1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Vem där? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Hallå! Vem där? Kom igen! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Vad händer? Vilka är ni, era jävlar? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Du har besökt Liv Cross. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 Vi bevakar inte bara dig, utan alla. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Pengarna stannar där de är. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Förstått? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Ja. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Helvete. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Helvete. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 TJUV 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Arlo! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo, vovven? 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Kom, pojken. Kom hem. 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo. 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo. - Kom hem. 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Kom, Arlo. - Arlo. 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Hallå, Brie! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Jag vet inte. Troligen nånstans i närheten. 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Brie! 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, vännen. 25 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo, kom fram, vännen. - Kom hem, vännen. 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo. 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 Kom hem. 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Hej. 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Var är du, vännen? - Arlo. 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Kom, Arlo. 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo. - Vännen, kom. 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo. 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Kom. 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Kom. 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Vad är det här? Verkligen? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Hej. - Hej, mamma. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Är du tillbaka? 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 Vi gör ingen stor sak av det, va? 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Så du överväger Princeton igen? 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Jag skojar. Kanske Yale? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Nej? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Lägg ner nu. 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Tack. - Inget att tala om. 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 Allt väl? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Jadå. 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Tuff natt. - Samma här. 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Ja? 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Vill du komma in? 49 00:07:15,686 --> 00:07:17,520 En del frågor är inte bara frågor, 50 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 utan portaler till en annan värld. 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 En värld jag hade gett allt för att återvända till. 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 Men jag var illa ute, 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 och jag ville absolut inte ta med mig problemen hit. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Jag ska nog åka hem. 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 Okej. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Om det är vad du tror är bäst. 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 Jösses. 58 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 Jag borde inte ha involverat min mor i festen. 59 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 Kan du sluta prata om en babyshower, 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 när en läkare just ska skära i min mandom? 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Det är ingen stor baby shower. 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 Det är ingen skillnad. 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 Och jag bad dig inte att få din vasektomi nu. 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 Du kan ju inte få mig gravid när jag redan är gravid. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 Med vår otur? Säg inte det. 66 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Barney… - Hej, doktorn. 67 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Hej. - …Grace, god morgon. 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Hur mås det? 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Skrajsen. 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Inget att vara orolig för. 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Det är en enkel procedur med snabb läkning. 72 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Du får ta det lugnt några veckor, 73 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 men annars tar is och Advil hand om 74 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 eventuellt obehag eller svullnad. 75 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Du ska kastrera mig, men inte låta mig läkas i fred? 76 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 Jag sätter in Percocet. 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 Kanske Demorol också? Det brukar hjälpa. 78 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Han hade en njursten för några år sen. Han pratar om den än. 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Lika smärtsamt som att föda, sägs det. 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Gissa vad mer som är lika smärtsamt som att föda? 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Att föda. 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Percocet blir bra. 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Tre sovrum, två och ett halvt badrum, 84 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 ett nyrenoverat däck, och även källaren är färdig. 85 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - När byggdes det? - 1993. 86 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 Så huset har karaktär. 87 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 Ja. För att vara Long Island. 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Visst. 89 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 Flyttar du för jobbets skull? 90 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Inte direkt. 91 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Make eller… Glöm det. Ingen ring. 92 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Mycket observant, Becca. 93 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 En dum fråga man jämt ställer. 94 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 Oss emellan är det jobbigaste för mig att se klienter skriva 95 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 "ensamstående" på handpenningsdokumenten. 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Du sätter ju hela din nettoinkomst på spel… 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 …så varför inte bli förödmjukad också? 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Beträffande barnen, om privatskola är viktigt för dig… 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Nej då. Kommunal skola är okej. Jag gillar den här ön. 100 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 Det är komposit, liksom panelerna. 101 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 Jag gick ju i kommunal skola. 102 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 Fast det är inget bra argument, 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 för jag sökte inte ens till college. 104 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 Extrarummet på övervåningen kan användas som lekrum. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 Eller som kontor. 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Ja, det låter bra. 107 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 Mina föräldrar borde ha ingripit. 108 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 De är så pragmatiska om allt, utom mig, verkar det som. 109 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Ensambarn. 110 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Jag undrar om de ångrar det. 111 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 Att få mig att tro att jag kan bli och göra vad jag vill. 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 Till slut måste man vakna upp och inse att 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 man inte är nåt särskilt ändå. 114 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Hej. Ursäkta, skulle inte Ali Cooper spela här ikväll? 115 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ali tar lite ledigt. Dödsfall i familjen. 116 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Jaha. Vet du när hon kommer tillbaka? 117 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Det sa hon inte. 118 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - Så, vill du ha nåt att dricka? - Visst. 119 00:11:06,917 --> 00:11:08,669 Det skadar inte. En fatöl. 120 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Hej, det är Ali. Skicka ett sms. 121 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, hej. Svara, snälla. Jag måste prata med dig. 122 00:11:25,602 --> 00:11:28,647 Det händer en massa här. Ring tillbaka. Tack. 123 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Coop, vilken överraskning. 124 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Du väcker min nyfikenhet. 125 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Kan du ta reda på om nån har hyrt ut en lägenhet till Ali nyligen? 126 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Är allt väl med henne? 127 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Jag vet inte. 128 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Hon fick lite pengar efter min pappa, 129 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 men hon har nog inte råd med mer än 3 000 dollar i månadshyra. 130 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Lägenhetsmarknaden är liten. Vi hittar henne. 131 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Tack. 132 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 Självklart. 133 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Rart att du bryr dig så mycket om henne. 134 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 En dag kanske hon håller med. 135 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Det är visst en svår balansgång mellan att bry sig och kväva nån. 136 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 Ska vi börja prata om honom nu? 137 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 Absolut inte. 138 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 Whew. 139 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 God natt, Coop. 140 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Hej. - Hej. 141 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - Grattis igen. - Kul att se dig. 142 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - Och varsågod. - Tack. 143 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 Inga presenter, sa jag. 144 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Ingen trodde dig, raring. 145 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Ja, men kom ihåg gesten. 146 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Absolut. 147 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 Kom nu. Alla spelar ett spel. 148 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 Okej. 149 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Titta vilka som kom till slut. 150 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Hej! 151 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Hej! Hur mår du? - Det där är min kusin. 152 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Fokusera nu. Tuttar eller bebisändor? 153 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 De där tuttarna känner jag igen. Ja. 154 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Jag lät henne känna på mig den gången på Miraval-spat. 155 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Underskatta inte privilegiet att ha små tuttar. 156 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Särskilt i vår ålder. Gravitationen kommer till oss alla. 157 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Jag får aldrig veta hur det är att inte tvingas bära bh. 158 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Ingen tycker synd om dig. 159 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Så roligt att se att ni två är sams igen. 160 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Ni anar inte hur jobbig hela situationen var. 161 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Att jämt behöva gå på tå, det var utmattande. 162 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Inte bara för dig, Suz. Det var jobbigt för mig med. 163 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Okej, fokusera allihop. 164 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Vänta. Jag vet redan svaret. 165 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - Gör du? - Ja. 166 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Tuttar har utrymme där uppe och där nere. 167 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - Och ändor har liksom bara en linje. - Vänd på kortet. 168 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Hej. Har du trevligt? 169 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Jag är nog för gammal för det här. 170 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 Vad är din ursäkt? 171 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Va? - Du verkar lite… nere. 172 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Förlåt. 173 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Det har… 174 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 …varit mycket upp och ner med Tori. 175 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Ja. Jag vet. 176 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Är det bara det? 177 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Ja. Jag har skrivkramp. 178 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Dimmig i skallen. Ursäkta. - Tack. 179 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Men jag ska börja med hormonersättningsterapi. 180 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 Tack och lov. Bra. 181 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Grace, kom tillbaka. - Jag… Förlåt. 182 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 Du måste vara med här. 183 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 Vi tar en lunch snart, 184 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 så jag kan, du vet, se dig bli berusad eller nåt. 185 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Säg bara till. 186 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 Så det här är vad ni gör när ni är ensamma. 187 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 Tittar på foton av varandras ändor? 188 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Jag har verkligen missat nåt. - Vill du komma med? 189 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Hur ska jag svara på den frågan? 190 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Du. - Ja? 191 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Försvinn. 192 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Gå och drick med Barney, annars får han dricka ensam. 193 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Ska bli. 194 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Barney, kommer du att kunna… 195 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Jösses. 196 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Bedriva otukt, menar du? 197 00:15:48,115 --> 00:15:49,824 Jag tänkte säga gömma salamin, 198 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 men om du vill använda mer bibliskt språk. 199 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 Men om du och Grace går skilda vägar? 200 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Du kan möta en yngre kvinna som vill ha barn. 201 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 De kan alltid reversera det. 202 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Grace skulle döda mig långt innan dess. 203 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 Jag ser min sperma som en kärnvapenarsenal. 204 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Kanske aldrig används men den finns där. 205 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Och du, Nick. Är du med i gamet än? 206 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Nej. Inte sen första kontraktsförlängningen blev klar. 207 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 Det är därför du är en affärsmanagers dröm. 208 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Alltså. 209 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 Vad mig beträffar säger läkaren att jag kan gömma salamin 210 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 om cirka två veckor. 211 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Inte snart nog. 212 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Ni minns min svärfar. 213 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Ler han nånsin? - Det där var ett leende. 214 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Hallå! - Lugn, Barney. 215 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Borde du dricka när du går på smärtstillande? 216 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Absolut. 217 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 Kan jag få lite is för mina kulor? 218 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Tack. 219 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 En applåd! 220 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 Ja! 221 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Okej. Jag tar en sån där. 222 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Jadå. 223 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 Då kör vi. 224 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Hej. Hejsan. - Hej. 225 00:17:52,447 --> 00:17:53,490 Ashe kan sjunga. 226 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Har du hört från Burian och teamet om hela dealen med Ashe? 227 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 De gräver än. 228 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Hur så? Börjar du tveka om din tveksamhet? 229 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Jag vet inte. 230 00:18:22,936 --> 00:18:25,898 Jag menar, han är som en hundvalp. Hur skurkaktig kan han vara? 231 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Jag behöver din drink. 232 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Ta den där. 233 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Jaha, precis bredvid dig. 234 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Vad skrattar du åt? 235 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Låtsas att jag har långt hår. 236 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Tack, tack. 237 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Hallå. Var… Hon gick. 238 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Hej, Coop. Kom du just? 239 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Är du helt jävla galen? - Va? 240 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 Mina barn var där den kvällen. 241 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - Vad håller du på med? - Ursäkta. 242 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - Vad pratar du om? - Snack. 243 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Hör på… - Rör mig inte. 244 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 Jag vet inte vad saken gäller, men du bör sänka rösten. 245 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Kom med här. 246 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 Vad i helvete? Vad är det fråga om? 247 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 Låtsas inte att du inte vet. 248 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 Jag vet inte vad jag vet. Kan du vara mer specifik? 249 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 De hotade mig till livet. 250 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Va? Vilka då? - Ditt folk! 251 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 De grep mig. Satte en påse över huvudet. Band mig vid en stol! 252 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Jag vet inte vad som hänt dig, men jag är oskyldig, jag svär. 253 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Men vi måste gräva i det här. Vad sa de? 254 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Jag minns inte riktigt. - Vadå, minns inte? 255 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Man blir lite dimmig efter elpistol och kidnappning. 256 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Okej, men de nämnde mina pengar? - Ja! 257 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 Sa de åt dig att göra nåt med dem? 258 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 Jag fattade inte allt de sa. 259 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 Okej, hör på. 260 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Vi måste prata om det, men inte här. 261 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 Ska jag tro att du inte vet nåt? 262 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 Du förvaltar 400 miljoner åt mig. 263 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Varför skulle jag vilja skada dig? Är det nåt du vill berätta för mig? 264 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Vadå? Nej. 265 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Okej, som sagt hade jag inget med det att göra. 266 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 Ditt folk, då? 267 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - Mitt folk? - Ja. 268 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Jag har inget sånt folk. 269 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 Din man DeMille, då? 270 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 Han är advokat, inte gangster. Han skulle inte göra så. 271 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Hur säker är du på det? 272 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Jag ska försäkra mig. 273 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Men jag lovar dig, det är inte så här jag jobbar. 274 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Hej! 275 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Hej. Hej, Ashe. 276 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 "Hej, hej, Ashe"? Varför är du sån mot mig? 277 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 När sjöng nån för dig senast? 278 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Vill du ha ett pris? - Jag vill ha en chans. 279 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Hör på. Jag gjorde bort mig. 280 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Jag ber om ursäkt. Jag respekterade inte dina gränser. 281 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Men hör på, jag har planerat en romantisk middag på måndag 282 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 för att visa att jag verkligen tänker göra det i fortsättningen. 283 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Jag sa att jag behövde tid. 284 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 Du svarar genom ännu en stor romantisk gest. 285 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Den här gången inför alla vi känner. 286 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 Du har en unik förmåga att tolka saker på sämsta möjliga sätt. 287 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - Har jag? - Kom igen, Sam. 288 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 Tålamod är bara propaganda från de fega. 289 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 Verkligen ett fint motto. 290 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 Och det förändrar ingenting. 291 00:22:20,841 --> 00:22:22,216 Våga släppa in mig. 292 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 Det gjorde jag ju. 293 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 Men när du väl är inne, är du som en tjur i en porslinsbutik. 294 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Du sjunger, du planerar dyra middagar. 295 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Okej. Jag tror att vi pratar förbi varandra. 296 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 297 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Jag behöver tid, bara. 298 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Okej. Tid. 299 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Tid. - Tid. 300 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Ja. - Jag förstår. 301 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Okej. 302 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - Hur mycket tid behöver du? - Herregud. 303 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 Okej, vet du vad, Sam? 304 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 Du kanske borde visa lite tacksamhet ibland. 305 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Ursäkta mig? 306 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 Jag bjöd ut dig när du var en social paria här. 307 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Jag bröt ner de där murarna åt dig. 308 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Jag har nog förtjänat en gnutta tacksamhet från dig. 309 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Där lär du dig att akta dig för dem som är desperata. 310 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Jag menade inte så. 311 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Hej, Sam. 312 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Tack, allihop. 313 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Det sög verkligen. 314 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 Är du okej, kompis? 315 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Ja. Jag verkar ha gått alldeles för långt. 316 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Har du några goda råd, Coop? Du var med henne ett tag. 317 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Du borde nog inte fråga mig, med tanke på hur det slutade mellan oss. 318 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Hon ändrar sig nog när jag slutar jaga henne. 319 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 Förresten har jag ordnat en brakmiddag hemma hos mig på måndag, 320 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 som jag inte kan ställa in. 321 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Jag har redan skickat iväg Delilah till Mel, så låt oss ha en killkväll. 322 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 Men ikväll tänker jag fortsätta bli full… 323 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 …och sjunga av bara fan. 324 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Låter bra. Jag gör dig sällskap. 325 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Du. 326 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Vad var det där mellan dig och Ashe? Det hettade visst till. 327 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Överreagera inte nu, men jag blev kidnappad härom kvällen. 328 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Vänta, vadå? 329 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - Kastad in i en skåpbil… - Du… 330 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 …fick en påse över huvudet, alltihop. 331 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 De försökte bara skrämma mig. 332 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 Ashes folk? 333 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Nej, säger han. 334 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 Tror du honom? 335 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Jag vet inte. 336 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 Så du kommer inte till Ashe? 337 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Nej. 338 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Vi båda gör det. 339 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Vila, vandrare. 340 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Tack. - Självklart. 341 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Tack igen för att du fick hem Tori. 342 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 Jag sa ju att hon till slut skulle återfå förnuftet och 343 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 inse vilken förälder hon behövde mest. 344 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Inte då. 345 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Lägg det till den växande listan över mina misslyckanden som förälder. 346 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Självömkan? Från dig? 347 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Oj. - Lugna ner dig. 348 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Måttlighet? Från dig? 349 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Varför gömmer du dig här? 350 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Jag behövde ett avbrott från allt… ståhej. 351 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Ja. 352 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 Såg jag dig prata med Samantha där nere? 353 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 Hon tröttade ut mig. 354 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Bra. - Det var faktiskt trevligt. 355 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 Men jag ska säga en sak. 356 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 Hon tar sig vatten över huvudet med den där Ashe. 357 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Ja, alla känner nog likadant. 358 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Trots allt som är fel mellan dem, avundas jag henne. 359 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 Sam? Verkligen? 360 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 Hur han jagar efter henne. 361 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 Passionen. 362 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Jag har väl helt enkelt insett att det är troligt 363 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 att ingen nånsin kommer att åtrå mig på det sättet igen. 364 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Ursäkta, jag trodde det var jag som ömkade mig. 365 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Nu är du löjlig. - Är jag? 366 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Ja. Vet du varför? 367 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 För det finns inte en enda ensamstående man här 368 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 som inte har märkt dig i den där klänningen. 369 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Säkert? - Ja. Jag har då det. 370 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Säkert? 371 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Japp. 372 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Herregud. 373 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Herregud. 374 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Vi går hitåt. 375 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Okej. 376 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Kom igen. 377 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Åh… 378 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Okej, det där var… Visste du om det där? 379 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Nej. - Kom igen. 380 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Jag ska… - Ja, du… 381 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop. 382 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Du. 383 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Jättesnygg klänning. 384 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 Du gick rakt förbi dem? 385 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - Bara så där? - Ja. 386 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 De tittade inte ens upp. De… 387 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 De kunde inte sluta gräla. 388 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Jösses vad de hatar varandra. 389 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Du hade en skyddsängel. 390 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Jaha, jag trodde inte att du var en gudsperson. 391 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Kalla det vad du vill. 392 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Religion, andlighet, manifestation, vitaminer. 393 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Vi behöver alla nånting, annars… 394 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Annars vadå? 395 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 …hamnar man i inre rummet i en pantbutik 396 00:28:48,437 --> 00:28:51,190 med ett baseballkort som man stulit av en vän. 397 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver." 398 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Det tar lite tid att kolla äktheten. 399 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Det finns många förfalskningar på marknaden. 400 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Tja, jag behöver pengarna ganska snabbt. 401 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Ja. Det är ditt problem. 402 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 Har du undrat hur det vore med en bransch 403 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 där du ger folk goda nyheter som omväxling? 404 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Varför bråttom så plötsligt? 405 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Är inte du tillbaka på Wall Street och spelar med folks pensioner? 406 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Vi ser knappt till dig nuförtiden. 407 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Jag försökte lyda ditt råd ifråga om utpressningen, 408 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 och hamnade baki en skåpbil med en säck över huvudet, så… 409 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - Men här är du ändå. - Vad menar du med det? 410 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Nån försökte skrämma dig. - Det funkade jävligt bra. Jag är rädd. 411 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Om de hade tänkt döda dig, hade du varit död nu. 412 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Ska det vara en tröst? - Hör på mig. 413 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 Det enda hot du utgör mot de där människorna är just nu, 414 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 innan du har gjort nåt. 415 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 I samma stund som du fullföljer, är du onåbar. 416 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 Det här är stunden. 417 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 Den kanske aldrig återkommer. 418 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 Ta kontroll, Coop. 419 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 Gör dig själv onåbar. 420 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 I annat fall… 421 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 …äger de dig. 422 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Är du säker på det? 423 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 För det mesta. 424 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Jag kan inte satsa livet på "för det mesta". 425 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 Vad tror du att du har hållit på med hela tiden? 426 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 PANTBUTIK GULD - SILVER - MYNT 427 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Rocco, får jag låna dig ett ögonblick? 428 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Hallå! Pucko! Vad vill du mig? 429 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Vad fan är det med dig? Jag har lunchrast, för fan. 430 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Förlåt. Jag misstog dig för en annan. 431 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 Vill du ha bråk? 432 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Du, det var ett ärligt misstag. 433 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Om du kliver ut bilen, får du pissa sittande i ett år. 434 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Hör du det? - Jag hör. 435 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Jag beklagar det där. 436 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Ingen fara. Man tar det säkra före det osäkra. 437 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 Du, får jag behålla det här? 438 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Jadå. 439 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen! Jag har kramp! 440 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Ellen! 441 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Hjälp mig! 442 00:31:50,536 --> 00:31:54,789 Jag är ingen galning. Men jag anser det straffbart 443 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 för bortalaget att bära vita ställ. Vad är det här? 444 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 Det smärtar mig att säga det här… 445 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 - …men han har rätt. - Bra. 446 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Om jag tittar på Knicks match 447 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 och de spelar i världens mest berömda arena 448 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 vill jag se de vita… 449 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 För mycket begärt? 450 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Och när de spelar borta… 451 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Jösses, Elena. - Försiktigt, Coop. 452 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Du kan sträcka ryggen. 453 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Vad gör du här? - Jag behöver min halva för kortet. 454 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Du borde ha ringt. 455 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Det gjorde jag. Och sms:ade, mycket. 456 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Det är nog sant. Förlåt. 457 00:32:41,378 --> 00:32:43,212 Varför låter det som början på en ursäkt? 458 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 Att få pengar för kortet tar tid. 459 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Du skojar. - Det är en speciell artikel. 460 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 Äktheten måste bekräftas. 461 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 Du kollade inte om hälaren kunde sälja kortet 462 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 innan vi planerade själva stöten? Vi kunde ha tagit nåt annat. 463 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Det slog mig aldrig in, faktiskt. 464 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Det gör visst aldrig det. 465 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Hårt. Okej. 466 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 Pengarna är på väg. Okej? 467 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Vill du ha en öl eller nåt? 468 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Jag måste gå. - Vänta lite. Stanna ett tag. 469 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 Vad är det med dig? 470 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 Vadå? Ingenting. 471 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Jag tänkte att du kanske ville… umgås. 472 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Du trodde att jag ville umgås? - Va? 473 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Min bror har varit saknad i tre veckor. 474 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 Du har inte brytt dig om att höra av dig. 475 00:33:21,960 --> 00:33:23,586 Det enda du verkar ha gjort 476 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 är att låta din vän låsa mina pengar när jag behöver dem 477 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 och avvisa mig gång på gång när jag har föreslagit stötar. 478 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 Stötar jag behövde. 479 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 Och du tänkte att jag ville umgås. 480 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Skit ner dig, Coop. 481 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Du. - Nej. 482 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Om du är så ensam kan du väl göra nåt åt det för en gångs skull 483 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 istället för att dra ner alla tillsammans med dig. 484 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Bailey Russell, vem söker ni? 485 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Absolut, jag kopplar fram er. 486 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Ja, sir. 487 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Hej, Coop. 488 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - Vad gör du här? - Det du vägrar göra. 489 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Du kan inte ta det till Jack. Det är rena självmordet. 490 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Då har du inget att oroa dig för. 491 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Hej, kompis. 492 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Men för fan. 493 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 För i helvete, varje gång jag pratar med dig kostar det mig massor. 494 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Om det betyder nåt, försökte jag inte lura dig. 495 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 Jaha, då är problemet löst. 496 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Det behöver inte kosta oss nåt, Jack. 497 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Hur då? - Vi kan behålla investeringen. 498 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - Den illegala? - Nätt och jämnt illegal. 499 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Jaha, blir det ditt försvar? 500 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 "Gjorde du medvetet affärer med fienden?" 501 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 "Nätt och jämnt." 502 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 Fienden enligt en notoriskt nyckfull administration. 503 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 Alltså, om vi ens kan ta fasta på det Coop säger. 504 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Det kan ni. - Viktigare, 505 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 är du säker på att alla andra pengar vi förvaltar är hederliga? 506 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Eller ingår det i ditt mandat att vi undersöker varenda dollar här? 507 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 För då kan jag försäkra att det slutar med tårar och marginalsäkerhetskrav. 508 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Kapital i den storleksordningen är ofta korrupt. 509 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 Är det Bailey Russells jobb att vara moralisk skiljedomare 510 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 för när korruption är okej eller inte? 511 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Det är en bra poäng. 512 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Det låter som om du har funderat länge på det där. 513 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 Coop nämnde problemet med OFAC för mig tidigare, 514 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - men det verkade… - Vi kommer från saken… 515 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Får jag prata? - Jag försöker rädda ditt jobb. 516 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Det behöver du inte. 517 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Du är avskedad. - Jack. 518 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Va? 519 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 Du sa att du har vetat det här. Hur länge? 520 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 En dag, en vecka? 521 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Vi får ge dig avgångsvederlag. 522 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Gå. Nu. 523 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Det är min skuld, Jack. 524 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Jag kan ju inte avskeda dig, va? 525 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Det blir nyttigt för henne. Hon kommer att klara sig bra. 526 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Hon saknar bara ett ordentligt stridsärr. 527 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 Hon landar på fötterna, utanför din skugga. 528 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Bara så? - Vadå? 529 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Du tar det här fan så mycket bättre än väntat. 530 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 Ja. 531 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 Jag är lika överraskad som du. 532 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 För inte så länge sen hade jag sparkat ut dig 533 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 och sett till att varje fond härifrån till Peking 534 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 hade ditt foto som piltavla. 535 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 Men nu? 536 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Jag bryr mig inte längre. 537 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Cancern är tillbaka. 538 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 Ja, läkarna fann den i min prostata. 539 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 Den har spridit sig utav bara fan. 540 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Jag är ledsen, Jack. 541 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Ja, samma här. 542 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Men en sak är säker, det får en att tänka på saker. 543 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Särskilt vilka strider som är värda att ta. 544 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 Så här ska vi göra. 545 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 Vi återlämnar pengarna. 546 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 Jag tar hand om konsekvenserna internt. 547 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 Ingen utanför rummet behöver veta nåt. 548 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 Bättre än jag förtjänar. 549 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 Jag gör det inte för dig. 550 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Kanske. 551 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Jösses, Jack. Du vet… 552 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 Ja. Du, Coop. 553 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Du har säkert en mycket farlig och upprörd klient att hantera. 554 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Är du beredd på det? 555 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 Jag vet inte. 556 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 Glöm din klient. 557 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 Cricket Birch vill säkert ha ditt huvud på en påle. 558 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 Hur ska du lösa problemet? 559 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Jag gör som alltid. 560 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Jag skaffar de 400 miljonerna själv. 561 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Det blir nyttigt för mig. 562 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Det ger mig en anledning att vakna och fortsätta kämpa. 563 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Jag beklagar verkligen. 564 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Jag får väl vad jag förtjänar. 565 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Tja, jag menade inte pengarna. 566 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Inte jag heller. 567 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Vi borde spela squash nån gång. 568 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Jaha. 569 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 Liv var ett oskyldigt offer, och jag mådde dåligt över det, 570 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 men bara till en punkt. 571 00:38:30,853 --> 00:38:32,645 Jag gav henne chansen att spela hjälte 572 00:38:32,646 --> 00:38:34,857 men hon valde att spela högt istället. 573 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 Fast jag visste att hon skulle klara sig undrade jag vem mer i mitt liv 574 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 som måste ta konsekvenserna av mina handlingar. 575 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Men när jag lämnade Bailey Russell kände jag mig liksom lättad. 576 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Om Lu hade rätt, hade jag spelat ut det enda kort jag hade. 577 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 Tiden skulle utvisa om jag höll en vinnande hand, 578 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 men nu visste jag åtminstone att jag inte bara var en hjälplös åskådare 579 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 av mitt eget liv. 580 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Hej. 581 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Hej. 582 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Är det nån helgdag jag inte visste om, eller… 583 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 Troligen. 584 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 Zalkins har inställt jobbet. 585 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 Din mardröm är över. 586 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Det är lite överraskande, men de måste köpa ut mig. 587 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 Oss emellan är mina killar glada 588 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 att inte behöva ha att göra med den tanten mer. Hon var… 589 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 …svår. 590 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Jag trodde att du skulle vara glad. 591 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Alltså, ja… 592 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Det är jag… 593 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Jag beklagar verkligen det där med uppfarten. 594 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Du fick ut för saker som inte hade med dig att göra. 595 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Jaså? 596 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Vilka saker? 597 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Tja, få se. 598 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 Jag blev skild. 599 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 Sen greps min ex-man för mord. 600 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Jag miste jobbet för att jag slog till min vän på ett kafé. 601 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 Min dotter sa nej till college. 602 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 Jag blir äldre förbannat fort, 603 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 och jag är så full av uppdämd vrede att jag är en fara för allmänheten. 604 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Nån borde köra iväg mig till en madrasserad cell. 605 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Så, vad jag förstår är du singel. 606 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Åh, herregud. 607 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Så… 608 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Säg bara. - Nej, jag bara… 609 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 Jag vet inte om min kropp funkar längre. 610 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Det kanske tar ett tag. 611 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Allt… 612 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 …är möjligt… 613 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 …med tålamod. 614 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Hej. 615 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Du fullkomligt strålar. 616 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Gör jag? 617 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Jag är väl så glad åt att ha dig hemma igen. 618 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Jag träffade Miguel. 619 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Kom du hem tidigt? 620 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Halv dag. Ja. - Herregud. 621 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Han verkade trevlig. - Herregud. 622 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 Är hans hår permanentat, eller är det så där ändå? 623 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 624 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Men det är jag. 625 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Jag är så glad att ha dig hemma även när du plågar mig. 626 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Jag vet, mamma. 627 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Så, får vi se den här Miguel igen? 628 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Jag föredrar dem nog lite yngre. 629 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Precis. Ja. 630 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Hej. - Hej. 631 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Hur dålig är den här idén egentligen? 632 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Det får vi snart veta. 633 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 Det här slutar ikväll på ett eller annat sätt. 634 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Du får nog utveckla det där lite. 635 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Jack vet nu varifrån pengarna är. 636 00:44:26,458 --> 00:44:28,000 - Vi kan inte gå in där. - Hör på, 637 00:44:28,001 --> 00:44:29,502 han anmäler det inte till FBI. 638 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Han lämnar bara tillbaka pengarna. 639 00:44:32,464 --> 00:44:34,423 Okej? Och han gör inte det förrän 640 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 han hittar 400 miljoner att stoppa i hålet. 641 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 Och när han gör det? 642 00:44:39,137 --> 00:44:41,097 Då får Ashe hitta nåt annat ställe att 643 00:44:41,098 --> 00:44:42,474 investera sina pengar utan mig. 644 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 Jaha, och den här gången 645 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 kanske vi får påsar över huvudet båda två? 646 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Jag tror inte det. Jag… 647 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 För var det är värt, 648 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 tror jag han var uppriktig om att han inte låg bakom det där. 649 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Vill du åka hem? 650 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 Det är min röra. 651 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 Du behöver inte vara här. 652 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 Jag är din affärsmanager. 653 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 Nu tar vi hand om affärerna. 654 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Är du säker? - Nej. 655 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 Det är ju bara fyra män som sitter och pratar. 656 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Ingen fara. 657 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Det ordnar sig. 658 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Vadå? 659 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Jag tänkte på alla andra gånger du har sagt det. 660 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Förr eller senare måste jag väl få rätt. 661 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Mina herrar, precis i tid. 662 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Jajamän! - Du är visst på bra humör. 663 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - Glädje är ett val, eller hur? - Hej. 664 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Ett tänkesätt. - Precis. 665 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 Vi andra har redan ätit. 666 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 Maten finns i matsalen. Lägg på en tallrik var. 667 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Möt mig i vardagsrummet. 668 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Nu äter vi. 669 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 Var är tjänstefolket? 670 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Han skickade hem dem. 671 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Det skulle bara vara vi ikväll, sa han. 672 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Han är rörig. 673 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Han verkar rätt glad. 674 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Han gick just över från kokain till ketamin, så… 675 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Spänn fast er, pojkar. Han är oförutsägbar. 676 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Hej. Vill ni ha? 677 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 Jag har pulver om ni ogillar kanyler. 678 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 Ni vet inte vad ni går miste om. 679 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Blanda några drinkar åtminstone. 680 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Jag är nöjd med det här. 681 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Jadå. Visst. 682 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Så, det här med Sam… 683 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 Den där jävla Sam. Jösses. 684 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Det finns mer om ni vill ha. 685 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Men goda vänner, det är verkligen värt nåt. 686 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 Jag var rädd att Westmont Village 687 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 var ett sånt där klichéaktigt område 688 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 där alla bara håller koll på varandra 689 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 och ser vem som har det största huset, 690 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 den dyraste bilen och de finaste smyckena. 691 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Ja, i så fall vinner du. 692 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Jag medger att jag gärna slår på stort. 693 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Men jag måste säga att ni är bra människor. Verkligen. 694 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Ni välkomnade Delilah och mig in i er lilla krets med öppna armar. 695 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 Det har bara gått en kort tid men… 696 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 …jag är hedrad att få kalla er alla mina vänner. 697 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 Förbundna i vänskap och affärer. 698 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Amen. 699 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Det påminner mig om att ge er en vänlig förvarning. 700 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Advokaterna måste lämna in de ekonomiska handlingarna till min bank. 701 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Vi behöver skapa en rullande kreditlinje 702 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 så att expansionsteamet får tillgång till kapital. 703 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Så ni behöver legalisera pengarna 704 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 som ni flyttar genom rörelsen snarast. 705 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Vilka pengar? 706 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Du. Jag dömer inte. 707 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 Vad är lite pengatvätt vänner emellan? 708 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 Några hundra tusen, alla har gjort det. 709 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 Inte jag. Vad fan pratar han om? 710 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Ursäkta, jag trodde… 711 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Visste han inte? 712 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 - Jäklar. - Alltså… 713 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 …det här är ett missförstånd. 714 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Så förklara det för mig. 715 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Ja, 600 000 i svarta pengar i bolag som är knutna till dig 716 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - låter inte som ett missförstånd. - Barney, säg nåt. 717 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Vänta lite. Om du inte gjorde det här för Nick… 718 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 …vem gick pengarna till? 719 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Håll tyst, Ashe. 720 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Coop! Vad i helvete? Ni båda två? 721 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Tvättade ni pengar genom mitt gym? 722 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Hör på, det var bara en formalitet, Nick. 723 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 Vi låg efter på växelfordringar. 724 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Coop hade kontanter som inte skulle redovisas. 725 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Det var bara en gång. Två flugor i en smäll. 726 00:48:26,365 --> 00:48:28,074 Barney hjälpte mig med en skattegrej 727 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 när Bailey Russel gick åt pipan. Det… 728 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 Varför sa du inget? 729 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 Jag hade hjälpt till. 730 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 Jag sa inget, för det var inget. En snabb transaktion. 731 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Vänta lite. 732 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Var det därför du inte ville att jag skulle ta in Ashe? 733 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Nej. Det var en helt annan sak. 734 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Du tänkte stoppa min stora expandering för att skydda dig själv? 735 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Vad i helvete, Barney? 736 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 För fan. 737 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Fan också. - Inte snyggt, killar. 738 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Hallå. Vi är vänner allihop. Kom igen. 739 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Nu coolar vi ner oss. - Alltså. 740 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Vi ska tjäna mycket pengar ihop. 741 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Visst? 742 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Nej. 743 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Det ska vi inte. 744 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Det är slut. 745 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 Va… 746 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Vad menar du? - Är det här rätt tillfälle? 747 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 Bailey Russell återför pengarna. 748 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 De vet att det är dina pengar och att du är på sanktionslistan. 749 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 Och hur vet de det? 750 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Jag berättade för dem. 751 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Helvete. 752 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Din patetiska lilla man. 753 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 Jag hjälpte dig tillbaka in i hedgefondvärlden 754 00:49:36,560 --> 00:49:38,019 på en gata av guld, tamejfan. 755 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 Och nu sabbar du det? 756 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 Du ska fixa det, Coop. 757 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 Det kan jag inte. 758 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Så tack för det här. 759 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Jag hittar ut själv. - Nej. 760 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Du ska fixa det här, Coop! 761 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 Du ska fixa det! 762 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 Tror du att du kan blåsa mig? 763 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Jag vet var du bor, var din familj bor. 764 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - Vad fan sa du nyss? - Tror du det finns regler här? 765 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 Vakna! 766 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Om du sabbar mina inkomster blir det konsekvenser. 767 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 Skojar du? Dra åt helvete! 768 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 Jag slår fan ihjäl dig. 769 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - Förstår du? - Nej, Coop! 770 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - Jag dödar dig. - Nej! 771 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 Ska du hota min familj? 772 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - Din jävel. - Ska du döda mig? 773 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Ska du döda mig? - Coop, lugn. 774 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Kom an. - Vänta! 775 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - Vänta! - En pistol? 776 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Döda mig. 777 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Du skulle döda mig, sa du. Döda mig. 778 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 Du anar inte vem du jävlas med. 779 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Kom igen, Ashe. Nu lugnar vi ner oss. 780 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Jag är lugn. - Okej. 781 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Jag är lugn som en filbunke. 782 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Backa, superstjärna. 783 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 Gör inte det här, kompis. 784 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 Vi har alla en dålig kväll. Som du sa, 785 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - nu lugnar vi ner oss. - Var snäll och knip igen, Nick. 786 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Jag trodde att du var min vän. 787 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Verkligen? - Sluta, Coop. 788 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Han hotade min familj… 789 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Fan! 790 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Helvete. 791 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - För fan. - Ta honom, Nick! 792 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Ta pistolen! 793 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 794 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Sluta. Inte mot mig. Inte mot mig. 795 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Jäklar! 796 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Fan ta er! 797 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Era små bitchar! 798 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Herregud. 799 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Han är död. 800 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Undertexter: Bengt-Ove Andersson