1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Quem está aí? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Ei! Quem está aí? Fala! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 O que é isso? Quem são vocês, porra? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Você foi ver a Liv Cross. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 Estamos observando todos, não só você. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 O dinheiro ficará onde ele está. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Entendeu? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Entendi. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Caralho. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Porra. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 LADRÃO 12 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 SEUS AMIGOS E VIZINHOS 13 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Arlo! 14 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo, amigão? 15 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Vem, amigão. Vamos pra casa. 16 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 17 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 18 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo. 19 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo. - Ei. Vem pra casa. 20 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 21 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Vamos. Vem, Arlo. - Arlo. 22 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Ei, Brie! 23 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Não sei. Deve estar em algum lugar por aqui. 24 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Brie! 25 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, amigão. 26 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo. Arlo, vem, amigão. - Vamos pra casa, amigão. 27 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo. 28 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - Vem pra casa, amigo. Vem. - Arlo. 29 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Oi. 30 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Cadê você, amigão? - Arlo. 31 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Vamos lá. Arlo. 32 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo. - Vem cá, amigão. 33 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo. 34 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Vem cá. 35 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Vem, filha. 36 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Olha isso. Sério? 37 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Oi. - Oi, mãe. 38 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Você voltou? 39 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 Não vamos fazer escândalo. 40 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Está reconsiderando Princeton? 41 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 É brincadeira. O que acha de Yale? 42 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Não? 43 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Não abusa muito. 44 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Obrigada. - Imagina. 45 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 Você está bem? 46 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Estou. 47 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - A noite foi difícil. - Idem. 48 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Sério? 49 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Quer entrar? 50 00:07:15,686 --> 00:07:19,189 Algumas perguntas não são perguntas. São portais pra outro mundo. 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 Eu faria de tudo pra voltar àquele mundo. 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 Mas eu estava em apuros, 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 e era o último lugar pro qual eu queria levar problemas. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 É melhor eu ir. 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 Tá bom. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Se é o que a senhora acha melhor. 57 00:07:54,433 --> 00:07:58,270 Meu Deus. Não devia ter envolvido minha mãe nessa festa. 58 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 Pode parar de falar do chá de bebê 59 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 enquanto o médico está prestes a me escalpelar? 60 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Vai ser um chá de fralda. 61 00:08:05,152 --> 00:08:09,489 - A distinção não faz diferença. - E não falei pra fazer vasectomia agora. 62 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 Não vai me engravidar enquanto estou grávida. 63 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 Com nossa sorte? Sei lá. 64 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Barney. - Oi. 65 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Oi. - Grace, bom dia. 66 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Como você está? 67 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Melindroso. 68 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Não tem por que se preocupar. 69 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 É um procedimento simples com recuperação rápida. 70 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Repouso por algumas semanas, 71 00:08:31,053 --> 00:08:35,057 mas gelo e Advil devem cuidar de qualquer desconforto e inchaço. 72 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Vai me castrar e não vou poder curtir a recuperação? 73 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 Prescreverei Percocet. 74 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 Quem sabe um pouco de Demerol? Essa coisa me faz bem. 75 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Ele teve pedra no rim há alguns anos. Ainda fala disso. 76 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Tão doloroso quanto um parto. 77 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Sabe o que mais é tão doloroso quanto um parto? 78 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Um parto. 79 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Percocet está ótimo. 80 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Três quartos, dois banheiros e um lavabo, 81 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 um deque que foi reformado recentemente, e finalizaram o porão. 82 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - Quando foi construída? - Em 1993. 83 00:09:10,759 --> 00:09:13,761 - Tem personalidade. - É. Pra Long Island. 84 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Claro. 85 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 Vai se mudar a trabalho? 86 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Não exatamente. 87 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Marido ou… Deixa pra lá. Não tem aliança. 88 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Muito observadora, Becca. 89 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 É uma pergunta padrão idiota. 90 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 A parte que menos gosto é fazer minhas clientes escreverem 91 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 "solteira" nos documentos da escritura. 92 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Já está dando todo seu patrimônio, 93 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 então por que não se humilhar mais um pouco? 94 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Pras crianças, se escola particular for importante… 95 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Não, escola pública está ótima. Gostei desta ilha. 96 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 É mármore sintético, igual ao revestimento. 97 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 Estudei numa pública. 98 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 Mas acho que isso não sustenta o argumento, 99 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 porque nem me inscrevi nas universidades. 100 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 O quarto extra lá em cima pode ser o quarto dos jogos. 101 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 Ou um escritório. 102 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 É, boa ideia. 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 Achei que meus pais interviriam. 104 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 Eles são pragmáticos sobre tudo, exceto quando se trata de mim, eu acho. 105 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Sou filha única. 106 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Será que se arrependem? 107 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 Por terem me feito pensar que eu poderia ser o que quisesse. 108 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 Um dia, você precisa acordar e perceber 109 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 que não é tão especial. 110 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 É sábado à noite e você continua por aqui 111 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 Cansada de viver na sua cidadezinha 112 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Oi. Desculpa, não era a Ali Cooper que ia tocar hoje? 113 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ali tirou folga. Morte na família. 114 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Tá. Sabe quando ela vai voltar? 115 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Ela não disse. 116 00:11:04,289 --> 00:11:08,751 - Quer uma bebida? - Claro. Mal não vai fazer. Qualquer uma. 117 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 E você fica encarando os viciados E os homossexuais 118 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Oi, é a Ali. Tá, me manda uma mensagem. 119 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, oi. Por favor, atende. Eu preciso falar com você. 120 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 Tem muita coisa rolando aqui. Só me retorna. Obrigado. 121 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 Mas o capitão Jack Vai te deixar chapada esta noite 122 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 E vai te levar até a sua ilha especial 123 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 O capitão Jack vai te ajudar esta noite 124 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 Só um empurrãozinho e você irá sorrir 125 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, que surpresa. 126 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Oi, Sam. Desculpa a hora, mas preciso de um favor. 127 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Estou muito curiosa. 128 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Pode ver se alguém alugou um apartamento pra Ali? 129 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Ela está bem? 130 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Não sei. 131 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Meu pai deixou um pouco de dinheiro, 132 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 mas ela não sabe se virar com mais de 3 mil por mês. 133 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 O mercado é pequeno. Vamos achar ela. 134 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Obrigado. 135 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 Imagina. 136 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 É fofo você se preocupar tanto com ela. 137 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Talvez um dia ela ache isso. 138 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Estou aprendendo que há uma linha tênue entre se preocupar e sufocar. 139 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 Vamos começar a falar dele agora? 140 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 Com certeza, não. 141 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Boa noite, Coop. 142 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Olá. - Oi. 143 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - Parabéns de novo. - É bom te ver. 144 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - Obrigada. - Pra você. 145 00:13:27,266 --> 00:13:29,642 - Falei "sem presentes". - Ninguém acreditou. 146 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Mas quero receber crédito pelo gesto. 147 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 É todo seu. 148 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 Vem. Estamos jogando um jogo. 149 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 Tá bom. 150 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Tá. Vejam quem finalmente chegou. 151 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Oi! 152 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Oi. Como vão? - É a minha prima. 153 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Tá legal, se concentrem. Peitos ou bunda de bebê? 154 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Eu reconheceria essas tetas em qualquer lugar. É. 155 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Deixei ela tocar em mim em um retiro Miraval. 156 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Não subestimem peitos pequenos. 157 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Principalmente na nossa idade. A gravidade vem pra todas nós. 158 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Nunca vou saber como é não precisar usar sutiã. 159 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Ninguém tem dó. 160 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 É ótimo ver vocês duas se dando bem de novo. 161 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Não sabem como aquela situação era desconfortável. 162 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Pisar em ovos era cansativo. 163 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Não foi a única, Suz. Também foi difícil pra mim. 164 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Tá bom, pessoal, se concentrem. 165 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Espera, não. Eu já acertei. 166 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - É? - Sim. 167 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Peitos têm espaço em cima e embaixo. 168 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - Bundas são uma linha. - Vire o cartão de ponta-cabeça. 169 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Oi. Está se divertindo? 170 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Me sinto velha pra isso. 171 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 Qual é a sua desculpa? 172 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - O quê? - Você parece um pouco aérea. 173 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Me desculpa. 174 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 É que… 175 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 tem sido complicado com a Tori. 176 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 É, eu sei. 177 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Mas é só isso? 178 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Sim. Estou com dificuldades pra escrever. 179 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Confusão mental. Com licença. - Obrigado. 180 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Mas vou fazer terapia de reposição hormonal. 181 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 Maravilha. Que bom. 182 00:15:13,497 --> 00:15:16,542 - Grace, volta aqui. Precisamos de você. - Desculpa. 183 00:15:17,501 --> 00:15:21,379 Vamos almoçar em breve pra eu poder ver você ficar bêbada. 184 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Só falar a data. 185 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 Então é o que fazem sem supervisão. 186 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 Olham fotos da bunda de vocês? 187 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Estou perdendo isso. - Quer participar? 188 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Tantas respostas vieram à mente. 189 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Você. - Oi? 190 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Vai embora. 191 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Vai beber com o Barney, ou ele vai beber tudo. 192 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Sim, senhora. 193 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Barney, ainda vai conseguir… 194 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Caramba. 195 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Se refere a fornicar? 196 00:15:48,115 --> 00:15:49,824 Eu ia dizer "mandar ver", 197 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 mas se quiser ser mais bíblico… 198 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 E se você e a Grace se separarem? 199 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Pode conhecer uma mais jovem que quer filhos. 200 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Eles podem reverter o processo. 201 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 A Grace me mataria muito antes de isso virar opção. 202 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 Gosto de pensar que meu esperma é um arsenal nuclear. 203 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Posso não usar, mas quero ter. 204 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 E você, Nick? Continua no jogo? 205 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Não. Fiz vasectomia logo após minha primeira renovação. 206 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 O sonho de gerentes de patrimônio. 207 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Opa. 208 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 O médico disse que vou poder mandar ver 209 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 em umas duas semanas. 210 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Não tão em breve. 211 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Vocês lembram do meu sogro. 212 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Ele nunca sorri? - Aquilo foi um sorriso. 213 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Ei! Aí, sim. - Barney. 214 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Você devia beber enquanto está tomando analgésicos? 215 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Com certeza. 216 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 Me veem gelo pro meu saco? 217 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 A coisa real não basta, não 218 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 É bom pensar em alguma coisa rápido 219 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 Você vai queimar, queimar, queimar Vai queimar até o pavio 220 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 Barra-barracuda 221 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Obrigada. 222 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 KARAOKE DO CHÁ DE FRALDA DA GRACE 223 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Vamos aplaudir! 224 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 É! 225 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Beleza. Aceito um. 226 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Isso aí. 227 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 Lá vamos nós. 228 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Oi. - Oi. 229 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 Mais do que o maior amor Que o mundo já conheceu 230 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Este é o amor que eu dou só para você 231 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 Mais do que as palavras simples Que eu tento dizer 232 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 O Ashe sabe cantar. 233 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Eu só vivo para te amar Cada vez mais a cada dia 234 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Mais do que você jamais saberá 235 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Meus braços querem muito te abraçar 236 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 A minha vida será sua 237 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 Andando, dormindo, rindo, chorando 238 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 Mais do que sempre 239 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Teve notícias do Burian sobre o acordo com o Ashe? 240 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Ainda estão analisando. 241 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Por quê? Está com dúvidas sobre suas dúvidas? 242 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Sei lá. 243 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Olha ele. Parece um filhotinho. Será que é tão ruim? 244 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 Eu sei que nunca vivi antes 245 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 E meu coração tem muita certeza De que ninguém mais poderia te amar mais 246 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Preciso da sua bebida. 247 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Fica com isso. 248 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Bem perto de você. 249 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 Este é o amor que eu dou só para você 250 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 Mais do que as palavras… 251 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Do que está rindo? 252 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 Eu tento dizer Que só vivo para te amar mais 253 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Finge que sou cabeludo. 254 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 Mais do que você jamais saberá Meus braços querem muito te abraçar 255 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 A minha vida será sua Andando, dormindo, rindo, chorando 256 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 Mais do que sempre é muito, muito tempo 257 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 Mas você será minha para sempre 258 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 Eu sei que nunca vivi antes E meu coração tem muita certeza 259 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 De que ninguém mais 260 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 Poderia te amar mais 261 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Obrigado. 262 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Ei. Cadê… Ela foi embora. 263 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Coop. Acabou de chegar? 264 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Você está louco, porra? - Quê? 265 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 Meus filhos estavam lá. 266 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - Qual é a sua? - Foi mal. 267 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - Que papo é esse? - Para. 268 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Escuta… - Me solta, cara. 269 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 Não sei o que rolou, mas fala mais baixo. 270 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Vem cá. 271 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 Que merda é essa? O que aconteceu? 272 00:20:09,084 --> 00:20:12,753 - Não finge que não sabe. - Não sei se eu sei. Seja específico. 273 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Eles ameaçaram minha vida. 274 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Quem? - Seus caras! 275 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Me sequestraram. Colocaram um saco preto em mim. Me amarram! 276 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Não sei o que rolou, mas juro que não fui eu. 277 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Mas precisamos descobrir. O que eles disseram? 278 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Não lembro direito. - Como assim? 279 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Fica confuso quando você toma um choque e é sequestrado. 280 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Tá, mas falaram do meu dinheiro? - Sim! 281 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 Falaram pra fazer algo? 282 00:20:36,445 --> 00:20:39,655 - Eu estava quase apagando. - Tá, escuta. 283 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Não vamos falar disso aqui. 284 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 Quer que eu acredite que você não sabe? 285 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 Está gerenciando 400 milhões meus. 286 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Por que eu faria algo com você? Tem algo pra me dizer? 287 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 O quê? Não. O quê? 288 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Como eu disse, não fiz nada disso. 289 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 E os seus caras? 290 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - Meus caras? - É. 291 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Não tenho caras assim. 292 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 E o seu cara DeMille? 293 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 Ele é advogado, não gângster. Não faria isso. 294 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Tem certeza disso? 295 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Vou me certificar. 296 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Mas prometo que não é assim que trabalho. 297 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 Você vai para a Feira de Scarborough? 298 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 Salsa, sálvia 299 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 Alecrim e tomilho 300 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Oi. 301 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Oi, Ashe. 302 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 "Oi, Ashe?" Por que está me tratando assim? 303 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 Quando recebeu sua última serenata? 304 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Quer um prêmio? - Quero uma chance. 305 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Escuta. Fiz besteira. 306 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Fiz mesmo. Desculpa. Não respeitei os seus limites. 307 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 É um fato. Mas, olha, eu planejei um jantar romântico pra segunda 308 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 pra mostrar que estou dedicado a começar a fazer isso. 309 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Falei que preciso de tempo. 310 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 E sua resposta foi fazer outro gesto romântico grandioso. 311 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Na frente de todos que conhecemos. 312 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 Você tem um jeito único de ver algo bom da pior maneira possível. 313 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - Tenho? - Qual é? 314 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 Paciência é a propaganda dos covardes. 315 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 É um lema ótimo, sério. 316 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 E também não muda nada. 317 00:22:20,841 --> 00:22:23,593 - Não tenha medo de deixar eu me envolver. - Eu deixei. 318 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 O problema é que, depois que se envolve, você perde o controle. 319 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Está cantando e planejando jantares extravagantes. 320 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Tá legal. Acho que não estamos nos entendendo. 321 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 322 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Eu só preciso de um pouco de tempo. 323 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Tá bom, tempo. 324 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Tempo. - Tempo. 325 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Isso. - Entendi. 326 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Tá bom. 327 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - De quanto tempo precisa? - Meu Deus. 328 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 Quer saber, Sam? 329 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 Você podia tentar demonstrar um pouco de gratidão de vez em quando. 330 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Como é? 331 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 Te chamei pra sair quando era uma leprosa social. 332 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Tirei você daquela situação. 333 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Acho que mereci cair nas suas graças. 334 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Então vai atrás de quem seja fácil. 335 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Não foi o que quis dizer. 336 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Oi, Sam. 337 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Obrigado, pessoal. 338 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Foi uma merda. 339 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 Está tudo bem, garotão? 340 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 É. Parece que fiz uma coisa que não tem como reverter. 341 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Tem algum conselho, Coop? Ficaram juntos por um tempo. 342 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Acho que não quer meu conselho, dado como as coisas terminaram. 343 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Ela vai mudar de ideia quando eu der espaço. 344 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 Falando nisso, vai ter um jantar absurdo na minha casa na segunda, 345 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 não dá pra cancelar. 346 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 A Delilah vai pra casa da Mel, então vamos fazer a noite dos rapazes. 347 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 Enquanto isso, vou continuar me embebedando 348 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 e vou cantar pra cacete. 349 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 É um plano. Te acompanho. 350 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Ei. 351 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 O que foi aquilo com o Ashe? Parece que estava ficando tenso. 352 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Não exagera, mas eu fui sequestrado. 353 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Espera, o quê? 354 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - Me jogaram numa van… - Você… 355 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 …teve o saco, a coisa toda. 356 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 Só queriam me assustar. 357 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 Caras do Ashe? 358 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Ele disse que não. 359 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 E acredita nele? 360 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Eu não sei. 361 00:24:31,680 --> 00:24:34,474 - Então acho que não vai na casa dele. - Eu, não. 362 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Nós vamos. 363 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Descanse, viajante. 364 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Obrigado. - De nada. 365 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Obrigada de novo por levar Tori pra casa. 366 00:24:59,750 --> 00:25:04,420 Falei que ela ia cair na real e perceber qual dos pais ela precisa mais. 367 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Ei. 368 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Coloca na lista crescente dos meus erros como pai. 369 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Vitimismo? De você? 370 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Caramba. - Maneira aí. 371 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Moderação? De você? 372 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Por que se escondeu aqui? 373 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Eu precisava me afastar de toda a ostentação. 374 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Tá. 375 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 Eu vi você conversando com a Samantha lá embaixo? 376 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 Ela me cansou. 377 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Que bom. - Foi legal. 378 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 Mas falo uma coisa. 379 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 Aquele Ashe é coisa demais pra ela. 380 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 É, acho que todos pensam o mesmo. 381 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Mesmo sabendo tudo que está errado entre eles, invejo ela. 382 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 A Sam? Sério? 383 00:25:46,129 --> 00:25:49,216 O jeito que ele corre atrás dela. A paixão. 384 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Acho que percebi que é totalmente possível 385 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 que ninguém nunca mais vai me desejar dessa forma. 386 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Achei que eu estava fazendo vitimismo. 387 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Está sendo ridícula. - É? 388 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Sim. Sabe por quê? 389 00:26:07,693 --> 00:26:11,738 Porque não tem um homem aqui que não reparou em você nesse vestido. 390 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Sério? - Sim. Eu reparei. 391 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Sério? 392 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Sim. 393 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Ai, meu Deus. 394 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Meu Deus. 395 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Vamos por aqui. 396 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Tá bom. 397 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Vai lá. 398 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Ai, meu… 399 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Tá, isso foi… Você sabia disso? 400 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Não. - Vamos lá. Vamos. 401 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Eu vou… - É, você… Eu vou… 402 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop. 403 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Ei. 404 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 É um belo vestido. 405 00:28:20,784 --> 00:28:23,369 - Passou por eles? Simples assim? - Pois é. 406 00:28:23,370 --> 00:28:26,080 Nem olharam pra cima. Não paravam de brigar. 407 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Meu Deus, eles se odeiam. 408 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Deus estava cuidando de você. 409 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 É. Não imaginava que você acreditava em Deus. 410 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Chame como quiser. 411 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Religião, espiritualidade, manifestação, vitaminas. 412 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Todos precisamos de algo, pois, do contrário… 413 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Do contrário o quê? 414 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Você acaba nos fundos de uma loja de penhores 415 00:28:48,437 --> 00:28:50,897 depois de roubar um cartão do amigo. 416 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 CALOUROS DE 1967 417 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver." 418 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Vai demorar um pouco pra autenticar. 419 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Tem muitos falsificados no mercado. 420 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Preciso que seja o mais rápido possível. 421 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Tá. Parece que é um problema seu. 422 00:29:03,160 --> 00:29:07,247 Já imaginou como seria ter um negócio onde daria boas notícias às vezes? 423 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Por que a pressa do nada? 424 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Achei que estava de volta à Wall Street, apostando com a aposentadoria dos outros. 425 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Mal temos te visto. 426 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Tentei seguir seu conselho em relação à chantagem, 427 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 mas acabei numa van com um saco preto na cabeça, então… 428 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - Mas está aqui. - O que quer dizer? 429 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Alguém quis te assustar. - E funcionou. Estou assustado. 430 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Se eles quisessem te matar, teriam te matado. 431 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Era pra eu ficar tranquilo? - Escuta, Coop. 432 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 A única ameaça que você representa pra eles é agora, 433 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 antes de ter feito algo. 434 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 A partir do momento em que seguir adiante, você vai ficar intocável. 435 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 O momento é esse. 436 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 Talvez não se repita. 437 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 Assuma o controle, Coop. 438 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 Faça você ser intocável. 439 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 Do contrário, 440 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 serão seus donos. 441 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Tem certeza? 442 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 De quase tudo. 443 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Não posso apostar minha vida em "quase tudo". 444 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 O que acha que tem feito esse tempo todo? 445 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 PENHOR - TROCA - OURO PRATA - MOEDAS 446 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Aí, Rocco. Pode me ajudar rapidinho? 447 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Ei! Seu merda. O que você quer comigo? 448 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Qual é a sua? Estou no meu horário de almoço. 449 00:31:05,699 --> 00:31:09,077 - Desculpa. Te confundi com outra pessoa. - Quer brigar? 450 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Foi um erro inocente, tá? 451 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Se sair daí, vai mijar sentado por um ano. 452 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Você entendeu? - Entendi. 453 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Foi mal por isso. 454 00:31:21,798 --> 00:31:25,468 - De boa. Melhor prevenir do que remediar. - Posso ficar com isto? 455 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Pode. 456 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen! É uma cãibra! 457 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Ellen! 458 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Me ajuda! 459 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 O TRIPLO DUPLO 460 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 Não estou louco. Só acho que deveria ser passível de multa 461 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 o time visitante usar uniforme branco. O que é isso? 462 00:31:58,126 --> 00:32:01,338 - Odeio dizer isso, mas ele tem razão. - Boa. 463 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Se vou assistir aos Knicks 464 00:32:04,758 --> 00:32:08,886 e eles estão na arena mais famosa do mundo, quero vê-los de branco… 465 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 É pedir muito? 466 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 E, jogando fora de casa, essas associações… 467 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Caramba, Elena. - Cuidado, Coop. 468 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Pode machucar as costas. 469 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - O que faz aqui? - Preciso da minha metade do cartão. 470 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Devia ter ligado. 471 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Liguei. E mandei várias mensagens. 472 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Deve ser verdade. Perdão. 473 00:32:41,378 --> 00:32:44,922 - Por que parece que vai dar uma desculpa? - O cartão vai demorar um pouco. 474 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Está brincando. - É item especial. 475 00:32:47,176 --> 00:32:50,845 - Meu contato precisa autenticar. - Não viu se seu contato vendia cartões 476 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 antes de planejarmos? Podíamos ter pegado outra coisa. 477 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Não pensei nisso. 478 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Você nunca pensa, Coop. 479 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Severa. Tá bom. 480 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 Vamos receber o dinheiro. Tá legal? 481 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Quer uma cerveja? 482 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Preciso ir. - Espera. Qual é, fica. 483 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 Qual é a sua? 484 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 O quê? Nada. 485 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Só achei que talvez quisesse ficar aqui. 486 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Achou que eu ia querer ficar? - O quê? 487 00:33:17,831 --> 00:33:21,959 Meu irmão sumiu há três semanas. E você nem quis saber como estou. 488 00:33:21,960 --> 00:33:26,172 Até onde sei, tudo o que fez foi deixar seu amigo congelar meu dinheiro 489 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 e me dispensou repetidas vezes quando eu tinha serviços pra gente. 490 00:33:29,676 --> 00:33:33,388 Serviços que eu precisava. Mas você achou que eu ia querer ficar. 491 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Vai se foder. 492 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Ei. - Não. 493 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Se está tão sozinho, por que não faz algo a respeito 494 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 em vez de arrastar todos com você? 495 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Bailey Russell, como posso ajudar? 496 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Claro, vou te transferir. 497 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Sim, senhor. 498 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Oi, Coop. 499 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - O que veio fazer? - O que você não fará. 500 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Não pode falar pro Jack. Você vai matar sua carreira. 501 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Então você pode ficar tranquila. 502 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Oi, amigo. 503 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Puta merda. 504 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Porra, toda vez que falo com você me custa 500 milhões. 505 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Olha, eu não quis sacanear você. 506 00:34:39,955 --> 00:34:43,666 - Ótimo. Problema resolvido. - Isso não precisa nos custar nada. 507 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Como? - Mantemos o investimento. 508 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - O investimento ilegal? - Pouco ilegal. 509 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Vai ser sua defesa? 510 00:34:49,380 --> 00:34:52,633 "Fez acordos com o inimigo?" "Só um pouco, meritíssimo." 511 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 O inimigo segundo uma administração notoriamente arbitrária. 512 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 E isso se pudermos confiar no Coop. 513 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Podem. - Mais importante, 514 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 tem certeza que todo dinheiro que gerenciamos é legítimo? 515 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Ou quer que a gente averigue cada dólar investido aqui? 516 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Porque isso acabaria em lágrimas e ajustes de margem. 517 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Capitais em escala são inerentemente corruptos. 518 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 É dever da Bailey Russell ser a árbitra moral 519 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 que define quando a corrupção é aceitável? 520 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 É um ótimo argumento. 521 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 E parece você que teve tempo pra pensar nele. 522 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 Coop mencionou a questão do OFAC, 523 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - mas não achei… - Acho que nós… 524 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Posso falar? - Quero salvar seu emprego. 525 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Não preciso disso. 526 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Está demitida. - Jack. 527 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 O quê? 528 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 Há quanto tempo sabia disso? 529 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 Um dia, uma semana? 530 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Vamos pagar uma indenização. 531 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Vá. Agora. 532 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 A culpa foi minha, Jack. 533 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Não posso te demitir, né, Coop? 534 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Vai ser bom pra ela. Ela é muito boa. 535 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Só falta uma boa cicatriz de guerra. 536 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 E ela vai se dar bem, sem ficar debaixo da merda da sua sombra. 537 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - É isso? - O quê? 538 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Está lidando melhor do que eu esperava. 539 00:36:29,439 --> 00:36:32,568 É. Estou tão surpreso quanto você. 540 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 Houve uma época em que eu atearia fogo em você 541 00:36:36,697 --> 00:36:40,992 e faria com que todos os fundos, de Pequim até aqui, te evitassem. 542 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 E agora? 543 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Não me darei ao trabalho. 544 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 O câncer voltou. 545 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 É, acharam na minha próstata. 546 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 Espalhou que nem um incêndio. 547 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Sinto muito, Jack. 548 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 É, também sinto. 549 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Mas posso te dizer que isso faz você pensar em muitas coisas. 550 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Principalmente nas lutas que valem a pena serem travadas. 551 00:37:08,937 --> 00:37:11,814 Eis o que faremos. Vamos devolver o dinheiro. 552 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 Lidarei com tudo internamente. 553 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 Ninguém fora daqui ficará sabendo. 554 00:37:17,696 --> 00:37:20,240 - É mais do que mereço. - Não estou fazendo por você. 555 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Sei lá. Talvez eu esteja. 556 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Caramba, Jack. Sabe… 557 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 Tá. Ei, Coop. 558 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Imagino que você vá lidar com um cliente muito perigoso e insatisfeito. 559 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Está preparado? 560 00:37:35,923 --> 00:37:38,132 - Não sei. - Esqueça seu cliente. 561 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 Cricket Birch vai querer arrancar sua cabeça. 562 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 Como vai cobrir o rombo? 563 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Fazendo o que sempre faço. 564 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Vou achar 400 milhões sozinho. 565 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Vai me fazer bem. 566 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Me dará motivo pra acordar e continuar lutando. 567 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Sinto muito mesmo, Jack. 568 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Eu provavelmente mereço. 569 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Eu não estava falando do dinheiro. 570 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Nem eu. 571 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Vamos jogar squash um dia desses. 572 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 É. 573 00:38:24,179 --> 00:38:27,975 Liv era efeito colateral e me senti mal com isso, mas só até certo ponto. 574 00:38:30,853 --> 00:38:34,857 Dei a chance de ela bancar a heroína, mas ela quis arriscar a sorte. 575 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 E embora ela fosse ficar bem, fiquei me perguntando quem mais 576 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 sofreria consequências pelas minhas ações. 577 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Mas me senti leve ao sair da Bailey Russell. 578 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Se a Lu estivesse certa, eu fiz o que podia. 579 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 O tempo diria se eu fiz a coisa certa, 580 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 mas, naquele momento, pelo menos deixei de ser um mero espectador 581 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 da minha vida. 582 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Ei. 583 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Oi. 584 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Oi, é um feriado que não estou sabendo ou… 585 00:39:51,433 --> 00:39:54,061 Provavelmente. Os Zalkins cancelaram a obra. 586 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 Seu pesadelo acabou. 587 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Foi uma surpresa, mas eles precisam me pagar. 588 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 E meus funcionários estão felizes 589 00:40:02,152 --> 00:40:06,156 por não precisarem mais lidar com aquela mulher. Ela era difícil. 590 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Ei. Achei que você ia ficar feliz com isso. 591 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Não, sim. Eu… 592 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Eu estou… 593 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Eu sinto muito por todo aquele lance da entrada da casa. 594 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Descontei em você problemas que não eram seus. 595 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 É? 596 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Que problemas? 597 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Bom, vamos ver. 598 00:40:30,430 --> 00:40:33,599 Eu me divorciei. Aí meu ex foi preso por assassinato. 599 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Fui demitida porque agredi minha amiga numa cafeteria. 600 00:40:36,478 --> 00:40:40,690 Minha filha não vai pra universidade. Estou envelhecendo rápido pra caralho, 601 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 e estou tão cheia de raiva violenta que estou virando um perigo pra sociedade. 602 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Alguém devia me prender numa cela acolchoada. 603 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Então, você está solteira? 604 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Ai, meu Deus. 605 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Então, eu… 606 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Me fala. - Não, eu só… Eu… 607 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 Não sei se meu corpo ainda funciona. 608 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Talvez eu demore um pouco. 609 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Com paciência, 610 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 tudo 611 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 é possível. 612 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Oi. 613 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Você está animada. 614 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Estou? 615 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Porque estou feliz por você ter voltado. 616 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Conheci o Miguel. 617 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Você voltou cedo? 618 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Meio período. É. - Meu Deus. 619 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Ele parece legal. - Meu Deus. 620 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 É aplique ou o cabelo dele é assim mesmo? 621 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 622 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Mas estou, sabia? 623 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Feliz por você ter voltado, mesmo me torturando. 624 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Eu sei, mãe. 625 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Então, nós vamos ver esse Miguel de novo? 626 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Acho que prefiro mais novos. 627 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Tá. Certo. 628 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Oi. - Oi. 629 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Então, o quão ruim será fazer isso? 630 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Vamos descobrir. 631 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 De um jeito ou de outro, termina hoje. 632 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Preciso que elabore isso. 633 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Falei a origem da grana pro Jack. 634 00:44:26,458 --> 00:44:29,502 - Coop, não podemos entrar. - Ele não falará com os federais. 635 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Ele só vai devolver. 636 00:44:32,464 --> 00:44:36,385 Tá? E ele só vai fazer isso quando achar outros 400 milhões pra cobrir o rombo. 637 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 E quando devolver? 638 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 Aí o Ashe precisará achar outro lugar pra investir sem mim. 639 00:44:43,892 --> 00:44:47,520 Aí talvez acabem sequestrando nós dois, né? 640 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Acho que não. Eu… 641 00:44:49,147 --> 00:44:53,485 Se serve de consolo, acho que ele foi sincero ao dizer que não fez aquilo. 642 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Você quer ir embora? 643 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 É minha confusão. 644 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 Não precisa ficar. 645 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 Sou seu gerente de negócios. 646 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 Vamos cuidar dos negócios. 647 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Tem certeza? - Não. 648 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 Vão ser quatro caras conversando. 649 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Tudo certo. 650 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Vamos ficar bem. 651 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 O quê? 652 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Pensei nas outras vezes que você disse isso. 653 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Um dia eu vou estar certo. 654 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Cavalheiros, bem na hora. 655 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Isso! - Você está animado. 656 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - Felicidade é escolha. - Ei. 657 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Uma mentalidade. - Exatamente. 658 00:45:42,326 --> 00:45:46,037 Conversem. A comida está na sala de jantar. Façam um prato. 659 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Me encontrem na sala. 660 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Vamos comer. 661 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 E os funcionários? 662 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Ele mandou todos pra casa. 663 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Queria que fosse só nós esta noite. 664 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Ele está doido. 665 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Parece bem feliz. 666 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Acabou de trocar a cocaína pela cetamina, então… 667 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Preparem-se, rapazes. A coisa vai ficar louca. 668 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Aí. Querem um pouco? 669 00:46:19,780 --> 00:46:23,824 Tenho pó se não curtirem agulha. Não sabem o que estão perdendo. 670 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Bebam algo, pelo menos. 671 00:46:25,702 --> 00:46:28,663 - Estou de boa com a minha bebida. - Isso aí, cara. 672 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Então, esse rolo todo com a Sam… 673 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 Essa Sam que se foda. Meu Deus. 674 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Tem mais de onde veio. 675 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Mas bons amigos é o que importa. 676 00:46:38,465 --> 00:46:41,968 Eu temia que Westmont Village seria uma comunidade clichê 677 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 onde todos observam uns aos outros, 678 00:46:44,763 --> 00:46:48,599 veem quem tem a maior casa, o carro mais caro, as melhores joias. 679 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Se for assim, você venceu. 680 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Admito que não ligo se eu sobressair. 681 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Mas devo dizer que vocês são gente boa. 682 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Receberam Delilah e eu no grupo de vocês de braços abertos. 683 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 Sei que não faz muito tempo, 684 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 mas me sinto honrado em chamá-los de amigos. 685 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 Unidos na amizade e nos negócios. 686 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Amém. 687 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Isso me fez lembrar que preciso dar um aviso pra vocês. 688 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Os advogados devem mandar as finanças pro meu banco. 689 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Precisamos definir uma linha de crédito 690 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 pra começarmos a gerar fluxo de caixa pra equipe de expansão. 691 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Então preciso que lavem o dinheiro 692 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 que estão movimentando pela empresa. 693 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Que dinheiro? 694 00:47:33,395 --> 00:47:36,981 Não estou julgando. O que é lavagem de dinheiro entre amigos? 695 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 Todos já fizemos isso. 696 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 Eu não. De que merda ele está falando? 697 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Desculpa. Pensei… 698 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Ele não sabia? 699 00:47:50,662 --> 00:47:53,873 - Merda. - Olha, isso é só um mal-entendido. 700 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Então por que não explica? 701 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 É, 600 mil de grana ilegal envolvendo empresas ligadas a você 702 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - não parece mal-entendido. - Barney, fala. 703 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Espera. Se não fez isso pelo Nick, 704 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 por quem fez isso? 705 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Cala a boca, Ashe. 706 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Coop! Espera, que merda é essa? Vocês dois? 707 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Lavaram dinheiro na minha academia? 708 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Foi só papelada, Nick. Tá bom? 709 00:48:19,024 --> 00:48:22,903 Estávamos recebendo pouco. O Coop queria fazer uma grana passar despercebida. 710 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Uma transação. Dois coelhos com uma cajadada. 711 00:48:26,365 --> 00:48:30,243 Barney quis me ajudar com impostos depois que saí da Bailey Russell. 712 00:48:30,244 --> 00:48:32,954 Por que não pediram? Ajudaria se precisassem. 713 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 Não falei porque foi coisa rápida. 714 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Espera. 715 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Foi por isso que não queria que eu envolvesse Ashe? 716 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Não, isso é uma coisa separada. 717 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Ia me custar uma expansão enorme só pra você se proteger? 718 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Que caralho, Barney! 719 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Merda. 720 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Merda. Meu Deus. - Isso não pegou bem, gente. 721 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Ei. Somos todos amigos aqui. Qual é? 722 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Vamos nos acalmar. - Mano. 723 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Vamos fazer muita grana juntos. 724 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Isso aí. 725 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Não. 726 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Não vamos, não. 727 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Paramos por aqui. 728 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 O que… 729 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Como assim? - É hora pra isso, Coop? 730 00:49:16,748 --> 00:49:20,878 Vão devolver seu dinheiro. Sabem que é seu e que está na lista do OFAC. 731 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 E como sabem disso? 732 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Porque eu contei pra eles. 733 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Puta merda. 734 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Seu homenzinho patético. 735 00:49:34,141 --> 00:49:38,019 Fiz você voltar pro mundo financeiro numa estrada de tijolos amarelos. 736 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 E você estragou tudo? 737 00:49:41,815 --> 00:49:44,151 - Vai resolver isso, Coop. - Não posso. 738 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Então, obrigado por isto. 739 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Vou embora. - Não. Ei. 740 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Ei. Vai dar um jeito nisso, Coop! 741 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 Vai dar um jeito! 742 00:49:54,411 --> 00:49:58,165 Acha que pode me sacanear? Sei onde você e sua família moram. 743 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - O que você disse? - Acha que tem regras aqui? 744 00:50:03,378 --> 00:50:07,548 Acorda! Se foder com o meu sustento, haverá consequências. 745 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 É sério? Vai se foder. 746 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 Vou te matar, porra. 747 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - Me entendeu? - Não, Coop! 748 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - Vou te matar. - Não! 749 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 Ameaçar minha família? 750 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - Filho da puta. - Você vai me matar? 751 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Vai me matar? - Por favor, Coop. 752 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Vai lá. - Ei! 753 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - Ei! - Uma arma, porra? 754 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Me mata. 755 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Você disse que ia me matar. Me mata. 756 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 Não sabe com quem está mexendo. 757 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Qual é, Ashe? Vamos todos nos acalmar, porra. 758 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Eu estou calmo. - Tá bom. 759 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Estou tranquilo pra caralho. 760 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Pra trás, superastro. 761 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 Você não quer fazer isso. 762 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 É uma noite ruim. Como você disse, 763 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - vamos nos acalmar. - Por favor, cala a sua boca. 764 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Achei que fosse meu amigo. 765 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Achou mesmo? - Não está ajudando, Coop. 766 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Ele ameaçou minha família. 767 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Caralho! 768 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Merda. 769 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Qual é? - Pega ele, Nick! 770 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Pega a arma! A arma! 771 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 772 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Para. Por favor. Não mira em mim. 773 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Merda! 774 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Vão se foder! 775 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Seus covardes! 776 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Ai, meu Deus! 777 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Ele morreu. 778 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Legendas: Rafael Magiolino