1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Кто там? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Эй! Кто там? Ответьте! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Что происходит? Кто вы такие? 4 00:00:47,005 --> 00:00:52,219 Ты был у Лив Кросс. Мы следим не только за тобой, а за всеми. 5 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Деньги останутся там, где сейчас. 6 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Понял? 7 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Да. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Чёрт. 9 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Чёрт. 10 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 ВОР 11 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Арло! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Арло, дружок! 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Дружок, иди домой! 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Арло! 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Арло. 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Арло. 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Арло. - Иди домой. 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Арло! 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Ко мне, Арло! - Арло. 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Эй, Бри! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Не знаю. Наверное, где-то рядом. 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Бри! 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Арло, дружок. 25 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Арло, ко мне, дружок. - Иди домой! 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Арло! 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - Домой, дружок! Домой! - Арло. 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Привет. 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Ты где, дружок? - Арло! 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Арло, ко мне! 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Арло. - Дружок, ты где? 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Арло. 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Быстрее! 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Выходи. 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Посмотрите! Неужели? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Привет. - Привет, мам. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Ты вернулась? 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 Не надо драматизировать. 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 То есть подумаешь о Принстоне? 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Шучу. Как насчет Йеля? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Нет? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Остановись вовремя. 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Спасибо. - Не благодари. 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 Ты в порядке? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Да. 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Тяжелая ночь. - У меня тоже. 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Да? 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Зайдешь? 49 00:07:15,686 --> 00:07:19,189 Некоторые вопросы — не просто вопросы, а портал в другой мир. 50 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 Я бы всё отдал, лишь бы вернуться туда. 51 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 Но я был в беде, 52 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 а приносить беду туда не хотелось. 53 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Мне пора ехать. 54 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 Ладно. 55 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Если думаешь, что так лучше. 56 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 Боже. 57 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 Зря я пригласила маму на праздник. 58 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 Хватит говорить о предрожденчике, 59 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 когда врач вот-вот перережет мою мужскую сущность. 60 00:08:03,483 --> 00:08:07,445 - Не предрожденчик, а посиделки. - Это уточнение не имеет значения. 61 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 И я не просила планировать вазэктомию сейчас. 62 00:08:10,199 --> 00:08:14,036 - Я не забеременею, раз уже беременна. - С нашим счастьем? Не факт. 63 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Барни. - Док. 64 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Привет. - Доброе утро, Грейс. 65 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Как самочувствие? 66 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Мы побаиваемся. 67 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Беспокоиться не о чем. 68 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Процедура простая, восстановление быстрое. 69 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Надо поберечься пару недель, 70 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 но лед и адвил избавят 71 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 от боли и припухлости. 72 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Вы меня кастрируете и даже не разрешите полечиться? 73 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 Выпишу еще перкосет. 74 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 Может, демерол тоже? Он мне очень помогает. 75 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Пару лет назад у него был камень в почке. Он до сих пор об этом говорит. 76 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Говорят, боль как при родах. 77 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Знаешь, когда еще боль как при родах? 78 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 При родах. 79 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Перкосета достаточно. 80 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Три спальни, две с половиной ванных, 81 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 недавно сделана терраса, даже подвал отремонтирован. 82 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - Когда дом был построен? - В 1993-м. 83 00:09:10,759 --> 00:09:13,761 - Обладает особым стилем. - Да. Для Лонг-Айленда. 84 00:09:13,762 --> 00:09:17,640 Точно. Переезжаете из-за работы? 85 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Не совсем. 86 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Муж или… Забудьте. Вы без кольца. 87 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Как наблюдательно, Бекка. 88 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Дурацкий типовый вопрос. 89 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 Между нами, я терпеть не могу заставлять клиенток писать 90 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 «незамужняя женщина» в эскроу-документах. 91 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Ты и так переводишь все свои деньги, 92 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 почему бы тебя заодно не унизить? 93 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Касательно детей, если нужна частная школа… 94 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 О нет, государственная подойдет. Люблю этот остров. 95 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 Это искусственный мрамор, как и фартук на кухне. 96 00:09:52,134 --> 00:09:56,053 Я училась в государственной школе, но, наверное, это плохой пример, 97 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 ведь я даже не пыталась подавать документы в колледжи. 98 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 В свободной комнате наверху можно обустроить игровую. 99 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 Или кабинет. 100 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Да, я не против. 101 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 Мои родители могли бы вмешаться. 102 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 Они относились жестко ко всему, кроме меня. 103 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Единственного ребенка. 104 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Интересно, жалеют ли они. 105 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 О том, что убедили меня, будто я могу быть кем угодно, делать что угодно. 106 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 Ведь в любом случае придется проснуться и понять, 107 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 что ты вовсе не особенная. 108 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 Субботний вечер Ты слоняешься бесцельно 109 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 Тебе надоело жить В этом заштатном городке 110 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Извините, разве сегодня здесь не выступает Эли Купер? 111 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Эли взяла отпуск. Смерть родственника. 112 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Ясно. Не знаете, когда она вернется? 113 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Она не сказала. 114 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - Будете что-то пить? - Да, конечно. 115 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 Не помешает. Что на разлив? 116 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 Ты смотришь на наркоманов И людей, скрывающих свою ориентацию 117 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Привет, это Эли. Отправьте сообщение. 118 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Эли, привет. Возьми трубку. Мне надо с тобой поговорить. 119 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 Здесь много чего произошло. Перезвони. Спасибо. 120 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 Но капитан Джек сегодня Одурманит тебя 121 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 И отправит тебя на особый остров 122 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 Капитан Джек поможет пережить вечер 123 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 Всего одна доза И ты улыбнешься 124 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Куп, какой сюрприз. 125 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Сэм, извини, что так поздно, но мне нужна помощь. 126 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Я заинтригована. 127 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Можешь выяснить, кто недавно сдал Эли квартиру? 128 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 С ней всё хорошо? 129 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Не знаю. 130 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Она получила наследство от отца, 131 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 но вряд ли сможет выделить больше трех тысяч в месяц. 132 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Здесь квартир сдается немного. Мы ее найдем. 133 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Спасибо. 134 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 Не за что. 135 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Это мило, что ты так о ней заботишься. 136 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Возможно, когда-нибудь она тоже так подумает. 137 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Я узнала, насколько тонка грань между заботой и контролем. 138 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 Мы сейчас будем говорить о нём? 139 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 Вот уж нет. 140 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 Фух. 141 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Доброй ночи, Куп. 142 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Привет. - Привет. 143 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - Еще раз поздравляю. - Рада тебя видеть. 144 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - Это тебе. - Спасибо. 145 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 Я просила без подарков. 146 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Никто не поверил. 147 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Но отдайте должное моему жесту. 148 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Запросто. 149 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 Пойдем. Все играют в игру. 150 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 Ладно. 151 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Смотрите, кто наконец пришел! 152 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Привет! 153 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Привет, как дела? - Это моя кузина. 154 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Итак, сосредоточьтесь. Сиськи или детские попки? 155 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Эти сиськи я везде узнаю. Да. 156 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Я дала ей себя пощупать на ретрите в Миравале. 157 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Маленькие сиськи — тоже хорошо. 158 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Особенно в нашем возрасте. Гравитация всех одолеет. 159 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Я никогда не узнаю, каково ходить без лифчика. 160 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Тебе никто не сочувствует. 161 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Как приятно, что вы снова ладите. 162 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Вся эта ситуация была ужасно некомфортной. 163 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Осторожное лавирование выматывает. 164 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 И не только тебя одну, Сюз. Мне тоже было нелегко. 165 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Сосредоточьтесь. 166 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Стоп, нет. Я поняла. 167 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - Правда? - Да. 168 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 У сисек есть просвет наверху и внизу. 169 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - А у попок просвет один. - Переверни карточку. 170 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Привет. Тебе весело? 171 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Я слишком стара для всего этого. 172 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 А у тебя какое оправдание? 173 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Что? - Ты какая-то сама не своя. 174 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Извини. 175 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Просто… 176 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 С Тори вечно взлеты и падения. 177 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Да, знаю. 178 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 И это всё? 179 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Да. И я не могу ничего написать. 180 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Туман в голове. Извините. - Спасибо. 181 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Но я начинаю гормонозаместительную терапию. 182 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 Слава богу. Это хорошо. 183 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Грейс, иди сюда. - Извини. 184 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 Ты нам нужна. 185 00:15:17,501 --> 00:15:21,379 Давай пообедаем вместе, я посмотрю, как ты напьешься. 186 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Скажи когда. 187 00:15:22,881 --> 00:15:27,134 Вот чем вы заняты без присмотра? Разглядываете фото задниц? 188 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - А я всё пропускаю. - Тоже хочешь? 189 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 В голову приходит много ответов. 190 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Ты. - Да? 191 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Уходи. 192 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Иди пить с Барни, а то он сам всё выпьет. 193 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Да, мэм. 194 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Но, Барни, ты еще сможешь… 195 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Господи. 196 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Предаваться блуду? 197 00:15:48,115 --> 00:15:51,742 Я хотел сказать «трахаться», но можно и так, если вспомнить Библию. 198 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 А если вы с Грейс разойдетесь? 199 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Встретишь женщину помоложе, которая хочет детей. 200 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Это можно восстановить. 201 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Грейс меня убьет раньше, чем это станет возможным. 202 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 Я отношусь к своей сперме как к ядерному арсеналу. 203 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Не использовать, но иметь. 204 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 А ты, Ник? Твои пловцы еще в игре? 205 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Нет, я чикнулся сразу после подписания контракта. 206 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 Ты мечта управляющего капиталом. 207 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Будем. 208 00:16:16,560 --> 00:16:20,522 Мне врач сказал, что трахаться я смогу недели через две. 209 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Как нескоро. 210 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Помните моего тестя? 211 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Он вообще улыбается? - Это и была улыбка. 212 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Вот молодец! - Потише, Барни. 213 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Разве можно пить, принимая обезболивающие? 214 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Еще как. 215 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 Можно мне льда для яиц? 216 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 Правда не поможет, нет 217 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 Лучше придумай что-нибудь побыстрее 218 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 Ты сгоришь, сгоришь, сгоришь Сгоришь дотла 219 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 Барра-барракуда, да 220 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Спасибо. 221 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 КАРАОКЕ НА ПОСИДЕЛКАХ ГРЕЙС 222 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Аплодисменты! 223 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 Да! 224 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Я возьму один. 225 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Да. 226 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 Начинаем. 227 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Привет. - Привет. 228 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 Больше, чем величайшая любовь Которую когда-либо знал мир 229 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Это любовь, которую я дарю тебе одной 230 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 Больше, чем простые слова Которые я пытаюсь сказать 231 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Эш хорошо поет. 232 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Я люблю тебя всё сильнее С каждым днём 233 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Сильнее, чем ты можешь Себе представить 234 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Мои руки хотят тебя обнять 235 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 Моя жизнь будет В твоем распоряжении 236 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 Когда я хожу, сплю, Смеюсь, плачу 237 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 Дольше, чем всегда 238 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Есть вести от Буриана и команды насчет сделки с Эшем? 239 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Они еще копают. 240 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 А что? Ты передумал передумывать? 241 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Я не знаю. 242 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Посмотри на него. Он как щенок. Разве он так уж плох? 243 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 Я раньше будто не жил 244 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 И я уверен, что Больше никто так тебя не полюбит 245 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Мне понадобится твой стакан. 246 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Я возьму. Да. 247 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Рядом с тобой. 248 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 Это любовь Которую я дарю тебе одной 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 Больше чем про… 250 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Над чем смеетесь? 251 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 Я пытаюсь сказать, что Буду любить тебя сильнее 252 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Представьте, что у меня длинные волосы. 253 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 Сильнее, чем ты можешь себе представить Мои руки хотят тебя обнять 254 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 Моя жизнь будет в твоем распоряжении Когда я хожу, сплю, смеюсь, плачу 255 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 Дольше, чем всегда Это очень-очень долго 256 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 Но навеки и дольше Ты будешь моей 257 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 Я раньше будто не жил И я уверен, что 258 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 Больше никто 259 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 Так тебя не полюбит 260 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Спасибо. 261 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Эй. Куда… Она ушла. 262 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Привет, Куп. Ты только пришел? 263 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Ты совсем сдурел? - Что? 264 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 Вчера там были мои дети. 265 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - Что ты себе позволяешь? - Извини. 266 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - Я не знаю, о чём ты. - Врешь. 267 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Слушай… - Руки прочь. 268 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 Не знаю, о чём ты, но говори тише. 269 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Пойдем. 270 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 Что за чёрт? Что происходит? 271 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 Не притворяйся, что не знаешь. 272 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 Не знаю, знаю ли я. Можно поконкретнее? 273 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Мне угрожали. 274 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Что? Кто? - Твои люди! 275 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Они меня похитили. Надели на голову мешок. Привязали к креслу. 276 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Не знаю, что с тобой случилось, но клянусь, это не я. 277 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Но давай разберемся. Что они сказали? 278 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Точно не помню. - Как это — не помнишь? 279 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Память страдает, когда бьют шокером и похищают. 280 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Ясно. Но говорили о моих деньгах? - Да! 281 00:20:33,734 --> 00:20:37,778 - Заставляли что-то с ними делать? - Всё произошло быстро, я не помню. 282 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 Ладно, слушай. 283 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Мы это обсудим, но не здесь. 284 00:20:41,658 --> 00:20:45,369 - Думаешь, я поверю, что ты не знал? - Ты инвестируешь мои 400 миллионов. 285 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Зачем мне тебя трогать? Ты о чём-то умалчиваешь? 286 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Что? Нет. Что? 287 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Ладно. Как я и говорил, я ни при чём. 288 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 А твои люди? 289 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - Мои люди? - Твои. 290 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 У меня нет таких людей. 291 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 А твой человек Демилль? 292 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 Демилль — юрист, а не бандит, он этим не занимается. 293 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Ты уверен? 294 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Я уточню. 295 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Но клянусь тебе, Куп, я так не работаю. 296 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 Ты собираешься на ярмарку в Скарборо? 297 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 Петрушка, шалфей 298 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 Розмарин и тимьян 299 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Сэм, привет. 300 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Привет, Эш. 301 00:21:39,299 --> 00:21:44,428 «Привет, Эш»? За что ты так со мной? Когда тебе в последний раз пели серенады? 302 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Тебе нужен приз? - Нужен шанс. 303 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Эш. - Я облажался. Правда. 304 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Наломал дров. Извини. Я нарушил твои границы. 305 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Нарушил. Но слушай, я запланировал на понедельник романтический ужин, 306 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 чтобы доказать, что в будущем я исправлюсь. 307 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Я же сказала: мне нужно время. 308 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 А ты в ответ сделал еще один широкий романтический жест. 309 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 На этот раз — перед всеми знакомыми. 310 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 У тебя особый талант — находить плохое даже в хорошем. 311 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - Неужели? - Сэм. 312 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 Терпение — это пропаганда малодушных. 313 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 Отличный девиз, правда. 314 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 Но он ничего не меняет. 315 00:22:20,841 --> 00:22:23,593 - Не бойся впустить меня в свою жизнь. - Я тебя впустила. 316 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 Проблема в том, что ты ведешь себя как таран. 317 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Поешь песни, планируешь роскошные ужины. 318 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Ладно. Кажется, мы друг друга не понимаем. 319 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Эш! 320 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Мне просто нужно время. 321 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Ладно. Время. 322 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Время. - Время. 323 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Да. - Я понял. 324 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Хорошо. 325 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - А сколько времени нужно? - О боже. 326 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 Знаешь что, Сэм? 327 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 Ты могла бы проявить хоть каплю благодарности. 328 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Что, прости? 329 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 Я позвал тебя на свидание, когда ты была изгоем. 330 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Я разрушил эти стены для тебя. 331 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Думаю, я заслужил толику признательности. 332 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Зря ты связался с легкой добычей. 333 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Я не это имел в виду. 334 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Привет, Сэм. 335 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Спасибо. 336 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Это было обидно. 337 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 Ты как, здоровяк? 338 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Кажется, я нажал кнопку, которую не могу отжать. 339 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Поделишься советом, Куп? Ты же с ней встречался? 340 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Меня спрашивать нет смысла, учитывая, как всё между нами закончилось. 341 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Она одумается, когда я перестану ее преследовать. 342 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 Кстати говоря, у меня на понедельник заказана пирушка, 343 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 и отменять поздно. 344 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Я уже отправил Делайлу к Мел, давайте устроим мальчишник. Ладно? 345 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 А пока что я буду напиваться 346 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 и петь, пока не охрипну. 347 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Неплохой план. Я с тобой. 348 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Эй. 349 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 О чём вы говорили с Эшем? Похоже, дискуссия была горячая. 350 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Не психуй, но пару дней назад меня похитили. 351 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Стоп, что? 352 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - Посадили в фургон… - Ты… 353 00:24:16,582 --> 00:24:19,793 …с мешком на голове, как положено. Пытались запугать. 354 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 Люди Эша? 355 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Он говорит, что нет. 356 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 И ты ему веришь? 357 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Я не знаю. 358 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 Значит, к Эшу ты не пойдешь. 359 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Не я пойду. 360 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Мы пойдем. 361 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Отдохни, путник. 362 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Спасибо. - Да. 363 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Спасибо, что вернул Тори домой. 364 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 Я же говорил, что в конце концов она одумается 365 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 и поймет, кто из родителей ей нужнее. 366 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Эй. 367 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Добавь это в растущий список моих провалов как родителя. 368 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Жалость к себе? У тебя? 369 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Ну и ну. - Полегче. 370 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Умеренность? У тебя? 371 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Что ты скрываешь? 372 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Мне надо отвлечься от всей этой… показухи. 373 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Да. 374 00:25:24,775 --> 00:25:28,986 - Ты внизу говорила с Самантой? - Она взяла меня измором. 375 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Вот и хорошо. - Да, неплохо. 376 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 Но скажу вот что. 377 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 Она конкретно влипла с этим Эшем. 378 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Думаю, мы все так считаем. 379 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Но даже зная о проблемах между ними, я ей завидую. 380 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 Сэм? Правда? 381 00:25:46,129 --> 00:25:49,216 Тому, как он за ней гоняется. Этой страсти. 382 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Теперь я убедилась, что, возможно, 383 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 меня больше никто не будет так сильно желать. 384 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Извини, мне казалось, это я должен себя жалеть. 385 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Это смехотворно. - Правда? 386 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Да. Знаешь почему? 387 00:26:07,693 --> 00:26:11,738 Потому что все мужчины на празднике заметили тебя в этом платье. 388 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Правда? - Да. Я точно заметил. 389 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Правда? 390 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Да. 391 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 О боже. 392 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 О боже. 393 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Пойдем сюда. 394 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Ладно. 395 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Давай. 396 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Ой… 397 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Ну, это… Ты об этом знала? 398 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Нет. - Давай. 399 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Я… - Да, ты… Я… 400 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Куп… 401 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Эй. 402 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Платье отличное. 403 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 Ты прошел рядом с ними? 404 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - Так просто? - Да. 405 00:28:23,370 --> 00:28:26,080 Они даже не оглянулись. Они… Были заняты ссорой. 406 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Они друг друга ненавидят. 407 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Бог тебе помог. 408 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Никогда бы не подумал, что ты верующая. 409 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Называй это как хочешь. 410 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Религия, духовность, манифестация, витамины. 411 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Нам всем это нужно, иначе… 412 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Иначе что? 413 00:28:45,517 --> 00:28:50,897 Окажешься в задней комнате ломбарда с краденой бейсбольной карточкой друга. 414 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 МЕТС 1967 ЗВЁЗДЫ-НОВИЧКИ ТОМ СИВЕР 415 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 «Том Сивер». 416 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 На проверку подлинности потребуется время. 417 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 На этом рынке много подделок. 418 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Мне нужно ускорить этот процесс. 419 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Да. Думаю, это твоя проблема. 420 00:29:03,160 --> 00:29:07,247 Ты не думала сменить деятельность и иногда сообщать хорошие новости? 421 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Что за срочность? 422 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Я думала, ты снова на Уолл-стрит рискуешь пенсиями людей. 423 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Мы тебя почти не видим. 424 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Я попробовал последовать твоему совету касательно шантажа, 425 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 но меня бросили в фургон с мешком на голове, так что… 426 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - Однако ты здесь. - В смысле? 427 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Тебя пытались запугать. - И получилось. Я напуган. 428 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Если бы хотели убить, убили бы. 429 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Это утешение? - Послушай, Куп. 430 00:29:38,779 --> 00:29:44,659 Ты угроза для тех людей сейчас, пока ничего не сделал. 431 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 А когда сделаешь, станешь неприкосновенным. 432 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 Это твой шанс. 433 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 Он может не повториться. 434 00:29:52,793 --> 00:29:56,713 Возьми ситуацию под контроль. Стань неприкосновенным. 435 00:29:57,464 --> 00:30:01,176 Иначе они тобой завладеют. 436 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Ты в этом уверена? 437 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 В основном. 438 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Я не могу рисковать жизнью, опираясь на это. 439 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 А что, по-твоему, ты всё время делаешь? 440 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 ЛОМБАРД - ПРОДАЖА ЗОЛОТО - СЕРЕБРО - МОНЕТЫ 441 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Эй, Рокко. Можно тебя на секунду? 442 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Эй, дебил! Чего ты от меня хочешь? 443 00:31:02,779 --> 00:31:07,533 - Да что, на хрен, такое? У меня обед. - Извини, чувак. Я перепутал. 444 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 Хочешь драки? 445 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Эй, мы правда ошиблись. 446 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Выйдешь из фургона — год будешь писать сидя. 447 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Ты понял? - Понял. 448 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Извини. 449 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Нестрашно. Лучше перестраховаться. 450 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 Можно оставить ее себе? 451 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Да. 452 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Эллен! У меня судорога! 453 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Эллен! 454 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Помоги! 455 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 «ТРИПЛ-ДАБЛ» 456 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 Я не псих, просто считаю, что гостевые команды 457 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 надо штрафовать за белую форму. Какой вообще в этом смысл? 458 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 Жаль это признавать… 459 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 - …но он прав. - Дружище. 460 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Если включить матч «Никс», 461 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 и они играют на самом известном стадионе, 462 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 я хочу видеть белый в основе… 463 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 Я многого прошу? 464 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Когда они играют в гостях, ассоциации… 465 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Боже, Элена. - Осторожно, Куп. 466 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Не повреди спину. 467 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Что ты тут делаешь? - Мне нужна половина за карточку. 468 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Надо было позвонить. 469 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Я звонила. И писала. Много раз. 470 00:32:38,876 --> 00:32:43,212 - Наверное, это правда. Извини. - Почему ты начинаешь оправдываться? 471 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 Деньги за карточку будут позже. 472 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Издеваешься. - Это особая вещь. 473 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 Нужна проверка подлинности. 474 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 А спросить, работает ли твой человек с карточками, 475 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 до планирования операции? Мы могли взять что-нибудь другое. 476 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Если честно, я не подумал. 477 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Ты никогда не думаешь, Куп. 478 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Жестко. Ладно. 479 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 Деньги будут. Ясно? 480 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Хочешь пива или чего-то еще? 481 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Мне пора. - Подожди. Побудь со мной. 482 00:33:07,154 --> 00:33:09,865 - Что с тобой такое? - Что? Ничего. 483 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Я просто подумал, может, ты захочешь пообщаться. 484 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Подумал, я захочу пообщаться? - Что? 485 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Мой брат исчез три недели назад. 486 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 А ты даже не проведал меня. 487 00:33:21,960 --> 00:33:26,172 Насколько я вижу, ты отдал мои деньги своему другу, который их заморозил, 488 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 и несколько раз отказывал, когда я находила для нас дела. 489 00:33:29,676 --> 00:33:33,388 Которые помогли бы мне. И ты подумал, я захочу пообщаться. 490 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Элена… - Пошел ты, Куп. 491 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Эй. - Нет. 492 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Если тебе одиноко, постарайся это изменить, 493 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 а не тянуть всех на дно за собой. 494 00:34:13,469 --> 00:34:14,887 «БЕЙЛИ РАССЕЛЛ» 495 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 «Бейли Расселл», с кем вас соединить? 496 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Конечно, соединяю. 497 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Да, сэр. 498 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Привет, Куп. 499 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - Что ты тут делаешь? - Что не делаешь ты. 500 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Нельзя сообщать это Джеку. Похоронишь свою карьеру. 501 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Тогда тебе не о чем беспокоиться. 502 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Привет, дружище. 503 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Вот блин. 504 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Чёрт побери, каждый разговор с тобой стоит мне по полмиллиарда. 505 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Если что, я не пытался тебя поиметь. 506 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 Тогда проблема решена. 507 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Необязательно терять деньги. 508 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Это как? - Оставим инвестицию. 509 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - Незаконную? - Едва ли незаконную. 510 00:34:47,754 --> 00:34:51,549 Таково твое оправдание? «Вы умышленно заключили сделку с врагом?» 511 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 «Едва ли, ваша честь». 512 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 Он враг для одного известного своим произволом правительства. 513 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 И то если Купу можно верить на слово. 514 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Можно. - Ближе к делу: 515 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 вы уверены, что все деньги, которыми мы распоряжаемся, безупречны? 516 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Или прикажете проверять каждый доллар? 517 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Уверяю вас, это закончится слезами и маржин-коллами. 518 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Крупный капитал порочен по определению. 519 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 Разве «Бейли Расселл» — моральный арбитр, чтобы судить, 520 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 какой порок приемлемый, а какой — нет? 521 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Хорошая мысль. 522 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Похоже, у тебя было время ее сформулировать. 523 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 Куп упоминал мне о черном списке, 524 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - но мне не показалось… - Мы отклонились… 525 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Дай сказать. - Я спасаю твою работу. 526 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Не надо ее спасать. 527 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Ты уволена. - Джек. 528 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Что? 529 00:35:44,811 --> 00:35:48,190 Ты сказала, что знала об этом. Давно? День, неделю? 530 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Мы дадим тебе выходное пособие. 531 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Уходи. Немедленно. 532 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Это всё я, Джек. 533 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Я не смогу тебя уволить, Куп. 534 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Ей это на пользу. Она обладает всеми навыками. 535 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Не хватало только боевого шрама. 536 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 Она встанет на ноги с незапятнанной тобой репутацией. 537 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - И это всё? - Что? 538 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Ты это воспринял куда лучше, чем я думал. 539 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 Да. 540 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 Я удивлен так же, как и ты. 541 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 Не так давно я бы напихал тебе как следует 542 00:36:36,697 --> 00:36:40,992 и убедился, что в каждом фонде отсюда до Пекина твое фото висит на стене. 543 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 А сейчас? 544 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Мне плевать. 545 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Рак вернулся. 546 00:36:48,834 --> 00:36:52,920 Да, врачи нашли у меня в простате. Распространился как лесной пожар. 547 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Мне жаль, Джек. 548 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Да, мне тоже. 549 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Но скажу так: это заставляет о многом задуматься. 550 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Особенно о том, в какие драки стоит лезть. 551 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 Вот что мы сделаем. 552 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 Мы вернем деньги. 553 00:37:11,815 --> 00:37:16,153 Я улажу последствия внутри компании. Никто вне этих стен не узнает. 554 00:37:17,696 --> 00:37:20,240 - Это больше, чем я заслуживаю. - Я делаю это не для тебя. 555 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Возможно. Не знаю. Или для тебя. 556 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Господи, Джек. Знаешь… 557 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 Да. Слушай, Куп. 558 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Тебе придется иметь дело с очень опасным и расстроенным клиентом. 559 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Ты к этому готов? 560 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 Не знаю. 561 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 Забудь о клиенте. 562 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 Крикет Бёрч захочет насадить твою голову на кол. 563 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 Как ты выкрутишься? 564 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Сделаю то, что обычно. 565 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Найду 400 миллионов самостоятельно. 566 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Мне это пойдет на пользу. 567 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Станет причиной просыпаться и бороться дальше. 568 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Мне очень жаль, Джек. 569 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Да. Наверное, я это заслужил. 570 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Я имел в виду не деньги. 571 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Я тоже. 572 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Надо найти время, чтобы сыграть в сквош. 573 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Да. 574 00:38:24,179 --> 00:38:27,975 Лив была сопутствующим ущербом, и мне было жаль, но не безгранично. 575 00:38:30,853 --> 00:38:34,857 Я дал ей шанс стать героиней, а она решила пойти на риск. 576 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 И хотя я знал, что с ней всё будет в порядке, я задавался вопросом, 577 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 кто еще из близких людей пострадает от моих действий. 578 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Но выходя из «Бейли Расселл», я чувствовал облегчение. 579 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Если верить Лу, я разыграл свою единственную карту. 580 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 Время покажет, выиграю ли я, 581 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 но в тот момент я хотя бы знал, что перестал быть беспомощным зрителем 582 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 собственной жизни. 583 00:39:05,971 --> 00:39:07,598 {\an8}ДГЕА - BONAFIDE 584 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Привет. 585 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Привет. 586 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Что, сегодня праздник, о котором я не знаю, или… 587 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 Возможно. 588 00:39:52,809 --> 00:39:56,021 Залкины отменили работы. Твой кошмар окончен. 589 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Да, это неожиданно, но за работу они заплатят. 590 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 Между нами, мои парни будут рады, 591 00:40:02,152 --> 00:40:06,156 что больше не придется иметь дело с той дамой. Она сложная. 592 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Эй. Я думал, ты будешь рада. 593 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Да нет, я… 594 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Я… 595 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Извини за ситуацию с дорожкой. 596 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Я срывала злость на тебе, хотя ты не виноват в моих проблемах. 597 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Да? 598 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Каких проблемах? 599 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Так, посмотрим. 600 00:40:30,430 --> 00:40:33,599 Я развелась. Моего бывшего арестовали за убийство. 601 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Я потеряла работу из-за драки с подругой в кофейне. 602 00:40:36,478 --> 00:40:40,690 Моя дочь отказалась от колледжа. Я старею с ошеломляющей скоростью 603 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 и настолько подвержена буйной ярости, что становлюсь опасной для людей. 604 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Меня надо увезти и посадить в комнату с мягкими стенами. 605 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 То есть, как я понял, ты одинока. 606 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 О боже. 607 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 В общем, я… 608 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Что? - Просто я… 609 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 Не знаю, работает ли мое тело. 610 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Может понадобиться время. 611 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Всё 612 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 возможно, 613 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 если иметь терпение. 614 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Привет. 615 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Ты вся сияешь. 616 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Правда? 617 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Наверное, так рада видеть тебя дома. 618 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Я познакомилась с Мигелем. 619 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Ты вернулась раньше? 620 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - На полдня. Да. - О боже. 621 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Он милый. - О боже. 622 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 У него завивка или просто такие волосы? 623 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Тори Купер. 624 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Это правда. 625 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Я так рада, что ты дома, даже когда ты меня мучаешь. 626 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Знаю, мама. 627 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Мы еще увидим этого Мигеля? 628 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Мне нравятся парни помладше. 629 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Ясно. Да. 630 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Привет. - Привет. 631 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Насколько плохая эта идея? 632 00:44:13,779 --> 00:44:17,824 Сейчас узнаем. Так или иначе всё закончится сегодня. 633 00:44:19,576 --> 00:44:24,998 - Объясни подробнее. - Я рассказал Джеку, откуда деньги. 634 00:44:26,458 --> 00:44:29,502 - Куп, в этот дом заходить нельзя. - Он не сообщит федералам. 635 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Просто вернет деньги. 636 00:44:32,464 --> 00:44:36,385 Ясно? И сделает это, когда найдет 400 миллионов, чтобы заткнуть дыру. 637 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 И что тогда? 638 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 И Эшу придется искать, куда инвестировать деньги, без меня. 639 00:44:43,892 --> 00:44:47,520 И, возможно, тогда нам обоим на головы наденут мешки? 640 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Я так не думаю. Я… 641 00:44:49,147 --> 00:44:53,485 Как бы там ни было, кажется, он искренне уверял, что ни при чём. 642 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Хочешь уехать? 643 00:45:01,410 --> 00:45:04,538 Это мой бардак. Тебе необязательно быть здесь. 644 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 Я веду твои дела, Куп. 645 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 Пойдем заниматься делом. 646 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Уверен? - Нет. 647 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 Мы вчетвером просто сядем и поговорим. 648 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Всё в порядке. 649 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Всё будет хорошо. 650 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Что? 651 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Вспоминаю другие моменты, когда ты это говорил. 652 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Однажды я окажусь прав. 653 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Джентльмены, вы как раз вовремя. 654 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Да, сэр! - Ты такой радостный. 655 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - Счастье — это выбор. - Привет. 656 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Образ мышления. - Точно. 657 00:45:42,326 --> 00:45:46,037 Вам есть что наверстать. Еда в столовой. Накладывайте. 658 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Встретимся в гостиной. 659 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Налетаем. 660 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 А где прислуга? 661 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Он всех отослал домой. 662 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Сказал, что хочет побыть только с нами. 663 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Он неуравновешен. 664 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 У него счастливый вид. 665 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Он перешел с кокаина на кетамин, так что… 666 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Готовьтесь. Неизвестно, что будет. 667 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Эй. Хотите? 668 00:46:19,780 --> 00:46:23,824 Есть порошок, если не хотите колоться. Вы не знаете, от чего отказываетесь. 669 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Хотя бы налейте себе выпить. 670 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Мне пока хватит. 671 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Да. 672 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 В общем, ситуация с Сэм… 673 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 К чёрту Сэм. Елки-палки. 674 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Женщин вокруг много. 675 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Хорошие друзья — вот что главное. 676 00:46:38,465 --> 00:46:41,968 Я боялся, что Вестмонт-Виллидж — это стереотипный район, 677 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 где все друг за другом следят 678 00:46:44,763 --> 00:46:48,599 и смотрят, у кого самый большой дом, самая дорогая машина и лучшие украшения. 679 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Если так, то ты победитель. 680 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Признаю, я не против быть лучше других. 681 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Но скажу прямо: вы хорошие люди. Правда. 682 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Вы приняли нас с Делайлой в ваш узкий круг с распростертыми объятиями. 683 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 Мы знакомы недавно, но… 684 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 …для меня честь называть вас друзьями. 685 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 Дружеские и деловые связи. 686 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Аминь. 687 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Кстати, предупреждаю вас как друзей. 688 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Юристы предоставят финансовые документы в мой банк. 689 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Нужна возобновляемая кредитная линия, 690 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 чтобы команда по расширению получала финансирование. 691 00:47:25,262 --> 00:47:31,642 Прошу вас немедленно убрать деньги, которые вы перегоняете через этот бизнес. 692 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Какие деньги? 693 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Эй. Я никого не осуждаю. 694 00:47:34,938 --> 00:47:38,734 Небольшое отмывание денег между друзьями, пара сотен тысяч, это всем знакомо. 695 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 Мне незнакомо. О чём он говорит? 696 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Извините. Я думал… 697 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Он не знал? 698 00:47:50,662 --> 00:47:53,873 - Вот блин. - Послушай, это просто недоразумение. 699 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Так объясни мне. 700 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Да, 600 тысяч в волшебных дебиторских задолженностях фирмам, связанным с тобой, 701 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - не похожи на недоразумение. - Барни, скажи что-нибудь. 702 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Минутку. Если ты это делал не для Ника, 703 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 кому ты выписывал чеки? 704 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Заткнись, Эш. 705 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Куп! Какого чёрта? Вы оба? 706 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Вы отмывали деньги через мой зал? 707 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Это… Слушай, Ник, это просто перетасовка бумаг. 708 00:48:19,024 --> 00:48:22,903 Мы недополучали деньги от клиентов. А Куп не хотел отражать наличные в бухгалтерии. 709 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Это разовая операция, решившая две проблемы. 710 00:48:26,365 --> 00:48:30,243 Барни помогал мне с налогами после проблем с «Бейли Расселл». 711 00:48:30,244 --> 00:48:32,954 Почему ты не попросил меня? Я бы помог. 712 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 Я тебе не сказал, потому что это мелочь. Транзит. 713 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Стоп. 714 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Поэтому ты отговаривал меня от партнерства с Эшем? 715 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Нет, это совсем другое. 716 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Ты хотел лишить меня крупного расширения, чтобы прикрыть зад? 717 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Какого хрена, Барни? 718 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Вот чёрт. 719 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Чёрт. Бога ради. - Это некрасиво, парни. 720 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Эй. Мы все друзья. Ну же. 721 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Давайте сбавим тон. - Бро. 722 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Мы вместе заработаем кучу денег. 723 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Да. 724 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Нет. 725 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Нет, не заработаем. 726 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Между нами всё. 727 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 Что… 728 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Что это значит? - Сейчас не время, Куп. 729 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 «Бейли Расселл» вернет средства. 730 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 Они знают, что деньги твои и что ты в черном списке. 731 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 Как они это узнали? 732 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Я им сказал. 733 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Чёрт побери. 734 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Ты жалкий человечишко. 735 00:49:34,141 --> 00:49:38,019 Я провел тебя обратно в мир хедж-фондов по дороге из желтого кирпича. 736 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 А ты всё испортил? 737 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 Исправь это, Куп. 738 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 Не могу. 739 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Так что спасибо тебе. 740 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Я пойду. - Нет. 741 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Эй. Ты всё исправишь, Куп! 742 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 Ты всё исправишь! 743 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 Думаешь, меня можно кинуть? 744 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Я знаю, где ты живешь. Где живут твои родные. 745 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - Что ты сказал? - Думаешь, правила существуют? 746 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 Очнись! 747 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Нельзя безнаказанно мешать мне зарабатывать. 748 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 Издеваешься? Пошел ты! 749 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 Я тебя убью. 750 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - Понял? - Нет, Куп! 751 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - Я убью тебя. - Нет! 752 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 Мудак! Угрожать родным? 753 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - Мудак. - Ты меня убьешь? 754 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Ты меня убьешь? - Не надо, Куп. 755 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Ну давай. - Эй! 756 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - Эй, полегче! - Пистолет? 757 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Убей меня. 758 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Ты сказал, что убьешь меня. Так убей. 759 00:50:32,824 --> 00:50:37,704 - Ты понятия не имеешь, с кем связался. - Тихо, Эш. Давайте все успокоимся. 760 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Я спокоен. - Ладно. 761 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Я спокоен как чертов слон. 762 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Отойди, Суперзвезда. 763 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 Не делай этого. 764 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 Вечер был тяжелый. Сам сказал — 765 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - давайте все успокоимся. - Заткнись на хрен, Ник. 766 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Я думал, ты мне друг. 767 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Неужели? - Куп, это не поможет. 768 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Он угрожал моим родным. 769 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Чёрт! 770 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 О чёрт. 771 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Эй. - Врежь ему, Ник. 772 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Забери пистолет! 773 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Ник. 774 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Нет. Не надо. Только не в меня. 775 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 О чёрт! 776 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Пошли вы! 777 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Вы мелкие трусы! 778 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 О боже! 779 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Он мертв. 780 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк