1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 யார் அது? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 ஹேய்! யார் அது? சொல்லுங்கள்! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 என்ன நடக்கிறது? நீங்கள் யார்? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 நீ லிவ் கிராஸைப் பார்க்கச் சென்றுள்ளாய். 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 நாங்கள் உன்னை மட்டும் கண்காணிக்கவில்லை, அனைவரையும்தான் கண்காணிக்கிறோம். 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 அந்தப் பணம் இருக்கும் இடத்திலேயே இருக்க வேண்டும். 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 புரிந்ததா? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 ஆம். 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 அடச்சே. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 அடச்சே. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 திருடன் 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 ஆர்லோ! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 ஆர்லோ, நண்பா? 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 வா, நண்பா. வீட்டுக்கு வா. 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 ஆர்லோ? 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 ஆர்லோ. 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 ஆர்லோ. 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - ஆர்லோ. - ஹேய். வீட்டுக்கு வா. 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 ஆர்லோ! 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - வா, ஆர்லோ. - ஆர்லோ. 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 ஹேய், ப்ரீ! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 தெரியவில்லை. இங்குதான் எங்காவது இருக்க வேண்டும். 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 ப்ரீ! 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 ஆர்லோ, நண்பா. 25 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - ஆர்லோ. ஆர்லோ, வெளியே வா, நண்பா. - வீட்டுக்கு வா, நண்பா. 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 ஆர்லோ. 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - வீட்டுக்கு வா, நண்பா. வீட்டுக்கு வா. - ஆர்லோ. 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 ஹேய். 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - எங்கே உள்ளாய், நண்பா? - ஆர்லோ. 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 வா, ஆர்லோ. 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - ஆர்லோ. - நண்பா, வா. 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 ஆர்லோ. 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 வா. 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 வா, செல்லம். 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 இதைப் பார். நிஜமாகவா? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - ஹேய். - ஹேய், அம்மா. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 நீ திரும்பி வந்துவிட்டாயா? 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 இதைப் பெரிய விஷயமாக மாற்ற வேண்டாம், சரியா? 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 எனில் நீ பிரின்ஸ்டனை மீண்டும் பரிசீலிக்கிறாயா? 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 விளையாடினேன். யேல் எப்படி? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 வேண்டாமா? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 உன் அதிர்ஷ்டத்தைச் சோதிக்காதே. 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - நன்றி. - பரவாயில்லை. 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 நீ நலமா? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 ஆம். 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - தூக்கமற்ற இரவு. - எனக்கும்தான். 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 அப்படியா? 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 உள்ளே வருகிறாயா? 49 00:07:15,686 --> 00:07:17,520 சில கேள்விகள் வெறும் கேள்விகள் இல்லை, 50 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 அவை மற்றொரு உலகத்திற்கான போர்ட்டல்கள். 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 அது நான் செல்வதற்கு எதையும் கொடுக்கத் தயாராக இருக்கும் உலகம். 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 ஆனால் நான் பிரச்சினையில் இருந்தேன், 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 அந்தப் பிரச்சினையை இங்கே கொண்டு வர நான் விரும்பவில்லை. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 நான் போக வேண்டும். 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 சரி. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 நீங்கள் அதுதான் சிறந்தது என நினைத்தால் சரி. 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 கடவுளே. 58 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 இந்தப் பார்ட்டியில் என் அம்மாவை நான் ஈடுபடுத்தியிருக்கக் கூடாது. 59 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 டாக்டர் எனது ஆண்மையை வெட்டி எடுக்கப் போகும்போது 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 வலைகாப்பு பற்றிப் பேசுவதை நிறுத்துகிறாயா? 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 அது ஒரு சிறிய நிகழ்வுதான். 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 பெரிய வித்தியாசம் இல்லை. 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 உங்கள் வெசக்டமியை இப்போது திட்டமிடும்படி நான் கூறவில்லை. 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 நான் கர்ப்பமாக இருக்கும்போது என்னை நீங்கள் மீண்டும் கர்ப்பமாக்க முடியாது. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 நமது அதிர்ஷ்டத்தைப் பார்க்கும்போது, அது உறுதியாகத் தெரியாது. 66 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - பார்னி… - ஹேய், டாக். 67 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - ஹாய். - …கிரேஸ், குட் மார்னிங். 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 கோபத்துடன் இருக்கிறார். 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 கவலைப்பட எதுவுமில்லை. 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 இது மிகவும் சுலபமான சிகிச்சைதான், விரைவில் மீண்டுவிடலாம். 72 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 சில வாரங்களுக்கு நிதானமாக இருக்க வேண்டும், 73 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 மற்றபடி எந்தவொரு அசௌகரியமோ வீக்கமோ வந்தால் 74 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 ஐஸ்கட்டியும் ஆட்வில்லுமே போதும். 75 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 என் ஆண்மையை நீக்கிவிட்டு, மீண்டு வரும்போது மகிழ்ச்சியாக இருக்கவும் விட மாட்டீர்களா? 76 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 நான் கொஞ்சம் பெர்கோசெட் கொண்டு வரச் சொல்கிறேன். 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 கொஞ்சம் டெமெராலும் கிடைக்குமா? அது எனக்கு ஒத்துப் போகும். 78 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 சில ஆண்டுகளுக்கு முன் இவருக்கு சிறுநீரகத்தில் கல் இருந்தது. இன்னும் அதைப் பற்றிப் பேசுவார். 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 அது பிரசவம் அளவுக்கு வலியுடையது என்பார்கள். 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 பிரசவம் அளவுக்கு வலியுடைய வேறு விஷயம் என்ன தெரியுமா? 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 பிரசவம்தான். 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 பெர்கோசெட் சரியாக இருக்கும். 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 மூன்று படுக்கையறைகள், இரண்டரைக் குளியலறைகள், 84 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 டெக்கை சமீபத்தில் மறுசீரமைத்துள்ளனர், பேஸ்மென்டையும் நிறைவுசெய்துள்ளனர். 85 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - இது எப்போது கட்டப்பட்டது? - 1993. 86 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 இதற்கென ஒரு குணாதிசயம் உண்டு. 87 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 ஆம். லாங் ஐலாண்டுக்கு. 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 கண்டிப்பாக. 89 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 வேலை நிமித்தமாக இங்கே குடியேறுகிறீர்களா? 90 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 அப்படி இல்லை. 91 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 கணவர் அல்லது… ஒன்றுமில்லை. மோதிரம் இல்லை. 92 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 நன்றாக கவனிக்கிறீர்கள், பெக்கா. 93 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 அது ஒரு முட்டாள்தனமான வழக்கமான கேள்வி. 94 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 நமக்குள் இருக்கட்டும், இந்த வேலையில் எனக்குப் பிடிக்காத விஷயம், 95 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 ஒப்பந்த ஆவணத்தில் "சிங்கிள் பெண்" என்று என் கிளையன்டை எழுத வைப்பதுதான். 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 அதாவது உங்கள் ஒட்டுமொத்த மதிப்பையும் தாரை வார்த்துக் கொடுக்கிறீர்கள், 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 அத்துடன் கொஞ்சம் அவமானத்தையும் பெற்றுக்கொள்ளலாம்தானே? 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 குழந்தைகள் விஷயத்தில், தனியார் பள்ளி உங்களுக்கு முக்கியம் எனில்… 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 இல்லை. அரசு பள்ளியே நல்லதுதான். இந்தத் தீவு எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 100 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 அது கல்ச்சர்டு மார்பிள், பேக்ஸ்பிளாஷ் போல. 101 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 அதாவது, நான் அரசு பள்ளியில்தான் படித்தேன். 102 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 அது இந்த விவாதத்திற்கு உதவாது என்றாலும் 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 அதிலிருந்து நான் கல்லூரிகளுக்கு விண்ணப்பிக்கவே இல்லை. 104 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 மேலே உள்ள கூடுதல் அறை, விளையாட்டு அறைக்கு நன்றாக இருக்கும். 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 அல்லது அலுவலகமாக. 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 ஆம், அது நல்ல யோசனைதான். 107 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 என் பெற்றோர் தலையிட்டிருப்பார்கள் என்று நீங்கள் நினைப்பீர்கள். 108 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 அவர்கள் எல்லா விஷயங்களிலும் இரக்கமற்ற நடைமுறைவாதிகள், என்னைத் தவிர. 109 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 ஒரே மகள். 110 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 அவர்கள் அதை நினைத்து வருகின்றனரா என யோசிக்கிறேன். 111 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 நான் எதுவாகவும் ஆகலாம், எதையும் செய்யலாம் என்று என்னை நினைக்கச் செய்ததற்காக. 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 அதாவது, ஒரு கட்டத்தில் நாம் விழித்துக்கொண்டு, நாம் அவ்வளவு ஸ்பெஷல் இல்லை 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 என்பதை உணரத்தான் வேண்டும். 114 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 சனிக்கிழமை இரவு, நீ இன்னும் என்னுடன் இருக்கிறாய் 115 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 உனது சிறிய இடத்தில் இருந்து சலிப்படைந்துவிட்டாய் 116 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 ஹேய். மன்னிக்கவும், இன்றிரவு ஆலி கூப்பர்தானே பாடுவதாக இருந்தது? 117 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 ஆலி குடும்பத்தில் யாரோ இறந்துவிட்டதால் கொஞ்ச நாட்கள் விடுப்பு எடுத்திருக்கிறார். 118 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 சரி. அவள் எப்போது திரும்பி வருவார் எனத் தெரியுமா? 119 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 அவர் கூறவில்லை. 120 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - குடிக்க எதுவும் வேண்டுமா? - ஆம். 121 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 எதுவும் செய்யாது. டேப்பில் இருப்பது. 122 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 நீ போதை ஆசாமிகளையும் பெண்மையை மறைக்கும் ஆண்களையும் பார்க்கிறாய் 123 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 ஹேய், நான் ஆலி. ஆம், மெசேஜ் செய்யுங்கள். 124 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 ஆலி, ஹேய். ஃபோனை எடு. உன்னிடம் பேச வேண்டும். 125 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 இங்கே நிறைய நடக்கிறது. எனக்கு கால் செய். நன்றி. 126 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 ஆனால் கேப்டன் ஜாக் இன்றிரவு உன்னை போதையாக்குவார் 127 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 உன்னை ஸ்பெஷலான தீவுக்குக் கூட்டிச் செல்வார் 128 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 இன்றிரவு கேப்டன் ஜாக் உன்னைக் கூட்டிச் செல்வார் 129 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 கொஞ்சம் முயற்சி செய்தால் போதும் நீ சிரிப்பாய் 130 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 கூப், இது ஆச்சரியம்தான். 131 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 ஹேய், சாம். இந்த நேரத்தில் கால் செய்வதற்கு வருந்துகிறேன், ஆனால் எனக்கு ஒரு உதவி வேண்டும். 132 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 என் ஆர்வத்தைத் தூண்டுகிறாய். 133 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 சமீபத்தில் யாரேனும் ஆலிக்கு வீடு வாடகைக்கு விட்டுள்ளனரா எனக் கண்டறிய முடியுமா? 134 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 அவள் நலமா? 135 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 தெரியவில்லை. 136 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 என் அப்பாவின் எஸ்டேட்டிலிருந்து அவளுக்கு கொஞ்சம் பணம் கிடைத்தது. 137 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 ஆனால் மாதத்திற்கு மூவாயிரம் வாடகை தாண்டி அவளால் கொடுக்க முடியாது. 138 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 இது சிறிய அபார்ட்மென்ட் சந்தைதான். அவளைக் கண்டுபிடித்துவிடலாம். 139 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 நன்றி. 140 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 கண்டிப்பாக. 141 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 நீ அவள் மீது அக்கறை கொண்டிருப்பது கனிவான விஷயம். 142 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 ஆம், ஒருநாள் அவளும் அப்படி நினைக்கலாம். 143 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 அக்கறைக்கும் திணறடிப்பதற்கும் இடையே மெல்லிய கோடுதான் உள்ளது. 144 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 அவனைப் பற்றி இப்போது பேச வேண்டுமா? 145 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 கண்டிப்பாக வேண்டாம். 146 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 நல்லது. 147 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 குட் நைட், கூப். 148 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - ஹலோ. - ஹாய். 149 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - மீண்டும் வாழ்த்துகள். - உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 150 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - நன்றி. - இது உனக்காக. 151 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 பரிசுகள் கூடாது என்றேன். 152 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 யாரும் உன்னை நம்பவில்லை, அன்பே. 153 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 ஆம், ஆனால் எனக்கு நல்ல பெயர் வேண்டுமே. 154 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 அது உனக்குத்தான். 155 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 சரி, வாருங்கள். அனைவரும் ஒரு கேம் விளையாடுகின்றனர். 156 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 சரி. 157 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 சரி. யார் வந்துள்ளார் பாருங்கள். 158 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 ஹேய்! 159 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - ஹாய். எப்படி இருக்கிறாய்? - அது என் கசின். 160 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 சரி, கவனம். மார்புகளா குழந்தையின் பின்புறமா? 161 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 அந்த மார்புகளை எங்கே பார்த்தாலும் கண்டுபிடித்துவிடுவேன். ஆம். 162 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 மிரவால் ஓய்வின்போது என் உடலைத் தொட்டுப் பார்க்க அவளை அனுமதித்தேன். 163 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 சிறிய மார்புகளின் சலுகைகளை குறைத்து மதிப்பிடாதீர்கள். 164 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 அதுவும் நம் வயதில். ஈர்ப்பு விசை அதன் வேலையைக் காட்டிவிடும். 165 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 பிரா அணியாமல் இருக்கும் சௌகரியம் எப்படி இருக்கும் என எனக்குத் தெரியவே தெரியாது. 166 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 யாரும் உனக்காக வருத்தப்பட மாட்டார்கள். 167 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 நீங்கள் இருவரும் மீண்டும் ஒன்று சேர்ந்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 168 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 அந்தச் சூழல் எவ்வளவு அசௌகரியமாக இருந்ததென உங்களுக்குத் தெரியாது. 169 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 எங்கு பார்த்தாலும் முறைத்துக்கொள்வது. அது கடுப்பேற்றியது. 170 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 இதை உன்னைப் பற்றியதாக மாற்றாதே, சூஸ். அது எனக்கும் கஷ்டமாகத்தான் இருந்தது. 171 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 சரி, அனைவரும் கவனம் செலுத்துங்கள். 172 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 இருங்கள். இல்லை. நான் ஏற்கனவே அசத்திவிட்டேன். 173 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - அப்படியா? - ஆம். 174 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 ஏனெனில் மார்புகளில் மேலும் கீழும் இடைவெளி இருக்கும். 175 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - பின்புறங்களில் ஒரு கோடுதான் இருக்கும். - கார்டை தலைகீழாகத் திருப்புங்கள். 176 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 ஹேய். நீ மகிழ்ச்சியாக உள்ளாயா? 177 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 இதற்கெல்லாம் எனக்கு வயதாகிவிட்டது. 178 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 உனக்கென்ன காரணம்? 179 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - என்ன? - நீ… சரியில்லை. 180 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 மன்னித்துவிடு. 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 அது… 182 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 டோரியுடன் பல திடீர் திருப்பங்கள் நடந்தன. 183 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 ஆம், தெரியும். 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 ஆனால் அது மட்டும்தானா? 185 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 ஆம். என்னால் எழுத முடியவில்லை. 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - கற்பனைத் தடை. மன்னிக்கவும். - நன்றி. 187 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 ஆனால் நான் ஹார்மோன் மாற்று சிகிச்சை தொடங்கியுள்ளேன். 188 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 நல்லது. உனக்கு தேவையானது. 189 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - கிரேஸ், இங்கே வா. - என்னை… மன்னித்துவிடு. 190 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 நீ இல்லாமல் இதைச் செய்ய முடியாது. 191 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 சீக்கிரம் மதிய உணவு சாப்பிடுவோம், 192 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 அப்போதுதான் நீ போதையில் இருப்பதைப் பார்க்க முடியும். 193 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 நேரத்தை மட்டும் சொல். 194 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 உங்களைக் கண்காணிக்காமல் விட்டால் இதுதான் நடக்கும். 195 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 அனைவரது பின்புறங்களின் படங்களையும் பார்க்கிறீர்களா? 196 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - என்னை விட்டுவிட்டீர்கள். - நீங்களும் வர வேண்டுமா? 197 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 பல பதில்கள் தோன்றுகின்றன. 198 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - உன்னைத்தான். - என்ன? 199 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 இங்கிருந்து போ. 200 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 பார்னியுடன் குடி, இல்லையெனில் அவனே அனைத்தையும் குடித்துவிடுவான். 201 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 சரி, மேடம். 202 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 ஆனால், பார்னி, உன்னால் இப்போதும்… 203 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 கடவுளே. 204 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளவா? 205 00:15:48,115 --> 00:15:49,824 நான் புரட்டி எடுப்பது என்று கூற வந்தேன், 206 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 ஆனால், நீ நாகரிகமாகக் கூறியதுதான். 207 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 நீயும் கிரேஸும் பிரிந்துவிட்டால் என்னவாகும்? 208 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 குழந்தைகள் பெற விரும்பும் இளம்பெண்ணை நீ சந்திக்கலாம். 209 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 நீ அதை எப்போது வேண்டுமானாலும் ரிவர்ஸ் செய்துகொள்ளலாம். 210 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 அந்தச் சூழல் வரும் முன்னே கிரேஸ் என்னைக் கொன்றுவிடுவாள். 211 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 ஆம், என் ஆண்மையை அணுகுண்டு போல நினைத்துக்கொள்வேன். 212 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 அதைப் பயன்படுத்தாமலே போகலாம், ஆனால் அது இருப்பது எனக்குப் பிடிக்கும். 213 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 நீ எப்படி நிக்? உன்னால் இப்போதும் முடியுமா? 214 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 இல்லை, நண்பா. ஒப்பந்த நீட்டிப்பில் கையொப்பமிட்டதும் நான் செய்துவிட்டேன். 215 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 நீதான் ஒவ்வொரு பிசினஸ் மேனேஜரின் கனவு பிளேயர். 216 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 ஹேய், இப்போது. 217 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 எனக்கு, இரண்டு வாரங்களில் என்னால் புரட்டி எடுக்க முடியும் என 218 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 டாக்டர்கள் கூறியுள்ளனர். 219 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 வெகு சீக்கிரம் இல்லை. 220 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 உங்களுக்கு என் மாமனாரைத் தெரியும். 221 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - அவர் எப்போதாவது சிரிப்பாரா? - அதுவே சிரிப்புதான். 222 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - ஹேய்! அருமை. - பார்னி. 223 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 வலிநிவாரணிகள் எடுத்துக்கொள்ளும்போது நீ குடிக்கலாமா? 224 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 கண்டிப்பாக. 225 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 என் விரைப் பந்துகளுக்கு கொஞ்சம் ஐஸ் கிடைக்குமா? 226 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 நிஜமான விஷயம் இப்போது வேலை செய்வதில்லை 227 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 நீ எதையாவது பொய்யாகச் சொல் 228 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 நீ முற்றிலும் எரியப் போகிறாய் 229 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 பாரா-பாரகுடா, யா 230 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 நன்றி. 231 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 கிரேஸின் பேபி ஷவர் கரோக்கி 232 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 கைதட்டுங்கள்! 233 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 யா! 234 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 சரி. நான் இதை எடுத்துக்கொள்கிறேன். 235 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 யா. 236 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 இதோ. 237 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - ஹேய். - ஹேய். 238 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 இந்த உலகம் அறிந்த சிறப்பான காதலைவிடப் பெரியது 239 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 இது நான் உனக்கு மட்டும் கொடுக்கும் காதல் 240 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 நான் சொல்ல முயலும் எளிய வார்த்தைகளை விட அதிகமானது 241 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 ஆஷுக்குப் பாடத் தெரியும். 242 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 ஒவ்வொரு நாளும் உன்னை அதிகமாக நேசிக்கத்தான் நான் வாழ்கிறேன் 243 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 உனக்குத் தெரிந்ததைவிட அதிகமாக 244 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 உன்னை அணைக்க என் கைகள் ஏங்குகின்றன 245 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 என் வாழ்க்கையே உன்னுடன்தான் இருக்கும் 246 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 எல்லாத் தருணங்களிலும் 247 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 நிரந்தரத்தைவிட நீளமானது 248 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 ஹேய். ஆஷ் ஒப்பந்தம் பற்றி பியூரியன் மற்றும் அவரது ஆட்களிடமிருந்து எதுவும் தெரிந்ததா? 249 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 இன்னும் ஆய்வு செய்கின்றனர். 250 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 ஏன்? உன் சந்தேகம் பற்றி மீண்டும் சந்தேகம் வருகிறதா? 251 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 தெரியவில்லை. 252 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 அதாவது, அவனைப் பார். அவன் நாய்க்குட்டி போல இருக்கிறான். அவன் மோசமாக இருப்பானா? 253 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 இதற்கு முன் நான் வாழவில்லை எனத் தெரியும் 254 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 என் இதயத்திற்குத் தெரியும், யாரும் உன்னை அதிகமாக நேசித்திருக்க முடியாது என்று 255 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 உனது பானம் எனக்கு வேண்டும். 256 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 எடுத்துக்கொள். ஆம். 257 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 உன் அருகில். 258 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 இது நான் உனக்கு மட்டும் கொடுக்கும் காதல் 259 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 நான் சொல்ல முயலும்… 260 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 நீ என்ன சிரிக்கிறாய்? 261 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 உன்னை அதிகமாக நேசிக்கத்தான் வாழ்கிறேன் என்று கூற முயல்கிறேன் 262 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 எனக்கு நீண்ட முடி இருப்பதாக நினைத்துக்கொள். 263 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 உனக்குத் தெரிந்ததைவிட அதிகமாக உன்னை அணைக்க என் கைகள் ஏங்குகின்றன 264 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 என் வாழ்க்கையே உன்னோடுதான் இருக்கும் எல்லாத் தருணங்களிலும் 265 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 நிரந்தரத்தைவிட நீளம் என்பது மிகவும் நீண்ட காலம் 266 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 ஆனால் நிரந்தரத்தையும் தாண்டி நீ என்னுடையவளாக இருப்பாய் 267 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 நான் இதற்கு முன் வாழவில்லை எனத் தெரியும் என் இதயத்திற்குத் தெரியும் 268 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 யாரும் 269 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 உன்னை அதிகமாக நேசித்திருக்க முடியாது 270 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 நன்றி. 271 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 ஹேய். எங்கே… அவள் போகிறாள். 272 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 ஹேய், கூப். இப்போதுதான் வந்தாயா? 273 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - உனக்கு என்ன பைத்தியமா? - என்ன? 274 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 அன்றிரவு என் பிள்ளைகள் இருந்தனர். 275 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - நீ என்ன செய்வதாக நினைக்கிறாய்? - என்னை மன்னித்துவிடு. 276 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - நீ என்ன பேசுகிறாய் எனத் தெரியவில்லை. - பொய் சொல்லாதே. 277 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - ஹேய், கேள்… - என்னை விடு. 278 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 நீ என்ன பேசுகிறாய் எனத் தெரியவில்லை, ஆனால் கொஞ்சம் பொறுமையாகப் பேசு. 279 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 இங்கே வா. 280 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 என்ன இது? ஏன் இப்படிப் பேசுகிறாய்? 281 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 உனக்குத் தெரியாதது போல நடிக்காதே. 282 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 எனக்குத் தெரியாதென்றால் தெரியாதுதான். குறிப்பிட்டுச் சொல்கிறாயா? 283 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 அவர்கள் என்னை மிரட்டினர். 284 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - என்ன? யார்? - உன் ஆட்கள்! 285 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 என்னைக் கடத்திச் சென்றனர். என் தலையில் ஒரு பையைக் கவிழ்த்து, நாற்காலியில் கட்டி வைத்தனர். 286 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 உனக்கு என்ன நடந்ததென்று தெரியவில்லை, ஆனால் சத்தியமாக அது நானில்லை. 287 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 ஆனால் இதை நாம் கண்டுபிடித்தாக வேண்டும். அவர்கள் என்ன கூறினார்கள்? 288 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - எனக்கு சரியாக நினைவில்லை. - நினைவில்லையென்றால் என்ன அர்த்தம்? 289 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 டேஸ் செய்து, கடத்தப்படும்போது கொஞ்சம் மயக்கமாக வரும். 290 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - சரி, ஆனால் என் பணம் பற்றிப் பேசினார்களா? - ஆம்! 291 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 அதை என்ன செய்ய வேண்டும் என்று எதுவும் கூறினார்களா? 292 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 நான் உள்ளே போனதும் வெளியே வந்துவிட்டேன். 293 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 சரி, கேள். 294 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 நாம் இதைப் பற்றிப் பேச வேண்டும், ஆனால் இங்கே வேண்டாம். 295 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 உனக்கு இதைப் பற்றித் தெரியாது என்பதை நான் நம்ப வேண்டுமா? 296 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 நீ எனது 400 மில்லியனை நிர்வகிக்கிறாய். 297 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 உன்னை நான் ஏன் எதுவும் செய்ய வேண்டும்? நீ என்னிடம் எதுவும் கூற வேண்டுமா? 298 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 என்ன? இல்லை. என்ன? 299 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 சரி. நான் கூறியது போல இதற்கும் எனக்கும் சம்பந்தம் இல்லை. 300 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 உனது ஆட்கள்? 301 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - எனது ஆட்களா? - உனது ஆட்கள். 302 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 என்னிடம் அது போன்ற ஆட்கள் இல்லை. 303 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 உனது ஆள், டெமில்? 304 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 டெமில் ஒரு வக்கீல். அவர் கேங்ஸ்டர் இல்லை, அவர் இதைச் செய்ய வேண்டியதில்லை. 305 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 அது உறுதியாகத் தெரியுமா? 306 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 நான் உறுதிசெய்கிறேன். 307 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 ஆனால் சத்தியம் செய்கிறேன், கூப், நான் இப்படி வேலை செய்வதில்லை. 308 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 நீ ஸ்கார்பரோ கண்காட்சிக்குச் செல்கிறாயா? 309 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 பார்ஸ்லி, சேஜ் 310 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 ரோஸ்மேரி மற்றும் தைம் 311 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 சாம். ஹேய். 312 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 ஹாய். ஹேய், ஆஷ். 313 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 "ஹேய், ஹேய், ஆஷ்?" ஏன் என்னை அப்படி நடத்துகிறாய்? 314 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 கடைசியாக உன்னை பாட்டுப் பாடி எப்போது மகிழ்ச்சிப்படுத்தினர்? 315 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - உனக்கு என்ன வேண்டும்? பரிசா? - எனக்கு ஒரு வாய்ப்பு வேண்டும். 316 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - ஆஷ். - கேள். நான் சொதப்பிவிட்டேன்தான். 317 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 சொதப்பிவிட்டேன். மன்னித்துவிடு. உன் வரம்புகளை மதிக்கவில்லை. 318 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 மதிக்கவில்லைதான், ஆனால் இனிவரும் காலங்களில் நான் அதில் எவ்வளவு அர்ப்பணிப்புடன் செயல்படுவேன் 319 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 என்று காட்ட, திங்கள் அன்று ஒரு ரொமான்டிக் டின்னர் ஏற்பாடு செய்துள்ளேன். 320 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 எனக்கு நேரம் தேவை என்றேன். 321 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 நீ இன்னொரு ஆடம்பர ரொமான்டிக் செயல் மூலம் பதிலளிக்கிறீர்கள். 322 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 இந்த முறை, எனக்குத் தெரிந்த அனைவரது முன்னிலையிலும். 323 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 நல்ல விஷயத்தைக் கூட, மிக மோசமான கண்ணோட்டத்தில் பார்க்கும் ஒரு தனித்துவமான பாணி உன்னிடம் உள்ளது. 324 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - அப்படியா? - கமான், சாம். 325 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 பொறுமை என்பது கோழைகளின் பரப்புரை. 326 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 அது நல்ல இலக்குதான். 327 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 மேலும், அது எதையும் மாற்றாது. 328 00:22:20,841 --> 00:22:22,216 நீ என்னை உள்ளே அனுமதிக்க பயப்பட வேண்டாம். 329 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 நான் உன்னை அனுமதித்தேன். 330 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 பிரச்சினை என்னவெனில் நீ உள்ளே வந்ததும் நீ நாசம் செய்கிறாய். 331 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 நீ பாடுகிறாய், ஆடம்பர டின்னர்களைத் திட்டமிடுகிறாய். 332 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 சரி. நாம் ஒருவரையொருவர் தவறாகப் புரிந்துகொள்கிறோம். 333 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 ஆஷ்! 334 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 எனக்கு கொஞ்சம் நேரம் தேவை. 335 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 சரி. நேரம். 336 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - நேரம். - நேரம். 337 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - ஆம். - புரிகிறது. 338 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 சரி. 339 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - எவ்வளவு நேரம் வேண்டும்? - அடக் கடவுளே. 340 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 சரி, ஒன்று சொல்லவா, சாம்? 341 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 எப்போதாவது கொஞ்சம் நன்றியுணர்வைக் காட்ட நீ யோசிக்க வேண்டும். 342 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 என்ன? 343 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 உன்னை இங்கே ஒதுக்கி வைத்திருக்கும்போது நான் உன்னை வெளியே கூப்பிட்டேன். 344 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 சரி, உனக்காக அந்தச் சுவர்களை நான் உடைத்தேன். 345 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 உன்னிடமிருந்து கொஞ்சம் நன்றியுணர்வுக்கு நான் தகுதியானவன். 346 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 குறைந்த முயற்சி தேவைப்படும் நபரிடம் செல்ல அது உனக்குக் கற்பிக்கும். 347 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை. 348 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 ஹேய், சாம். 349 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 அனைவருக்கும் நன்றி. 350 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 அது மோசமாக இருந்தது. 351 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 நீ நலமா, நண்பா? 352 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 ஆம். என்னால் மாற்ற முடியாத விஷயத்தைச் செய்துவிட்டேன் போல. 353 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 அறிவுரை எதுவும் உள்ளதா, கூப்? நீ அவளுடன் கொஞ்ச காலம் இருந்துள்ளாய். 354 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 எங்களுக்குள் எப்படி முடிந்தது என்று பார்க்கும்போது, நீ என்னிடம் கேட்க விரும்ப மாட்டாய். 355 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 அவள் பின்னாடியே சுற்றுவதை நிறுத்தும்போது அவள் வரலாம், புரிகிறதா? 356 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 மேலும் திங்கள் அன்று என் வீட்டில் அருமையான டின்னர் ஏற்பாடு செய்துள்ளேன், 357 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 அதை இப்போது ரத்துசெய்ய முடியாது. 358 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 மெல் வீட்டுக்கு டெலைலாவை அனுப்பிவிட்டேன், எனவே அதை ஆண்களுக்கானதாக மாற்றுவோம், சரியா? 359 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 அதேநேரம், நான் தொடர்ந்து குடித்து… 360 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 பாடப் போகிறேன். 361 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 நல்ல திட்டம். நானும் வருகிறேன். 362 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 ஹேய். 363 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 நீயும் ஆஷும் முன்பு என்ன பேசினீர்கள்? ஏதோ தீவிரமாகத் தெரிந்தது. 364 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 ஓவர்ரியாக்ட் செய்யாதே, ஆனால் அன்றிரவு என்னைக் கடத்திவிட்டனர். 365 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 இரு, என்ன? 366 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - வேனின் பின்புறம் தூக்கிப் போட்டு… - உன்னை… 367 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 …தலையில் அதைப் போட்டு, அனைத்தையும் செய்தனர். 368 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 என்னை பயமுறுத்த முயன்றனர். 369 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 ஆஷின் ஆட்களா? 370 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 அவன் இல்லை என்கிறான். 371 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 அவனை நம்புகிறாயா? 372 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 எனக்குத் தெரியவில்லை. 373 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 சரி, எனில் நீ ஆஷின் வீட்டுக்குச் செல்ல மாட்டாய். 374 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 இல்லை. 375 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 நாம் போகிறோம். 376 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 ஓய்வெடு, பயணியே. 377 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - நன்றி. - கண்டிப்பாக. 378 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 டோரியை வீட்டுக்கு கூட்டி வந்ததற்கு மீண்டும் நன்றி. 379 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 நிறுத்து. இறுதியில் அவளுக்கு புத்தி வந்து அவளுக்கு எந்தப் பெற்றோர் அதிகம் தேவை 380 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 என்று உணர்வாள் என்றேன். 381 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 ஹேய். 382 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 பெற்றோராக எனது தோல்விப் பட்டியலில் அதையும் சேர்த்துவிடு. 383 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 சுய இரக்கமா? நீயா? 384 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - அடடா. - பொறுமை. 385 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 நிதானமா? நீயா? 386 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 நீ என்ன மறைக்கிறாய்? 387 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 கவனத்தை ஈர்ப்பதிலிருந்து… எனக்கு கொஞ்சம் ஓய்வு தேவைப்பட்டது. 388 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 ஆம். 389 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 நீ கீழே சமந்தாவுடன் பேசிக்கொண்டிருந்தாயா? 390 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 ஒருவழியாக அவள் மீது எனக்கு கோபம் போய்விட்டது. 391 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - நல்லது. - அது நன்றாக இருந்தது. 392 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 ஆனாலும் உன்னிடம் ஒன்று சொல்கிறேன். 393 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 அந்த ஆஷால் அவள் மிகுதியாக உணர்கிறாள். 394 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 ஆம், நாங்கள் அனைவருமே அப்படித்தான் உணர்கிறோம். 395 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 அவர்களுக்குள் எல்லாம் தவறாக உள்ளது என்றாலும், அவள் மீது பொறாமையாக உள்ளது. 396 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 சாம் மீதா? நிஜமாகவா? 397 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 அவன் அவளைத் துரத்தும் விதம். 398 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 அந்த ஆர்வம். 399 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 எனக்குத் தெரியவில்லை, என் மீது யாரும் அப்படி காதலுடன் 400 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 மீண்டும் சுற்ற வாய்ப்பே இல்லை என்று உணர்ந்தேன். 401 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 மன்னித்துவிடு. நான்தான் சுய இரக்கம் காட்டுபவள் என நினைத்தேன். 402 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - நீ வேடிக்கையாகப் பேசுகிறாய். - அப்படியா? 403 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 ஆம். ஏன் தெரியுமா? 404 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 ஏனெனில் இந்தப் பார்ட்டியில் இருக்கும் ஒரு ஆள் கூட 405 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 உன்னை இந்த உடையில் கவனிக்காமல் இல்லை. 406 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - நிஜமாகவா? - ஆம். நான் கவனித்தேன். 407 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 நிஜமாகவா? 408 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 ஆம். 409 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 அடக் கடவுளே. 410 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 அடக் கடவுளே. 411 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 இந்தப் பக்கம் செல்வோம். 412 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 சரி. 413 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 வா. 414 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 அட… 415 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 சரி, அது… உனக்கு அதைப் பற்றித் தெரியுமா? 416 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - இல்லை. - வா, வா. 417 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - நான்… - ஆம், நீ… நான்… 418 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 கூப். 419 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 ஹேய். 420 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 அது அருமையான உடை. 421 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 நீ அவர்களைக் கடந்து வந்தாயா? 422 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - நிஜமாகவா? - நிஜமாக. 423 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 அவர்கள் நிமிர்ந்து கூட பார்க்கவில்லை. அவர்களால்… 424 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 அவர்களால் சண்டையிடுவதை நிறுத்த முடியவில்லை. 425 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 கடவுளே, அவர்கள் ஒருவரையொருவர் வெறுக்கின்றனர். 426 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 கடவுள் உனக்கு உதவியிருக்கிறார். 427 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 ஆம். நீங்கள் கடவுள் நம்பிக்கை உடையவர் என நினைக்கவில்லை. 428 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 அதை எப்படி வேண்டுமானாலும் சொல்லிக்கொள். 429 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 மதம், ஆன்மீகம், மேனிஃபெஸ்டேஷன், விட்டமின்கள். 430 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 நமக்கு ஏதோ ஒன்று தேவை… 431 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 இல்லையெனில் என்ன நடக்கும்? 432 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 நீ உனது நண்பரிடமிருந்து திருடிய பேஸ்பால் கார்டுடன் 433 00:28:48,437 --> 00:28:50,897 அடகுக் கடையின் பின்புறம் வந்து நிற்பாய். 434 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 மெட்ஸ் 1967 ரூக்கி ஸ்டார்ஸ் டாம் சீவர் 435 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "டாம் சீவர்." 436 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 இது உண்மையா என்று சரிபார்க்க கொஞ்சம் காலம் ஆகும். 437 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 இந்தச் சந்தையில் போலிகள் அதிகம். 438 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 இது கொஞ்சம் வேகமாக நடக்க வேண்டும். 439 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 ஆம். அது உனது பிரச்சினை. 440 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 மாற்றாக, மக்களுக்கு நற்செய்திகளைத் தெரிவிக்கும் பிசினஸில் ஈடுபட்டிருப்பது எப்படி இருக்கும் 441 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 என்று, நீங்கள் எப்போதாவது யோசித்ததுண்டா? 442 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 ஏன் இந்த அவசரம்? 443 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 நீ மீண்டும் வால் ஸ்ட்ரீட்டில் பிறரது ஓய்வூதியத்தின் மீது பந்தயம் கட்டுவதாக நினைத்தேன். 444 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 நீ இங்கே அடிக்கடி வருவதே இல்லை. 445 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 பிளாக்மெயில் விஷயத்தில் உங்கள் அறிவுரையை கேட்க முயன்று, என் தலையில் 446 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 சாக்கு போட்டு, வேனின் பின்புறத்தில் தூக்கிப் போட்டனர், எனவே… 447 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - ஆனாலும் இங்கே வந்துள்ளாய். - அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 448 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - யாரோ உன்னை பயமுறுத்த முயன்றுள்ளனர். - அது வேலை செய்தது. நான் பயந்துள்ளேன். 449 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 அவர்கள் உன்னைக் கொல்வதாக இருந்தால், உன்னைக் கொன்றிருப்பார்கள். 450 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - அது ஆறுதலளிக்கக்கூடியதா? - சொல்வதைக் கேள், கூப். 451 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 இவர்களுக்கு நீ ஏற்படுத்தும் ஒரே அச்சுறுத்தல், நீ எதையும் செய்வதற்கு முன்னர் 452 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 இந்தத் தருணம்தான். 453 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 அதைக் கடந்துவிட்டால், உன்னை எதுவும் செய்ய முடியாது. 454 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 இதுதான் தருணம். 455 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 இது மீண்டும் வராமல் போகலாம். 456 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 கட்டுப்பாட்டை எடுத்துக்கொள், கூப். 457 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 உன்னைத் தொட முடியாதவனாக மாற்று. 458 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 இல்லையெனில் 459 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 உன்னை அவர்கள் கட்டுப்படுத்துவார்கள். 460 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 நிச்சயமாகவா? 461 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 பெரும்பாலும். 462 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 "பெரும்பாலும்" என்பதை வைத்து என் உயிரில் சூதாட முடியாது. 463 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 இவ்வளவு காலம் நீ என்ன செய்து வருவதாக நினைக்கிறாய்? 464 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 அடகு - வர்த்தகம் தங்கம் - வெள்ளி - நாணயங்கள் 465 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 ஹேய், ராக்கோ. கொஞ்சம் என்னுடன் வருகிறாயா? 466 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 ஹேய்! நாயே. உனக்கு என்ன வேண்டும்? 467 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? என் மதிய உணவில் இருக்கிறேன். 468 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 மன்னித்துவிடு, நண்பா. உன்னை வேறொருவன் என நினைத்துவிட்டேன். 469 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 என்னிடம் சண்டை போட வேண்டுமா? 470 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 ஹேய், அது தெரியாமல் செய்த தவறு, சரியா? 471 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 நீ வேனை விட்டு இறங்கினால், ஓராண்டுக்கு எழுந்திருக்கவே முடியாது. 472 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - புரிகிறதா? - புரிகிறது. 473 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 அதற்காக வருந்துகிறேன். 474 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 ஆம், பரவாயில்லை, சரியா? ஜாக்கிரதையாக இருப்பது நல்லதுதான். 475 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 ஹேய், இதை நான் வைத்துக்கொள்ளவா? 476 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 சரி. 477 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 எலென்! இது ஒரு கிராம்ப்! 478 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 எலென்! எலென்! 479 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 எனக்கு உதவி செய்! 480 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 தி ட்ரிபிள் டபுள் 481 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 நான் பைத்தியமில்லை. அவே அணியினர் வெள்ளை யூனிஃபார்ம் அணிவதற்கு 482 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 அபராதம் விதிக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். நாம் இங்கே என்ன செய்கிறோம்? 483 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 இதைக் கூறுவது வருத்தமாக உள்ளது 484 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 - ஆனால் அது சரிதான். - அருமை. 485 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 நான் நிக்ஸ் கேமைப் பார்க்கும்போது, 486 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 அவர்கள் உலகின் பிரபலமான அரங்கத்தில் ஆடும்போது, 487 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 நான் வெள்ளையைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்… 488 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 அது பெரிய விஷயமா? 489 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 அவர்கள் வெளியே செல்லும்போது அந்த அசோசியேஷன்கள்… 490 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - கடவுளே, எலினா. - கவனம், கூப். 491 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 உங்கள் முதுகு வலிக்கப் போகிறது. 492 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - இங்கே என்ன செய்கிறாய்? - அந்தக் கார்டில் என் பங்கு வேண்டும். 493 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 நீ கால் செய்திருக்கலாம். 494 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 செய்தேன். நிறைய மெசேஜ் செய்தேன். 495 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 உண்மைதான். மன்னித்துவிடு. 496 00:32:41,378 --> 00:32:43,212 இது ஏன் ஒரு சாக்கு கூறுவதன் தொடக்கம் போலத் தோன்றுகிறது? 497 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 அந்தக் கார்டை விற்க கொஞ்ச காலம் ஆகும். 498 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - விளையாடுகிறீர்கள். - அது ஒரு ஸ்பெஷால்டி பொருள். 499 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 அது உண்மையானதா என்று சோதிக்க வேண்டும். 500 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 நாம் வேலையைத் திட்டமிடும் முன், உன் ஆளால் பேஸ்பால் கார்டைக் கையாள முடியுமா 501 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 என்று சரிபார்க்கவில்லையா? நாம் வேறெதையாவது எடுத்திருக்கலாம். 502 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 உண்மையில், எனக்கு அது தோன்றவில்லை. 503 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 எப்படியோ அது தோன்றவே தோன்றாது, கூப். 504 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 கடுமையானது. சரி. 505 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 பணம் வந்துவிடும். சரியா? 506 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 உனக்கு பீர் வேண்டுமா? 507 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - நான் போக வேண்டும். - இரு, இரு. இங்கே இரு. 508 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? 509 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 என்ன? ஒன்றுமில்லை. 510 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 நீ இங்கே இருக்கலாம்… என நினைத்தேன். 511 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - நான் இருக்கலாம் என நினைத்தீர்களா? - என்ன? 512 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 என் தம்பியை மூன்று வாரங்களாகக் காணவில்லை. 513 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 அதைப் பற்றி என்னிடம் எதுவும் கேட்கவில்லை. 514 00:33:21,960 --> 00:33:23,586 எனக்குத் தெரிந்து நீங்கள் செய்ததெல்லாம், 515 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 எனக்குத் தேவைப்படும்போது பணத்தை உங்கள் நண்பர் மூலம் முடக்கியது மற்றும் 516 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 நமக்காக வேலைகள் இருந்தபோது அதை தொடர்ந்து நிராகரித்ததுதான். 517 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 எனக்குத் தேவைப்பட்ட வேலைகள். 518 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 ஆனால் நான் இங்கே இருப்பேன் என நினைத்தீர்கள். 519 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - எலினா… - நாசமாய்ப் போங்கள், கூப். 520 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - ஹேய். - இல்லை. 521 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 நீங்கள் மிகவும் தனிமையாக இருந்தால், அனைவரையும் உங்களுடன் இழுத்துக்கொண்டு செல்வதற்கு பதிலாக 522 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 அதற்காக எதையாவது செய்யுங்கள், சரியா? 523 00:34:13,469 --> 00:34:16,889 பெய்லி ரஸ்ஸல், உங்கள் அழைப்பை யாருக்கு அனுப்ப வேண்டும்? 524 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 கண்டிப்பாக, டிரான்ஸ்ஃபர் செய்கிறேன். 525 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 சரி, சார். 526 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 ஹாய், கூப். 527 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? - நீ செய்யாததைச் செய்கிறேன். 528 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 இதை ஜாக்கிடம் கூறக் கூடாது. அது உங்கள் தொழில் வாழ்க்கையை அழித்துவிடும். 529 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 எனில் உனக்கு எந்தக் கவலையும் இல்லை. 530 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 ஹேய், நண்பா. 531 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 கடவுளே. 532 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 அடக் கடவுளே, உன்னிடம் பேசும்போதெல்லாம் எனக்கு பெருத்த நஷ்டம் ஏற்படுகிறது. 533 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 நான் உங்களை ஏமாற்ற முயலவில்லை. 534 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 நல்லது. பிரச்சினை இல்லை. 535 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 இதனால் நமக்கு எந்த நஷ்டமும் ஏற்பட வேண்டியதில்லை, ஜாக். 536 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - எப்படி? - நாம் இந்த முதலீட்டை வைத்துக்கொள்ளலாம். 537 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - சட்டவிரோத முதலீட்டையா? - விளிம்பு நிலை சட்டவிரோதம். 538 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 அதுதான் உன் வாதமா? 539 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 "தெரிந்தே எதிரியுடன் வணிகம் செய்தீர்களா?" 540 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 "விளிம்பு நிலையில், நீதிபதி அவர்களே." 541 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 மிகவும் தன்னிச்சையான போக்கிற்குப் பெயர் பெற்ற நிர்வாகத்தின் பார்வையில் எதிரி. 542 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 கூப் சொல்வதை நாம் அப்படியே நம்ப முடிந்தால் மட்டுமே அது சாத்தியம். 543 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - நம்பலாம். - மேலும், 544 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 நாம் இங்கே நிர்வகிக்கும் மற்ற எல்லாப் பணமும் பிரச்சினையற்றது என்று தெரியுமா? 545 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 அல்லது இங்கே பெறப்படும் ஒவ்வொரு டாலரையும் ஆராயத் தொடங்க வேண்டும் என்பது உங்கள் கட்டளையா? 546 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 ஏனெனில், அது கண்ணீரிலும் மார்ஜின் கால்களிலும்தான் முடிவடையும் என்று உறுதியளிக்கிறேன். 547 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 பேரளவு மூலதனம் இயல்பாகவே ஊழல் நிறைந்தது. 548 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 ஊழல் எப்போது சரியானது, எப்போது சரியல்ல என்பதைத் தீர்மானிக்கும் தார்மீக நடுவராகச் செயல்படுவது 549 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 பெய்லி ரஸ்ஸலின் வேலையா? 550 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 அது நல்ல பாயிண்ட். 551 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 அதைக் கூற நீ நீண்ட நாட்கள் யோசித்தது போலத் தெரிகிறது. 552 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 இந்த ஓஃபாக் சிக்கலை கூப் என்னிடம் முன்பே கூறினார், 553 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - ஆனால் அது… - இப்போது விஷயம் அதுவல்ல… 554 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - என்னைப் பேச விடுகிறீர்களா? - உன் வேலையைக் காப்பாற்ற முயல்கிறேன். 555 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 நீங்கள் என் வேலையைக் காப்பாற்ற வேண்டியதில்லை. 556 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - உன்னை வேலையிலிருந்து தூக்கிவிட்டேன். - ஜாக். 557 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 என்ன? 558 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 முன்பே இது உனக்குத் தெரியும் என்று கூறினாய். எவ்வளவு காலமாகத் தெரியும்? 559 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 ஒரு நாள், வாரம்? 560 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 எனில் உனக்கு செவரன்ஸ் கொடுக்கிறோம். 561 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 போ. இப்போதே. 562 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 இது என் தவறுதான், ஜாக். 563 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 உன்னை பணிநீக்கம் செய்ய முடியாதுதானே, கூப்? 564 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 அவளுக்கு அது நல்லதுதான். அவளிடம் எல்லாத் திறமையும் உள்ளது. 565 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 ஒரு நல்ல யுத்தத் தழும்பு மட்டும்தான் இல்லை. 566 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 அவள் உன்னைச் சார்ந்திருக்காமல் தன் சொந்தக் காலில் நிற்பாள். 567 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - அவ்வளவுதானா? - என்ன? 568 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 இதை நான் நினைத்ததைவிட நன்றாக எடுத்துக்கொள்கிறீர்கள். 569 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 ஆம். 570 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 ஆம், எனக்கே ஆச்சரியம்தான். 571 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 இதுவே கொஞ்ச காலம் முன்பு நடந்திருந்தால், உன்னை பயங்கரமாகத் திட்டி, 572 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 இங்கிருந்து பெய்ஜீங் வரை எந்த நிதியிலும் 573 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 உன்னைச் சேர்க்க விடாமல் செய்திருப்பேன். 574 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 இப்போது? 575 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 எனக்கு கவலையில்லை. 576 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 புற்றுநோய் மீண்டும் வந்துவிட்டது. 577 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 ஆம், புராஸ்டேட்டில் வந்துள்ளதை டாக்டர்கள் கண்டறிந்துள்ளனர். 578 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 காட்டுத் தீ போல வேகமாக பரவுகிறது. 579 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 நான் வருந்துகிறேன், ஜாக். 580 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 ஆம், நானும்தான். 581 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 ஆனால் ஒன்று சொல்கிறேன், இது நம்மை நிறைய யோசிக்க வைக்கிறது. 582 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 குறிப்பாக போராடத் தகுதியுடைய சண்டைகள். 583 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 நாங்கள் இதைத்தான் செய்யப் போகிறோம். 584 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 நாங்கள் பணத்தைத் திரும்பத் தருகிறோம். 585 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 அந்தப் பிரச்சினையை நான் சமாளித்துக்கொள்கிறேன். 586 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 இந்த நிறுவனத்தைத் தாண்டி யாருக்கும் தெரிய வேண்டியதில்லை. 587 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 இது எனக்கான தண்டனையைவிட சிறப்பானதுதான். 588 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 இதை உனக்காகச் செய்யவில்லை. 589 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 இருக்கலாம். தெரியவில்லை. உனக்காகத்தான் செய்கிறேன் போல. 590 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 கடவுளே, ஜாக். அது… 591 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 ஆம். ஹேய், கூப். 592 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 மிகவும் ஆபத்தான, அதிருப்தியடைந்த ஒரு கிளையன்ட் உன்னிடம் இருப்பார். 593 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 அதற்குத் தயாரா? 594 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 தெரியவில்லை. 595 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 உன் கிளையன்டை விடு. 596 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 கிரிக்கெட் பெர்ச் உன் தலையை வெட்ட விரும்புவாள். 597 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 இதை நீங்கள் எப்படிச் சரிசெய்வீர்கள்? 598 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 நான் எப்போதும் செய்வது போலத்தான். 599 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 நானே ஒரு 400 மில்லியனைக் கூட்டி வர வேண்டும். 600 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 அது எனக்கு நல்லதாக இருக்கும். 601 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 தினமும் கண் விழித்து, போராடுவதற்கான காரணத்தைக் கொடுக்கும். 602 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன், ஜாக். 603 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 ஆம், இதற்கு நான் தகுதியுடையவன்தான். 604 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 ஆம், நான் பணத்தைப் பற்றிக் கூறவில்லை. 605 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 நானும்தான். 606 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 நாம் எப்போதாவது ஸ்குவாஷ் விளையாட வேண்டும். 607 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 ஆம். 608 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 லிவ் இதனால் பாதிக்கப்பட்டாள், அதற்காக நான் வருந்தினேன், 609 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 ஆனால் ஓரளவுக்குத்தான். 610 00:38:30,853 --> 00:38:32,645 அவள் ஹீரோவாக இருக்க அவளுக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுத்தேன், 611 00:38:32,646 --> 00:38:34,857 அவள் மாறாக சூதாடினாள். 612 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 அவள் நலமாக இருப்பாள் என்று தெரிந்தபோது, என் செயல்களுக்காக என் வாழ்வில் இருக்கும் 613 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 வேறு யாரெல்லாம் பாதிக்கப்படுவார்கள் என யோசித்தேன். 614 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 ஆனால் பெய்லி ரஸ்ஸலிலிருந்து வெளியேறியதால் நான் எப்படியோ லேசாக உணர்ந்தேன். 615 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 லூவை நம்புவதனால், என்னிடம் இருந்த ஒரே ஆட்டத்தையும் ஆடினேன். 616 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 நான் ஜெயித்திருப்பேனா என்று காலம் சொல்லும்போது, 617 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 அந்தத் தருணத்தில், என் வாழ்வில் நான் பார்வையாளராக இருப்பதை 618 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 நிறுத்தினேன் என்றாவது எனக்குத் தெரிந்தது. 619 00:39:05,971 --> 00:39:07,598 {\an8}டிஹெச்ஈஏ - போனஃபைட் 620 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 ஹேய். 621 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 ஹேய். 622 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 ஹேய், இன்று என்ன எனக்குத் தெரியாத விடுமுறையா அல்லது… 623 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 இருக்கலாம். 624 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 ஸால்கின்ஸ் இந்த வேலையை ரத்துசெய்துவிட்டனர். 625 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 உங்கள் கெட்ட கனவு முடிந்தது. 626 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 ஆம், அது ஆச்சரியம்தான், ஆனால் அவர்கள் எனக்கு பணம் கொடுக்க வேண்டும். 627 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 நமக்குள் இருக்கட்டும், அந்தப் பெண்ணை இனி சமாளிக்க வேண்டாம் என்று 628 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 என் ஆட்கள் மகிழ்ச்சியாக இருப்பார்கள். அவர்… 629 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 சிக்கலானவர். 630 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 ஹேய். நீங்கள் இதற்கு மகிழ்ச்சியடைவீர்கள் என நினைத்தேன். 631 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 இல்லை, ஆம். நான்… 632 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 நான்… 633 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 நான் அந்த டிரைவ்வே விஷயத்திற்காக மிகவும் வருந்துகிறேன். 634 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 உங்களுக்குத் தொடர்பில்லாத விஷயத்திற்காக உங்களைத் திட்டினேன். 635 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 அப்படியா? 636 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 என்ன மாதிரியான விஷயங்கள்? 637 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 பார்ப்போம். 638 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 எனக்கு விவாகரத்தாகிவிட்டது. 639 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 பிறகு என் முன்னாள் கணவர் கொலைக்காக கைது செய்யப்பட்டார். 640 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 காஃபி ஷாப்பில் என் தோழியைக் குத்தியதால் என் வேலை போனது. 641 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 என் மகள் கல்லூரிக்குச் செல்லவில்லை. 642 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 எனக்கு மிகவும் வேகமாக வயதாகிறது, 643 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 மேலும் சமூகத்திற்கு ஆபத்தான விதத்தில் எனக்குள் கோபம் இருக்கிறது. 644 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 அதாவது, என்னை யாராவது கூட்டிச் சென்று, சிறையில் அடைக்க வேண்டும். 645 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 நீங்கள் சிங்கிளாக உள்ளீர்கள் என்று புரிகிறது. 646 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 அடக் கடவுளே. 647 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 எனவே, நான்… 648 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - சொல்லுங்கள். - இல்லை, நான்… நான்… 649 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 என் உடல் இனி வேலை செய்யுமா எனத் தெரியவில்லை. 650 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 அதற்கு கொஞ்சம் நேரமாகலாம். 651 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 பொறுமை இருந்தால் 652 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 அனைத்தும் 653 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 சாத்தியம்தான். 654 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 ஹாய். 655 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 உங்கள் முகம் பொலிவாக உள்ளது. 656 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 அப்படியா? 657 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 நீ வீட்டுக்கு வந்ததால் உள்ள மகிழ்ச்சியால் இருக்கலாம். 658 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 நான் மிகெலைச் சந்தித்தேன். 659 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 வீட்டுக்கு சீக்கிரம் வந்துவிட்டாயா? 660 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - அரை நாள். ஆம். - அடக் கடவுளே. 661 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - அவர் நல்லவராகத் தெரிகிறார். - அடக் கடவுளே. 662 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 அது சுருள் முடியா அல்லது அவரது முடி அப்படித்தான் இருக்குமா? 663 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 டோரி கூப்பர். 664 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 நான், அதாவது, 665 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 நீ என்னை சித்திரவதை செய்தாலும் நீ வீட்டுக்கு வந்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 666 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 தெரியும், அம்மா. 667 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 இந்த மிகெலை மீண்டும் சந்திப்பீர்களா? 668 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 எனக்கு அவர்கள் கொஞ்சம் இளமையாக இருந்தால் பிடிக்கும். 669 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 சரி. ஆம். 670 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - ஹேய். - ஹேய். 671 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 இது எவ்வளவு மோசமான யோசனை? 672 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 கொஞ்ச நேரத்தில் தெரிந்துவிடும். 673 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 எப்படியும், அது இன்றுடன் முடிந்துவிடும். 674 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 அதை நீ கொஞ்சம் விளக்க வேண்டும். 675 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 அந்தப் பணத்தைப் பற்றி ஜாக்கிடம் கூறிவிட்டேன். 676 00:44:26,458 --> 00:44:28,000 - கூப், நாம் அந்த வீட்டுக்குள் செல்லக் கூடாது. - பார், 677 00:44:28,001 --> 00:44:29,502 அவர் அதை ஃபெட்ஸிடம் புகாரளிக்க மாட்டார். 678 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 அவர் அதை திருப்பிக் கொடுத்துவிடுவார். 679 00:44:32,464 --> 00:44:34,423 சரியா? அதைச் சரிசெய்ய இன்னொரு 400 மில்லியனைக் 680 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 கண்டறியும் வரை அதையும் செய்ய மாட்டார். 681 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 அப்படிக் கொடுக்கும்போது? 682 00:44:39,137 --> 00:44:41,097 கொடுக்கும்போது, நான் இன்றி அவனது பணத்தை முதலீடு செய்ய 683 00:44:41,098 --> 00:44:42,474 ஆஷ் வேறிடத்தைப் பார்க்க வேண்டும். 684 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 எனில் இந்த முறை நம் இருவரது 685 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 தலைகளின் மீதும் சாக்குகள் போட வாய்ப்புள்ளது, சரியா? 686 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 அப்படித் தோன்றவில்லை. நான்… 687 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 இது ஆறுதலளிக்கலாம், 688 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 அதை அவன் செய்யவில்லை என்று மனதாரக் கூறினான். 689 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 நீ வீட்டுக்குச் செல்ல வேண்டுமா? 690 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 இது எனது பிரச்சினை. 691 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 நீ இங்கே இருக்க வேண்டியதில்லை. 692 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 நான் உன் பிசினஸ் மேனேஜர், கூப். 693 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 போய் பிசினஸ் செய்வோம். 694 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - நிச்சயமாகவா? - இல்லை. 695 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 நான்கு பேர் அமர்ந்துகொண்டு, பேசப் போகிறோம், சரியா? 696 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 எல்லாம் நலம்தான். 697 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 நமக்கு எதுவும் ஆகாது. 698 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 என்ன? 699 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 நீ அதைக் கூறிய மற்ற நேரங்களைப் பற்றி யோசிக்கிறேன். 700 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 ஏதோவொரு நாள் அது சரியாக இருக்கும். 701 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 நண்பர்களே, சரியான நேரத்தில் வந்துள்ளீர்கள். 702 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - ஆம், சார்! - நல்ல மனநிலையில் உள்ளாய். 703 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - ஹேய், மகிழ்ச்சி என்பது நமது தேர்வு, சரியா? - ஹேய். 704 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - மனநிலை. - அதேதான். 705 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 உங்களுடன் நிறைய பேச வேண்டியுள்ளது. 706 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 டைனிங் அறையில் உணவு உள்ளது. உங்களுக்கு எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 707 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 என்னை ஹாலில் சந்தியுங்கள். 708 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 சாப்பிடுவோம். 709 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 எல்லா வேலையாட்களும் எங்கே? 710 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 அவன் வீட்டுக்கு அனுப்பிவிட்டான். 711 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 இன்றிரவு நாம் மட்டும் இருக்க விரும்பியதாகக் கூறினான். 712 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 அவன் நிலையின்றி இருக்கிறான். 713 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 மிகவும் மகிழ்ச்சியாகத் தெரிகிறான். 714 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 அவன் கொக்கெய்னிலிருந்து கெட்டமைனுக்கு மாறியுள்ளான், எனவே… 715 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 தயாராகுங்கள், பசங்களா. எதிர்பாராததெல்லாம் நடக்கப் போகிறது. 716 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 ஹேய். உங்களுக்கு வேண்டுமா? 717 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 ஊசிகள் பிடிக்காதெனில், என்னிடம் பவுடர் உள்ளது. 718 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 இதன் அருமை உங்களுக்குத் தெரியாது. 719 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 குறைந்தபட்சம் ட்ரிங்க்ஸாவது குடியுங்கள். 720 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 எனக்கிருப்பதே போதும். 721 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 ஆம். ஆம். 722 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 சாமுடனான இந்த விஷயம்… 723 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 சாம் கிடக்கிறாள். கடவுளே. 724 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 நீ விரும்பினால் எனக்கு நிறைய பேரைத் தெரியும். 725 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 ஆனால் நல்ல நண்பர்கள்தான் முக்கியம். 726 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 வெஸ்ட்மான்ட் வில்லேஜில் இருப்பவர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து, 727 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 யாரிடம் பெரிய வீடு, விலையுயர்ந்த கார் 728 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 மற்றும் சிறந்த நகைகள் உள்ளன என்று கண்காணிக்கும் 729 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 வழக்கமான சமூகங்கள் போல 730 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 இருப்பார்கள் என நினைத்தேன். 731 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 ஆம், அப்படி இருந்தால், நீதான் அதில் வெற்றி பெறுவாய். 732 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 ஒப்புக்கொள்கிறேன், எனக்கு கொஞ்சம் ஆடம்பரம் பிடிக்கும். 733 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 ஆனால், நீங்கள் அனைவரும் நல்ல மனிதர்கள். 734 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 நீங்கள் என்னையும் டெலைலாவையும் உங்கள் சிறிய வட்டத்தில் வரவேற்றுக்கொண்டீர்கள். 735 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 நீண்ட காலம் ஆகவில்லை என்றாலும், 736 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 உங்களை எனது நண்பர்கள் என்று கூறுவது கௌரவமாக உள்ளது. 737 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 நட்பு மற்றும் பிசினஸில் பிணைந்துள்ளோம். 738 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 ஆமென். 739 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 ஹேய், உங்களுக்கு நட்பு ரீதியான எச்சரிக்கை கொடுக்கிறேன். 740 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 வக்கீல்கள் என் கணக்குகளை என் வங்கிக்குக் கொடுக்க வேண்டியிருக்கும். 741 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 விரிவாக்கக் குழுவிற்குப் பணப்புழக்கத்தை வழங்க, 742 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 நாம் ஒரு சுழல் கடன் வசதியை ஏற்படுத்த வேண்டும். 743 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 எனவே இந்த பிசினஸ் வழியாக புழங்கும் அந்தப் பணங்களை 744 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 நீங்கள் சீக்கிரம் வெள்ளையாக்க வேண்டியிருக்கும். 745 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 எந்தப் பணங்கள்? 746 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 ஹேய். தவறாக எண்ணவில்லை. 747 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 நண்பர்களுக்கிடையில் கொஞ்சம் பணச் சலவை செய்வதில் ஒன்றுமில்லை, சரியா? 748 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 சில லட்சம் டாலர்கள்தான், அனைவரும் அதைச் செய்துள்ளோம். 749 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 நான் செய்யவில்லை. இவன் என்ன பேசுகிறான்? 750 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 மன்னிக்கவும். நான்… 751 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 இவனுக்குத் தெரியாதா? 752 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 - அடச்சே. - பார், இது… 753 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 இது எல்லாம் தவறான புரிதல்தான். 754 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 எனில் நீ விளக்குகிறாயா? 755 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 ஆம், உனக்குத் தொடர்புடைய எல்எல்சிகளில் சட்டவிரோதமான ஆறு லட்சம் டாலர் 756 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - இருப்பது தவறான புரிதல் இல்லை. - பார்னி, விளக்கம் கொடு. 757 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 ஒரு நிமிடம். நீ இதை நிக்கிற்காகச் செய்யவில்லை எனில்… 758 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 அதை யாருக்காகச் செய்தாய்? 759 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 வாயை மூடு, ஆஷ். 760 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 கூப்! இரு, என்ன இது? நீங்கள் இருவருமா? 761 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 என் ஜிம் மூலம் பணத்தை வெள்ளையாக்கியுள்ளீர்களா? 762 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 அது… வெறும் கணக்கிற்குத்தான், நிக். சரியா? 763 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 நமக்கு வரவு கொஞ்சம் குறைவாக இருந்தது. 764 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 கூப்பிடம் கணக்கில் காட்ட முடியாத பணம் இருந்தது. 765 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 அது ஒருமுறை செய்த பரிவர்த்தனைதான். இருவருக்கும் லாபம். 766 00:48:26,365 --> 00:48:28,074 பெய்லி ரஸ்ஸலில் வேலை போனதும் பார்னி எனக்கு வரி விஷயத்தில் 767 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 உதவி செய்ய முயன்றான். அது… 768 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 நீ என்னிடம் ஏன் கேட்கவில்லை? 769 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 தேவைப்பட்டால் நானே உதவியிருப்பேன். 770 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 அது ஒரு விஷயமில்லை என்பதால்தான் கூறவில்லை. அது சிறிய விஷயம்தான். 771 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 இரு. 772 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 இதனால்தான் ஆஷை இதில் சேர்க்க வேண்டாம் என்று கூறினாயா? 773 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 இல்லை. அது… இல்லை, அது வேறு விஷயம். 774 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 உன்னைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள ஒரு பெரிய விரிவாக்கத்தை பலி கொடுக்கப் பார்த்தாயா? 775 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 என்ன இது, பார்னி? 776 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 கடவுளே. 777 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - அடச்சே. கடவுளே. - இது நன்றாக இல்லை, நண்பர்களே. 778 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 ஹேய். நாம் அனைவரும் இங்கே நண்பர்கள்தான். விடு. 779 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - கொஞ்சம் பொறுமையாக இரு. - ப்ரோ. 780 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 நாம் அனைவரும் ஒன்றாக நிறைய பணம் சம்பாதிக்கப் போகிறோம். 781 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 சரி. 782 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 இல்லை. 783 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 இல்லை, சம்பாதிக்கப் போவதில்லை. 784 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 நமக்குள் எல்லாம் முடிந்தது. 785 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 என்ன… 786 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - அதற்கு என்ன அர்த்தம்? - இது சரியான நேரமா, கூப்? 787 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 பெய்லி ரஸ்ஸல் அந்தப் பணத்தை உன்னிடம் திருப்பிக் கொடுத்துவிடுவார்கள். 788 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 அது உனது பணம் என்றும், நீ ஓஃபாக் பட்டியலில் இருப்பவன் என்றும் அவர்களுக்குத் தெரியும். 789 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 அவர்களுக்கு அது எப்படித் தெரியும்? 790 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 நான்தான் கூறினேன். 791 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 அடக் கடவுளே. 792 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 கேவலமானவனே. 793 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 நீ ஹெட்ஜ் நிதிக்குள் திரும்பிச் சென்று வெற்றியடைவதற்காக 794 00:49:36,560 --> 00:49:38,019 உனக்கு நான் உதவினேன். 795 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 நீ அதை நாசமாக்கிவிட்டாயா? 796 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 நீ அதைச் சரிசெய்ய வேண்டும், கூப். 797 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 என்னால் முடியாது. 798 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 இதற்கு நன்றி. 799 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - நான் புறப்படுகிறேன். - இல்லை. ஹேய். 800 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 ஹேய். நீ இதைச் சரிசெய்ய வேண்டும், கூப்! 801 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 நீ இதைச் சரிசெய்ய வேண்டும்! 802 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 நீ என்னை இப்படி நாசமாக்கலாம் என நினைக்கிறாயா? 803 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 நீ எங்கே வசிக்கிறாய் என்றும் உன் குடும்பத்தினர் எங்கே வசிக்கின்றனர் என்றும் தெரியும். 804 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - நீ என்ன கூறினாய்? - என்ன? இங்கே விதிகள் இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 805 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 விழித்துக்கொள்! 806 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 என் வாழ்க்கையில் விளையாடினால், அதற்கான விளைவுகள் இருக்கும். 807 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 விளையாடுகிறாயா? நாசமாய்ப் போ. 808 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 809 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - புரிகிறதா? - வேண்டாம், கூப்! 810 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். - இல்லை! 811 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 நாயே. என் குடும்பத்தை மிரட்டுகிறாயா? 812 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - நாசமாய்ப் போனவன். - என்னைக் கொல்வாயா? 813 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - என்னைக் கொல்வாயா? - ப்ளீஸ், கூப். 814 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - வா. - ஹேய்! 815 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - ஹேய்! - துப்பாக்கியா? 816 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 என்னைக் கொல். 817 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 என்னைக் கொல்வேன் என்றாய். என்னைக் கொல். 818 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 நீ யாருடன் விளையாடுகிறாய் என உனக்குத் தெரியாது. 819 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 கமான், ஆஷ். ஹேய், அனைவரும் கொஞ்சம் அமைதியாவோம். 820 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - நான் அமைதியாகத்தான் உள்ளேன். - சரி. 821 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 நான் மிகவும் அமைதியாக உள்ளேன். 822 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 பின்னால் போ, சூப்பர்ஸ்டார். 823 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 நீ இதைச் செய்ய விரும்ப மாட்டாய், நண்பா. 824 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 கமான், நம் அனைவருக்கும் இது மோசமான இரவு. நீ கூறியது போல, 825 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - கொஞ்சம் பொறுமையாக இருப்போம். - வாயை மூடு, நிக். 826 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 நீ என் நண்பன் என்று நினைத்தேன். 827 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - நிஜமாகவா? - பேசாதே, கூப். 828 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 அவன் என் குடும்பத்தை மிரட்டியுள்ளான். நீ… 829 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 அடச்சே! 830 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 அடச்சே. 831 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - ஹேய். கமான். - அவனைப் பிடி, நிக்! 832 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 துப்பாக்கியை வாங்கு! 833 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 நிக். 834 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 நிறுத்து. என் மீது காட்டாதே. 835 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 அடச்சே! 836 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 நாசமாய்ப் போங்கள்! 837 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 நாய்களே! 838 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 அடக் கடவுளே! 839 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 இவன் இறந்துவிட்டான். 840 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்