1 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 اللعنة. 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 اللعنة! 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - أواثق بأنه مات؟ - لم يكن لديه نبض. 4 00:00:17,893 --> 00:00:18,936 تحقق من جديد. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,860 لا شيء. 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,278 - هل يتنفس؟ - لا يتنفس. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,863 - لم تتحقق من الأمر حتى. - لا داعي لأن أتحقق. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,447 الأموات لا يتنفسون. 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,367 - سأتصل بالطوارئ. - ماذا؟ لا. مهلاً. 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,370 اسمع. علينا أن نتفق على روايتنا. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,581 لا تُوجد رواية. علينا الاتصال بالطوارئ الآن. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,291 لكن "بارني" محق. فهذا... لا يبدو جيداً. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,377 أجل. وكلما طال انتظارنا، ساء الوضع أكثر. 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,046 - كان هذا دفاعاً عن النفس. لقد سحب مسدساً. - نحن ثلاثة ضد واحد. 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 - كان يحمل مسدساً لعيناً! - أجل، حسناً. أعرف. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,968 - أنا... اهدأ وحسب. اتفقنا؟ - ماذا تقصد بـ"اهدأ"؟ 17 00:00:51,969 --> 00:00:55,137 علينا أن نتصل بالطوارئ على الفور. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 أم نتصل بمحام؟ 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,391 - "كات ريزنيك". - ليس تلك... 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,643 - أجل! - لا. هذه فكرة سيئة. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,603 - لقد خلّصتك من تهمة قتل. - لأنني لم أفعلها. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 ونحن لم نفعل هذا. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,275 - لكننا تسببنا بهذا. - تباً. سأتصل بالطوارئ حتماً. 24 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 - لا. - ما هذا الهراء؟ 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 لن أُعتقل من جديد! 26 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 كدت أن أدخل السجن لسنوات. 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,452 وأنا لم أكن موجوداً حتى حين مات "بول"! 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 هذه المرة، أكره أن أصدمكما بالخبر، لكننا كنا كلّنا في الغرفة. 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,627 - كان هذا حادثاً. - أجل. حادث مع مسدس يا "نيك"! 30 00:01:26,378 --> 00:01:32,258 آسف. لكنني لن أدخل السجن لجريمة قتل أخرى لم أكن مسؤولاً عنها! 31 00:01:32,259 --> 00:01:33,968 يبدو كلامك جدّ... إنه... إنه مجنون. 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,804 إنه... أنت... تعرف أنه مجنون، صحيح؟ 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 ليس مجنوناً. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,184 ماذا؟ 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,936 كان "كوب" يدير أمواله. كان "آش" يستثمر في ناديك. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,230 كلّنا... كلّنا تعاملنا معه. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,774 - وإن يكن؟ - إذاً كلامنا ليس موثوقاً. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,860 - وأنت من المشاهير. - أكرر سؤالي، وإن يكن؟ 39 00:01:50,861 --> 00:01:54,113 سيفعلون كلّ ما في وسعهم للحرص على ألّا تنال معاملة خاصة. 40 00:01:54,114 --> 00:01:57,200 أنا؟ لم أنا؟ أنت ضربته على رأسه. 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,327 - أنت أضرمت فيه النار! - أنا أضرمت فيه النار! 42 00:01:59,328 --> 00:02:02,788 أنا أخبرك كيف ستبدو الأمور وحسب. هذا كلّ ما أقوله. 43 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 أتعلمان؟ تباً لهذا! 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 سأرحل. 45 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 اللعنة! 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 علينا أن نتخذ قراراً. 47 00:02:30,609 --> 00:02:33,819 وحين نتخذه، علينا أن نلتزم به. "كوب" محق. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 إذا حصلنا على مدّع عام قاس وطموح، 49 00:02:36,532 --> 00:02:39,825 فلن يهتم بالحقيقة بل سيرغب في الفوز. 50 00:02:39,826 --> 00:02:44,331 يا "نيك"، وجودك معنا ينقل ما حصل من حادثة محلية إلى قصة وطنية. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 سيتهافت الإعلام على القصة. 52 00:02:51,213 --> 00:02:54,090 ستنتهي مسيرتك المهنية على التلفاز. سينتهي أمري و"كوب"... 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 حسناً، فهمنا. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 كلّنا سنخسر الكثير. 55 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 نحن في هذه الورطة معاً. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 أنتما صديقاي المقربان. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 وسألتزم بما تقررانه. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 لكن أياً ما كان ما سنفعله هنا... 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 فعلينا أن نفعله معاً. 60 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 حسناً. 61 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 إذاً، هل يعرف أحدكما أين يمكننا أن نتخلص من جثة؟ 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 تباً! 63 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 {\an8}"لا إشارة" 64 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 ما الخطب يا "كوب"؟ 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,757 كنت أفكر في ابنته. 66 00:04:59,758 --> 00:05:01,801 تباً. نسيت ذلك. 67 00:05:01,802 --> 00:05:05,639 أجل، إنها في منزل "ميل" الليلة. لم ترد أن تكون هنا من أجل موعده مع "سام". 68 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 ستستيقظ بلا أب. 69 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 إن كان لكلامي أي أهمية، 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 لا أظن أنهما كانا مقرّبين. 71 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 أجل، بدا تعليقاً أحمق. آسف. 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 هل هذا يغير أي شيء؟ 73 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 ربما علينا أن نتركه هنا وحسب؟ 74 00:05:36,587 --> 00:05:38,588 كان ثملاً ومنتشياً وسقط. 75 00:05:38,589 --> 00:05:40,173 لا أعرف يا رجل. كلّنا تشاجرنا معه. 76 00:05:40,174 --> 00:05:42,842 سيجدون حمضنا النووي تحت أظافره أو ما شابه. 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,010 يمكننا أن نضعه في المغطس. 78 00:05:44,011 --> 00:05:45,928 لا أظن أنه تُوجد أي نسخة مما حصل 79 00:05:45,929 --> 00:05:47,346 لن يبدو فيها مقتولاً. 80 00:05:47,347 --> 00:05:49,932 ولن أترك جثته هنا لتجدها ابنته غداً. 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 حسناً. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,978 لنأخذه إلى "لويسبورو" 83 00:05:53,979 --> 00:05:56,772 ونرمه في النهر قبل شروق الشمس. 84 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 تباً. 85 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 أجل، هذه فكرة حمقاء أيضاً. حسناً. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 لننقله. 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 هل تريد أن تشارك؟ 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 تحمل طرفاً؟ 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 أجريت جراحة قطع قناتي الدافقة للتو. لا يمكنني أن أرفع وزناً ثقيلاً لأسبوع. 90 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 جدياً؟ 91 00:06:20,297 --> 00:06:23,467 آسف. لم أعرف أننا سننقل جثة الليلة. 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 حسناً يا رجل. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,471 عند ثلاثة. 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,764 أجل. 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,392 - رباه! - حسناً. أمستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة. 96 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 حسناً. أنا بخير. 97 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 أحضر سيارتك يا "بارني". أحضرها إلى الأمام. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 لا. هل تعرف كم الجلد شديد الامتصاص؟ 99 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 هل أنت جادّ بكلامك؟ 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,153 هذا دليل، اتفقنا؟ لا أريد دماءه في سيارتي. 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,281 سيارتي صغيرة جداً. ماذا تريد أن نفعل؟ هل نطلب "أوبر"؟ 102 00:06:47,282 --> 00:06:49,158 - لم نفكر في الخطة جيداً. - بلا مزاح! 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 لا بأس. سنأخذ سيارة "إيسكيليد" التي يملكها "آش". 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 - "سام"، انتظري. - ابتعد عني يا "كوب". 105 00:08:17,623 --> 00:08:20,249 أصغي إليّ. دعيني أشرح لك. ليس الأمر كما يبدو. 106 00:08:20,250 --> 00:08:23,544 لا يبدو كأي شيء لأنني لم أره، لأنني لم أكن هنا أساساً. 107 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 مهلاً. بحقك. 108 00:08:25,172 --> 00:08:27,006 - انتظر. لا. هل تمزح؟ - أرجوك. 109 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 اسمعي، أعرف أن هذا صادم. اتفقنا؟ 110 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 هل مات "آش"؟ 111 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 نعم. 112 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 يا إلهي! 113 00:08:39,102 --> 00:08:41,144 - وهل قتلتموه؟ - لا، لم نقتله. 114 00:08:41,145 --> 00:08:43,147 لا، لم... ليس عمداً. 115 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 حسناً. إذاً هذا مقبول. 116 00:08:44,525 --> 00:08:45,650 حسناً. اسمعي. بحقك. 117 00:08:45,651 --> 00:08:47,360 - ابتعد من طريقي. - أمهليني ثانية. أرجوك. 118 00:08:47,361 --> 00:08:49,362 عليّ أن أخبرك ماذا حصل. 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,322 لا! ليس عليك أن تخبرني ماذا حصل، 120 00:08:51,323 --> 00:08:52,990 لأنني لا أريد أن أعرف ماذا حصل، 121 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 لأنك إذا أخبرتني ما حصل، فهذا سيجعل مني... 122 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 شريكة أو مساعدة أو أياً ما كان. 123 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 يا إلهي! 124 00:09:02,751 --> 00:09:04,961 - يا إلهي! سأكون مشتبهاً بي. - لا. 125 00:09:04,962 --> 00:09:06,087 طبعاً سأكون مشتبهاً بي. 126 00:09:06,088 --> 00:09:09,090 لأن هذا... هذا... هذا الرجل الثاني الذي أكون على علاقة به ويُقتل... 127 00:09:09,091 --> 00:09:10,758 - تقنياً، "بول" انتحر. - أعني... 128 00:09:10,759 --> 00:09:14,220 سيعتقلونني وسيكون عليّ أن أخوض الأمر كلّه مجدداً! 129 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 أنت تهلعين وهذا متوقع. 130 00:09:15,848 --> 00:09:18,474 ما الذي يجعلني أتورط دائماً في هذه المشاكل؟ 131 00:09:18,475 --> 00:09:20,768 فأنا لست مختلفة عن الآخرين، صحيح؟ 132 00:09:20,769 --> 00:09:24,772 ولم تقودني كلّ علاقة أكون فيها إلى تهم جرمية؟ 133 00:09:24,773 --> 00:09:26,358 أي خطأ أرتكب؟ 134 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 أسأل نفسي السؤال نفسه. 135 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 أنت محق. 136 00:09:31,488 --> 00:09:34,073 سيبحثون في أمرك أيضاً، وأنت قتلته فعلاً. 137 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 - لم أفعل شيئاً. - لا، رأيتك تحمل الجثة. 138 00:09:36,577 --> 00:09:40,246 حسناً، أنا... أجل، فعلت ذلك، لكن كانت هناك ظروف تخفيفية طبعاً. 139 00:09:40,247 --> 00:09:41,998 - يا إلهي! - أيمكنني أن أقول شيئاً رجاءً؟ 140 00:09:41,999 --> 00:09:43,083 لا! 141 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 حسناً، أجل. 142 00:09:46,503 --> 00:09:49,298 ما الذي ستقوله لي وسيجعل هذا الموقف أفضل؟ 143 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 - حسناً، حدّدي ما تقصدينه بـ"أفضل"؟ - يا إلهي! 144 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 اسمعي. 145 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 مهلاً. اسمعي. 146 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 اسمعي، كان منتشياً من تعاطي الكوكايين والـ"كيتامين"، 147 00:10:04,980 --> 00:10:06,272 وحاول أن يطلق النار عليّ. 148 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 - رباه! - أجل. 149 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 خرجت الأمور عن السيطرة. 150 00:10:12,154 --> 00:10:15,781 على أي حال، انزلق وسقط وصدم رأسه. 151 00:10:15,782 --> 00:10:17,700 ألم تتصلوا بالإسعاف؟ 152 00:10:17,701 --> 00:10:19,744 كان يجب أن نفعل ذلك. أجل. 153 00:10:19,745 --> 00:10:22,872 لكن طبعاً، لم يبد الموقف جيداً بالنسبة إلينا. 154 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 لا، لا أظن ذلك. 155 00:10:27,377 --> 00:10:29,754 كنت آتية إلى هنا لأنفصل عنه. 156 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 حسناً... 157 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك. 158 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 سيحققون في أمري. 159 00:10:41,016 --> 00:10:42,141 لديّ سوابق. 160 00:10:42,142 --> 00:10:43,976 لا. أنت لا... لم تفعلي شيئاً. 161 00:10:43,977 --> 00:10:46,855 هذا لا يهم. هذا كلّ ما سيتحدث الناس عنه. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 خرجت من المنفى للتو. 163 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 بدأت أحصل على عقود لبيع عقارات للتو. 164 00:10:52,194 --> 00:10:54,947 هذا... ستكون الفوضى عارمة. 165 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 حسناً... 166 00:10:57,366 --> 00:10:58,951 ماذا لو لم تصل الأمور إلى ذلك؟ 167 00:11:01,745 --> 00:11:05,040 لا جثة ولا جريمة قتل مشبوهة. 168 00:11:07,501 --> 00:11:11,963 مجرد ملياردير مريب 169 00:11:11,964 --> 00:11:16,051 رحل واختفى لأسبابه المريبة الخاصة. 170 00:11:16,885 --> 00:11:19,429 لأن أي خطب قد يحدث في هذا السيناريو؟ 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 آمل ألّا يحدث أي خطب آخر. 172 00:11:24,101 --> 00:11:25,686 هل نحن شخصان فظيعان يا "كوب"؟ 173 00:11:26,854 --> 00:11:29,815 أظن أنني شخص صالح، لكن قد أكون مخطئة. 174 00:11:30,357 --> 00:11:33,526 ربما الأشخاص الفظيعون لا يعرفون أنهم أشخاص فظيعون. 175 00:11:33,527 --> 00:11:36,362 ونحن نعيش في هذه البلدة الفظيعة ونفعل أشياء فظيعة لبعضنا البعض 176 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 وهذا عقابنا. 177 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 عقاب على ماذا؟ 178 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 لأننا فظيعان. 179 00:11:51,086 --> 00:11:53,630 إلى أين كنتم ستذهبون؟ بالجثة؟ 180 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 شمالي الولاية. النهر. 181 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 النهر فكرة سيئة. 182 00:11:58,802 --> 00:12:00,303 هل لديك أفكار أفضل؟ 183 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 منزل "كروزبي" في "ساذرلاند". 184 00:12:02,431 --> 00:12:03,514 سيُهدم. 185 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 أخذت "ماغي" و"سوزان" إليه لتصميمه. 186 00:12:05,767 --> 00:12:08,979 حفروا حوض سباحة وسيصبون الإسمنت الأسبوع المقبل. 187 00:12:10,689 --> 00:12:13,192 ادفنوه هناك وسيصبون الإسمنت. 188 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 شكراً يا "سام". 189 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 أجل. 190 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 لا داعي للشكر. 191 00:12:24,119 --> 00:12:26,830 - حسناً. - جدياً. لا تذكر الأمر أبداً. 192 00:12:29,249 --> 00:12:32,668 - حسناً. لا بأس. - نعم. يا إلهي! 193 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير. بخير. 194 00:12:37,132 --> 00:12:38,049 اللعنة! 195 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 - تباً. - ماذا؟ ماذا حصل؟ 196 00:12:39,843 --> 00:12:41,636 - ظهري. يا للهول! - مستحيل! 197 00:12:41,637 --> 00:12:44,056 أظن أنني سأنقل ثلاث جثث. 198 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 غير معقول! 199 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 تباً. 200 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 اللعنة! 201 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 "آش"! ما هذا الهراء؟ 202 00:13:27,891 --> 00:13:28,891 يا إلهي! 203 00:13:28,892 --> 00:13:31,143 ماذا؟ ما... مهلاً! ماذا تفعل؟ 204 00:13:31,144 --> 00:13:32,688 هكذا أيها السافل! 205 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 هيا. 206 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 تباً. 207 00:13:41,363 --> 00:13:42,990 تباً. 208 00:14:07,139 --> 00:14:08,015 هيا. 209 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 تباً! 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 - اخرج بحقك! اخرج... هيا... - النجدة! 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 تباً. 212 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 - أين "بارني"؟ - "بارني"! 213 00:14:51,099 --> 00:14:52,266 "بارني"! 214 00:14:52,267 --> 00:14:53,435 اللعنة! 215 00:14:58,440 --> 00:14:59,482 تباً. 216 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 - "بارني". تباً. - يا إلهي! 217 00:15:02,236 --> 00:15:04,404 حسناً. أنا معك. 218 00:15:05,739 --> 00:15:06,740 "آش"؟ 219 00:15:07,241 --> 00:15:09,409 - هل تراه؟ - لا أظن أنه نجح في الخروج. 220 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 تباً. هيا. 221 00:15:12,955 --> 00:15:13,955 لنرحل من هنا! 222 00:15:13,956 --> 00:15:15,040 أجل. 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 هل تظنان أن أحداً سيعثر عليه؟ 224 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 الحفرة عميقة جداً. 225 00:15:28,846 --> 00:15:30,347 ربما ينتهي كلّ شيء هنا فعلاً. 226 00:15:32,516 --> 00:15:33,600 قد تكون محقاً. 227 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 حتى إذا وجدوه، لا يُوجد ما سيقودهم إلينا. 228 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 لقد انتشى وقاد السيارة وسقط في البحيرة. 229 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 أمر محسوم. 230 00:15:44,236 --> 00:15:45,279 تماماً. 231 00:15:46,989 --> 00:15:48,574 لكنه في المقعد الخلفي. 232 00:16:01,628 --> 00:16:06,299 "من حولي وجوه مألوفة 233 00:16:06,300 --> 00:16:12,014 أماكن متهالكة ووجوه متهالكة 234 00:16:12,681 --> 00:16:17,435 أستيقظ باكراً لمواجهة المشاكل اليومية 235 00:16:17,436 --> 00:16:23,358 مشاكل لا تقود إلى أي مكان 236 00:16:24,151 --> 00:16:28,362 دموعها تملأ كؤوسها 237 00:16:28,363 --> 00:16:34,577 لا تعابير 238 00:16:34,578 --> 00:16:39,498 أخبئ رأسي، أريد أن أغرق حزني 239 00:16:39,499 --> 00:16:45,755 لا غد 240 00:16:45,756 --> 00:16:51,677 وأجد الأمر طريفاً، أجد الأمر محزناً 241 00:16:51,678 --> 00:16:57,099 الأحلام التي أموت فيها هي أفضل أحلام راودتني 242 00:16:57,100 --> 00:17:02,396 يصعب عليّ أن أخبرك، يصعب عليّ أن أتقبّل 243 00:17:02,397 --> 00:17:04,982 حين يدور الناس في دوائر 244 00:17:04,983 --> 00:17:09,320 إنه عالم مجنون كلّ الجنون 245 00:17:13,659 --> 00:17:16,744 عالم مجنون 246 00:17:18,829 --> 00:17:23,166 أطفال ينتظرون يوم يشعرون بالفرح 247 00:17:23,167 --> 00:17:26,127 عيد ميلاد سعيداً" 248 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 الصدمة أمر طريف. 249 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 أحياناً تكون خفية، 250 00:17:29,258 --> 00:17:32,176 وتُدمج بعناية في نظامنا العقلي للبقاء، 251 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 فلا نعرف أننا نعيشها حتى. 252 00:17:35,347 --> 00:17:38,141 وفي أحيان أخرى، تحلّ علينا مثل سندان مدمر. 253 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 نحن الثلاثة تخطينا حدوداً في تلك الليلة وأدركنا ذلك. 254 00:17:44,690 --> 00:17:47,150 ما إن كان سنفلت بفعلتنا أم لا، هذا أمر سنعرفه مع الوقت. 255 00:17:48,360 --> 00:17:50,111 أصبحنا نتشارك سراً. 256 00:17:50,112 --> 00:17:51,196 سر كبير. 257 00:17:51,697 --> 00:17:54,116 وتذكرت مقولة لـ"بن فرانكلين"، 258 00:17:55,242 --> 00:17:56,702 "يستطيع ثلاثة أشخاص الاحتفاظ بسر... 259 00:17:58,704 --> 00:18:00,163 إذا مات اثنان منهما." 260 00:18:03,041 --> 00:18:08,880 "وأجد الأمر طريفاً، أجد الأمر محزناً 261 00:18:08,881 --> 00:18:14,385 الأحلام التي أموت فيها هي أفضل أحلام راودتني 262 00:18:14,386 --> 00:18:19,891 يصعب عليّ أن أخبرك، يصعب عليّ أن أتقبّل 263 00:18:19,892 --> 00:18:22,393 حين يدور الناس في دوائر 264 00:18:22,394 --> 00:18:28,233 إنه عالم مجنون كلّ الجنون 265 00:18:31,320 --> 00:18:33,487 عالم مجنون" 266 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 {\an8}"بعد أسبوعين" 267 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 {\an8}صدقوني، أحدهم قتله. 268 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 من يختفي هكذا؟ 269 00:18:41,330 --> 00:18:43,789 أو ربما كان بحاجة إلى الابتعاد قليلاً عن كلّ شيء لبعض الوقت. 270 00:18:43,790 --> 00:18:48,794 ألا ترغبون أحياناً في عدم العودة إلى البيت لأسبوع أو ما شابه؟ 271 00:18:48,795 --> 00:18:49,922 لم يكن متزوجاً. 272 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 نقطة سديدة. 273 00:18:51,465 --> 00:18:55,343 لا أصدق أننا كلّنا نجلس هنا ونتعامل مع جريمة قتل أخرى. 274 00:18:55,344 --> 00:18:57,512 "بول" انتحر وهذا مختلف. 275 00:18:57,513 --> 00:18:59,556 حسناً، يستحيل أن يكون "آش" انتحر. 276 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 لا نعرف إن كان ميتاً حتى. 277 00:19:02,809 --> 00:19:05,561 لديه ابنة مراهقة. لا يمكن أن يتركها. 278 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 إلّا إن كان في ورطة. 279 00:19:07,022 --> 00:19:11,859 أعجبني الرجل وكلّ شيء، لكنه كان شخصية مريبة. 280 00:19:11,860 --> 00:19:13,778 أجل، سمعت أنه كان تاجر أسلحة. 281 00:19:13,779 --> 00:19:15,364 سمعت ذلك أيضاً. 282 00:19:17,574 --> 00:19:19,784 أتلقى أحد آخر من الموجودين زيارة من المباحث الفدرالية؟ 283 00:19:19,785 --> 00:19:21,202 - نعم. - أنا. 284 00:19:21,203 --> 00:19:23,830 - أجل. - هل زارتكم تلك المرأة؟ 285 00:19:25,958 --> 00:19:27,166 العميلة "آيلز". 286 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 - زارتني. - أجل، أنا أيضاً. 287 00:19:28,961 --> 00:19:30,461 كانت مزعجة جداً. 288 00:19:30,462 --> 00:19:32,214 كادت "غريتشن" أن تضربها. 289 00:19:33,715 --> 00:19:34,924 وجدتها مثيرة. 290 00:19:34,925 --> 00:19:36,510 - أوافقك الرأي. - أليس كذلك؟ 291 00:19:39,221 --> 00:19:43,057 لا، لكن جدياً. لا بد أن "آش" تعامل مع الكثير من الأشخاص الخطيرين. 292 00:19:43,058 --> 00:19:46,227 كنتم في منزله في "هامبتونز" حين أغارت المباحث الفدرالية عليه، صحيح؟ 293 00:19:46,228 --> 00:19:47,979 أجل. كان ذلك صادماً. 294 00:19:47,980 --> 00:19:49,981 لكن لم يبد لي أنه تأثر. 295 00:19:49,982 --> 00:19:52,984 ماذا عنك يا "بارني"؟ ألديك أي نظرية؟ 296 00:19:52,985 --> 00:19:55,988 أظن أنه إذا رغب رجل يملك هذا الكمّ من المال في أن يختفي، يمكنه أن يختفي. 297 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 وإلّا، فإنها العاقبة الأخلاقية. 298 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 لا يمكن أن يكون المرء ثرياً ووسيماً مثله 299 00:20:01,118 --> 00:20:03,786 من دون أن يدفع الثمن في مرحلة ما. 300 00:20:03,787 --> 00:20:07,291 حسناً، أياً ما كان ما حصل، فسنعرف في النهاية. 301 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 تظهر الحقيقة دائماً. 302 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 اشتدّ الحر كثيراً هنا. 303 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 تباً. 304 00:20:29,396 --> 00:20:30,939 ما به؟ 305 00:20:31,481 --> 00:20:35,526 اسمعوا، ألم يكن "آش" ينوي الاستثمار في نواديه؟ 306 00:20:35,527 --> 00:20:38,488 حدّثنا في الأمر، لكن لا أعرف إلى أي درجة كان جدياً. 307 00:20:39,281 --> 00:20:43,743 حسناً، إذا عاد، فلا بد أنه سيقيم حفلة جامحة! 308 00:20:43,744 --> 00:20:45,996 - هذا مؤكد. - صحيح؟ 309 00:20:47,039 --> 00:20:48,164 كان مجنوناً. 310 00:20:48,165 --> 00:20:49,416 هل تتذكرون الكمان؟ 311 00:20:56,798 --> 00:20:58,257 لم أبك. 312 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 هل هذا سيئ؟ 313 00:21:00,552 --> 00:21:01,552 لا، ليس سيئاً. 314 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 ما من طريقة صائبة لتتعاملي مع مشاعرك الآن. 315 00:21:04,932 --> 00:21:08,893 كانت علاقتك بأبيك معقدة. 316 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 هذا موقف معقد. 317 00:21:11,647 --> 00:21:15,400 سوف... ستستغرقين بعض الوقت لتستوعبي ما يجري. 318 00:21:16,235 --> 00:21:20,906 أحببته لأنه كان عليّ ذلك، لكنني كرهته معظم الوقت. 319 00:21:22,032 --> 00:21:23,033 في الواقع، 320 00:21:23,992 --> 00:21:25,911 يكره الكثير من المراهقين أهلهم. 321 00:21:26,703 --> 00:21:27,703 تحدّثي إلى ولديّ. 322 00:21:27,704 --> 00:21:29,205 هذا مختلف. 323 00:21:29,206 --> 00:21:31,583 لا أتذكر أول مرة أدركت ذلك فيها، 324 00:21:32,417 --> 00:21:35,419 لكنني أعرف منذ فترة أنه رجل سيئ. 325 00:21:35,420 --> 00:21:37,130 فعل أشياء سيئة. 326 00:21:37,881 --> 00:21:40,467 ربما. 327 00:21:41,927 --> 00:21:46,681 لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك أن تحبيه أو أن تشتاقي إليه. 328 00:21:46,682 --> 00:21:48,599 يرفضون القول إنه مات. 329 00:21:48,600 --> 00:21:51,186 - حسناً، إنهم... لا يعرفون. - أنا أعرف. 330 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 لو كان سيهرب لسبب ما، لأخذني معه. 331 00:21:59,194 --> 00:22:00,903 ولكرهته بسبب ذلك. 332 00:22:00,904 --> 00:22:04,991 اسمعي، أعرف أنني أكبر منك سناً بكثير، لكنني فقدت أبي حديثاً أيضاً. 333 00:22:04,992 --> 00:22:08,160 وهذا أول ما أفكر فيه كلّ يوم. 334 00:22:08,161 --> 00:22:10,122 أستيقظ وأنا أفكر في ذلك. 335 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 هذا هو الحزن. 336 00:22:13,834 --> 00:22:17,295 لكنها تعزية أيضاً، لأنه ما زال معي. 337 00:22:17,296 --> 00:22:18,755 ما زال في داخلي. 338 00:22:21,425 --> 00:22:23,176 وهذا ما يميز الأهل. أتفهمين؟ 339 00:22:23,177 --> 00:22:26,805 حتى حين يرحلون، يبقون فينا. 340 00:22:34,438 --> 00:22:36,106 أظن أن عليّ أن أذهب. 341 00:22:37,316 --> 00:22:39,067 أجل. حسناً. 342 00:22:51,455 --> 00:22:52,748 أواثقة بأنك أخذت كلّ شيء؟ 343 00:22:54,166 --> 00:22:55,541 - نعم. - حسناً. 344 00:22:55,542 --> 00:22:58,002 أشكرك لأنك سمحت لي بالبقاء هنا طوال هذا الوقت. 345 00:22:58,003 --> 00:22:59,712 طبعاً. أحببنا وجودك. 346 00:22:59,713 --> 00:23:03,341 أقصد في ظل الظروف الراهنة. وأنت مرحّب بك في أي وقت. 347 00:23:03,342 --> 00:23:05,176 اتصلي بنا إذا احتجت إلى أي شيء. 348 00:23:05,177 --> 00:23:06,637 - شكراً. - جواز السفر؟ 349 00:23:07,638 --> 00:23:09,805 - التذكرة؟ الهاتف؟ هل معك كلّ شيء؟ - نعم. 350 00:23:09,806 --> 00:23:12,558 حسناً. وأعددت لك غداءً لأن طعام الطائرات المقرف. 351 00:23:12,559 --> 00:23:13,769 إنه في حقيبة اليد. 352 00:23:14,353 --> 00:23:17,272 - حسناً. إلى اللقاء. رحلة آمنة! - شكراً يا "ميل". 353 00:23:20,150 --> 00:23:21,734 حذرتك من أنها ستبالغ. 354 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 لا بأس بها. عليك أن تتساهل معها. 355 00:23:26,907 --> 00:23:27,908 سأشتاق إليك. 356 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 أنا أيضاً. 357 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 هل ستكونين بخير؟ 358 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 بصراحة، عشت مع خالتي أكثر مما عشت مع أبي. 359 00:23:36,542 --> 00:23:38,252 علاقتنا جيدة. 360 00:23:39,503 --> 00:23:41,755 - لم أقصد ذلك. - أعرف. 361 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 مسكينة. 362 00:24:23,714 --> 00:24:25,924 - أشكرك لأنك سمحت لها بالبقاء معنا. - طبعاً. 363 00:24:27,050 --> 00:24:28,594 أتظنّها ستعود في العام الدراسي المقبل؟ 364 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 تقول خالتها إنها لا تعترض على الأمر. 365 00:24:33,015 --> 00:24:34,975 ماذا عنك يا صديقي؟ كيف حالك؟ 366 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 أنا بخير. 367 00:24:39,855 --> 00:24:41,690 ماذا تظن أنه حصل لأبيها؟ 368 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 لا أعرف يا فتى. 369 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 على ما يبدو، كان لديه الكثير من الأعداء. 370 00:24:51,408 --> 00:24:52,826 من يدري؟ 371 00:24:53,911 --> 00:24:55,829 ربما سيظهر. 372 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 أتظنين ذلك؟ 373 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 لا يا عزيزي. لا أظن ذلك. 374 00:25:13,514 --> 00:25:15,098 {\an8}"للبيع" 375 00:25:24,024 --> 00:25:25,108 هل ستذهبين إلى مكان؟ 376 00:25:27,152 --> 00:25:28,778 هل للأمر علاقة بـ"آش"؟ 377 00:25:28,779 --> 00:25:31,280 بصراحة، كانت تلك القشة الأخيرة. 378 00:25:31,281 --> 00:25:33,492 هل تفكرين في مكان معين؟ 379 00:25:34,368 --> 00:25:36,203 لم أفكر في ذلك بعد. 380 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 عليّ أولاً أن أرى ما المبلغ الذي سأحصل عليه مقابل منزل الانتحار. 381 00:25:39,331 --> 00:25:41,792 يُقال إن هذا يخفض قيمته بنسبة الربع. 382 00:25:42,543 --> 00:25:43,668 هل أنت متأكدة؟ 383 00:25:43,669 --> 00:25:45,711 أجل، تُوجد إحصائيات تفيد... 384 00:25:45,712 --> 00:25:48,340 لا. أقصد هل أنت متأكدة بشأن الرحيل؟ 385 00:25:49,550 --> 00:25:50,967 لست متأكدة من أي شيء في هذه الأيام. 386 00:25:50,968 --> 00:25:56,013 هل سمعت من قبل عبارة، "رأينا ذيل الفيل"؟ 387 00:25:56,014 --> 00:25:58,600 هل هذا مثل "قمة الجبل الجليدي"؟ 388 00:25:59,142 --> 00:26:01,811 لا. سأشرحها بطريقة سيئة، لكن إليك ما تعنيه. 389 00:26:01,812 --> 00:26:05,231 إذا رأيت ذيل الفيل، فهذا يعني أن الفيل على وشك الرحيل. 390 00:26:05,232 --> 00:26:07,275 ومن الفيل في هذه الحكاية؟ 391 00:26:07,276 --> 00:26:09,902 كلّ المشاكل التي مررت فيها في السنة الأخير وكلّ التغييرات. 392 00:26:09,903 --> 00:26:14,241 وأشعر بأنك تغادرين في الوقت الذي ستصطلح فيه الأمور مجدداً. 393 00:26:15,784 --> 00:26:20,204 قد يكون هذا الكلام الأقل سخرية الذي سمعتك تقوله. 394 00:26:20,205 --> 00:26:25,334 انظري إليّ! لا أعرف. هذا... لديك بيت هنا. 395 00:26:25,335 --> 00:26:26,794 لديك أشخاص يحبونك. أتفهمين؟ 396 00:26:26,795 --> 00:26:29,338 حقاً؟ وهل ينطبق هذا عليك؟ 397 00:26:29,339 --> 00:26:31,340 هل ينطبق هذا على أي منا؟ 398 00:26:31,341 --> 00:26:34,136 لقد تجاهلوني بسرعة كبيرة. 399 00:26:34,761 --> 00:26:37,014 وليس أنا فقط، بل ابنيّ أيضاً. 400 00:26:41,018 --> 00:26:43,060 ثمة شيء في هذه البلدة يجعل المرء يشعر 401 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 بأنه يفصله يوم سيئ واحد عن تحويله إلى نكرة. 402 00:26:46,231 --> 00:26:50,109 الشيء الوحيد الأسوأ من العيش في وعاء سمك هو أن نُرمى خارجه. 403 00:26:50,110 --> 00:26:52,612 أحقاً تظنين أن الوضع سيكون أفضل في مكان آخر؟ 404 00:26:52,613 --> 00:26:54,781 أظن أنني سأكون أفضل في مكان آخر. 405 00:26:55,324 --> 00:26:57,366 مكان حيث كلفة الدخول لا تكون باهظة 406 00:26:57,367 --> 00:26:59,161 بحيث أبيع روحي لمجرد الدخول. 407 00:26:59,953 --> 00:27:02,371 أهذا ما تشعرين به حقيقةً؟ أنك بعت روحك؟ 408 00:27:02,372 --> 00:27:03,624 بسعر مخفض. 409 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 ألا تشعر بذلك؟ 410 00:27:06,293 --> 00:27:10,464 لعلّي رهنتها بضع مرات. 411 00:27:13,342 --> 00:27:17,054 لنر ما سأحصل عليه مقابل المنزل. 412 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 بالمناسبة، ربما وجدت ما طلبته. 413 00:27:20,224 --> 00:27:22,391 - هل... هل وجدتها؟ - نعم. 414 00:27:22,392 --> 00:27:25,436 تم تأجير شقتين فقط بغرفة نوم واحدة في الشهر الماضي. 415 00:27:25,437 --> 00:27:27,271 هل يمكنك أن ترسلي عنوان الشقة الأقل كلفة؟ 416 00:27:27,272 --> 00:27:28,357 طبعاً. 417 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 شكراً. 418 00:27:30,442 --> 00:27:31,443 على الرحب. 419 00:27:32,528 --> 00:27:33,612 عليّ الذهاب. 420 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 أراك لاحقاً. 421 00:27:42,579 --> 00:27:43,580 اسمع. 422 00:27:46,041 --> 00:27:47,668 يُوجد دائماً فيل آخر. 423 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 أعرف. 424 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 كانت وفاة "آش" حادثاً مأساوياً. 425 00:28:07,938 --> 00:28:10,607 لكنه منحني مخرجاً من الفخ الذي كنت عالقاً فيه. 426 00:28:12,234 --> 00:28:15,027 أرجعت 600 مليون إلى إرث "آش". 427 00:28:15,028 --> 00:28:18,407 سأعيد الـ400 مليون الباقية حين يخرجها "جاك" من "إكسيلسيور". 428 00:28:20,200 --> 00:28:22,869 إن كانت "سام" محقة بأنني بعت روحي، 429 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 أظن أن مليار دولار تكفي لأعيد شراء جزء منها على الأقل. 430 00:28:37,134 --> 00:28:39,469 - حسناً؟ من هنا. - شكراً جزيلاً. 431 00:28:39,970 --> 00:28:42,221 - مرحباً. - مرحباً! كيف الحال؟ 432 00:28:42,222 --> 00:28:44,849 - تسرّني رؤيتك. - ما زلت كما أنت. 433 00:28:44,850 --> 00:28:46,393 يا للعجب! أنت أيضاً. 434 00:28:46,894 --> 00:28:47,727 تبدين رائعة. 435 00:28:47,728 --> 00:28:51,105 شكراً. اسمعي، أشكرك لأنك خصصت الوقت للقائي. 436 00:28:51,106 --> 00:28:56,904 - أعرف كم... كم أنت منشغلة و... - لا، بحقك! أتفرغ دائماً لصديقة قديمة. 437 00:28:57,529 --> 00:29:01,866 كما أنني تحمست كثيراً حين رأيتك متحمسة بشأن الكتابة من جديدة. 438 00:29:01,867 --> 00:29:04,327 في الجامعة، كنت كاتبة بارعة جداً. 439 00:29:04,328 --> 00:29:05,411 شكراً. 440 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 قرأت الفصول التي أرسلتها... 441 00:29:06,747 --> 00:29:11,752 إنها المسودة الأولى وأنا أعمل على تنقيحها وسأصمت الآن. 442 00:29:12,878 --> 00:29:14,587 النص مكتوب جيداً جداً. 443 00:29:14,588 --> 00:29:18,008 وهو طبيعي وذكي وممل. 444 00:29:19,343 --> 00:29:20,468 حسناً، لا تجمّلي الحقيقة. 445 00:29:20,469 --> 00:29:25,056 ينقصه... سبب للوجود. أتفهمين؟ 446 00:29:25,057 --> 00:29:28,101 ظننت أن الكتب عن انقطاع الحيض رائجة. 447 00:29:28,727 --> 00:29:29,936 كانت كذلك. 448 00:29:29,937 --> 00:29:31,104 والآن لم تعد. 449 00:29:32,231 --> 00:29:33,232 حسناً، تباً. 450 00:29:33,941 --> 00:29:35,107 هل يمكنني أن أكلّمك بصراحة؟ 451 00:29:35,108 --> 00:29:37,235 هذا... ما؟ ألم يكن ما قلته صريحاً؟ 452 00:29:37,236 --> 00:29:41,657 أعرف بشأن ما مررت به العام الماضي حين اعتقلوا "كوب". 453 00:29:42,866 --> 00:29:47,453 الخوف والخيانة والسياسات الجنسية في كلّ ما جرى... 454 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 أجل، كان... كان هذا يفوق طاقتي. 455 00:29:50,207 --> 00:29:51,749 وهذا الكتاب الذي عليك أن تكتبيه. 456 00:29:51,750 --> 00:29:52,834 ماذا؟ 457 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 أجل. 458 00:29:55,504 --> 00:29:56,504 لا، لكن... 459 00:29:56,505 --> 00:29:59,633 هذه عائلتي وحياتي. 460 00:30:00,592 --> 00:30:01,843 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 461 00:30:01,844 --> 00:30:04,220 جريمة حقيقية وجنس وجريمة في الضواحي. 462 00:30:04,221 --> 00:30:07,099 - لم تكن جريمة. - يمكنني أن أبيع الكتاب بسهولة. 463 00:30:07,599 --> 00:30:08,766 آسفة. 464 00:30:08,767 --> 00:30:10,143 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 465 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 أفهمك. 466 00:30:14,815 --> 00:30:16,691 ربما لا تملكين الجرأة لفعل ذلك. 467 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 معظم الناس لا يجرؤون. 468 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 لكنك كاتبة بارعة يا "ميل". 469 00:30:20,821 --> 00:30:23,323 إذا غيرت رأيك، تعرفين أين تجدينني. 470 00:30:30,706 --> 00:30:34,542 اسمع يا رجل. الشرطة تبحث عن "آش". المباحث الفدرالية والـ"إنتربول" يتحرون. 471 00:30:34,543 --> 00:30:37,170 لن ألمس حسابات النادي الآن. 472 00:30:37,171 --> 00:30:38,754 لن يراجع أحد حساباتك. 473 00:30:38,755 --> 00:30:40,173 لا تعرف من الذي يتحرى وعمّا يتحرون. 474 00:30:40,174 --> 00:30:41,382 حسناً، لكن في الحالتين، 475 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 الأرقام ليست كبيرة بما يكفي لرفع أي إشارات تنبيه. 476 00:30:43,886 --> 00:30:46,387 كانت كبيرة بما يكفي لترغب في إخفائها هناك أساساً. 477 00:30:46,388 --> 00:30:48,764 كما قلت، كان قراراً غير صائب. 478 00:30:48,765 --> 00:30:51,517 شركتي ليست مصرفك الخاص يا "بارني". 479 00:30:51,518 --> 00:30:52,727 حسناً، انتظر قليلاً. 480 00:30:52,728 --> 00:30:55,146 لم يأخذ "بارني" قرشاً من النادي. 481 00:30:55,147 --> 00:30:56,689 ولن تفعلا ذلك الآن. 482 00:30:56,690 --> 00:30:58,775 ليس قبل أن تنتهي هذه المسألة كلّها. 483 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 أتعلمان؟ سأذهب وأستحم. 484 00:31:09,745 --> 00:31:11,287 مهلاً، كنا سنخرج لتناول العشاء. 485 00:31:11,288 --> 00:31:12,413 هل سترافقنا؟ 486 00:31:12,414 --> 00:31:13,915 لا، اذهبا من دوني. 487 00:31:13,916 --> 00:31:15,876 هل أنت متأكد يا صاحبي؟ 488 00:31:18,712 --> 00:31:19,754 هل هو بخير؟ 489 00:31:19,755 --> 00:31:21,340 إنه مرعوب. 490 00:31:22,049 --> 00:31:25,051 - ماذا عنك؟ - أنا أفعل ما أفعله دائماً. 491 00:31:25,052 --> 00:31:28,471 ألفّ مصادر قلقي في كرة وأقحمها في عمق أمعائي، 492 00:31:28,472 --> 00:31:30,598 ثم أبذل جهدي لأدّعي أنها ليست موجودة. 493 00:31:30,599 --> 00:31:32,266 - هذا ما أفعله أنا. - الطريقة الفضلى. 494 00:31:32,267 --> 00:31:35,269 - الطريقة الوحيدة. - مرحباً. كيف جرت الأمور؟ 495 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 نحن نعمل على الأمر. 496 00:31:37,940 --> 00:31:38,940 عظيم. 497 00:31:38,941 --> 00:31:40,233 أشعر بتحسّن كبير الآن. 498 00:31:40,234 --> 00:31:44,278 اسمعي، بانتظار أن يظهر "آش"، من الخطر أن ننقل تلك الأموال. 499 00:31:44,279 --> 00:31:45,613 ماذا عن بطاقة الـ"بيسبول"؟ 500 00:31:45,614 --> 00:31:46,823 في أي يوم. 501 00:31:48,742 --> 00:31:50,452 أنت ورّطتني في هذه المشكلة. 502 00:31:50,953 --> 00:31:53,329 هل يمكنك أن تقرضني المال ثم احتفظ بالمبلغ حين تسترجع الأموال؟ 503 00:31:53,330 --> 00:31:56,040 أجل، فكرت في ذلك، لكن مبلغ كهذا، 504 00:31:56,041 --> 00:31:58,751 ستراه زوجتي وستطلب مني شرحاً. 505 00:31:58,752 --> 00:32:00,127 ألم تكذب على زوجتك من قبل؟ 506 00:32:00,128 --> 00:32:01,463 أنا فاشل جداً في الكذب. 507 00:32:02,172 --> 00:32:03,215 ماذا عنك؟ 508 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 أنا بارع في الكذب. 509 00:32:05,384 --> 00:32:07,260 ماذا؟ بحقك! أنا وأنت في المشكلة نفسها. 510 00:32:07,261 --> 00:32:08,804 لسنا في المشكلة نفسها. 511 00:32:10,556 --> 00:32:12,641 بئساً! لا بد أنه من الجميل أن يكون المرء مكانكما. 512 00:32:13,141 --> 00:32:14,183 أنتما... 513 00:32:14,184 --> 00:32:17,019 لا يمكنكما أن تأخذا أموالكما فتمدان أيديكما إلى جيبكما الآخر 514 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 وتأخذان حفنة من أموالكما الأخرى بانتظار أن تجهز الأولى. 515 00:32:19,356 --> 00:32:20,606 ما الذي... لا تُوجد جيوب. 516 00:32:20,607 --> 00:32:21,858 البيض الأوغاد! 517 00:32:21,859 --> 00:32:23,192 أنت محقة! 518 00:32:23,193 --> 00:32:25,695 أنت أبيض أكثر منه وهذا يدلّ على أمور كثيرة. 519 00:32:25,696 --> 00:32:26,779 اسمع يا "كوب". 520 00:32:26,780 --> 00:32:29,908 ماذا عن أموال "آش" التي لم تدخل الصندوق؟ 521 00:32:30,492 --> 00:32:31,909 تقنياً، ما زالت معك، صحيح؟ 522 00:32:31,910 --> 00:32:34,912 يمكننا أن نأخذ منها مئات الآلاف ونجعلها تبدو كقرض. 523 00:32:34,913 --> 00:32:36,372 لا. 524 00:32:36,373 --> 00:32:37,457 ماذا تقصد... 525 00:32:39,251 --> 00:32:41,377 رباه! قل إنك لم تفعل! 526 00:32:41,378 --> 00:32:42,712 بلى. 527 00:32:42,713 --> 00:32:45,381 هل أعدت 600 مليون دولار بهذه البساطة؟ 528 00:32:45,382 --> 00:32:48,301 600 مليون دولار؟ هل كان معك هذا المبلغ طوال الوقت؟ 529 00:32:48,302 --> 00:32:50,928 - كان المبلغ يفوق المليار. - هل تمزح؟ 530 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 - لم تكن أموالي. - كلّها ليست أموالك. 531 00:32:52,431 --> 00:32:54,849 - نحن سارقان! - اسمعي! اخفضي صوتك. 532 00:32:54,850 --> 00:32:56,267 ماذا فعلتما بـ"نيك"؟ 533 00:32:56,268 --> 00:32:57,852 - ماذا؟ - ماذا تقصدين؟ 534 00:32:57,853 --> 00:32:59,854 إنه يمشي في البيت مشوشاً 535 00:32:59,855 --> 00:33:01,898 كأنه لا يعرف ماذا يفعل بنفسه. 536 00:33:01,899 --> 00:33:03,691 كان مقرّباً جداً من "آش". 537 00:33:03,692 --> 00:33:05,234 أظن أنه ما زال حزيناً. 538 00:33:05,235 --> 00:33:06,527 أنت محق. 539 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 أنت فاشل في الكذب. 540 00:33:13,160 --> 00:33:14,620 أنا في ورطة يا "كوب". 541 00:33:16,246 --> 00:33:19,248 اسمعي يا "إيلينا". سنأتيك بأموالك. أعدك بذلك. 542 00:33:19,249 --> 00:33:20,918 لكن هذا سيستغرق بعض الوقت. 543 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 لم يعد لديّ وقت. 544 00:34:25,524 --> 00:34:26,608 هل تمزح؟ 545 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 كنت... 546 00:34:30,362 --> 00:34:31,947 لم أكن قريباً من هنا. 547 00:34:33,614 --> 00:34:35,033 بحقك! اشتقت إليك. 548 00:34:35,617 --> 00:34:37,158 يكاد يحل منتصف الليل. 549 00:34:37,159 --> 00:34:38,745 أجل، وعرفت أنك ستكونين صاحية. 550 00:34:39,580 --> 00:34:40,788 كيف وجدتني؟ 551 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 توارد أفكار بين شقيقين. 552 00:34:43,625 --> 00:34:45,792 كان عليك أن تتصل أولاً. 553 00:34:45,793 --> 00:34:47,587 أجل، لكنك لا تردّين على اتصالاتي. 554 00:34:47,588 --> 00:34:49,005 بالضبط. 555 00:34:51,925 --> 00:34:52,925 هل أنت بخير؟ 556 00:34:52,926 --> 00:34:54,136 أجل... 557 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 لا، ليس فعلاً. 558 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 الخادمة في إجازة. الهراء المعتاد. 559 00:35:00,934 --> 00:35:02,226 هل تريد الشاي أو شيئاً آخر؟ 560 00:35:02,227 --> 00:35:03,312 طبعاً. 561 00:35:04,313 --> 00:35:05,898 ليس لديّ شاي. 562 00:35:07,983 --> 00:35:09,317 المكان جميل. 563 00:35:09,318 --> 00:35:11,695 أتظن ذلك؟ ما زلت أرتبه. 564 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 هل هذا تلفاز أبي؟ 565 00:35:15,115 --> 00:35:16,450 لم ترده أمي. 566 00:35:22,497 --> 00:35:24,041 هل تريد أن تتحدث عن الأمر؟ 567 00:35:24,958 --> 00:35:26,627 ليس تماماً، لا. 568 00:35:31,256 --> 00:35:33,466 كلّما شعرت بأنني وجدت نفسي، 569 00:35:33,467 --> 00:35:36,470 أستدير وأدرك أنني ضائع أكثر من ذي قبل. 570 00:35:38,847 --> 00:35:42,601 كأنني في حلم ولا يمكنني أن أصحو منه. 571 00:35:45,687 --> 00:35:48,482 ربما حان دورك لتواجه غرابة الأمور. 572 00:35:49,316 --> 00:35:50,400 ماذا؟ 573 00:35:51,026 --> 00:35:52,109 أتعلم؟ 574 00:35:52,110 --> 00:35:56,447 استدر وواجه التغييرات الغريبة 575 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 هذه الكلمات؟ جدياً؟ 576 00:35:59,451 --> 00:36:00,452 لم أكن أعرف. 577 00:36:00,953 --> 00:36:05,040 على أي حال، تعيش حياة تقليدية جداً منذ وقت طويل جداً، 578 00:36:05,707 --> 00:36:08,877 ولا أحد يواجه ذلك من دون أن يعيش أموراً غريبة. 579 00:36:10,379 --> 00:36:12,339 لقد اكتشفت فعلاً من تكون. 580 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 وأظن أن وقتك قد حان. 581 00:36:17,970 --> 00:36:21,765 أعرف أنك لست شخصاً سيئاً، لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك أن تتحسن. 582 00:36:23,892 --> 00:36:25,310 أتمنى لو كان أبي هنا. 583 00:36:27,980 --> 00:36:28,981 "أندي". 584 00:36:31,149 --> 00:36:33,694 هل يمكنني أن أنام هنا الليلة؟ 585 00:36:34,486 --> 00:36:35,779 أجل، سأذهب و... 586 00:36:37,447 --> 00:36:38,990 سأجد لك بطانية. 587 00:36:38,991 --> 00:36:40,033 شكراً. 588 00:36:40,534 --> 00:36:42,202 أو معطفاً كبيراً جداً. 589 00:37:11,231 --> 00:37:12,858 عيد الآباء في النادي. 590 00:37:13,442 --> 00:37:16,152 كان من المدهش والمحبط بعض الشيء صراحةً 591 00:37:16,153 --> 00:37:19,615 السرعة التي تستطيع فيها هذه البلدة أن تتخطى الفضيحة والمأساة. 592 00:37:20,490 --> 00:37:24,702 اختفى رجل عرفناه كلّنا، وهو ميت على الأرجح، 593 00:37:24,703 --> 00:37:27,538 وكان هذا أمراً فظيعاً ومرعباً ولا يُعقل. 594 00:37:27,539 --> 00:37:30,625 وها نحن نأكل ونشرب ونتباهى بأنفسنا، 595 00:37:30,626 --> 00:37:36,297 كأن حياتنا عرض وعليه أن يستمر مهما حصل. 596 00:37:36,298 --> 00:37:37,466 "كوب". مرحباً. 597 00:37:38,258 --> 00:37:39,759 - كيف حالك؟ - بخير. 598 00:37:39,760 --> 00:37:42,512 - هل أتى أولادك لعيد الآباء؟ - أجل. "مايك" هنا. 599 00:37:42,513 --> 00:37:45,765 لم تستطع "لين" و"فال" الحضور من "لوس أنجلوس"، لذا... 600 00:37:45,766 --> 00:37:47,183 - هل أنت بخير؟ - أجل. 601 00:37:47,184 --> 00:37:48,268 أجل. 602 00:37:48,936 --> 00:37:50,020 أكلّ شيء بخير؟ 603 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 أجل، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 604 00:37:55,984 --> 00:37:57,527 - طبعاً. - أجل. 605 00:37:57,528 --> 00:37:58,945 كأس "ميكترز" من فضلك. 606 00:37:58,946 --> 00:38:00,780 - "ماكالن 25"، لكن... - طبعاً. 607 00:38:00,781 --> 00:38:02,865 - أنا... - ما بك؟ 608 00:38:02,866 --> 00:38:04,909 لا أعرف إن كان عليّ التحدث عن الأمر، لذا... 609 00:38:04,910 --> 00:38:06,245 إذاً ربما يجب ألّا تفعل ذلك. 610 00:38:06,828 --> 00:38:08,246 أنا أخون زوجتي. 611 00:38:08,247 --> 00:38:11,290 أو كما تعلم، ادخل في صلب الموضوع مباشرةً. 612 00:38:11,291 --> 00:38:13,417 اسمع. كنا متكتمين جداً. 613 00:38:13,418 --> 00:38:15,586 أجل، أعرف. "ديان ميلر"، صحيح؟ 614 00:38:15,587 --> 00:38:17,214 اللعنة! 615 00:38:18,215 --> 00:38:19,215 كيف عرفت؟ 616 00:38:19,216 --> 00:38:20,883 رباه! هل يعرف الجميع؟ 617 00:38:20,884 --> 00:38:22,970 - لا يا صاحبي. لا. أنا فقط. - هل... 618 00:38:24,179 --> 00:38:26,223 ألا يمكن أن يحتفظ أحد بسر في هذه البلدة؟ 619 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 منذ متى تعيش هنا؟ 620 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 منذ وقت طويل جداً. أنا... 621 00:38:32,312 --> 00:38:33,646 لا أعرف ماذا أفعل يا "كوب". 622 00:38:33,647 --> 00:38:36,315 هذه المسألة مع "ديان"... أصبت حياة مستقلة. 623 00:38:36,316 --> 00:38:37,942 هل تطلب نصيحتي؟ 624 00:38:37,943 --> 00:38:39,319 أجل يا صاحبي. أرجوك. 625 00:38:40,279 --> 00:38:42,739 كفّ عن مضاجعة زوجة صديقك. سأقول هذا لا أكثر. 626 00:38:43,574 --> 00:38:44,575 نحن متحابان. 627 00:38:45,659 --> 00:38:47,451 أتحب "ديان ميلر"؟ 628 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 - نعم. - لا. 629 00:38:48,537 --> 00:38:50,705 بل تحب مضاجعة شخص جديد. 630 00:38:50,706 --> 00:38:53,917 شخص يجد أن مضاجعة شخص جديد هي مثيرة أيضاً. 631 00:38:54,418 --> 00:38:56,502 اتفقنا؟ هذا مثير وهو... 632 00:38:56,503 --> 00:39:00,549 وخطر ومثير وخطأ، لكنه ليس حباً. 633 00:39:01,758 --> 00:39:04,177 اسمع. أنا و"ليزا" تعيسان منذ وقت طويل... 634 00:39:04,178 --> 00:39:06,762 أجل، لأن "ليزا" لا تُطاق. 635 00:39:06,763 --> 00:39:07,847 يا إلهي! 636 00:39:07,848 --> 00:39:12,144 إذاً طلّقها، لكن لا تفسد زواج صديقك في خلال ذلك. 637 00:39:13,562 --> 00:39:16,397 لعلمك، ظننت أنك ستكون أكثر تفهماً. 638 00:39:16,398 --> 00:39:18,774 لماذا؟ لأنني الرجل الذي يمكنه مضاجعة أشخاص جدد؟ 639 00:39:18,775 --> 00:39:21,569 بحقك! أتعرف ما أفعله حين لا أضاجع أشخاصاً جدداً، 640 00:39:21,570 --> 00:39:24,614 وهذا ما يحصل يومياً تقريباً بالمناسبة؟ أجلس على أريكتي وحيداً 641 00:39:24,615 --> 00:39:26,825 وأشاهد أفلاماً لم يعودوا يصنعون مثلها. 642 00:39:27,409 --> 00:39:30,119 أشفق على نفسي وأشعر بأنني قد أختفي غداً 643 00:39:30,120 --> 00:39:32,706 وسيستغرق الجميع بضعة أيام ليلاحظوا غيابي أساساً. 644 00:39:33,874 --> 00:39:34,916 غير معقول يا "كوب". 645 00:39:34,917 --> 00:39:39,420 اسمع، ما من نهايات سعيدة لك ولـ"ديان" في هذه القصة. 646 00:39:39,421 --> 00:39:40,505 - هل تفهم؟ - لا. 647 00:39:40,506 --> 00:39:42,590 يمكن أن يستمر أحدكما بمضاجعة الآخر إلى أن يُفضح أمركما 648 00:39:42,591 --> 00:39:44,468 وتدمرا حياتكما. أو... 649 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 يمكنك أن تنضج وتعتبر أنها كانت مرحلة جنون مؤقتة، 650 00:39:49,556 --> 00:39:53,142 وتعود وتتبين ما إن كان زواجك يستحق الإنقاذ. 651 00:39:53,143 --> 00:39:54,977 لكنك قلت إنها لا تُطاق. 652 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 أجل، لكنني لست زوجها. 653 00:39:59,358 --> 00:40:00,526 أنت سألتني. 654 00:40:03,153 --> 00:40:04,154 صحيح. 655 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 اشرب بروية. 656 00:40:08,575 --> 00:40:09,660 ماذا يجري يا صاحبي؟ 657 00:40:12,829 --> 00:40:14,247 أنا قلق بشأن "نيك". 658 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 أربكه العملاء الفدراليون فعلاً. 659 00:40:17,709 --> 00:40:20,002 لقد تحدثوا إلى الجميع. لم يكلّمونا نحن وحدنا. 660 00:40:20,003 --> 00:40:21,255 أخبره ذلك. 661 00:40:24,424 --> 00:40:26,425 هل يمكنك أن تكلّمه من فضلك؟ سألحق بك بعد قليل. 662 00:40:26,426 --> 00:40:28,594 لست الشخص المفضل لديه حالياً. 663 00:40:28,595 --> 00:40:29,847 كلّمه. 664 00:40:30,389 --> 00:40:31,598 إنه صديقك. 665 00:40:32,140 --> 00:40:34,183 مرحباً. لم أنت عكرة المزاج؟ 666 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 أبي. 667 00:40:38,522 --> 00:40:39,522 مرحباً يا "نيك". 668 00:40:39,523 --> 00:40:42,276 مرحباً. هل تريد مشروباً؟ 669 00:40:43,986 --> 00:40:44,987 هل تركت أي مشاريب؟ 670 00:40:45,487 --> 00:40:47,197 حسناً، أنا بخير. 671 00:40:48,365 --> 00:40:49,574 لا تبدو بخير. 672 00:40:49,575 --> 00:40:51,410 ماذا تريدني أن أقول يا "بارني"؟ 673 00:40:53,495 --> 00:40:56,664 - لقد قتلناه. - بدايةً، لا تقل ذلك. 674 00:40:56,665 --> 00:40:58,624 - لم أعرف النوم منذ تلك الليلة. - اسمع. 675 00:40:58,625 --> 00:41:00,793 أنا في هذه الورطة معك. اتفقنا؟ و"كوب" أيضاً. 676 00:41:00,794 --> 00:41:02,378 يا إلهي! 677 00:41:02,379 --> 00:41:04,839 سنتخطى هذه المعضلة، لكن ليس إذا ثملت 678 00:41:04,840 --> 00:41:06,340 وارتكبت فعلاً جنونياً، اتفقنا؟ 679 00:41:06,341 --> 00:41:08,260 افعل ذلك وسينتهي أمرنا جميعاً. 680 00:41:09,261 --> 00:41:10,761 يستحيل أن نفلت بفعلتنا. 681 00:41:10,762 --> 00:41:12,055 سنفعل إذا توخينا الحذر. 682 00:41:13,140 --> 00:41:14,891 حمضنا النووي منتشر في بيته! 683 00:41:14,892 --> 00:41:17,143 - لا أحد يبحث في ذاك البيت. - ألياف وشعر... 684 00:41:17,144 --> 00:41:20,229 - لا شعر لنا. - تباً لك! أتحاول أن تكون طريفاً؟ 685 00:41:20,230 --> 00:41:21,772 كان يُفترض بك أن تحميني! 686 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 اسمع. ما حصل في تلك الليلة كان يفوق وصفي الوظيفي. 687 00:41:24,985 --> 00:41:27,404 يا "بارني"، أنا أتحدث عن المسألة الأخرى. 688 00:41:28,780 --> 00:41:29,781 اللعنة! 689 00:41:31,033 --> 00:41:33,368 - "نيك"... - لا بد أنك تظن أنني غبي جداً... 690 00:41:34,661 --> 00:41:36,872 كم مرة عليّ أن أعتذر؟ 691 00:41:37,831 --> 00:41:40,666 أعدك بألّا أفعل شيئاً كهذا مجدداً. 692 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 لا. أعرف أنك لن تفعل. 693 00:41:43,170 --> 00:41:44,880 - جيد. - لأنك مطرود. 694 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 الآن أظن أنك غبي جداً. 695 00:41:53,555 --> 00:41:54,722 إنهم يعرفون. 696 00:41:54,723 --> 00:41:57,016 - ماذا؟ من؟ - الجميع. 697 00:41:57,017 --> 00:41:58,560 يعرفون عن القيادة تحت تأثير الكحول. 698 00:41:59,353 --> 00:42:00,937 - هم؟ - نعم. 699 00:42:00,938 --> 00:42:04,273 بحقك! تباً لهم. 700 00:42:04,274 --> 00:42:05,733 هذه مشكلة هذا المكان. 701 00:42:05,734 --> 00:42:09,987 تنتشر الأخبار بسرعة، لكن صدقي كلام خبير. 702 00:42:09,988 --> 00:42:11,989 الأسبوع المقبل، سيضاجع أحدهم حاضنة أولاده 703 00:42:11,990 --> 00:42:16,911 أو مدرّباً رياضياً أو يذهب إلى مركز إعادة تأهيل لأمر غبي، 704 00:42:16,912 --> 00:42:19,581 وهفوتك البسيطة ستصبح منسية. 705 00:42:21,041 --> 00:42:22,208 أظن أنني ارتكبت خطأ. 706 00:42:22,209 --> 00:42:24,043 بالتأكيد فعلت يا صغيرة. 707 00:42:24,044 --> 00:42:25,795 لا، أقصد الجامعة. 708 00:42:25,796 --> 00:42:26,880 ذاك الموضوع. 709 00:42:28,966 --> 00:42:31,467 شعرت بأن الأحداث تتسارع، 710 00:42:31,468 --> 00:42:34,137 وكلّ شيء يقترب مني بسرعة كبيرة، 711 00:42:35,681 --> 00:42:38,308 ولم يتسن لي أي وقت للتفكير. 712 00:42:40,060 --> 00:42:41,353 والآن قُضي عليّ. 713 00:42:42,604 --> 00:42:43,855 لا، غير صحيح. 714 00:42:43,856 --> 00:42:46,023 استيقظت وشككت في مسار حياتك. 715 00:42:46,024 --> 00:42:49,360 من الأفضل أن تفعلي هذا الآن، وأنت يافعة. 716 00:42:49,361 --> 00:42:52,238 فالأمور تصبح فوضوية جداً حين تتقدمين في السن، اتفقنا؟ 717 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 أتريدين الذهاب إلى الجامعة؟ ستذهبين إلى الجامعة. 718 00:42:54,950 --> 00:42:58,537 ربما لن تذهبي في السنة المقبلة، وربما لن تذهبي إلى "برينستون"، 719 00:42:59,621 --> 00:43:01,582 لكنك ستصلين إلى حيث تريدين. 720 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 ثم، إن كنت لا تريدين أن تفعلي ذلك، وأردت أن تفعلي شيئاً آخر؟ 721 00:43:06,712 --> 00:43:09,423 سنتبين حلاً لذلك أيضاً. 722 00:43:10,465 --> 00:43:12,508 لا أعرف كيف تدهورت الأمور هكذا. 723 00:43:12,509 --> 00:43:13,594 أفهمك. 724 00:43:15,846 --> 00:43:17,306 - ما هذا الهراء؟ كفى! - دعني وشأني! 725 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 حسناً. ما هذا الهراء؟ يا رفيقيّ! 726 00:43:21,810 --> 00:43:23,228 جدياً، يا رفيقيّ! 727 00:43:23,854 --> 00:43:25,813 مهلاً! هيا. 728 00:43:25,814 --> 00:43:27,357 يا إلهي! رباه! يا رجل! 729 00:43:32,696 --> 00:43:34,531 مهلاً! ما هذا؟ 730 00:43:35,157 --> 00:43:36,158 يا ويلي! 731 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 حقاً؟ 732 00:43:39,328 --> 00:43:42,413 كانت للنادي قائمة من ثلاث صفحات بشأن قواعد التصرف، 733 00:43:42,414 --> 00:43:45,333 لكن لا أظن أن أياً منها شملت هذه الأمور. 734 00:43:45,334 --> 00:43:46,667 مع ذلك، كنت واثقاً 735 00:43:46,668 --> 00:43:50,130 بأنه سيحصل كلّ منا على رسالة إنذار وسندفع غرامة كبيرة. 736 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 هلّا تساعدني. 737 00:43:52,049 --> 00:43:53,550 لا، تباً لك يا "كوب". 738 00:44:00,307 --> 00:44:02,684 هذه ورطة ممتازة أخرى ورّطتنا بها. 739 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 مشروب؟ 740 00:44:08,232 --> 00:44:09,357 حتماً. 741 00:44:09,358 --> 00:44:10,442 هيا. 742 00:44:19,201 --> 00:44:20,786 إذاً، ماذا حصل بينك وبين "نيك"؟ 743 00:44:21,411 --> 00:44:22,411 لا أعرف. 744 00:44:22,412 --> 00:44:24,580 كان ثملاً وحاولت أن أقنعه بالرحيل 745 00:44:24,581 --> 00:44:28,626 قبل أن يحرج نفسه، ولكن هذا لم يجر وفقاً للخطة. 746 00:44:28,627 --> 00:44:30,003 هذه الثالثة. 747 00:44:32,631 --> 00:44:33,841 ماذا تقصدين بالثالثة؟ 748 00:44:34,383 --> 00:44:36,176 هذه ثالث كذبة تكذبها عليّ. 749 00:44:36,760 --> 00:44:38,720 عمّ تقولين؟ أي أكاذيب؟ 750 00:44:40,305 --> 00:44:41,639 لا أثق بك يا "بارني". 751 00:44:41,640 --> 00:44:45,518 سأنجب هذا الطفل، وأنا لم أعد أعرف من هو زوجي. 752 00:44:45,519 --> 00:44:47,771 - "غرايس"، لا أعرف ما الذي تظنين... - توقّف! 753 00:44:48,647 --> 00:44:50,524 لا أريد أن أسمع كذبة رابعة. 754 00:44:51,525 --> 00:44:52,526 حسناً. 755 00:44:54,111 --> 00:44:55,737 حسناً. اسمعي. 756 00:44:57,030 --> 00:45:01,910 لنضع الطفلتين في السرير، ثم سنتحدث في هذا الموضوع، اتفقنا؟ 757 00:45:03,078 --> 00:45:04,079 لا. 758 00:45:04,872 --> 00:45:06,915 - لا؟ - لن تعود إلى البيت معنا. 759 00:45:09,168 --> 00:45:10,209 ماذا؟ 760 00:45:10,210 --> 00:45:12,837 سأحزم لك حقيبة وأتركها أمام الباب لاحقاً. 761 00:45:12,838 --> 00:45:14,255 ماذا تقولين؟ 762 00:45:14,256 --> 00:45:15,840 إلى أين يُفترض بي أن أذهب؟ 763 00:45:15,841 --> 00:45:17,259 إلى أي مكان آخر. 764 00:45:19,928 --> 00:45:20,929 "غرايس". 765 00:45:21,555 --> 00:45:23,599 - "غرايس". بحقك. "غرايس". - أصابعك. 766 00:45:25,893 --> 00:45:27,895 "غرايس"، أنت محقة. اتفقنا؟ 767 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 لنتحدث عن الأمر، اتفقنا؟ 768 00:45:32,316 --> 00:45:34,943 آخر ما أريد أن أفعله الآن هو التحدث إليك. 769 00:45:44,953 --> 00:45:46,663 كيف حالك يا "إيلينا"؟ 770 00:45:47,623 --> 00:45:49,165 ماذا تفعل بحق السماء؟ 771 00:45:49,166 --> 00:45:51,293 لا تبدين مسرورة برؤيتي. 772 00:45:52,878 --> 00:45:55,255 كان يُفترض أن تأتي بمفردك. 773 00:45:56,131 --> 00:45:57,758 لماذا؟ 774 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 هل تريدين أن تفعلي شيئاً معي؟ 775 00:46:01,595 --> 00:46:03,263 بئساً! 776 00:46:03,764 --> 00:46:06,307 تعالوا يا رفاق. 777 00:46:06,308 --> 00:46:08,519 من هنا. هيا. 778 00:46:15,442 --> 00:46:17,235 ماذا تفعل بحق السماء؟ 779 00:46:17,236 --> 00:46:18,402 انظري إلى كلّ هذه الأمور! 780 00:46:18,403 --> 00:46:19,780 لم يكن هذا اتفاقنا! 781 00:46:20,489 --> 00:46:22,573 انظروا يا رفاق. 782 00:46:22,574 --> 00:46:23,950 لن تتمكن من بيعها. 783 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 يمكن تعقبها بسهولة. لا تكن غبياً! 784 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 هل لديك فكرة أفضل؟ 785 00:46:33,836 --> 00:46:35,127 حسناً. 786 00:46:35,128 --> 00:46:37,755 هذه تساوي أكثر بكثير من المبلغ الذي أدين لك به. 787 00:46:37,756 --> 00:46:40,007 - أجل، صحيح. - أجل. 788 00:46:40,008 --> 00:46:41,468 اترك الخاتم يا "فيليكس". 789 00:46:42,052 --> 00:46:43,678 حسناً، خذ الساعة. 790 00:46:43,679 --> 00:46:44,847 حسناً. 791 00:46:48,517 --> 00:46:49,518 شكراً لك. 792 00:46:53,522 --> 00:46:55,190 يجب أن يبدو الأمر حقيقياً، صحيح؟ 793 00:46:56,316 --> 00:46:58,902 دخلت ووجدت سارقاً وباو! 794 00:47:00,070 --> 00:47:01,113 مسكينة "إيلينا". 795 00:47:03,198 --> 00:47:04,783 لا بد أنه سيزيد راتبك. 796 00:47:11,081 --> 00:47:12,791 حسناً، لنذهب! 797 00:47:13,792 --> 00:47:14,834 هل أخذت الساعات؟ 798 00:47:14,835 --> 00:47:15,919 أجل، أخذت كلّ شيء. 799 00:47:24,928 --> 00:47:27,389 ما الذي حصل بين "نيك" و"بارني"؟ 800 00:47:28,098 --> 00:47:29,599 أسرف "نيك" في الشرب. 801 00:47:29,600 --> 00:47:31,894 حاول "بارني" أن يمنعه، ولم تسر الأمور على نحو جيد. 802 00:47:32,644 --> 00:47:33,644 كانت تلك مبالغة. 803 00:47:33,645 --> 00:47:37,191 - أجل، صحيح. - اشتقت إلى جدي. 804 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 أنا أيضاً يا صاحبي. 805 00:47:42,613 --> 00:47:44,572 هذا أول عيد آباء لك من دونه. أنا آسفة. 806 00:47:44,573 --> 00:47:46,950 ربما كان علينا أن نتغيب عن حفلة النادي هذه السنة. 807 00:47:49,536 --> 00:47:50,954 أتعلمون؟ ما زال يمكننا ذلك. 808 00:48:08,889 --> 00:48:11,475 هيا! 809 00:48:12,142 --> 00:48:13,519 مرحباً أيها الأب! 810 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 مرحباً. 811 00:48:23,654 --> 00:48:25,072 ما الذي تفكر فيه؟ 812 00:48:27,574 --> 00:48:31,245 هل تساءلت يوماً ما إن كنا بحاجة إلى كلّ هذا؟ 813 00:48:32,538 --> 00:48:35,623 - المنازل والسيارات والملابس. - ما الذي نتكلم عنه الآن؟ 814 00:48:35,624 --> 00:48:38,501 ألا... أتظنين أننا نستطيع أن نخفف من مصروفنا أساساً؟ 815 00:48:38,502 --> 00:48:40,253 منزل أصغر وديون أقل وأغراض أقل. 816 00:48:40,254 --> 00:48:42,756 ألا تتذكر شقتنا في شارع "بانك"؟ 817 00:48:44,049 --> 00:48:45,634 أتذكر الصراصير. 818 00:48:46,802 --> 00:48:47,803 حسناً، أجل. 819 00:48:48,303 --> 00:48:49,847 لم يكن قصراً، لكن... 820 00:48:52,850 --> 00:48:55,269 كنا في الـ25. شعرت بأننا فزنا باليانصيب. 821 00:48:56,353 --> 00:48:58,939 لم أكن أملك أياً من تلك الأمور خلال نشأتي، ولا أنت. 822 00:49:00,232 --> 00:49:02,818 أرادني والداي أن أكون بروفيسورة بحق السماء! 823 00:49:04,820 --> 00:49:07,155 كنت طموحاً. وإن يكن؟ 824 00:49:08,073 --> 00:49:10,784 سعيت لتحقيق حلمك وأحب هذا فيك. 825 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 أنت ذكي جداً. 826 00:49:17,875 --> 00:49:23,380 بالنسبة إليّ، لم أهتم بالمنزل ولا المجوهرات ولا السيارة ولا النادي. 827 00:49:27,301 --> 00:49:28,677 بل اهتممت بك أنت. 828 00:49:32,848 --> 00:49:34,266 هل تظنين أن هذا ما دمرنا؟ 829 00:49:35,726 --> 00:49:37,059 هل تظن أننا تدمرنا؟ 830 00:49:37,060 --> 00:49:39,396 بحقك! تعرفين ما أقصده. 831 00:49:40,731 --> 00:49:43,358 كلّ ما أعرفه هو أنني كنت لأقايض كلّ ذلك لتبقى عائلتنا معاً. 832 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 حسناً إذاً. 833 00:49:49,406 --> 00:49:52,658 إذا قلت لي إن علينا أن نخفف مصروفنا ونبيع المنزل، 834 00:49:52,659 --> 00:49:55,870 وننتقل إلى مكان آخر، سأوافق لكن بشرط واحد. 835 00:49:55,871 --> 00:49:57,122 ما هو؟ 836 00:49:57,831 --> 00:49:59,416 تبدأ بإخباري الحقيقة. 837 00:50:01,418 --> 00:50:02,419 أي حقيقة؟ 838 00:50:04,880 --> 00:50:05,881 بالضبط. 839 00:50:13,889 --> 00:50:16,558 عليّ أن أجيب. 840 00:50:18,310 --> 00:50:19,311 بالإذن. 841 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 أنقذني الجرس. 842 00:50:27,778 --> 00:50:28,904 "(بولينغ)" 843 00:50:37,496 --> 00:50:38,747 الوقت غير مناسب. 844 00:50:42,125 --> 00:50:43,460 لا، لا أظن ذلك. 845 00:50:44,044 --> 00:50:45,504 هل سمعت شيئاً عن "آش"؟ 846 00:50:48,340 --> 00:50:49,341 لا. 847 00:50:50,008 --> 00:50:51,260 هل تظن أنه سيعود؟ 848 00:50:52,928 --> 00:50:54,680 أظن أن كلينا يعرف أنه لن يعود. 849 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 ما هذا؟ 850 00:51:01,270 --> 00:51:03,105 قرص عليه المقطع الذي تظهر فيه. 851 00:51:04,189 --> 00:51:05,858 التزمت بجانبك من الاتفاق، فها هو ذا. 852 00:51:06,942 --> 00:51:07,985 حسناً. 853 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 شكراً. 854 00:51:10,904 --> 00:51:12,155 المال الذي أرجعته... 855 00:51:13,991 --> 00:51:15,074 لم يطلب منك أحد فعل ذلك. 856 00:51:15,075 --> 00:51:17,410 فكّرت أنه مال "آش" وأنك ستهتم بالأمر. 857 00:51:17,411 --> 00:51:18,829 ليس كلّه مال "آش". 858 00:51:19,705 --> 00:51:20,872 حقاً؟ لمن هو؟ 859 00:51:20,873 --> 00:51:22,582 هذا حديث ليوم آخر. 860 00:51:22,583 --> 00:51:24,792 ما أقصده هو أنني سأعيد المال إلى حسابك. 861 00:51:24,793 --> 00:51:26,043 لا أريده. 862 00:51:26,044 --> 00:51:29,630 ولما أردت المال حتى لو لم تقم بتلك الحيلة في الحافلة. 863 00:51:29,631 --> 00:51:31,048 - أي حافلة؟ - بحقك! 864 00:51:31,049 --> 00:51:33,468 أحقاً ستقف هنا وتقول لي إنك لست الفاعل؟ 865 00:51:34,136 --> 00:51:35,888 ظننت أنني أوضحت ذلك بسؤالي "أي حافلة؟" 866 00:51:37,598 --> 00:51:40,225 اسمع. صدقني أو لا تصدقني، هذا لن يغير شيئاً. 867 00:51:41,643 --> 00:51:43,937 لكن ربما تريد أن تفكر في الاحتمال الآخر. 868 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 أجل؟ وما هو؟ 869 00:51:47,983 --> 00:51:49,358 ماذا؟ "كريكت بيرتش"؟ 870 00:51:49,359 --> 00:51:51,528 - هذا هراء! - لماذا؟ لأنك ضاجعتها؟ 871 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 انضج يا "كوب". 872 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 لعلمك، ثمة نسخة عمّا يجري 873 00:51:57,242 --> 00:51:59,786 قد تتبين فيها أنني صديقك الوحيد. 874 00:52:00,913 --> 00:52:02,122 هل هذه هي تلك النسخة؟ 875 00:52:02,664 --> 00:52:04,124 سنعرف قريباً. 876 00:52:05,834 --> 00:52:07,210 اسمع، إليك نصيحة بسيطة. 877 00:52:07,211 --> 00:52:10,547 أحياناً، سيفيد إن قلت ما تتحدث عنه. 878 00:52:26,480 --> 00:52:28,272 مهما ارتحنا في تعاملنا معهم، 879 00:52:28,273 --> 00:52:31,485 فستحين في النهاية لحظة حساب وتظهر كلّ الأكاذيب التي قلناها. 880 00:52:32,444 --> 00:52:33,528 الأكاذيب التي عشناها... 881 00:52:33,529 --> 00:52:34,613 و... 882 00:52:35,489 --> 00:52:37,574 الأكاذيب التي نرويها لننجو. 883 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 الأكاذيب التي نقولها لأزواجنا... 884 00:52:44,623 --> 00:52:46,625 الأكاذيب التي نقولها لأنفسنا... 885 00:52:48,043 --> 00:52:52,047 لكن أحياناً، بين كلّ الأكاذيب، تنجح الحقيقة في السطوع. 886 00:52:52,631 --> 00:52:55,383 بساطة فرحة لعب الـ"بولينغ" مع عائلتي في عيد الآباء. 887 00:52:55,384 --> 00:52:56,760 ضحك ولديّ. 888 00:52:57,302 --> 00:53:00,889 الشعور الذي يزداد ندرة بأنني في المكان الذي أنتمي إليه. 889 00:53:02,057 --> 00:53:04,725 فكرة أنني قد أستطيع بطريقة ما أن أسبق الأكاذيب 890 00:53:04,726 --> 00:53:07,187 وأجد طريقة أبسط وأنزه للعيش. 891 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 مثل أبي. 892 00:53:10,941 --> 00:53:13,025 كانت الأرض لا تزال تهتزّ تحت قدميّ، 893 00:53:13,026 --> 00:53:15,528 لكن بدا أن بعض الوضوح والهدف الذين تميّز بهما، 894 00:53:15,529 --> 00:53:17,655 قد تركهما لي. 895 00:53:17,656 --> 00:53:20,367 ورغم كلّ شيء، شعرت بالأمل من جديد. 896 00:53:26,123 --> 00:53:29,959 لكن الرجل الأذكى كان ليتفحص أكاذيبه 897 00:53:29,960 --> 00:53:33,045 ويفهم أنها ما هي إلّا مسألة وقت 898 00:53:33,046 --> 00:53:35,047 قبل أن يبدأ أحد بشدّ ذاك الخيط... 899 00:53:35,048 --> 00:53:39,386 "هذا ما يحصل." 900 00:55:23,115 --> 00:55:25,033 ترجمة "موريال ضو"