214
Merda. Merda!
621
00:38:18,215 --> 00:38:19,215
Tu come lo sai?
622
00:38:19,216 --> 00:38:20,883
Oh, Dio. Lo sanno già tutti?
623
00:38:20,884 --> 00:38:22,970
- No, Gordy, no. Io e basta.
- Non...
624
00:38:24,179 --> 00:38:26,223
Non si può avere un segreto,
in questa città?
625
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Da quanto ci vivi?
626
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
Da troppo. È che...
627
00:38:32,312 --> 00:38:33,646
Non so che cosa fare, Coop.
628
00:38:33,647 --> 00:38:36,315
Insomma, la cosa con Diane,
ecco, sta crescendo.
629
00:38:36,316 --> 00:38:38,025
E chiedi a me un consiglio?
630
00:38:38,026 --> 00:38:39,319
Sì, per favore.
631
00:38:40,237 --> 00:38:42,739
Smetti di farti la moglie di un amico.
Così, te la butto lì.
632
00:38:43,574 --> 00:38:44,575
Noi ci amiamo.
633
00:38:45,659 --> 00:38:47,451
Cioè, tu ami Diane Miller?
634
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
- Sì.
- No.
635
00:38:48,537 --> 00:38:50,705
Quello che ami è scoparti un'altra.
636
00:38:50,706 --> 00:38:53,917
Una donna che, a sua volta,
trova eccitante scoparsi un altro.
637
00:38:54,418 --> 00:38:56,502
Chiaro? Sì, è eccitante ed è...
638
00:38:56,503 --> 00:39:00,549
rischioso, ed è sexy ed è sbagliato.
Ma non è amore.
639
00:39:01,758 --> 00:39:04,177
Senti, io e Lisa siamo infelici
da una vita ormai...
640
00:39:04,178 --> 00:39:06,762
Certo, cazzo,
perché Lisa è insopportabile.
641
00:39:06,763 --> 00:39:07,847
Oh, Cristo santo.
642
00:39:07,848 --> 00:39:12,144
E quindi divorzia. Ma non mandare all'aria
anche il matrimonio di un amico.
643
00:39:13,562 --> 00:39:16,397
Lo sai, da te mi aspettavo
un po' più di comprensione.
644
00:39:16,398 --> 00:39:18,774
Perché? Perché io posso farmi gente nuova?
645
00:39:18,775 --> 00:39:21,569
Sai che faccio
quando non mi scopo gente nuova,
646
00:39:21,570 --> 00:39:24,614
cioè quasi ogni giorno?
Sto seduto sul divano, da solo.
647
00:39:24,615 --> 00:39:26,825
A guardare film che non fanno più.
648
00:39:27,409 --> 00:39:30,119
Autocommiserandomi e pensando
che domani potrei sparire
649
00:39:30,120 --> 00:39:32,706
e, per svariati giorni,
nessuno se ne accorgerebbe.
650
00:39:33,874 --> 00:39:34,916
Cristo santo, Coop.
651
00:39:34,917 --> 00:39:39,420
Senti, non c'è un lieto fine
per te e Diane in questo scenario.
652
00:39:39,421 --> 00:39:40,505
- Lo capisci?
- No.
653
00:39:40,506 --> 00:39:42,715
Potete continuare a scopare
finché non vi scoprono,
654
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
mandando all'aria tutte le vostre vite,
655
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
o puoi crescere.
Dirti che è stata una follia passeggera,
656
00:39:49,556 --> 00:39:53,142
e provare a capire
se hai un matrimonio che va salvato.
657
00:39:53,143 --> 00:39:54,977
Ma l'hai detto tu, lei è insopportabile.
658
00:39:54,978 --> 00:39:56,688
Sì, ma non l'ho sposata io.
659
00:39:59,358 --> 00:40:00,567
Me l'hai chiesto tu.
660
00:40:03,153 --> 00:40:04,154
È vero.
661
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
Vacci piano.
662
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
Che succede?
663
00:40:12,829 --> 00:40:14,247
Sono preoccupato per Nick.
664
00:40:14,248 --> 00:40:16,625
Non fa che pensare
a quegli agenti dell'FBI.
665
00:40:17,709 --> 00:40:20,002
Ma hanno parlato con tutti
indistintamente.
666
00:40:20,003 --> 00:40:21,255
Vaglielo a dire.
667
00:40:24,424 --> 00:40:26,425
Ci parli tu, per favore?
Arrivo tra un secondo.
668
00:40:26,426 --> 00:40:28,594
Non sono la sua persona preferita, ora.
669
00:40:28,595 --> 00:40:29,847
Vai a parlare con lui.
670
00:40:30,389 --> 00:40:31,598
È tuo amico.
671
00:40:32,140 --> 00:40:33,141
Ciao.
672
00:40:34,268 --> 00:40:35,269
Papà.
673
00:40:38,522 --> 00:40:39,522
Ciao, Nick.
674
00:40:39,523 --> 00:40:42,276
Ciao. Vuoi un drink?
675
00:40:43,986 --> 00:40:45,403
Se non hai finito tutto.
676
00:40:45,404 --> 00:40:47,197
E dai, su, sto bene.
677
00:40:48,365 --> 00:40:49,574
Non si direbbe.
678
00:40:49,575 --> 00:40:51,451
Cosa vuoi che ti dica, Barney?
679
00:40:53,495 --> 00:40:56,664
- Lo abbiamo ucciso.
- Non questo, per cominciare.
680
00:40:56,665 --> 00:40:58,624
Non riesco più a dormire da quella notte.
681
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
Io sono con te, ok? E anche Coop.
682
00:41:00,794 --> 00:41:02,378
Oh, mio Dio.
683
00:41:02,379 --> 00:41:04,839
Ne verremo fuori, ma non se ti ubriachi
684
00:41:04,840 --> 00:41:06,340
e fai qualche sciocchezza.
685
00:41:06,341 --> 00:41:08,260
Se fai così è game over per tutti.
686
00:41:09,219 --> 00:41:10,720
Di sicuro non la faremo franca.
687
00:41:10,721 --> 00:41:12,055
Sì, se non perdiamo la testa.
688
00:41:13,140 --> 00:41:14,891
Il nostro DNA è ovunque in casa sua!
689
00:41:14,892 --> 00:41:17,143
- Nessuno controlla la casa.
- Fibre, capelli...
690
00:41:17,144 --> 00:41:20,229
- Noi siamo calvi. Ok.
- Vaffanculo. Fai il simpatico adesso?
691
00:41:20,230 --> 00:41:21,772
Avevi il compito di proteggermi!
692
00:41:21,773 --> 00:41:24,984
Ehi. Gli eventi di quella notte esulano
parecchio dalle mie competenze.
693
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
Barney, io mi riferisco all'altra cosa.
694
00:41:28,780 --> 00:41:29,781
Cazzo.
695
00:41:31,033 --> 00:41:33,368
- Nick...
- Mi devi ritenere davvero stupido.
696
00:41:34,661 --> 00:41:36,872
Quante volte dovrò scusarmi ancora, eh?
697
00:41:37,831 --> 00:41:40,666
Parola mia, non farò mai più
una cosa del genere.
698
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
So che non lo farai.
699
00:41:43,170 --> 00:41:44,880
- Bene.
- Perché sei licenziato.
700
00:41:50,427 --> 00:41:52,429
Beh, ora ti ritengo molto stupido.
701
00:41:53,555 --> 00:41:54,722
Lo sanno tutti.
702
00:41:54,723 --> 00:41:58,560
- Chi, cosa?
- Della guida in stato d'ebbrezza, tutti.
703
00:41:59,353 --> 00:42:00,937
- Loro?
- Esatto.
704
00:42:00,938 --> 00:42:04,273
Per favore! Che si fottano.
705
00:42:04,274 --> 00:42:05,733
Il bello di questo posto
706
00:42:05,734 --> 00:42:09,987
è che le voci corrono, è vero,
ma da' retta a un esperto,
707
00:42:09,988 --> 00:42:11,989
tra una settimana qualcuno
si scoperà una tata
708
00:42:11,990 --> 00:42:16,911
o un personal trainer,
o farà una cazzata qualsiasi,
709
00:42:16,912 --> 00:42:19,581
e il tuo piccolo inconveniente
sarà dimenticato.
710
00:42:21,041 --> 00:42:22,208
Credo di aver sbagliato.
711
00:42:22,209 --> 00:42:24,043
Ovviamente hai sbagliato, tesoro.
712
00:42:24,044 --> 00:42:25,795
No, intendo con il college.
713
00:42:25,796 --> 00:42:26,880
Oh, quello.
714
00:42:28,966 --> 00:42:31,467
Mi sono sentita sopraffatta
da troppe cose.
715
00:42:31,468 --> 00:42:34,137
Mi sono arrivate addosso così in fretta...
716
00:42:35,681 --> 00:42:38,892
che non ho trovato il tempo
per ragionarci a fondo.
717
00:42:40,060 --> 00:42:41,353
Mi sono incasinata.
718
00:42:42,604 --> 00:42:43,855
Non è vero.
719
00:42:43,856 --> 00:42:46,023
Ti sei posta dei dubbi sul tuo percorso.
720
00:42:46,024 --> 00:42:49,360
Ed è molto meglio farlo adesso,
da giovane.
721
00:42:49,361 --> 00:42:52,238
La vita è molto più incasinata,
quando invecchi, ok?
722
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Vuoi andare al college? Andrai al college.
723
00:42:54,950 --> 00:42:58,537
Forse non l'anno prossimo,
forse non a Princeton,
724
00:42:59,621 --> 00:43:01,582
ma arriverai dove vuoi arrivare.
725
00:43:03,500 --> 00:43:06,211
E se poi vorrai fare qualcos'altro,
726
00:43:06,712 --> 00:43:09,423
vedremo di risolvere anche questo.
727
00:43:10,465 --> 00:43:12,508
Non so come ho fatto
a complicarmi così la vita.
728
00:43:12,509 --> 00:43:13,594
Dillo a me.
729
00:43:15,846 --> 00:43:17,306
- Ma che cazzo?
- Lasciami stare!
730
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Allora, ma che cazzo! Ehi! Ragazzi!
731
00:43:21,768 --> 00:43:23,270
Ehi, seriamente, ragazzi!
732
00:43:23,854 --> 00:43:25,813
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! Basta!
733
00:43:25,814 --> 00:43:27,608
Cristo santo! Oddio!
734
00:43:32,696 --> 00:43:34,531
Che cazzo fate?
735
00:43:35,157 --> 00:43:36,158
Mio Dio!
736
00:43:37,618 --> 00:43:38,702
Sul serio?
737
00:43:39,286 --> 00:43:42,413
Il club aveva tre pagine di regole
relative al decoro,
738
00:43:42,414 --> 00:43:45,333
ma nessuna
riguardo a situazioni del genere.
739
00:43:45,334 --> 00:43:46,667
Eppure, ero sicuro
740
00:43:46,668 --> 00:43:50,130
che avremmo ricevuto tutti una lettera
di avvertimento e una multa salata.
741
00:43:51,048 --> 00:43:52,048
Un aiutino?
742
00:43:52,049 --> 00:43:53,550
No, fanculo, Coop!
743
00:44:00,307 --> 00:44:02,684
Ecco un altro bel casino
in cui ci hai cacciati.
744
00:44:05,145 --> 00:44:06,230
Drink?
745
00:44:08,232 --> 00:44:09,357
Assolutamente sì.
746
00:44:09,358 --> 00:44:10,442
Forza.
747
00:44:19,201 --> 00:44:20,786
Cos'è successo tra te e Nick?
748
00:44:21,411 --> 00:44:22,411
Non lo so.
749
00:44:22,412 --> 00:44:26,290
Era ubriaco. Ho cercato di farlo smettere
prima che si rendesse ridicolo,
750
00:44:26,291 --> 00:44:28,626
e chiaramente
non è andata secondo i piani.
751
00:44:28,627 --> 00:44:30,003
Questa era la numero tre.
752
00:44:32,631 --> 00:44:33,841
Numero tre, cosa?
753
00:44:34,383 --> 00:44:36,176
La terza bugia che mi hai detto.
754
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Non so di che parli. Quali bugie?
755
00:44:40,305 --> 00:44:41,639
Non mi fido di te, Barney.
756
00:44:41,640 --> 00:44:45,518
Io sto per avere un bambino
e mio marito non lo riconosco più.
757
00:44:45,519 --> 00:44:47,771
- Grace, io non so cosa tu creda che...
- Basta.
758
00:44:48,647 --> 00:44:50,524
Non voglio sentire la quarta.
759
00:44:51,525 --> 00:44:52,526
Ok.
760
00:44:54,111 --> 00:44:55,737
Ok...
761
00:44:57,030 --> 00:45:01,910
Mettiamo a letto le bambine
e poi parleremo della cosa, d'accordo?
762
00:45:03,078 --> 00:45:04,079
No.
763
00:45:04,872 --> 00:45:06,915
- No?
- Non torni a casa con noi.
764
00:45:09,168 --> 00:45:10,209
Cosa?
765
00:45:10,210 --> 00:45:12,837
Ti preparo una valigia
e te la lascio di fuori.
766
00:45:12,838 --> 00:45:14,255
Ma che dici?
767
00:45:14,256 --> 00:45:15,840
Dove dovrei andare?
768
00:45:15,841 --> 00:45:17,426
Da qualsiasi altra parte.
769
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
Grace.
770
00:45:21,555 --> 00:45:23,599
- Grace. Grace, dai. Grace.
- Le dita.
771
00:45:25,893 --> 00:45:27,895
Grace, hai ragione, ok?
772
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Io e te abbiamo bisogno di parlare.
773
00:45:32,232 --> 00:45:34,943
L'ultima cosa che voglio fare
è parlare con te.
774
00:45:44,953 --> 00:45:46,663
Come va, Elena?
775
00:45:47,623 --> 00:45:49,165
Che diavolo state facendo?
776
00:45:49,166 --> 00:45:51,293
Non sembri felice di vedermi.
777
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
Dovevi venire da solo.
778
00:45:56,131 --> 00:45:57,758
Perché?
779
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
Volevi fare qualcosa con me?
780
00:46:01,595 --> 00:46:03,263
Cavolo!
781
00:46:03,764 --> 00:46:06,307
Ragazzi, venite.
782
00:46:06,308 --> 00:46:08,519
Da questa parte, forza.
783
00:46:15,442 --> 00:46:17,235
Che cazzo stai facendo?
784
00:46:17,236 --> 00:46:18,402
Guarda quanta roba!
785
00:46:18,403 --> 00:46:19,780
Non era questo il patto!
786
00:46:20,489 --> 00:46:22,573
Guardate qua, ragazzi.
787
00:46:22,574 --> 00:46:24,784
Non puoi rivendere queste cose.
Sono tracciabili.
788
00:46:24,785 --> 00:46:26,203
Non essere stupido!
789
00:46:29,498 --> 00:46:30,749
Hai un'idea migliore?
790
00:46:33,836 --> 00:46:35,127
Ok.
791
00:46:35,128 --> 00:46:37,755
Qu... Quelli valgono più
di quanto ti devo.
792
00:46:37,756 --> 00:46:40,007
- Infatti.
- Sì.
793
00:46:40,008 --> 00:46:41,468
Félix, lascia l'anello.
794
00:46:42,052 --> 00:46:43,678
Vai, prendi l'orologio.
795
00:46:43,679 --> 00:46:44,847
Va bene.
796
00:46:48,517 --> 00:46:49,518
Grazie.
797
00:46:53,522 --> 00:46:55,190
Deve sembrare credibile, no?
798
00:46:56,316 --> 00:46:58,902
Entrando hai sorpreso un ladro e lui, pum!
799
00:47:00,070 --> 00:47:01,113
Povera Elena.
800
00:47:03,198 --> 00:47:04,825
Vedrai, ti darà un aumento.
801
00:47:11,081 --> 00:47:12,791
Ok, andiamo!
802
00:47:13,792 --> 00:47:14,834
Hai preso gli orologi?
803
00:47:14,835 --> 00:47:15,919
Ho preso tutto.
804
00:47:24,928 --> 00:47:27,389
Che diavolo è successo prima,
tra Nick e Barney?
805
00:47:28,098 --> 00:47:29,557
Nick beveva troppo.
806
00:47:29,558 --> 00:47:31,894
Barney ha cercato di fermarlo
ed è finita male.
807
00:47:32,644 --> 00:47:33,644
È stato orribile.
808
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
- Già. Decisamente.
- Mi manca il nonno.
809
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Sì, anche a me.
810
00:47:42,613 --> 00:47:44,572
È la tua prima Festa del papà
senza di lui.
811
00:47:44,573 --> 00:47:46,950
Forse avremmo dovuto evitare il club.
812
00:47:49,536 --> 00:47:50,954
Beh, siamo ancora in tempo.
813
00:48:08,889 --> 00:48:11,475
- Wow. Wow.
- E andiamo!
814
00:48:12,142 --> 00:48:13,519
Ehi, papà.
815
00:48:15,854 --> 00:48:16,855
Ehi.
816
00:48:23,654 --> 00:48:25,072
Che ti frulla per la testa?
817
00:48:27,574 --> 00:48:31,245
Ti chiedi mai se ci serve tutto questo?
818
00:48:32,371 --> 00:48:35,623
- Le case, le auto, i vestiti.
- Di che stiamo parlando?
819
00:48:35,624 --> 00:48:38,417
Tu credi che saremmo capaci
di ridimensionarci?
820
00:48:38,418 --> 00:48:40,253
Case più piccole, meno debiti, meno roba.
821
00:48:40,254 --> 00:48:42,756
Non te lo ricordi il nostro appartamento
su Bank Street?
822
00:48:44,049 --> 00:48:45,634
Mi ricordo gli scarafaggi.
823
00:48:46,802 --> 00:48:47,803
Ok, sì.
824
00:48:48,262 --> 00:48:49,847
Non era esattamente una reggia, ma...
825
00:48:52,850 --> 00:48:55,269
A 25 anni, avevamo vinto alla lotteria.
826
00:48:56,353 --> 00:48:58,939
Ero cresciuta con molto meno, e tu anche.
827
00:49:00,232 --> 00:49:02,818
I miei mi sognavano professoressa,
santo cielo.
828
00:49:04,820 --> 00:49:07,155
Tu eri ambizioso. I tuoi sogni?
829
00:49:08,073 --> 00:49:10,784
Li hai seguiti, e amo questo lato di te.
830
00:49:11,994 --> 00:49:13,370
Tu sei brillante.
831
00:49:17,875 --> 00:49:23,380
Non mi è mai importato niente della casa,
dei gioielli, dell'auto, del country club.
832
00:49:27,301 --> 00:49:28,677
Tenevo a te.
833
00:49:32,806 --> 00:49:34,266
Per te è stato questo a rovinarci?
834
00:49:35,726 --> 00:49:37,059
Credi che siamo rovinati?
835
00:49:37,060 --> 00:49:39,396
Andiamo. Sai che intendo.
836
00:49:40,689 --> 00:49:43,358
Avrei rinunciato a tutto
per tenere la famiglia unita.
837
00:49:47,821 --> 00:49:48,822
Va bene.
838
00:49:49,406 --> 00:49:52,658
Se mi dici che dobbiamo ridimensionarci,
vendere la casa,
839
00:49:52,659 --> 00:49:55,870
trasferirci altrove, io accetto il piano,
ma a una condizione.
840
00:49:55,871 --> 00:49:57,122
E cioè?
841
00:49:57,748 --> 00:49:59,416
Che tu cominci a dirmi la verità.
842
00:50:01,418 --> 00:50:02,419
Riguardo a cosa?
843
00:50:04,880 --> 00:50:05,881
Esatto.
844
00:50:13,889 --> 00:50:16,558
Devo... scusa, è importante.
845
00:50:18,310 --> 00:50:19,311
Scusami.
846
00:50:20,062 --> 00:50:21,188
Salvo per miracolo.
847
00:50:37,496 --> 00:50:38,956
Non è un buon momento.
848
00:50:42,125 --> 00:50:43,460
Oh, no, lo immagino.
849
00:50:44,044 --> 00:50:45,504
Qualche notizia di Ashe?
850
00:50:48,340 --> 00:50:49,341
No, nessuna.
851
00:50:50,008 --> 00:50:51,260
Crede che tornerà?
852
00:50:52,928 --> 00:50:54,680
Non tornerà, e lo sa anche lei.
853
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Che cos'è?
854
00:51:01,270 --> 00:51:03,146
La pen drive col video che la ritrae.
855
00:51:04,147 --> 00:51:05,858
Ha rispettato l'accordo, perciò...
856
00:51:06,942 --> 00:51:07,985
Ok.
857
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Grazie.
858
00:51:10,863 --> 00:51:12,155
Il denaro che ha restituito...
859
00:51:13,824 --> 00:51:15,074
Nessuno le ha detto di farlo.
860
00:51:15,075 --> 00:51:17,410
Beh, essendo di Ashe,
era meglio che lo avesse lei.
861
00:51:17,411 --> 00:51:18,829
Non è tutto di Ashe.
862
00:51:19,705 --> 00:51:20,872
No? E di chi altro?
863
00:51:20,873 --> 00:51:22,582
Di questo parleremo un'altra volta.
864
00:51:22,583 --> 00:51:24,792
Il punto è che lo ritrasferirò
nel suo conto.
865
00:51:24,793 --> 00:51:26,043
Beh, non lo voglio.
866
00:51:26,044 --> 00:51:29,630
E non lo vorrei comunque,
a prescindere dalla pantomima del furgone.
867
00:51:29,631 --> 00:51:30,840
- Quale furgone?
- Avanti.
868
00:51:30,841 --> 00:51:33,468
Riesce a guardarmi negli occhi
e a dirmi che non è stato lei?
869
00:51:34,136 --> 00:51:35,888
Ho già risposto con "quale furgone?"
870
00:51:37,598 --> 00:51:40,225
Comunque, che lei mi creda o no,
non cambia niente.
871
00:51:41,643 --> 00:51:43,937
Ma forse può considerare
l'altra possibilità.
872
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Sì? Che sarebbe?
873
00:51:47,983 --> 00:51:49,358
Cosa? Cricket Birch?
874
00:51:49,359 --> 00:51:51,528
- Cazzate.
- Perché se l'è scopata?
875
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
Cresca, Coop.
876
00:51:54,948 --> 00:51:56,533
Sa, c'è una versione di questa storia
877
00:51:57,242 --> 00:51:59,786
in cui io potrei rivelarmi
come il suo unico amico.
878
00:52:00,913 --> 00:52:02,122
È questa, quella versione?
879
00:52:02,664 --> 00:52:04,124
Lo scopriremo presto.
880
00:52:05,834 --> 00:52:07,210
Un suggerimento,
881
00:52:07,211 --> 00:52:10,547
a volte non guasta dire
le cose così come stanno.
882
00:52:26,396 --> 00:52:28,272
Per quanto possiamo ignorarle,
883
00:52:28,273 --> 00:52:31,485
le nostre bugie prima o poi
ci presentano il conto.
884
00:52:32,444 --> 00:52:33,528
Le bugie che viviamo...
885
00:52:33,529 --> 00:52:34,613
E...
886
00:52:35,489 --> 00:52:37,574
Quelle che diciamo per sopravvivere...
887
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
Quelle che raccontiamo ai coniugi...
888
00:52:44,623 --> 00:52:46,625
e anche a noi stessi...
889
00:52:48,043 --> 00:52:52,047
Ma a volte, tra tutte queste bugie,
la luce della verità riesce a filtrare.
890
00:52:52,631 --> 00:52:55,466
La gioia di giocare a bowling
con la famiglia per la Festa del papà.
891
00:52:55,467 --> 00:52:56,760
Le risate dei figli.
892
00:52:57,302 --> 00:53:00,889
La sensazione, sempre più rara,
di essere esattamente dove dovrei essere.
893
00:53:02,057 --> 00:53:04,767
L'idea che magari sarei riuscito
a lasciarmi le bugie alle spalle
894
00:53:04,768 --> 00:53:07,187
per vivere una vita più semplice
e più onesta.
895
00:53:07,813 --> 00:53:08,897
Come mio padre.
896
00:53:10,941 --> 00:53:12,859
Ero su un terreno tutt'altro che stabile,
897
00:53:12,860 --> 00:53:15,528
ma sentivo che mi aveva lasciato
un pizzico della sua lucidità
898
00:53:15,529 --> 00:53:17,613
e della sua rettitudine.
899
00:53:17,614 --> 00:53:20,367
E, a dispetto di tutto,
mi sentivo di nuovo ottimista.
900
00:53:26,123 --> 00:53:29,959
Ma un uomo più sveglio,
guardando la propria tela di menzogne,
901
00:53:29,960 --> 00:53:32,962
avrebbe capito che era soltanto
questione di tempo
902
00:53:32,963 --> 00:53:35,047
prima che qualcuno
iniziasse a tirare un filo...
903
00:53:35,048 --> 00:53:39,303
ECCO COSA SUCCEDE.
904
00:55:23,031 --> 00:55:25,033
Tradotto da:
Silvia Alexakis