1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Kim var orada?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Kim var orada? Hadi ama!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Neler oluyor? Siz de kimsiniz?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Liv Cross'a gittin.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
Seni değil, herkesi izliyoruz.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Para, olduğu yerde kalacak.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Anlaşıldı mı?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Evet.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Siktir.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Siktir.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
HIRSIZ
12
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Arlo!
13
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Arlo?
14
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Hadi ahbap. Eve gel.
15
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
16
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
17
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo.
18
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo.
- Eve gel.
19
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
20
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Hadi Arlo.
- Arlo.
21
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Brie!
22
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
Bilmem. Buralarda bir yerdedir.
23
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
Brie!
24
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo.
25
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo, ortaya çık ahbap.
- Eve gel.
26
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo.
27
00:05:50,809 --> 00:05:53,353
- Eve gel ahbap. Eve gel.
- Arlo.
28
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- Neredesin?
- Arlo.
29
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Hadi. Arlo.
30
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo.
- Ahbap, hadi.
31
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo.
32
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Hadi.
33
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Gelsene evlat.
34
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Şuna bak. Cidden mi?
35
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Selam.
- Selam anne.
36
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
Döndün mü?
37
00:06:34,770 --> 00:06:38,148
- Abartmayalım, olur mu?
- Princeton'ı düşünüyor musun yani?
38
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Şaka yaptım. Yale nasıl?
39
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Hayır mı?
40
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Şansını zorlama.
41
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Sağ ol.
- Ne demek.
42
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
İyi misin?
43
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Evet.
44
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Zor bir geceydi.
- Benimki de.
45
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Öyle mi?
46
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Gelmek ister misin?
47
00:07:15,686 --> 00:07:19,189
Bazı sorular sadece soru değildir,
başka bir dünyaya açılan kapıdır.
48
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
Dönmek için
her şeyi vereceğim bir dünyaydı
49
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
ama başım beladaydı
50
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
ve burası, o belayı getirmek isteyeceğim
en son yerdi.
51
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Gitsem iyi olacak.
52
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
İyiyim.
53
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Sence en iyisi buysa peki.
54
00:07:54,433 --> 00:07:58,270
Tanrım.
Annemi bu partiye dâhil etmemeliydim.
55
00:07:59,313 --> 00:08:03,482
Doktor erkekliğime girişecekken
doğum öncesi partiden bahsetmesen olur mu?
56
00:08:03,483 --> 00:08:07,445
- Toplantı, parti değil.
- Farkı olmayan bir ayrım.
57
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
Vasektomini bugün yaptır da demedim.
58
00:08:10,199 --> 00:08:14,036
- Hamileyken beni hamile bırakamazsın.
- Bizdeki şansla belli olmaz.
59
00:08:16,580 --> 00:08:17,747
- Barney…
- Selam.
60
00:08:17,748 --> 00:08:19,749
- Selam.
- …Grace, günaydın.
61
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Nasılız?
62
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Hassas.
63
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Endişelenecek bir şey yok.
64
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Çok basit bir operasyon,
çabucak iyileşirsin.
65
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Birkaç hafta dinlenmelisin
66
00:08:31,053 --> 00:08:35,057
ama bunun dışındaki her rahatsızlık
ve şişmeyi buzla Advil halleder.
67
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Hadım edip iyileşme sürecinden
keyif almama izin vermeyecek misin?
68
00:08:41,104 --> 00:08:45,483
- Percocet de yazarım.
- Belki biraz da Demerol? İyi geliyor.
69
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Birkaç sene önce böbrek taşı vardı.
Hâlâ bundan bahseder.
70
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Doğum kadar acı vericiymiş.
71
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Doğum kadar acı veren
başka ne var söyleyeyim mi?
72
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Doğum.
73
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Percocet yeterli.
74
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Üç yatak odası, iki banyo, bir tuvalet,
75
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
yakınlarda yenilenmiş bir veranda,
hatta bodrumu bile bitirdiler.
76
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- Ne zaman inşa edildi?
- 1993'te.
77
00:09:10,759 --> 00:09:13,761
- Karakteri var yani.
- Evet. Long Island için.
78
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Tabii.
79
00:09:15,597 --> 00:09:17,640
İş için mi taşınıyorsunuz?
80
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Sayılmaz.
81
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Eş ya da… Boş verin. Yüzüğünüz yok.
82
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Çok dikkatlisin Becca.
83
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Aptalca, sıradan bir soru.
84
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
Aramızda kalsın, işin en sevmediğim yanı,
devir belgelerinde
85
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
müşterilerime "bekâr kadın" yazdırmak.
86
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Bütün servetinizi
havale ediyorsunuz zaten,
87
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
işe neden
biraz da aşağılama katmayalım ki?
88
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Çocuklara gelince, özel okul önemliyse…
89
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Yok. Devlet okulu olur. Bu adayı sevdim.
90
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
Tezgâh arkası gibi
bu da kültürlü mermerden.
91
00:09:52,134 --> 00:09:56,053
Ben devlet okuluna gittim
ama üniversiteye başvurmadığım için
92
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
bunun, argümanı desteklediği söylenemez.
93
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
Üst kattaki ekstra oda,
oyun odası olabilir.
94
00:10:02,060 --> 00:10:03,686
Ya da ofis.
95
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Evet, olabilir.
96
00:10:06,815 --> 00:10:08,441
Anne baban araya girer sanıyorsun.
97
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
Benim dışımda her konuda
acımasızca pragmatikler sanırım.
98
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Tek çocuğum.
99
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Pişmanlar mıdır acaba?
100
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
İstediğim her şeyi olup yapabileceğimi
düşündürdükleri için yani.
101
00:10:22,915 --> 00:10:28,420
İnsan bir noktada uyanıp
hiç özel olmadığını fark etmek zorunda.
102
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
Cumartesi gecesi ve sen hâlâ
Aylaklık ediyorsun
103
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
Küçük kasabanda yaşamaktan sıkıldın
104
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Selam. Pardon.
Bu gece Ali Cooper çalmıyor muydu?
105
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
İzne çıktı. Bir akrabası ölmüş.
106
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Tamam. Ne zaman döner acaba?
107
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Söylemedi.
108
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
- İçki ister misin?
- Evet, tabii.
109
00:11:06,917 --> 00:11:08,751
Kötü olmaz. Fıçı bira.
110
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
Müptelalara Ve gizli geylere bakıyorsun
111
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Selam, ben Ali. Evet, mesaj atın.
112
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, selam. Aç lütfen. Konuşmalıyız.
113
00:11:25,602 --> 00:11:28,729
Çok şey oluyor. Ara beni. Sağ ol.
114
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
Ama Kaptan Jack
Seni uçuracak bu gece
115
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
Ve seni özel adana götürecek
116
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
Kaptan Jack
Bu geceyi atlatmanı sağlayacak
117
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Biraz daha yüklenmeyle
Gülümseyeceksin
118
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, bu ne sürpriz?
119
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Selam. Geç saatte aradım,
üzgünüm ama iyiliğe ihtiyacım var.
120
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Merak ettim.
121
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Yakınlarda Ali'ye daire
kiralayan olmuş mu öğrenebilir misin?
122
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Ali iyi mi?
123
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Bilmiyorum.
124
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Babamdan biraz para kaldı
125
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
ama ayda 3.000'den fazlasını
verebileceğini sanmam.
126
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Daire pazarı küçük. Onu buluruz.
127
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Sağ ol.
128
00:12:25,204 --> 00:12:26,579
Tabii.
129
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Ona bu kadar değer vermen hoş.
130
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Belki bir gün o da öyle düşünür.
131
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Değer vermekle boğmak arasında
ince bir çizgi varmış.
132
00:12:37,132 --> 00:12:39,717
Ondan bahsetmeye mi başlayacağız?
133
00:12:39,718 --> 00:12:42,930
- Kesinlikle hayır.
- Neyse.
134
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
İyi geceler Coop.
135
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Selam.
- Selam.
136
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
- Tebrikler.
- Seni gördüğüme sevindim.
137
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- Bu da sana.
- Sağ ol.
138
00:13:27,266 --> 00:13:28,349
Hediye yok dedim.
139
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Kimse inanmadı.
140
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Evet ama jestim için
takdir edilmek istiyorum.
141
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Edilebilirsin.
142
00:13:34,106 --> 00:13:37,192
- Tamam, hadi. Herkes oyun oynuyor.
- Tamam.
143
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Tamam. Nihayet gelene bakın.
144
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Selam!
145
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Selam. Nasılsın?
- Şu kuzenim.
146
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Tamam, odaklanın.
Meme mi, bebek poposu mu?
147
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
O göğüsleri her yerde tanırım. Evet.
148
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Bir Miraval tatilinde
dokunmasına izin vermiştim.
149
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Küçük meme imtiyazını hafife almayın.
150
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Özellikle bizim yaşımızda.
Yer çekimi hepimizin başına bela.
151
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Sütyen takmamak nasıl bir his,
asla öğrenemeyeceğim.
152
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Sana kimse üzülmüyor.
153
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Yeniden anlaştığınızı görmek güzel.
154
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
Ne rahatsız bir durumdu bilemezsiniz.
155
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
O kadar dikkatli davranmak çok yorucuydu.
156
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Sadece sen yorulmadın Suz.
Benim için de yorucuydu.
157
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Tamam, odaklanın millet.
158
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Dur, hayır. Buldum.
159
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- Ya?
- Evet.
160
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
Memelerin üstü ve altında alan var.
161
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- Popolarsa tek bir hat.
- Resmi çevir.
162
00:14:32,164 --> 00:14:35,709
Selam. Eğleniyor musun?
163
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Bu iş için yaşlandım artık.
164
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
Senin mazeretin ne?
165
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Ne?
- Biraz… Keyifsizsin.
166
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Üzgünüm.
167
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Sadece…
168
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
Tori beni çok zorladı.
169
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Evet, biliyorum
170
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
ama sorun bu mu?
171
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Evet. Yazmakta zorlanıyorum.
172
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Beynim durdu. Affedersin.
- Sağ olun.
173
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Ama hormon terapisine başlıyorum.
174
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
Tanrı'ya şükür. Güzel.
175
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Grace, gel.
- Üzgünüm.
176
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
Sensiz olmaz.
177
00:15:17,501 --> 00:15:21,379
Bir ara yemeğe çıkalım da
sarhoş olduğunu falan göreyim.
178
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Ne zaman istersen.
179
00:15:22,881 --> 00:15:27,134
Yalnızken böyle yapıyorsunuz demek.
Kıçlarınızın resimlerine bakıyorsunuz.
180
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Neler kaçırmışım.
- Katıl istersen.
181
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Aklıma bir sürü cevap geliyor.
182
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Sen.
- Evet?
183
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Git buradan.
184
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Barney'yle iç
yoksa hepsini tek başına içer.
185
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Peki efendim.
186
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Ama şeye devam edebilecek misin…
187
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Tanrım.
188
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
Zina mı?
189
00:15:48,115 --> 00:15:51,742
Gümletmek diyecektim
ama İncil'deki gibi konuş istersen tabii.
190
00:15:51,743 --> 00:15:55,955
Ya Grace'le boşanırsanız? Çocuk isteyen
genç bir kadınla tanışabilirsin.
191
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Geri alabiliyorlar.
192
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Öyle bir seçenek ortaya çıkamadan
Grace beni öldürür.
193
00:16:01,670 --> 00:16:04,505
Benim spermim nükleer cephanelik gibi.
194
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Kullanmasam da olduğunu bilmek güzel.
195
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
Ya sen Nick? Seninkiler hâlâ duruyor mu?
196
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
Hayır. İlk kontrat uzatmadan
hemen sonra kestirdim.
197
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
İş yöneticileri için rüya gibi müşterisin.
198
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Hey.
199
00:16:16,560 --> 00:16:20,522
Bana gelince, doktorlarıma göre
iki haftaya gümletebilirmişim.
200
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Çok uzun süre.
201
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Kayınpederimi hatırlarsınız.
202
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Hiç gülümser mi?
- Gülümsemesi oydu.
203
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- Bravo.
- Barney.
204
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Ağrı kesiciyle içebiliyor musun?
205
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Kesinlikle.
206
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
Toplarım için buz alabilir miyim?
207
00:16:46,840 --> 00:16:49,884
Gerçeği işe yaramaz, hayır
208
00:16:49,885 --> 00:16:53,429
Hemen bir şey uydurmalısın
209
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
Fitile kadar yan, yan, yan
Yan, yanacaksın
210
00:17:03,774 --> 00:17:07,694
Ah, bara-barakuda, evet
211
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
Sağ olun.
212
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
GRACE'İN BEBEK TOPLANTISI KARAOKESİ
213
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
Alkış!
214
00:17:21,458 --> 00:17:24,545
- Evet!
- Tamam. Bir tane alayım.
215
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Evet.
216
00:17:30,843 --> 00:17:31,844
Başlıyoruz.
217
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
Dünyanın bildiği
En büyük aşktan da öte
218
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Bu sevgiyi
Sadece sana veriyorum
219
00:17:47,276 --> 00:17:52,446
Söylemeye çalıştığım
Basit sözlerden öte
220
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Şarkı söyleyebiliyor.
221
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Seni her gün daha çok
Sevmek için yaşıyorum sadece
222
00:18:00,122 --> 00:18:02,373
Bilebileceğinden daha da fazla
223
00:18:02,374 --> 00:18:05,293
Kollarım sana sarılmaya hasret
224
00:18:05,294 --> 00:18:08,296
Hayatım sana emanet olacak
225
00:18:08,297 --> 00:18:11,340
Yürürken, uyurken
Gülerken, ağlarken
226
00:18:11,341 --> 00:18:13,217
Her zamankinden uzun
227
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Burian'la ekipten
Ashe konusunda haber var mı?
228
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Hâlâ araştırıyorlar.
229
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Neden?
Şüphelerin konusunda şüphelerin mi var?
230
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Bilmem.
231
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Yavru köpek gibi.
Ne kadar kötü olabilir ki?
232
00:18:25,981 --> 00:18:27,315
Daha önce yaşamadım, biliyorum
233
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
Ve kalbim emin
Kimsenin seni daha çok sevemeyeceğinden
234
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
İçkini alacağım.
235
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Al. Evet.
236
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Tam yanında.
237
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
Bu sevgiyi
Sadece sana veriyorum
238
00:18:48,086 --> 00:18:49,378
Söylemeye çalıştığım…
239
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Ne gülüyorsunuz?
240
00:18:51,006 --> 00:18:57,970
Basit sözlerden öte
Seni daha çok sevmek için yaşıyorum
241
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Saçım uzun sayın.
242
00:19:00,516 --> 00:19:05,311
Bilebileceğinden daha da fazla
Kollarım sana sarılmaya hasret
243
00:19:05,312 --> 00:19:11,984
Hayatım sana emanet olacak
Yürürken, uyurken, gülerken, ağlarken
244
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
Her zamankinden uzun
Çok ama çok uzun bir zaman
245
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
Ama sonsuzluğun da ötesinde
Benim olacaksın
246
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
Daha önce hiç yaşamadım, biliyorum
Ve kalbim emin
247
00:19:30,504 --> 00:19:33,130
Kimsenin
248
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
Seni daha çok sevemeyeceğinden
249
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Sağ olun.
250
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Nerede… Gitti.
251
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Selam. Yeni mi geldin?
252
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Deli misin sen?
- Ne?
253
00:19:53,777 --> 00:19:55,194
O gece çocuklarım evdeydi.
254
00:19:55,195 --> 00:19:57,029
- Derdin ne?
- Üzgünüm.
255
00:19:57,030 --> 00:19:58,489
- Anlamıyorum.
- Atma.
256
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Dinle…
- Dokunma bana.
257
00:20:00,242 --> 00:20:02,994
Neden bahsettiğini bilmiyorum ama bağırma.
258
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Gel.
259
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
Neler oluyor? Nereden çıktı bu?
260
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
Bilmiyormuş gibi yapma.
261
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
Bilip bilmediğimi bilmiyorum.
Ayrıntı versene.
262
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Beni ölümle tehdit ettiler.
263
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- Ne? Kim?
- Adamların!
264
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
Kaçırdılar. Kafama torba geçirip
sandalyeye bağladılar!
265
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Ne oldu bilmiyorum
ama yemin ederim ben yapmadım
266
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
ama bunu konuşmalıyız. Ne dediler?
267
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Tam hatırlamıyorum.
- O da ne demek?
268
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Elektroşok verilip kaçırılınca
kafan bulanıyor.
269
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Tamam ama paramdan m bahsettiler?
- Evet!
270
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
Bir şey yapmanı söylediler mi?
271
00:20:36,445 --> 00:20:37,778
Ayılıp bayılıyordum.
272
00:20:37,779 --> 00:20:41,657
Tamam, dinle.
Bunu konuşmalıyız ama burada olmaz.
273
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Bilmediğine inanayım mı yani?
274
00:20:43,535 --> 00:20:45,369
400 milyonumu yönetiyorsun.
275
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Neden sana bir şey yapayım?
Söylemek istediğin bir şey var mı?
276
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Ne? Hayır. Ne?
277
00:20:50,792 --> 00:20:54,588
- Tamam. Dediğim gibi, bu işle ilgim yok.
- Ya adamların?
278
00:20:55,714 --> 00:20:56,797
- Adamlarım mı?
- Evet.
279
00:20:56,798 --> 00:20:58,174
Öyle adamlarım yok.
280
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
Ya DeMille?
281
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
DeMille avukat. Gangster değil, o yapmaz.
282
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Emin misin?
283
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Emin olacağım
284
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
ama sana söz Coop, ben böyle çalışmam.
285
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
Scarborough Panayırı'na gidiyor musun?
286
00:21:24,493 --> 00:21:26,702
Maydanoz, ada çayı
287
00:21:26,703 --> 00:21:32,709
Biberiye ve kekik
288
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Selam.
289
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Selam. Selam Ashe.
290
00:21:39,299 --> 00:21:42,677
"Selam. Selam Ashe" mi?
Neden böyle davranıyorsun?
291
00:21:42,678 --> 00:21:44,428
En son ne zaman serenat yaptılar?
292
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Ödül mü vereyim?
- Bir şans.
293
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Dinle. Hata ettim.
294
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Hata ettim. Üzgünüm.
Sınırlarına saygı göstermedim.
295
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Göstermedim ama dinle,
ileride bunu yapmaya ne istekli olduğumu
296
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
gör diye
pazartesiye romantik bir yemek ayarladım.
297
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Zamana ihtiyacım var dedim
298
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
ve başka bir büyük romantik jest yaparak
tepki verdin.
299
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
Hem de tüm tanıdıklarımızın önünde.
300
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
İyi şeyleri olabilecek en kötü şekilde
görmek konusunda eşsizsin.
301
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
- Öyle mi?
- Yapma Sam.
302
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
Sabır sadece ödleklerin propagandasıdır.
303
00:22:16,962 --> 00:22:20,257
Harika bir düstur, cidden
ama hiçbir şeyi değiştirmiyor.
304
00:22:20,841 --> 00:22:23,593
- Beni hayatına almaktan korkma.
- Aldım.
305
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
Sorun şu ki girince yıkım güllesi gibisin.
306
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Şarkı söylüyor,
müsrif yemekler planlıyorsun.
307
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Peki. Bence sadece birbirimizi özlüyoruz.
308
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Ashe!
309
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Sadece vakte ihtiyacım var.
310
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Tamam. Vakit.
311
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Vakit.
- Vakit.
312
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Evet.
- Anladım.
313
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Tamam.
314
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- Ne kadar vakit lazım?
- Tanrım.
315
00:22:49,119 --> 00:22:55,041
Bir şey diyeyim mi? Arada azıcık da olsa
şükran duymayı düşünmelisin.
316
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
Anlamadım?
317
00:22:56,418 --> 00:22:58,794
Senden cüzzamlı gibi kaçarlarken
çıkma teklif ettim.
318
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Senin için o duvarları yıktım.
319
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Bence birazcık şükran duymanı hak ettim.
320
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Kolay bir hedef seçince böyle olur.
321
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Öyle demek istemedim.
322
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Selam Sam.
323
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Sağ olun millet.
324
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
Berbat oldu.
325
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
İyi misin koca adam?
326
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Evet. Geri alamayacağım
bir hata yaptım sanırım.
327
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Paylaşacak bir fikrin var mı Coop?
Bir süre beraberdiniz.
328
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Nasıl bittiğini düşünürsen
bana sormak istemeyebilirsin.
329
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Peşinde gezmeyi bırakınca
muhtemelen döner.
330
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
Ayrıca pazartesi günü
evde devasa bir açık büfe hazırlatıyorum.
331
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
İptal etmek için çok geç.
332
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Delilah'yı Mel'e yolladım bile.
Erkekler gecesi yapalım, olur mu?
333
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
O arada içmeye
334
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
ve deli gibi şarkı söylemeye
devam edeceğim.
335
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Güzel plan. Ben varım.
336
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Demin Ashe'le ne oldu?
Ortam ısınıyor gibiydi.
337
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Aşırı tepki verme
ama dün gece kaçırıldım.
338
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Dur, ne?
339
00:24:15,080 --> 00:24:16,581
- Minibüse atıp…
- Sen…
340
00:24:16,582 --> 00:24:19,793
…kafama çuval falan bile geçirdiler.
Korkutmaya çalışıyorlardı.
341
00:24:20,419 --> 00:24:22,921
- Ashe'in adamları mı?
- Değil diyor.
342
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
İnanıyor musun?
343
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Bilmiyorum.
344
00:24:31,680 --> 00:24:34,474
- Peki, Ashe'e gitmiyorsun yani.
- Hayır.
345
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Biz gidiyoruz.
346
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Dinlen yolcu.
347
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Sağ ol.
- Ne demek.
348
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Tori'yi eve getirdiğin için sağ ol.
349
00:24:59,750 --> 00:25:04,338
Yapma. Aklı başına gelir, hangi ebeveyne
daha çok ihtiyacı olduğunu anlar dedim.
350
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Bunu da
büyüyen babalık hatalarım listesine ekle.
351
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Kendine acımak mı? Sen mi?
352
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Vay be.
- Yavaş.
353
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Ölçülü olmak mı? Sen mi?
354
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Neden burada saklanıyorsun?
355
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Gösterişçilerden biraz uzaklaşmak istedim.
356
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Evet.
357
00:25:24,775 --> 00:25:27,902
Alt katta Samantha'yla mı konuşuyordun?
358
00:25:27,903 --> 00:25:28,986
Beni pes ettirdi.
359
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Sevindim.
- Güzeldi aslında.
360
00:25:31,782 --> 00:25:35,493
Sana bir şey diyeyim ama.
Şu Ashe denen karakterle baş edemez.
361
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Evet, bence
hepimiz aynı şeyi hissediyoruz.
362
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Aralarındaki her tersliği bilsem de
ona imreniyorum.
363
00:25:43,961 --> 00:25:47,464
- Sam'e mi? Cidden mi?
- Adamın onu kovalamasına.
364
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
Tutkuya.
365
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
Bilmem, sanırım kimsenin beni bir daha
366
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
öyle şehvetle istemeyeceği
ihtimali olduğunu fark ettim.
367
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Üzgünüm. Kendine acıyan benim sanıyordum.
368
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Saçmalıyorsun.
- Öyle mi?
369
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Evet. Neden sence?
370
00:26:07,693 --> 00:26:11,738
Çünkü bu partideki tüm erkekler
üstündeki giysiyle seni fark etti.
371
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Gerçekten mi?
- Evet. Ben fark ettim.
372
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Gerçekten mi?
373
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Evet.
374
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Aman tanrım.
375
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Tanrım.
376
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Bu tarafa.
377
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Tamam.
378
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Hadi.
379
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Tanrım…
380
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Peki, bu… Sen biliyor muydun?
381
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Hayır.
- Hadi, hadi.
382
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Ben…
- Evet, sen… Ben…
383
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop.
384
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Harika elbise.
385
00:28:20,784 --> 00:28:22,285
Yanlarından geçip gittin mi?
386
00:28:22,286 --> 00:28:23,369
- Öylece mi?
- Öylece.
387
00:28:23,370 --> 00:28:24,871
Bakmadılar bile. Onlar…
388
00:28:24,872 --> 00:28:26,080
Kavga ediyorlardı.
389
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Birbirlerinden nefret ediyorlar.
390
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Tanrı seni korumuş.
391
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Evet. Tanrı'ya inanan biri olduğunu
sanmazdım.
392
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Ne isim verirsen ver.
393
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Din, maneviyat, tezahür, vitaminler.
394
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Hepimize bir şey lazım, yoksa…
395
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Yoksa ne?
396
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
Elinde
arkadaşının çalıntı beyzbol kartıyla
397
00:28:48,437 --> 00:28:51,231
kendini
rehinecinin arka ofisinde bulursun.
398
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver."
399
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Tasdik ettirmek biraz vakit alacak.
400
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
Pazarda sahtesi çok.
401
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Buna biraz hızlıca ihtiyacım var.
402
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Evet. Bu senin sorunun.
403
00:29:03,160 --> 00:29:07,247
İnsanlara iyi haber verdiğin
bir iş yapmak nasıldır, merak eder misin?
404
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Neden acele ediyorsun?
405
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Wall Street'te insanların emekli maaşıyla
kumar oynuyorsun sanıyordum.
406
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Seni artık az görüyoruz.
407
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Şantaj durumu hakkında
öğüdünü dinlemeye çalıştım
408
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
ve kafamda bir çuvalla
beni minibüsün arkasına attılar…
409
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- Ama işte buradasın.
- Ne demek bu?
410
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Biri seni korkutmaya çalışmış.
- İşe yaradı. Korkuyorum.
411
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Seni cidden öldürmek isteseler
öldürürlerdi.
412
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Bu beni rahatlatmalı mı?
- Dinle.
413
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
O insanlar için
sadece şu anda tehlikelisin,
414
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
daha bir şey yapmamışken.
415
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
Devam ettiğin anda dokunulmaz olursun.
416
00:29:49,748 --> 00:29:51,290
O an, bu an.
417
00:29:51,291 --> 00:29:52,792
Bir daha gelmeyebilir.
418
00:29:52,793 --> 00:29:54,293
Kontrolü eline al Coop.
419
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
Kendini dokunulmaz yap.
420
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
Aksi hâlde
421
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
sahibin olurlar.
422
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Emin misin?
423
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
Sayılır.
424
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
"Sayılır" üzerinden hayatımı riske atamam.
425
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
Bunca zamandır ne yaptığını sanıyorsun?
426
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
REHİNE - TAKAS
ALTIN - GÜMÜŞ - MADENÎ PARALAR
427
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Rocco. Bir saniye gelir misin?
428
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Sik kafalı. Benden ne istiyorsun?
429
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
Derdin ne be? Yemek molası verdim.
430
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Pardon. Başkası sandım.
431
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
Kavga mı istiyorsun?
432
00:31:09,661 --> 00:31:11,370
Hata oldu, tamam mı?
433
00:31:11,371 --> 00:31:14,498
Minibüsten inersen
bir sene oturarak işersin.
434
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Duydun mu?
- Duydum.
435
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Üzgünüm.
436
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Sorun değil. Tedbir iyidir.
437
00:31:24,051 --> 00:31:25,468
Bu bende kalabilir mi?
438
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Evet.
439
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen! Kramp girdi!
440
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
Ellen!
441
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Yardım et!
442
00:31:49,993 --> 00:31:51,744
ÜÇLÜ ÇİFTE
443
00:31:51,745 --> 00:31:54,789
Bakın, kaçık değilim. Sadece konuk takımın
444
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
beyaz forma giymesine
para cezası verilmeli diyorum. Ne oluyor?
445
00:31:58,126 --> 00:32:01,338
- Söylerken üzülüyorum ama haklı.
- Adamım.
446
00:32:03,090 --> 00:32:06,717
Knicks maçını açtığımda
dünyanın en meşhur sahasında oynarlarken
447
00:32:06,718 --> 00:32:08,886
beyaz görmek istiyorum…
448
00:32:08,887 --> 00:32:12,391
- Çok şey mi istiyorum?
- Deplasmandayken de takımlar…
449
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Tanrım, Elena.
- Dikkat et Coop.
450
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Belin tutulabilir.
451
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Neden geldin?
- Paramı istiyorum.
452
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Arasaydın keşke.
453
00:32:36,832 --> 00:32:40,377
- Aradım. Bir sürü mesaj da attım.
- Muhtemelen doğru. Üzgünüm.
454
00:32:41,378 --> 00:32:44,922
- Özür dileyeceksin gibi geldi.
- Kartın satılması vakit alacak.
455
00:32:44,923 --> 00:32:47,175
- Şaka yapıyorsun.
- Özel bir mal.
456
00:32:47,176 --> 00:32:48,467
Doğrulatılması lazım.
457
00:32:48,468 --> 00:32:50,845
Biz kartı çalmayı planlamadan önce
458
00:32:50,846 --> 00:32:54,056
halledebilecek mi sormadın mı?
Başka bir şey alabilirdik.
459
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Açıkçası, aklıma gelmedi.
460
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Nedense hiç gelmiyor Coop.
461
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Ağır oldu. Tamam.
462
00:32:59,146 --> 00:33:01,898
Para geliyor. Tamam mı?
463
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
Bira ister misin?
464
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Gitmem lazım.
- Dur. Kal hadi.
465
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
Derdin ne senin?
466
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
Ne? Hiç.
467
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Belki takılmak istersin dedim.
468
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Takılmak isterim mi dedin?
- Ne?
469
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Kardeşim üç haftadır kayıp
470
00:33:19,750 --> 00:33:23,586
ve arayıp sormadın bile.
Gördüğüm kadarıyla tek yaptığın
471
00:33:23,587 --> 00:33:26,172
bana lazımken
dostunun paramı kilitlemesine izin vermek
472
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
ve iş ayarladığımda beni defalarca ekmek.
473
00:33:29,676 --> 00:33:33,388
İhtiyacım olan işler.
Bir de takılmak isteyeceğimi düşündün.
474
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Siktir git.
475
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
Hayır.
476
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Madem o kadar yalnızsın
herkesi yanında aşağı çekeceğine
477
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
bir kez olsun bu konuda bir şey yapsana.
478
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Bailey Russell, kimi aradınız?
479
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Kesinlikle, bağlıyorum.
480
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Evet efendim.
481
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Selam Coop.
482
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- Neden geldin?
- Yapmadığını yapmaya.
483
00:34:25,940 --> 00:34:30,404
- Jack'e söyleyemezsin. Kariyerin biter.
- O zaman endişeleneceğin bir şey yok.
484
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Selam ahbap.
485
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Siktir.
486
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
Siktir, seninle her konuşmam
bana pahalıya patlıyor.
487
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Cidden seni sikmeye çalışmıyordum.
488
00:34:39,955 --> 00:34:43,666
- Peki. Sorun çözüldü.
- Bizi zarara uğratması gerekmiyor.
489
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Nasıl?
- Yatırım kalabilir.
490
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- Yasa dışı yatırım mı?
- Ucundan.
491
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
Savunman bu mu?
492
00:34:49,380 --> 00:34:52,633
"Düşmanla kasten ticaret yaptınız mı?"
"Ucundan Sayın Hâkim."
493
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
Keyfi davrandığı meşhur olan
bir hükûmete göre düşman.
494
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
O da Coop'un söyledikleri doğruysa tabii.
495
00:34:58,807 --> 00:35:00,057
- Doğru.
- Dahası,
496
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
yönettiğimiz diğer yatırımların
kusursuz olduğuna emin misin?
497
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Yoksa aldığımız her doları
incelememizi mi emrediyorsun?
498
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Emin ol, sonu gözyaşı
ve marj tamamlama talepleri olur.
499
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Büyük ölçekli kapitaller
doğası gereği kirlidir.
500
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
Bailey Russell'ın işi,
o yozlaşmanın ahlaki olarak
501
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
ne zaman iyi olup olmadığına
karar vermek mi?
502
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Çok haklısın.
503
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Bunu düşünecek vaktin olmuşa benziyor.
504
00:35:34,343 --> 00:35:36,552
Coop bu sorunu daha önce söyledi
505
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
- ama bu…
- Konudan uzaklaştık…
506
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- İzin ver.
- Seni kurtarıyorum.
507
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Buna ihtiyacım yok.
508
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Kovuldun.
- Jack.
509
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Ne?
510
00:35:44,811 --> 00:35:48,190
Önceden bildiğini söyledin.
Ne zamandır? Bir gün, bir hafta?
511
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
O zaman sana biraz tazminat öderiz.
512
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Git. Hemen.
513
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Hepsi benim suçumdu Jack.
514
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Seni kovamam, değil mi Coop?
515
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Onun için iyi olur.
Gereken her şeye sahip.
516
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Tek eksiği iyi bir savaş yarasıydı
517
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
ve senin gölgenin altından çıkınca
işleri iyi gider.
518
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Bu kadar mı?
- Ne?
519
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Sandığımdan çok daha iyi karşıladın.
520
00:36:29,439 --> 00:36:32,568
Evet. Ben de senin kadar şaşkınım.
521
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
Kısa süre önce olsa canına okur
522
00:36:36,697 --> 00:36:39,240
ve buradan Pekin'e kadar tüm ofislerde
523
00:36:39,241 --> 00:36:40,992
resmini duvara astırırdım.
524
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
Ya şimdi?
525
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Umurumda değil.
526
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Kanser nüks etti.
527
00:36:48,834 --> 00:36:50,960
Evet, prostatımda buldular.
528
00:36:50,961 --> 00:36:52,920
Çalı yangını gibi yayılmış.
529
00:36:52,921 --> 00:36:54,088
Üzgünüm Jack.
530
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Evet, ben de
531
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
ama şunu söyleyeyim,
insana birçok şeyi düşündürtüyor.
532
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Özellikle girmeye değecek savaşları.
533
00:37:08,937 --> 00:37:10,354
Şöyle yapacağız.
534
00:37:10,355 --> 00:37:11,814
Parayı iade edeceğiz.
535
00:37:11,815 --> 00:37:16,153
Yansımalarını içeride halledeceğim.
Dışarıdaki kimsenin bilmesine gerek yok.
536
00:37:17,696 --> 00:37:20,240
- Hak ettiğimden daha iyi.
- Senin için yapmıyorum.
537
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Belki. Bilmiyorum. Belki de öyle.
538
00:37:25,454 --> 00:37:28,123
- Tanrım, Jack. Biliyorsun…
- Evet. Coop.
539
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Çok tehlikeli ve kızgın bir müşteriyle
yüzleşeceksin sanırım.
540
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Buna hazır mısın?
541
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
Bilmiyorum.
542
00:37:37,007 --> 00:37:38,132
Müşterini boş ver.
543
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
Cricket Birch
kelleni kazığa oturtmak isteyecek.
544
00:37:43,597 --> 00:37:46,433
- Deliği nasıl kapatacaksın?
- Hep yaptığım gibi.
545
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Gidip 400 milyon bulacağım.
546
00:37:50,270 --> 00:37:51,479
Benim için iyi olacak.
547
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Uyanıp savaşmaya devam etmek için
bir neden verir.
548
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Gerçekten üzgünüm Jack.
549
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Evet, muhtemelen hak ettim.
550
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Evet, parayı kastetmemiştim.
551
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Ben de.
552
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Bir ara tenis oynayalım.
553
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Evet.
554
00:38:24,179 --> 00:38:27,975
Liv sivil zayiattı ve buna üzülüyordum
ama bir noktaya kadar.
555
00:38:30,853 --> 00:38:34,857
Ona kahramanı oynama fırsatı verdim
ama şansını denemeye karar verdi
556
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
ve ona bir şey olmayacağını bilmeme rağmen
yaptıklarımın
557
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
hayatımda kimlere
zarar vereceğini düşündürttü
558
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
ama oradan çıkarken
kendimi daha hafif hissettim.
559
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Lu haklıysa elimdeki tek kozu oynamıştım
560
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
ve kazanıp kazanmadığımı
zaman gösterecekti
561
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
ama o anda en azından
çaresizce kendi hayatını izleyen
562
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
biri değildim artık.
563
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Selam.
564
00:39:47,387 --> 00:39:48,513
Selam.
565
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
Bilmediğim bir bayram mı var yoksa…
566
00:39:51,433 --> 00:39:54,061
Muhtemelen. Zalkin'ler işi iptal etti.
567
00:39:54,686 --> 00:39:56,021
Kâbusun bitti.
568
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Evet, biraz şaşırdım
ama ücretimi vermek zorundalar
569
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
ve aramızda kalsın, adamlarım
570
00:40:02,152 --> 00:40:05,029
o hanımla uğraşmayacakları için mutlu.
Kadın…
571
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
Zordu.
572
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Mutlu olursun sanmıştım.
573
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Yok, evet. Ben…
574
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Mutluyum…
575
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Garaj yolu konusunda üzgünüm.
576
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
İlgin olmayan şeylerin acısını
senden çıkardım.
577
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Öyle mi?
578
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Ne tür şeyler?
579
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Bakalım.
580
00:40:30,430 --> 00:40:33,599
Boşandım.
Sonra eski kocam cinayetten tutuklandı.
581
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Arkadaşıma yumruk attığım için
işimden oldum.
582
00:40:36,478 --> 00:40:40,690
Kızım üniversiteye gitmiyor.
Korkutucu bir hızla yaşlanıyorum
583
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
ve öyle hiddet doluyum ki
toplum için tehlikeli hâle geliyorum.
584
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Biri beni alıp
duvarları yastıklı bir hücreye tıkmalı.
585
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Tek duyduğum bekâr olduğun.
586
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Tanrım.
587
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Ben…
588
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Söyle.
- Hayır, ben… Ben…
589
00:41:51,345 --> 00:41:53,846
Vücudum hâlâ işliyor mu bilmiyorum.
590
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Biraz zaman alabilir.
591
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Sabırla
592
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
her şey
593
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
mümkün.
594
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Selam.
595
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Parlıyorsun.
596
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Öyle mi?
597
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Eve dönmene sevindiğim içindir.
598
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Miguel'le karşılaştım.
599
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Erken mi döndün?
600
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Yarım gün. Evet.
- Tanrım.
601
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- İyi biri gibi.
- Tanrım.
602
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
Perma mı, saçı kendiliğinden öyle mi?
603
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
604
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Cidden öyleyim.
605
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Bana işkence ettiğinde bile
evde olmandan mutluyum.
606
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Biliyorum anne.
607
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
Peki, bu Miguel'i bir daha görecek miyiz?
608
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Biraz daha genç seviyorum.
609
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Tamam. Evet.
610
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Selam.
- Selam.
611
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
Bu çok kötü bir fikir mi?
612
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Birazdan anlarız.
613
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
Öyle ya da böyle bu iş bu gece bitiyor.
614
00:44:19,576 --> 00:44:24,998
- Biraz daha açık konuşmalısın.
- Jack'e paranın kaynağını söyledim.
615
00:44:26,458 --> 00:44:29,502
- O eve giremeyiz.
- Bak, federallere bildirecek.
616
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Parayı geri verecek.
617
00:44:32,464 --> 00:44:36,385
Tamam mı? Ama önce deliği kapatacak
400 milyonu bulması lazım.
618
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
Ya bulduğunda?
619
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
Ashe'in de parayı bensiz yatıracak
başka yer bulması gerek.
620
00:44:43,892 --> 00:44:47,520
Belki bu kez ikimizin kafasına da
çuval geçirirler, değil mi?
621
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
Sanmam. Ben…
622
00:44:49,147 --> 00:44:53,485
Faydası var mı bilmem
ama bence ben yapmadım derken samimiydi.
623
00:44:59,366 --> 00:45:02,494
Eve gitmek ister misin? Bu benim sorunum.
624
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
Gelmene gerek yok.
625
00:45:08,083 --> 00:45:12,379
Senin iş yöneticinim Coop.
Gidip işimizi halledelim.
626
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Emin misin?
- Hayır.
627
00:45:16,925 --> 00:45:21,263
Dört erkek sohbet edeceğiz, değil mi?
Her şey yolunda.
628
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Bir şey olmaz.
629
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Ne?
630
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Böyle dediğin
diğer zamanları düşünüyordum.
631
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Bir gün doğru çıkacak.
632
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Beyler, tam zamanında.
633
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Evet!
- Keyfin yerinde.
634
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
Mutluluk bir seçim, değil mi?
635
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Bir zihniyet.
- Aynen.
636
00:45:42,326 --> 00:45:43,618
Bana yetişmelisiniz.
637
00:45:43,619 --> 00:45:46,037
Yiyecekler yemek odasında.
Tabak hazırlayın.
638
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Salonda buluşalım.
639
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Hadi, yiyelim.
640
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
Personel nerede?
641
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Evlerine yolladı.
642
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Bu gece sadece biz olalım istemiş.
643
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Dağılmış hâlde.
644
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Mutlu görünüyor.
645
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Kokainden ketamine geçti, yani…
646
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Sıkı durun. Zorlu bir yolculuk olacak.
647
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
İster misiniz?
648
00:46:19,780 --> 00:46:21,656
İğne sevmiyorsanız toz da var.
649
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
Ne kaçırdığınızı bilmiyorsunuz.
650
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
En azından birer içki alın.
651
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Elimdeki bana yeter.
652
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Evet adamım. Evet.
653
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Evet, şu Sam meselesi…
654
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
Siktir et Sam'i. Tanrım.
655
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Onun gibisi çok
656
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
ama iyi dostlar, asıl konu bu.
657
00:46:38,465 --> 00:46:40,091
Westmont Village,
658
00:46:40,092 --> 00:46:41,968
o herkesin birbirini izlediği
659
00:46:41,969 --> 00:46:46,514
ve en büyük ev, en pahalı araba,
en iyi mücevherler kimde diye baktığı
660
00:46:46,515 --> 00:46:51,019
- o klişe yerlerdendir diye korkmuştum.
- Evet, öyleyse sen kazandın.
661
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Kabul, üste çıkmaktan çekinmem
662
00:46:55,232 --> 00:47:01,112
ama söylemeliyim, iyi insanlarsınız.
Öylesiniz. Delilah'yla bana kucak açtınız
663
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
ve biliyorum çok olmadı ama
664
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
size dostum demekten gurur duyuyorum.
665
00:47:07,244 --> 00:47:09,453
Dostlukta ve işte bağ kurduk.
666
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Âmin.
667
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Size haber vermem gerektiği aklıma geldi.
668
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Avukatlar mali durumu bankama bildirecek.
669
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Bir dönen kredi hattı kurmalıyız ki
670
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
genişleme ekibine
nakit akşına başlayabilelim.
671
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Yani şirketten geçirdiğiniz paraları
672
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
acilen temizlemeniz lazım.
673
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Ne parası?
674
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Yargılamıyorum.
675
00:47:34,938 --> 00:47:36,981
Para aklamanın
dostlar arasında lafı olmaz.
676
00:47:36,982 --> 00:47:42,654
- Birkaç yüz bin sadece, hepimiz yaptık.
- Ben yapmadım. Neden bahsediyor?
677
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Üzgünüm. Sandım ki…
678
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Bilmiyor muydu?
679
00:47:50,662 --> 00:47:52,038
- Siktir.
- Bak, bu…
680
00:47:52,039 --> 00:47:53,873
Bu bir yanlış anlama.
681
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Açıklasana o zaman.
682
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Evet, hepsi sana bağlı şirketlerden
600.000 dolarlık alacaklar
683
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- yanlış anlama gibi gelmedi.
- Açıkla Barney.
684
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Bir dakika. Bunu Nick için yapmadıysan…
685
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
Çeki kime kestin?
686
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Kapa çeneni Ashe.
687
00:48:12,100 --> 00:48:16,771
Coop! Dur, ne oluyor? İkiniz de mi?
Salonum üzerinden para mı aklıyordunuz?
688
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
Bu… Evrak işiydi sadece. Tamam mı?
689
00:48:19,024 --> 00:48:22,903
Alacak eksiğimiz vardı. Coop'ta da
kayıt dışı kalsın istediği para vardı.
690
00:48:23,695 --> 00:48:26,364
Bir seferlik bir işlemdi.
Bir taşla iki kuş.
691
00:48:26,365 --> 00:48:30,243
Bailey Russell işi patlayınca
Barney vergi konusunda yardım etti.
692
00:48:30,244 --> 00:48:32,954
Benden neden istemedin?
Sana yardım ederdim.
693
00:48:32,955 --> 00:48:35,289
Çünkü önemsizdi. Kısa bir işti.
694
00:48:35,290 --> 00:48:36,499
Dur.
695
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Bu yüzden mi
Ashe'in ortak olmasını istemedin?
696
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Hayır. O… O tamamen ayrı bir iş.
697
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Kendi götünü kurtarmak için bana
büyük bir genişlemeye mi mal olacaktın?
698
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Ne yapıyorsun Barney?
699
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Siktir.
700
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Siktir. Tanrım.
- Hoş görünmüyor beyler.
701
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Hepimiz arkadaşız. Hadi ama.
702
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Sakin olalım.
- Birader.
703
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Birlikte çok para kazanacağız.
704
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Tamam.
705
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Hayır.
706
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Hayır, kazanmayacağız.
707
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Bitti.
708
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
Ne…
709
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- Ne demek bu?
- Doğru zaman mı Coop?
710
00:49:16,748 --> 00:49:18,332
Bailey Russell paranı verecek.
711
00:49:18,333 --> 00:49:20,878
Senin olduğunu
ve YVKO listesinde olduğunu biliyorlar.
712
00:49:24,464 --> 00:49:27,718
- Onu nereden biliyorlar?
- Çünkü ben söyledim.
713
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Siktir.
714
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Seni acınası küçük adam.
715
00:49:34,141 --> 00:49:38,019
Koruma fonu dünyasına geri dönebil diye
sana bir yol yaptım.
716
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
İşi berbat mı ediyorsun?
717
00:49:41,815 --> 00:49:44,151
- Bunu düzelteceksin Coop.
- Yapamam.
718
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
O yüzden bunun için sağ ol.
719
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- Ben çıkarım.
- Hayır.
720
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Bunu düzelteceksin Coop!
721
00:49:52,451 --> 00:49:55,745
Düzelteceksin!
Beni sikebileceğini mi sanıyorsun?
722
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Evini biliyorum. Ailenin evini biliyorum.
723
00:50:00,626 --> 00:50:03,377
- Ne dedin sen?
- Kural olduğunu mu sanıyorsun?
724
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
Uyan!
725
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Geçim kaynağımı mahvedersen
sonuçları olur.
726
00:50:07,549 --> 00:50:10,551
Dalga mı geçiyorsun? Siktir git.
Öldürürüm seni.
727
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- Anladın mı?
- Hayır Coop!
728
00:50:12,221 --> 00:50:13,513
- Gebertirim.
- Hayır!
729
00:50:13,514 --> 00:50:14,722
Ailemi tehdit etmek mi?
730
00:50:14,723 --> 00:50:17,517
- Orospu çocuğu.
- Beni öldürecek misin?
731
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Öldürecek misin?
- Lütfen Coop.
732
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
Hadi.
733
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
Silah mı?
734
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Öldür beni.
735
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Öldüreceğini söyledin. Öldür.
736
00:50:32,824 --> 00:50:37,704
- Kimle uğraştığını bilmiyorsun.
- Yapma Ashe. Hepimiz sakin olalım.
737
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Ben sakinim.
- Tamam.
738
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Çok sakinim hem de.
739
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Bas geri süperstar.
740
00:50:49,132 --> 00:50:53,427
Bunu yapmak istemezsin.
Kötü bir gece geçiriyoruz. Dediğin gibi
741
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- biraz sakin olalım.
- Kapa çeneni Nick.
742
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Seni dostum sanıyordum.
743
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- Cidden mi?
- Sırası değil Coop.
744
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Ailemi tehdit etti.
745
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Siktir!
746
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Siktir.
747
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Hadi.
- Yakala onu!
748
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Silahı al!
749
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
750
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Dur. Lütfen. Bana doğrultma.
751
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
Siktir!
752
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Siktir git!
753
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
Sizi küçük orospular!
754
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Tanrım!
755
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Öldü.
756
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü