1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Кто там?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Эй! Кто там? Ответьте!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Что происходит? Кто вы такие?
4
00:00:47,005 --> 00:00:52,219
Ты был у Лив Кросс.
Мы следим не только за тобой, а за всеми.
5
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Деньги останутся там, где сейчас.
6
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Понял?
7
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Да.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Чёрт.
9
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Чёрт.
10
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
ВОР
11
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ
12
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Арло!
13
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Арло, дружок!
14
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Дружок, иди домой!
15
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Арло!
16
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Арло.
17
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Арло.
18
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Арло.
- Иди домой.
19
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Арло!
20
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Ко мне, Арло!
- Арло.
21
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Эй, Бри!
22
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
Не знаю. Наверное, где-то рядом.
23
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
Бри!
24
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Арло, дружок.
25
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Арло, ко мне, дружок.
- Иди домой!
26
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Арло!
27
00:05:50,809 --> 00:05:53,436
- Домой, дружок! Домой!
- Арло.
28
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Привет.
29
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- Ты где, дружок?
- Арло!
30
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Арло, ко мне!
31
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Арло.
- Дружок, ты где?
32
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Арло.
33
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Быстрее!
34
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Выходи.
35
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Посмотрите! Неужели?
36
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Привет.
- Привет, мам.
37
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
Ты вернулась?
38
00:06:34,770 --> 00:06:36,354
Не надо драматизировать.
39
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
То есть подумаешь о Принстоне?
40
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Шучу. Как насчет Йеля?
41
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Нет?
42
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Остановись вовремя.
43
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Спасибо.
- Не благодари.
44
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
Ты в порядке?
45
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Да.
46
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Тяжелая ночь.
- У меня тоже.
47
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Да?
48
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Зайдешь?
49
00:07:15,686 --> 00:07:19,189
Некоторые вопросы —
не просто вопросы, а портал в другой мир.
50
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
Я бы всё отдал, лишь бы вернуться туда.
51
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
Но я был в беде,
52
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
а приносить беду туда не хотелось.
53
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Мне пора ехать.
54
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
Ладно.
55
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Если думаешь, что так лучше.
56
00:07:54,433 --> 00:07:56,267
Боже.
57
00:07:56,268 --> 00:07:58,270
Зря я пригласила маму на праздник.
58
00:07:59,313 --> 00:08:01,189
Хватит говорить о предрожденчике,
59
00:08:01,190 --> 00:08:03,482
когда врач вот-вот перережет
мою мужскую сущность.
60
00:08:03,483 --> 00:08:07,445
- Не предрожденчик, а посиделки.
- Это уточнение не имеет значения.
61
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
И я не просила
планировать вазэктомию сейчас.
62
00:08:10,199 --> 00:08:14,036
- Я не забеременею, раз уже беременна.
- С нашим счастьем? Не факт.
63
00:08:16,580 --> 00:08:17,747
- Барни.
- Док.
64
00:08:17,748 --> 00:08:19,749
- Привет.
- Доброе утро, Грейс.
65
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Как самочувствие?
66
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Мы побаиваемся.
67
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Беспокоиться не о чем.
68
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Процедура простая, восстановление быстрое.
69
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Надо поберечься пару недель,
70
00:08:31,053 --> 00:08:33,387
но лед и адвил избавят
71
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
от боли и припухлости.
72
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Вы меня кастрируете
и даже не разрешите полечиться?
73
00:08:41,104 --> 00:08:42,271
Выпишу еще перкосет.
74
00:08:42,272 --> 00:08:45,483
Может, демерол тоже?
Он мне очень помогает.
75
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Пару лет назад у него был камень в почке.
Он до сих пор об этом говорит.
76
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Говорят, боль как при родах.
77
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Знаешь, когда еще боль как при родах?
78
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
При родах.
79
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Перкосета достаточно.
80
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Три спальни, две с половиной ванных,
81
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
недавно сделана терраса,
даже подвал отремонтирован.
82
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- Когда дом был построен?
- В 1993-м.
83
00:09:10,759 --> 00:09:13,761
- Обладает особым стилем.
- Да. Для Лонг-Айленда.
84
00:09:13,762 --> 00:09:17,640
Точно. Переезжаете из-за работы?
85
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Не совсем.
86
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Муж или… Забудьте. Вы без кольца.
87
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Как наблюдательно, Бекка.
88
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Дурацкий типовый вопрос.
89
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
Между нами, я терпеть не могу
заставлять клиенток писать
90
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
«незамужняя женщина» в эскроу-документах.
91
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Ты и так переводишь все свои деньги,
92
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
почему бы тебя заодно не унизить?
93
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Касательно детей,
если нужна частная школа…
94
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
О нет, государственная подойдет.
Люблю этот остров.
95
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
Это искусственный мрамор,
как и фартук на кухне.
96
00:09:52,134 --> 00:09:56,053
Я училась в государственной школе,
но, наверное, это плохой пример,
97
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
ведь я даже не пыталась
подавать документы в колледжи.
98
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
В свободной комнате наверху
можно обустроить игровую.
99
00:10:02,060 --> 00:10:03,686
Или кабинет.
100
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Да, я не против.
101
00:10:06,815 --> 00:10:08,441
Мои родители могли бы вмешаться.
102
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
Они относились жестко
ко всему, кроме меня.
103
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Единственного ребенка.
104
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Интересно, жалеют ли они.
105
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
О том, что убедили меня, будто я могу
быть кем угодно, делать что угодно.
106
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
Ведь в любом случае
придется проснуться и понять,
107
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
что ты вовсе не особенная.
108
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
Субботний вечер
Ты слоняешься бесцельно
109
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
Тебе надоело жить
В этом заштатном городке
110
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Извините, разве сегодня здесь
не выступает Эли Купер?
111
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Эли взяла отпуск. Смерть родственника.
112
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Ясно. Не знаете, когда она вернется?
113
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Она не сказала.
114
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
- Будете что-то пить?
- Да, конечно.
115
00:11:06,917 --> 00:11:08,751
Не помешает. Что на разлив?
116
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
Ты смотришь на наркоманов
И людей, скрывающих свою ориентацию
117
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Привет, это Эли. Отправьте сообщение.
118
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Эли, привет. Возьми трубку.
Мне надо с тобой поговорить.
119
00:11:25,602 --> 00:11:28,729
Здесь много чего произошло.
Перезвони. Спасибо.
120
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
Но капитан Джек сегодня
Одурманит тебя
121
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
И отправит тебя на особый остров
122
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
Капитан Джек поможет пережить вечер
123
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Всего одна доза
И ты улыбнешься
124
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Куп, какой сюрприз.
125
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Сэм, извини, что так поздно,
но мне нужна помощь.
126
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Я заинтригована.
127
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Можешь выяснить,
кто недавно сдал Эли квартиру?
128
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
С ней всё хорошо?
129
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Не знаю.
130
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Она получила наследство от отца,
131
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
но вряд ли сможет выделить
больше трех тысяч в месяц.
132
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Здесь квартир сдается немного.
Мы ее найдем.
133
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Спасибо.
134
00:12:25,204 --> 00:12:26,579
Не за что.
135
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Это мило, что ты так о ней заботишься.
136
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Возможно, когда-нибудь
она тоже так подумает.
137
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Я узнала, насколько
тонка грань между заботой и контролем.
138
00:12:37,132 --> 00:12:39,717
Мы сейчас будем говорить о нём?
139
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
Вот уж нет.
140
00:12:41,637 --> 00:12:42,930
Фух.
141
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Доброй ночи, Куп.
142
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Привет.
- Привет.
143
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
- Еще раз поздравляю.
- Рада тебя видеть.
144
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- Это тебе.
- Спасибо.
145
00:13:27,266 --> 00:13:28,349
Я просила без подарков.
146
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Никто не поверил.
147
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Но отдайте должное моему жесту.
148
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Запросто.
149
00:13:34,106 --> 00:13:35,982
Пойдем. Все играют в игру.
150
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
Ладно.
151
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Смотрите, кто наконец пришел!
152
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Привет!
153
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Привет, как дела?
- Это моя кузина.
154
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Итак, сосредоточьтесь.
Сиськи или детские попки?
155
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Эти сиськи я везде узнаю. Да.
156
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Я дала ей себя пощупать
на ретрите в Миравале.
157
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Маленькие сиськи — тоже хорошо.
158
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Особенно в нашем возрасте.
Гравитация всех одолеет.
159
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Я никогда не узнаю,
каково ходить без лифчика.
160
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Тебе никто не сочувствует.
161
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Как приятно, что вы снова ладите.
162
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
Вся эта ситуация
была ужасно некомфортной.
163
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Осторожное лавирование выматывает.
164
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
И не только тебя одну, Сюз.
Мне тоже было нелегко.
165
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Сосредоточьтесь.
166
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Стоп, нет. Я поняла.
167
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- Правда?
- Да.
168
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
У сисек есть просвет наверху и внизу.
169
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- А у попок просвет один.
- Переверни карточку.
170
00:14:32,164 --> 00:14:35,709
Привет. Тебе весело?
171
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Я слишком стара для всего этого.
172
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
А у тебя какое оправдание?
173
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Что?
- Ты какая-то сама не своя.
174
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Извини.
175
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Просто…
176
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
С Тори вечно взлеты и падения.
177
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Да, знаю.
178
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
И это всё?
179
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Да. И я не могу ничего написать.
180
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Туман в голове. Извините.
- Спасибо.
181
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Но я начинаю
гормонозаместительную терапию.
182
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
Слава богу. Это хорошо.
183
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Грейс, иди сюда.
- Извини.
184
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
Ты нам нужна.
185
00:15:17,501 --> 00:15:21,379
Давай пообедаем вместе,
я посмотрю, как ты напьешься.
186
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Скажи когда.
187
00:15:22,881 --> 00:15:27,134
Вот чем вы заняты без присмотра?
Разглядываете фото задниц?
188
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- А я всё пропускаю.
- Тоже хочешь?
189
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
В голову приходит много ответов.
190
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Ты.
- Да?
191
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Уходи.
192
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Иди пить с Барни, а то он сам всё выпьет.
193
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Да, мэм.
194
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Но, Барни, ты еще сможешь…
195
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Господи.
196
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
Предаваться блуду?
197
00:15:48,115 --> 00:15:51,742
Я хотел сказать «трахаться»,
но можно и так, если вспомнить Библию.
198
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
А если вы с Грейс разойдетесь?
199
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Встретишь женщину помоложе,
которая хочет детей.
200
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Это можно восстановить.
201
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Грейс меня убьет раньше,
чем это станет возможным.
202
00:16:01,670 --> 00:16:04,505
Я отношусь к своей сперме
как к ядерному арсеналу.
203
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Не использовать, но иметь.
204
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
А ты, Ник? Твои пловцы еще в игре?
205
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
Нет, я чикнулся
сразу после подписания контракта.
206
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
Ты мечта управляющего капиталом.
207
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Будем.
208
00:16:16,560 --> 00:16:20,522
Мне врач сказал, что трахаться я смогу
недели через две.
209
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Как нескоро.
210
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Помните моего тестя?
211
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Он вообще улыбается?
- Это и была улыбка.
212
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- Вот молодец!
- Потише, Барни.
213
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Разве можно пить, принимая обезболивающие?
214
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Еще как.
215
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
Можно мне льда для яиц?
216
00:16:46,840 --> 00:16:49,884
Правда не поможет, нет
217
00:16:49,885 --> 00:16:53,429
Лучше придумай что-нибудь побыстрее
218
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
Ты сгоришь, сгоришь, сгоришь
Сгоришь дотла
219
00:17:03,774 --> 00:17:07,694
Барра-барракуда, да
220
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
Спасибо.
221
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
КАРАОКЕ НА ПОСИДЕЛКАХ ГРЕЙС
222
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
Аплодисменты!
223
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
Да!
224
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Я возьму один.
225
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Да.
226
00:17:30,843 --> 00:17:31,926
Начинаем.
227
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Привет.
- Привет.
228
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
Больше, чем величайшая любовь
Которую когда-либо знал мир
229
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Это любовь, которую я дарю тебе одной
230
00:17:47,276 --> 00:17:52,446
Больше, чем простые слова
Которые я пытаюсь сказать
231
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Эш хорошо поет.
232
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Я люблю тебя всё сильнее
С каждым днём
233
00:18:00,122 --> 00:18:02,373
Сильнее, чем ты можешь
Себе представить
234
00:18:02,374 --> 00:18:05,293
Мои руки хотят тебя обнять
235
00:18:05,294 --> 00:18:08,296
Моя жизнь будет
В твоем распоряжении
236
00:18:08,297 --> 00:18:11,340
Когда я хожу, сплю,
Смеюсь, плачу
237
00:18:11,341 --> 00:18:13,217
Дольше, чем всегда
238
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Есть вести от Буриана и команды
насчет сделки с Эшем?
239
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Они еще копают.
240
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
А что? Ты передумал передумывать?
241
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Я не знаю.
242
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Посмотри на него.
Он как щенок. Разве он так уж плох?
243
00:18:25,981 --> 00:18:27,315
Я раньше будто не жил
244
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
И я уверен, что
Больше никто так тебя не полюбит
245
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
Мне понадобится твой стакан.
246
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Я возьму. Да.
247
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Рядом с тобой.
248
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
Это любовь
Которую я дарю тебе одной
249
00:18:48,086 --> 00:18:49,378
Больше чем про…
250
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Над чем смеетесь?
251
00:18:51,006 --> 00:18:57,970
Я пытаюсь сказать, что
Буду любить тебя сильнее
252
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Представьте, что у меня длинные волосы.
253
00:19:00,516 --> 00:19:05,311
Сильнее, чем ты можешь себе представить
Мои руки хотят тебя обнять
254
00:19:05,312 --> 00:19:11,984
Моя жизнь будет в твоем распоряжении
Когда я хожу, сплю, смеюсь, плачу
255
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
Дольше, чем всегда
Это очень-очень долго
256
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
Но навеки и дольше
Ты будешь моей
257
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
Я раньше будто не жил
И я уверен, что
258
00:19:30,504 --> 00:19:33,130
Больше никто
259
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
Так тебя не полюбит
260
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Спасибо.
261
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Эй. Куда… Она ушла.
262
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Привет, Куп. Ты только пришел?
263
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Ты совсем сдурел?
- Что?
264
00:19:53,777 --> 00:19:55,194
Вчера там были мои дети.
265
00:19:55,195 --> 00:19:57,029
- Что ты себе позволяешь?
- Извини.
266
00:19:57,030 --> 00:19:58,489
- Я не знаю, о чём ты.
- Врешь.
267
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Слушай…
- Руки прочь.
268
00:20:00,242 --> 00:20:02,994
Не знаю, о чём ты, но говори тише.
269
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Пойдем.
270
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
Что за чёрт? Что происходит?
271
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
Не притворяйся, что не знаешь.
272
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
Не знаю, знаю ли я. Можно поконкретнее?
273
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Мне угрожали.
274
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- Что? Кто?
- Твои люди!
275
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
Они меня похитили. Надели
на голову мешок. Привязали к креслу.
276
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Не знаю, что с тобой случилось,
но клянусь, это не я.
277
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Но давай разберемся. Что они сказали?
278
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Точно не помню.
- Как это — не помнишь?
279
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Память страдает,
когда бьют шокером и похищают.
280
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Ясно. Но говорили о моих деньгах?
- Да!
281
00:20:33,734 --> 00:20:37,778
- Заставляли что-то с ними делать?
- Всё произошло быстро, я не помню.
282
00:20:37,779 --> 00:20:39,655
Ладно, слушай.
283
00:20:39,656 --> 00:20:41,657
Мы это обсудим, но не здесь.
284
00:20:41,658 --> 00:20:45,369
- Думаешь, я поверю, что ты не знал?
- Ты инвестируешь мои 400 миллионов.
285
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Зачем мне тебя трогать?
Ты о чём-то умалчиваешь?
286
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Что? Нет. Что?
287
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Ладно. Как я и говорил, я ни при чём.
288
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
А твои люди?
289
00:20:55,714 --> 00:20:56,797
- Мои люди?
- Твои.
290
00:20:56,798 --> 00:20:58,174
У меня нет таких людей.
291
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
А твой человек Демилль?
292
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
Демилль — юрист, а не бандит,
он этим не занимается.
293
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Ты уверен?
294
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Я уточню.
295
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
Но клянусь тебе, Куп, я так не работаю.
296
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
Ты собираешься на ярмарку в Скарборо?
297
00:21:24,493 --> 00:21:26,702
Петрушка, шалфей
298
00:21:26,703 --> 00:21:32,709
Розмарин и тимьян
299
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Сэм, привет.
300
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Привет, Эш.
301
00:21:39,299 --> 00:21:44,428
«Привет, Эш»? За что ты так со мной?
Когда тебе в последний раз пели серенады?
302
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Тебе нужен приз?
- Нужен шанс.
303
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Эш.
- Я облажался. Правда.
304
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Наломал дров. Извини.
Я нарушил твои границы.
305
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Нарушил. Но слушай, я запланировал
на понедельник романтический ужин,
306
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
чтобы доказать,
что в будущем я исправлюсь.
307
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Я же сказала: мне нужно время.
308
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
А ты в ответ сделал
еще один широкий романтический жест.
309
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
На этот раз — перед всеми знакомыми.
310
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
У тебя особый талант —
находить плохое даже в хорошем.
311
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
- Неужели?
- Сэм.
312
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
Терпение — это пропаганда малодушных.
313
00:22:16,962 --> 00:22:18,629
Отличный девиз, правда.
314
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
Но он ничего не меняет.
315
00:22:20,841 --> 00:22:23,593
- Не бойся впустить меня в свою жизнь.
- Я тебя впустила.
316
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
Проблема в том,
что ты ведешь себя как таран.
317
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Поешь песни, планируешь роскошные ужины.
318
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Ладно. Кажется, мы друг друга не понимаем.
319
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Эш!
320
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Мне просто нужно время.
321
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Ладно. Время.
322
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Время.
- Время.
323
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Да.
- Я понял.
324
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Хорошо.
325
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- А сколько времени нужно?
- О боже.
326
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
Знаешь что, Сэм?
327
00:22:50,287 --> 00:22:55,041
Ты могла бы проявить
хоть каплю благодарности.
328
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
Что, прости?
329
00:22:56,418 --> 00:22:58,794
Я позвал тебя на свидание,
когда ты была изгоем.
330
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Я разрушил эти стены для тебя.
331
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Думаю, я заслужил толику признательности.
332
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Зря ты связался с легкой добычей.
333
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Я не это имел в виду.
334
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Привет, Сэм.
335
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Спасибо.
336
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
Это было обидно.
337
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
Ты как, здоровяк?
338
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Кажется, я нажал кнопку,
которую не могу отжать.
339
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Поделишься советом, Куп?
Ты же с ней встречался?
340
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Меня спрашивать нет смысла,
учитывая, как всё между нами закончилось.
341
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Она одумается, когда я перестану
ее преследовать.
342
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
Кстати говоря,
у меня на понедельник заказана пирушка,
343
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
и отменять поздно.
344
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Я уже отправил Делайлу к Мел,
давайте устроим мальчишник. Ладно?
345
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
А пока что я буду напиваться
346
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
и петь, пока не охрипну.
347
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Неплохой план. Я с тобой.
348
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Эй.
349
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
О чём вы говорили с Эшем?
Похоже, дискуссия была горячая.
350
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Не психуй,
но пару дней назад меня похитили.
351
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Стоп, что?
352
00:24:15,080 --> 00:24:16,581
- Посадили в фургон…
- Ты…
353
00:24:16,582 --> 00:24:19,793
…с мешком на голове, как положено.
Пытались запугать.
354
00:24:20,419 --> 00:24:21,627
Люди Эша?
355
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Он говорит, что нет.
356
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
И ты ему веришь?
357
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Я не знаю.
358
00:24:31,680 --> 00:24:33,472
Значит, к Эшу ты не пойдешь.
359
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Не я пойду.
360
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Мы пойдем.
361
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Отдохни, путник.
362
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Спасибо.
- Да.
363
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Спасибо, что вернул Тори домой.
364
00:24:59,750 --> 00:25:02,627
Я же говорил,
что в конце концов она одумается
365
00:25:02,628 --> 00:25:04,420
и поймет, кто из родителей ей нужнее.
366
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Эй.
367
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Добавь это в растущий список
моих провалов как родителя.
368
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Жалость к себе? У тебя?
369
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Ну и ну.
- Полегче.
370
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Умеренность? У тебя?
371
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Что ты скрываешь?
372
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Мне надо отвлечься от всей этой… показухи.
373
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Да.
374
00:25:24,775 --> 00:25:28,986
- Ты внизу говорила с Самантой?
- Она взяла меня измором.
375
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Вот и хорошо.
- Да, неплохо.
376
00:25:31,782 --> 00:25:33,074
Но скажу вот что.
377
00:25:33,075 --> 00:25:35,493
Она конкретно влипла с этим Эшем.
378
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Думаю, мы все так считаем.
379
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Но даже зная о проблемах между ними,
я ей завидую.
380
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
Сэм? Правда?
381
00:25:46,129 --> 00:25:49,216
Тому, как он за ней гоняется.
Этой страсти.
382
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
Теперь я убедилась, что, возможно,
383
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
меня больше никто
не будет так сильно желать.
384
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Извини, мне казалось,
это я должен себя жалеть.
385
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Это смехотворно.
- Правда?
386
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Да. Знаешь почему?
387
00:26:07,693 --> 00:26:11,738
Потому что все мужчины на празднике
заметили тебя в этом платье.
388
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Правда?
- Да. Я точно заметил.
389
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Правда?
390
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Да.
391
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
О боже.
392
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
О боже.
393
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Пойдем сюда.
394
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Ладно.
395
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Давай.
396
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Ой…
397
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Ну, это… Ты об этом знала?
398
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Нет.
- Давай.
399
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Я…
- Да, ты… Я…
400
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Куп…
401
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Эй.
402
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Платье отличное.
403
00:28:20,784 --> 00:28:22,285
Ты прошел рядом с ними?
404
00:28:22,286 --> 00:28:23,369
- Так просто?
- Да.
405
00:28:23,370 --> 00:28:26,080
Они даже не оглянулись.
Они… Были заняты ссорой.
406
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Они друг друга ненавидят.
407
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Бог тебе помог.
408
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Никогда бы не подумал, что ты верующая.
409
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Называй это как хочешь.
410
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Религия, духовность,
манифестация, витамины.
411
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Нам всем это нужно, иначе…
412
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Иначе что?
413
00:28:45,517 --> 00:28:50,897
Окажешься в задней комнате ломбарда
с краденой бейсбольной карточкой друга.
414
00:28:50,898 --> 00:28:52,023
МЕТС 1967 ЗВЁЗДЫ-НОВИЧКИ
ТОМ СИВЕР
415
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
«Том Сивер».
416
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
На проверку подлинности потребуется время.
417
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
На этом рынке много подделок.
418
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Мне нужно ускорить этот процесс.
419
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Да. Думаю, это твоя проблема.
420
00:29:03,160 --> 00:29:07,247
Ты не думала сменить деятельность
и иногда сообщать хорошие новости?
421
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Что за срочность?
422
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Я думала, ты снова на Уолл-стрит
рискуешь пенсиями людей.
423
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Мы тебя почти не видим.
424
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Я попробовал последовать
твоему совету касательно шантажа,
425
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
но меня бросили в фургон
с мешком на голове, так что…
426
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- Однако ты здесь.
- В смысле?
427
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Тебя пытались запугать.
- И получилось. Я напуган.
428
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Если бы хотели убить, убили бы.
429
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Это утешение?
- Послушай, Куп.
430
00:29:38,779 --> 00:29:44,659
Ты угроза для тех людей сейчас,
пока ничего не сделал.
431
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
А когда сделаешь,
станешь неприкосновенным.
432
00:29:49,748 --> 00:29:51,290
Это твой шанс.
433
00:29:51,291 --> 00:29:52,792
Он может не повториться.
434
00:29:52,793 --> 00:29:56,713
Возьми ситуацию под контроль.
Стань неприкосновенным.
435
00:29:57,464 --> 00:30:01,176
Иначе они тобой завладеют.
436
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Ты в этом уверена?
437
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
В основном.
438
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
Я не могу рисковать жизнью,
опираясь на это.
439
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
А что, по-твоему, ты всё время делаешь?
440
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
ЛОМБАРД - ПРОДАЖА
ЗОЛОТО - СЕРЕБРО - МОНЕТЫ
441
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Эй, Рокко. Можно тебя на секунду?
442
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Эй, дебил! Чего ты от меня хочешь?
443
00:31:02,779 --> 00:31:07,533
- Да что, на хрен, такое? У меня обед.
- Извини, чувак. Я перепутал.
444
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
Хочешь драки?
445
00:31:09,661 --> 00:31:11,370
Эй, мы правда ошиблись.
446
00:31:11,371 --> 00:31:14,498
Выйдешь из фургона —
год будешь писать сидя.
447
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Ты понял?
- Понял.
448
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Извини.
449
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Нестрашно. Лучше перестраховаться.
450
00:31:24,051 --> 00:31:25,468
Можно оставить ее себе?
451
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Да.
452
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Эллен! У меня судорога!
453
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
Эллен!
454
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Помоги!
455
00:31:49,993 --> 00:31:51,744
«ТРИПЛ-ДАБЛ»
456
00:31:51,745 --> 00:31:54,789
Я не псих, просто считаю,
что гостевые команды
457
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
надо штрафовать за белую форму.
Какой вообще в этом смысл?
458
00:31:58,126 --> 00:32:00,127
Жаль это признавать…
459
00:32:00,128 --> 00:32:01,338
- …но он прав.
- Дружище.
460
00:32:03,090 --> 00:32:04,757
Если включить матч «Никс»,
461
00:32:04,758 --> 00:32:06,717
и они играют на самом известном стадионе,
462
00:32:06,718 --> 00:32:08,886
я хочу видеть белый в основе…
463
00:32:08,887 --> 00:32:09,971
Я многого прошу?
464
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Когда они играют в гостях, ассоциации…
465
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Боже, Элена.
- Осторожно, Куп.
466
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Не повреди спину.
467
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Что ты тут делаешь?
- Мне нужна половина за карточку.
468
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Надо было позвонить.
469
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
Я звонила. И писала. Много раз.
470
00:32:38,876 --> 00:32:43,212
- Наверное, это правда. Извини.
- Почему ты начинаешь оправдываться?
471
00:32:43,213 --> 00:32:44,922
Деньги за карточку будут позже.
472
00:32:44,923 --> 00:32:47,175
- Издеваешься.
- Это особая вещь.
473
00:32:47,176 --> 00:32:48,467
Нужна проверка подлинности.
474
00:32:48,468 --> 00:32:50,845
А спросить, работает ли
твой человек с карточками,
475
00:32:50,846 --> 00:32:54,056
до планирования операции?
Мы могли взять что-нибудь другое.
476
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Если честно, я не подумал.
477
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Ты никогда не думаешь, Куп.
478
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Жестко. Ладно.
479
00:32:59,146 --> 00:33:01,898
Деньги будут. Ясно?
480
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
Хочешь пива или чего-то еще?
481
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Мне пора.
- Подожди. Побудь со мной.
482
00:33:07,154 --> 00:33:09,865
- Что с тобой такое?
- Что? Ничего.
483
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Я просто подумал, может,
ты захочешь пообщаться.
484
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Подумал, я захочу пообщаться?
- Что?
485
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Мой брат исчез три недели назад.
486
00:33:19,750 --> 00:33:21,959
А ты даже не проведал меня.
487
00:33:21,960 --> 00:33:26,172
Насколько я вижу, ты отдал мои деньги
своему другу, который их заморозил,
488
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
и несколько раз отказывал,
когда я находила для нас дела.
489
00:33:29,676 --> 00:33:33,388
Которые помогли бы мне.
И ты подумал, я захочу пообщаться.
490
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Элена…
- Пошел ты, Куп.
491
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Эй.
- Нет.
492
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Если тебе одиноко,
постарайся это изменить,
493
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
а не тянуть всех на дно за собой.
494
00:34:13,469 --> 00:34:14,887
«БЕЙЛИ РАССЕЛЛ»
495
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
«Бейли Расселл», с кем вас соединить?
496
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Конечно, соединяю.
497
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Да, сэр.
498
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Привет, Куп.
499
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- Что ты тут делаешь?
- Что не делаешь ты.
500
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
Нельзя сообщать это Джеку.
Похоронишь свою карьеру.
501
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
502
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Привет, дружище.
503
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Вот блин.
504
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
Чёрт побери, каждый разговор с тобой
стоит мне по полмиллиарда.
505
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Если что, я не пытался тебя поиметь.
506
00:34:39,955 --> 00:34:41,914
Тогда проблема решена.
507
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Необязательно терять деньги.
508
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Это как?
- Оставим инвестицию.
509
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- Незаконную?
- Едва ли незаконную.
510
00:34:47,754 --> 00:34:51,549
Таково твое оправдание?
«Вы умышленно заключили сделку с врагом?»
511
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
«Едва ли, ваша честь».
512
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
Он враг для одного известного
своим произволом правительства.
513
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
И то если Купу можно верить на слово.
514
00:34:58,807 --> 00:35:00,057
- Можно.
- Ближе к делу:
515
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
вы уверены, что все деньги,
которыми мы распоряжаемся, безупречны?
516
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Или прикажете проверять каждый доллар?
517
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Уверяю вас, это закончится
слезами и маржин-коллами.
518
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Крупный капитал порочен по определению.
519
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
Разве «Бейли Расселл» —
моральный арбитр, чтобы судить,
520
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
какой порок приемлемый, а какой — нет?
521
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Хорошая мысль.
522
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Похоже, у тебя было время
ее сформулировать.
523
00:35:34,343 --> 00:35:36,552
Куп упоминал мне о черном списке,
524
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
- но мне не показалось…
- Мы отклонились…
525
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- Дай сказать.
- Я спасаю твою работу.
526
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Не надо ее спасать.
527
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Ты уволена.
- Джек.
528
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Что?
529
00:35:44,811 --> 00:35:48,190
Ты сказала, что знала об этом.
Давно? День, неделю?
530
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Мы дадим тебе выходное пособие.
531
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Уходи. Немедленно.
532
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Это всё я, Джек.
533
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Я не смогу тебя уволить, Куп.
534
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Ей это на пользу.
Она обладает всеми навыками.
535
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Не хватало только боевого шрама.
536
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
Она встанет на ноги
с незапятнанной тобой репутацией.
537
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- И это всё?
- Что?
538
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Ты это воспринял куда лучше, чем я думал.
539
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
Да.
540
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Я удивлен так же, как и ты.
541
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
Не так давно я бы напихал тебе как следует
542
00:36:36,697 --> 00:36:40,992
и убедился, что в каждом фонде
отсюда до Пекина твое фото висит на стене.
543
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
А сейчас?
544
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Мне плевать.
545
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Рак вернулся.
546
00:36:48,834 --> 00:36:52,920
Да, врачи нашли у меня в простате.
Распространился как лесной пожар.
547
00:36:52,921 --> 00:36:54,088
Мне жаль, Джек.
548
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Да, мне тоже.
549
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Но скажу так:
это заставляет о многом задуматься.
550
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Особенно о том, в какие драки стоит лезть.
551
00:37:08,937 --> 00:37:10,354
Вот что мы сделаем.
552
00:37:10,355 --> 00:37:11,814
Мы вернем деньги.
553
00:37:11,815 --> 00:37:16,153
Я улажу последствия внутри компании.
Никто вне этих стен не узнает.
554
00:37:17,696 --> 00:37:20,240
- Это больше, чем я заслуживаю.
- Я делаю это не для тебя.
555
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Возможно. Не знаю. Или для тебя.
556
00:37:25,454 --> 00:37:26,871
Господи, Джек. Знаешь…
557
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
Да. Слушай, Куп.
558
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Тебе придется иметь дело
с очень опасным и расстроенным клиентом.
559
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Ты к этому готов?
560
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
Не знаю.
561
00:37:37,007 --> 00:37:38,132
Забудь о клиенте.
562
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
Крикет Бёрч захочет
насадить твою голову на кол.
563
00:37:43,597 --> 00:37:45,139
Как ты выкрутишься?
564
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Сделаю то, что обычно.
565
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Найду 400 миллионов самостоятельно.
566
00:37:50,270 --> 00:37:51,479
Мне это пойдет на пользу.
567
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Станет причиной
просыпаться и бороться дальше.
568
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Мне очень жаль, Джек.
569
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Да. Наверное, я это заслужил.
570
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Я имел в виду не деньги.
571
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Я тоже.
572
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Надо найти время, чтобы сыграть в сквош.
573
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Да.
574
00:38:24,179 --> 00:38:27,975
Лив была сопутствующим ущербом,
и мне было жаль, но не безгранично.
575
00:38:30,853 --> 00:38:34,857
Я дал ей шанс стать героиней,
а она решила пойти на риск.
576
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
И хотя я знал, что с ней всё будет
в порядке, я задавался вопросом,
577
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
кто еще из близких людей
пострадает от моих действий.
578
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
Но выходя из «Бейли Расселл»,
я чувствовал облегчение.
579
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Если верить Лу, я разыграл
свою единственную карту.
580
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
Время покажет, выиграю ли я,
581
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
но в тот момент я хотя бы знал,
что перестал быть беспомощным зрителем
582
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
собственной жизни.
583
00:39:05,971 --> 00:39:07,598
{\an8}ДГЕА - BONAFIDE
584
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Привет.
585
00:39:47,387 --> 00:39:48,513
Привет.
586
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
Что, сегодня праздник,
о котором я не знаю, или…
587
00:39:51,433 --> 00:39:52,808
Возможно.
588
00:39:52,809 --> 00:39:56,021
Залкины отменили работы.
Твой кошмар окончен.
589
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Да, это неожиданно,
но за работу они заплатят.
590
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
Между нами, мои парни будут рады,
591
00:40:02,152 --> 00:40:06,156
что больше не придется
иметь дело с той дамой. Она сложная.
592
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Эй. Я думал, ты будешь рада.
593
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Да нет, я…
594
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Я…
595
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Извини за ситуацию с дорожкой.
596
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Я срывала злость на тебе,
хотя ты не виноват в моих проблемах.
597
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Да?
598
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Каких проблемах?
599
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Так, посмотрим.
600
00:40:30,430 --> 00:40:33,599
Я развелась.
Моего бывшего арестовали за убийство.
601
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Я потеряла работу
из-за драки с подругой в кофейне.
602
00:40:36,478 --> 00:40:40,690
Моя дочь отказалась от колледжа.
Я старею с ошеломляющей скоростью
603
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
и настолько подвержена буйной ярости,
что становлюсь опасной для людей.
604
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Меня надо увезти и посадить
в комнату с мягкими стенами.
605
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
То есть, как я понял, ты одинока.
606
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
О боже.
607
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
В общем, я…
608
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Что?
- Просто я…
609
00:41:51,345 --> 00:41:53,846
Не знаю, работает ли мое тело.
610
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Может понадобиться время.
611
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Всё
612
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
возможно,
613
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
если иметь терпение.
614
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Привет.
615
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Ты вся сияешь.
616
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Правда?
617
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Наверное, так рада видеть тебя дома.
618
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Я познакомилась с Мигелем.
619
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Ты вернулась раньше?
620
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- На полдня. Да.
- О боже.
621
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Он милый.
- О боже.
622
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
У него завивка или просто такие волосы?
623
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Тори Купер.
624
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Это правда.
625
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Я так рада, что ты дома,
даже когда ты меня мучаешь.
626
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Знаю, мама.
627
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
Мы еще увидим этого Мигеля?
628
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Мне нравятся парни помладше.
629
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Ясно. Да.
630
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Привет.
- Привет.
631
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
Насколько плохая эта идея?
632
00:44:13,779 --> 00:44:17,824
Сейчас узнаем.
Так или иначе всё закончится сегодня.
633
00:44:19,576 --> 00:44:24,998
- Объясни подробнее.
- Я рассказал Джеку, откуда деньги.
634
00:44:26,458 --> 00:44:29,502
- Куп, в этот дом заходить нельзя.
- Он не сообщит федералам.
635
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Просто вернет деньги.
636
00:44:32,464 --> 00:44:36,385
Ясно? И сделает это, когда найдет
400 миллионов, чтобы заткнуть дыру.
637
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
И что тогда?
638
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
И Эшу придется искать,
куда инвестировать деньги, без меня.
639
00:44:43,892 --> 00:44:47,520
И, возможно, тогда нам обоим
на головы наденут мешки?
640
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
Я так не думаю. Я…
641
00:44:49,147 --> 00:44:53,485
Как бы там ни было, кажется,
он искренне уверял, что ни при чём.
642
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Хочешь уехать?
643
00:45:01,410 --> 00:45:04,538
Это мой бардак.
Тебе необязательно быть здесь.
644
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
Я веду твои дела, Куп.
645
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
Пойдем заниматься делом.
646
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Уверен?
- Нет.
647
00:45:16,925 --> 00:45:19,011
Мы вчетвером просто сядем и поговорим.
648
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Всё в порядке.
649
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Всё будет хорошо.
650
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Что?
651
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Вспоминаю другие моменты,
когда ты это говорил.
652
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Однажды я окажусь прав.
653
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Джентльмены, вы как раз вовремя.
654
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Да, сэр!
- Ты такой радостный.
655
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
- Счастье — это выбор.
- Привет.
656
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Образ мышления.
- Точно.
657
00:45:42,326 --> 00:45:46,037
Вам есть что наверстать.
Еда в столовой. Накладывайте.
658
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Встретимся в гостиной.
659
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Налетаем.
660
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
А где прислуга?
661
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Он всех отослал домой.
662
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Сказал, что хочет побыть только с нами.
663
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Он неуравновешен.
664
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
У него счастливый вид.
665
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Он перешел с кокаина на кетамин, так что…
666
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Готовьтесь. Неизвестно, что будет.
667
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Эй. Хотите?
668
00:46:19,780 --> 00:46:23,824
Есть порошок, если не хотите колоться.
Вы не знаете, от чего отказываетесь.
669
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
Хотя бы налейте себе выпить.
670
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Мне пока хватит.
671
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Да.
672
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
В общем, ситуация с Сэм…
673
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
К чёрту Сэм. Елки-палки.
674
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Женщин вокруг много.
675
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Хорошие друзья — вот что главное.
676
00:46:38,465 --> 00:46:41,968
Я боялся, что Вестмонт-Виллидж —
это стереотипный район,
677
00:46:41,969 --> 00:46:44,762
где все друг за другом следят
678
00:46:44,763 --> 00:46:48,599
и смотрят, у кого самый большой дом,
самая дорогая машина и лучшие украшения.
679
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Если так, то ты победитель.
680
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Признаю, я не против быть лучше других.
681
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Но скажу прямо: вы хорошие люди. Правда.
682
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Вы приняли нас с Делайлой в ваш узкий круг
с распростертыми объятиями.
683
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
Мы знакомы недавно, но…
684
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
…для меня честь называть вас друзьями.
685
00:47:07,244 --> 00:47:09,453
Дружеские и деловые связи.
686
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Аминь.
687
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Кстати, предупреждаю вас как друзей.
688
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Юристы предоставят
финансовые документы в мой банк.
689
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Нужна возобновляемая кредитная линия,
690
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
чтобы команда по расширению
получала финансирование.
691
00:47:25,262 --> 00:47:31,642
Прошу вас немедленно убрать деньги,
которые вы перегоняете через этот бизнес.
692
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Какие деньги?
693
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Эй. Я никого не осуждаю.
694
00:47:34,938 --> 00:47:38,734
Небольшое отмывание денег между друзьями,
пара сотен тысяч, это всем знакомо.
695
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
Мне незнакомо. О чём он говорит?
696
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Извините. Я думал…
697
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Он не знал?
698
00:47:50,662 --> 00:47:53,873
- Вот блин.
- Послушай, это просто недоразумение.
699
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Так объясни мне.
700
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Да, 600 тысяч в волшебных дебиторских
задолженностях фирмам, связанным с тобой,
701
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- не похожи на недоразумение.
- Барни, скажи что-нибудь.
702
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Минутку. Если ты это делал не для Ника,
703
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
кому ты выписывал чеки?
704
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Заткнись, Эш.
705
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Куп! Какого чёрта? Вы оба?
706
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
Вы отмывали деньги через мой зал?
707
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
Это… Слушай, Ник,
это просто перетасовка бумаг.
708
00:48:19,024 --> 00:48:22,903
Мы недополучали деньги от клиентов. А Куп
не хотел отражать наличные в бухгалтерии.
709
00:48:23,695 --> 00:48:26,364
Это разовая операция,
решившая две проблемы.
710
00:48:26,365 --> 00:48:30,243
Барни помогал мне с налогами
после проблем с «Бейли Расселл».
711
00:48:30,244 --> 00:48:32,954
Почему ты не попросил меня? Я бы помог.
712
00:48:32,955 --> 00:48:35,289
Я тебе не сказал,
потому что это мелочь. Транзит.
713
00:48:35,290 --> 00:48:36,499
Стоп.
714
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Поэтому ты отговаривал меня
от партнерства с Эшем?
715
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Нет, это совсем другое.
716
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Ты хотел лишить меня
крупного расширения, чтобы прикрыть зад?
717
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Какого хрена, Барни?
718
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Вот чёрт.
719
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Чёрт. Бога ради.
- Это некрасиво, парни.
720
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Эй. Мы все друзья. Ну же.
721
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Давайте сбавим тон.
- Бро.
722
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Мы вместе заработаем кучу денег.
723
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Да.
724
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Нет.
725
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Нет, не заработаем.
726
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Между нами всё.
727
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
Что…
728
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- Что это значит?
- Сейчас не время, Куп.
729
00:49:16,748 --> 00:49:18,332
«Бейли Расселл» вернет средства.
730
00:49:18,333 --> 00:49:20,878
Они знают, что деньги твои
и что ты в черном списке.
731
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
Как они это узнали?
732
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Я им сказал.
733
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Чёрт побери.
734
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Ты жалкий человечишко.
735
00:49:34,141 --> 00:49:38,019
Я провел тебя обратно в мир хедж-фондов
по дороге из желтого кирпича.
736
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
А ты всё испортил?
737
00:49:41,815 --> 00:49:43,065
Исправь это, Куп.
738
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
Не могу.
739
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Так что спасибо тебе.
740
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- Я пойду.
- Нет.
741
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Эй. Ты всё исправишь, Куп!
742
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
Ты всё исправишь!
743
00:49:54,411 --> 00:49:55,745
Думаешь, меня можно кинуть?
744
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Я знаю, где ты живешь.
Где живут твои родные.
745
00:50:00,626 --> 00:50:03,377
- Что ты сказал?
- Думаешь, правила существуют?
746
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
Очнись!
747
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Нельзя безнаказанно
мешать мне зарабатывать.
748
00:50:07,549 --> 00:50:09,008
Издеваешься? Пошел ты!
749
00:50:09,009 --> 00:50:10,551
Я тебя убью.
750
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- Понял?
- Нет, Куп!
751
00:50:12,221 --> 00:50:13,513
- Я убью тебя.
- Нет!
752
00:50:13,514 --> 00:50:14,722
Мудак! Угрожать родным?
753
00:50:14,723 --> 00:50:17,517
- Мудак.
- Ты меня убьешь?
754
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Ты меня убьешь?
- Не надо, Куп.
755
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Ну давай.
- Эй!
756
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- Эй, полегче!
- Пистолет?
757
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Убей меня.
758
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Ты сказал, что убьешь меня. Так убей.
759
00:50:32,824 --> 00:50:37,704
- Ты понятия не имеешь, с кем связался.
- Тихо, Эш. Давайте все успокоимся.
760
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Я спокоен.
- Ладно.
761
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Я спокоен как чертов слон.
762
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Отойди, Суперзвезда.
763
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
Не делай этого.
764
00:50:51,510 --> 00:50:53,427
Вечер был тяжелый. Сам сказал —
765
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- давайте все успокоимся.
- Заткнись на хрен, Ник.
766
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Я думал, ты мне друг.
767
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- Неужели?
- Куп, это не поможет.
768
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Он угрожал моим родным.
769
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Чёрт!
770
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
О чёрт.
771
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Эй.
- Врежь ему, Ник.
772
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Забери пистолет!
773
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Ник.
774
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Нет. Не надо. Только не в меня.
775
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
О чёрт!
776
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Пошли вы!
777
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
Вы мелкие трусы!
778
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
О боже!
779
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Он мертв.
780
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк