1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Quem está aí? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Quem está aí? Vá lá! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Que está a acontecer? Quem são vocês, porra? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Foste visitar a Liv Cross. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 Não te observamos só a ti, observamos toda a gente. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 O dinheiro fica onde está. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Entendido? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Sim. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Foda-se. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Foda-se. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 LADRÃO 12 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 AMIGOS E VIZINHOS 13 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Arlo! 14 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo? Parceiro? 15 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Vá lá, rapaz. Anda para casa. 16 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 17 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 18 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo! 19 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo. - Vem para casa. 20 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 21 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Vá lá. Vá lá, Arlo. - Arlo. 22 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Brie! 23 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Não sei. Talvez algures por aqui. 24 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Brie! 25 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, parceiro! 26 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo. Arlo, aparece, parceiro. - Vem para casa, parceiro. 27 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo! 28 00:05:50,809 --> 00:05:53,353 - Vem para casa, parceiro. Para casa. - Arlo! 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Onde estás, parceiro? - Arlo. 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Vá lá. Arlo. 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo. - Parceiro, vá lá. 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo. 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Vá lá! 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Anda, miúda. 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Olhem para isto. A sério? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Então? - Olá, mãe. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Voltaste? 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 Não façamos alarido, está bem? 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Significa que vais reconsiderar Princeton? 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Era uma piada. Que tal Yale? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Não? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Dá-te por contente. 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Obrigada. - De nada. 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 Estás bem? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Sim. 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Noite difícil. - Eu também. 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Sim? 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Queres entrar? 49 00:07:15,686 --> 00:07:17,520 Há perguntas que não são só perguntas, 50 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 são portais para outro mundo. 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 Era um mundo ao qual eu daria tudo para voltar. 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 Mas eu estava em sarilhos, 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 e este era o último lugar para onde os queria trazer. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 É melhor ir andando. 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 Está bem. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Se é isso que achas melhor. 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 Céus! 58 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 Não devia ter envolvido a minha mãe na festa. 59 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 Podes parar de falar do chá de bebé 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 quando um médico tem um bisturi apontado à minha virilidade? 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 É uma infusão, não um chá. 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 Uma distinção sem diferença. 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 E não te mandei marcar a vasectomia agora. 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 Não me podes engravidar enquanto estou grávida. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 Com a nossa sorte? Sabes lá. 66 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Barney. - Doutor. 67 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Olá. - Grace, bom dia. 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Como estamos? 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Receosos. 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Não tens com que te preocupar. 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 É um procedimento muito simples com uma recuperação rápida. 72 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Tens de ter calma um par de semanas, 73 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 mas um pouco de gelo e Advil devem resolver 74 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 qualquer desconforto ou inchaço. 75 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Vais castrar-me e nem me deixas desfrutar da recuperação? 76 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 Vou receitar Percocet. 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 Talvez um pouco de Demerol? Põe-me mesmo nas nuvens. 78 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Teve uma pedra nos rins, há uns anos. Ainda fala sobre isso. 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Dizem que é tão doloroso como o parto. 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Sabes o que mais é tão doloroso como o parto? 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 O parto. 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Percocet está ótimo. 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Três quartos, duas casas de banho e meia, 84 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 um deque recentemente renovado, e até acabaram a cave. 85 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - Quando foi construída? - Em 1993. 86 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 Tem carácter. 87 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 Sim. Para Long Island. 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Certo. 89 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 Vai mudar-se por causa de trabalho? 90 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Não exatamente. 91 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 O marido, ou… Esqueça. Não tem aliança. 92 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 É muito observadora, Becca. 93 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 É a pergunta parva habitual. 94 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 Entre nós, a parte que menos gosto é de obrigar clientes a escrever 95 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 "mulher solteira" nos papéis da caução. 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Quero dizer, já vai revelar todo o seu património líquido, 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 porque não adicionar uma pitada de indignidade? 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 E, quanto aos miúdos, se a escola privada for importante… 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Não, não. A pública serve. Gosto desta ilha. 100 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 É mármore reconstituído, como o resguardo da parede. 101 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 Eu andei na escola pública. 102 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 Embora isso não seja exatamente um argumento, 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 já que nem me dei ao trabalho de me candidatar às faculdades. 104 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 O quarto extra, no andar de cima, poderia ser uma sala de jogos. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 Ou um escritório. 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Sim, não odeio isso. 107 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 Pensar-se-ia que os meus pais interviriam. 108 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 São implacavelmente pragmáticos em tudo, exceto em relação a mim, suponho. 109 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Filha única. 110 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Pergunto-me se se arrependem. 111 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 Sabe, de me fazer achar que podia ser qualquer coisa, fazer tudo… 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 A certa altura temos de acordar e reconhecer, sabe… 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 … que não somos assim tão especiais. 114 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 É sábado à noite e continuas às voltas 115 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 Cansado de viver na tua pequena cidade 116 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Desculpe… não era a Ali Cooper que ia atuar hoje? 117 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Tirou uns dias de férias. Morte na família. 118 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Certo. Sabe quando é que ela volta? 119 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Ela não disse. 120 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - Quer beber algo? - Sim, claro. 121 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 Porque não? Cerveja de pressão. 122 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 E olhas para os drogados E para as rainhas do armário 123 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Fala a Ali. Manda mensagem. 124 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, por favor, atende. Preciso de falar contigo. 125 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 Está a acontecer muita coisa por aqui. Liga-me. Obrigado. 126 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 Mas o Capitão Jack Vai pôr-te na boa esta noite 127 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 E levar-te para a sua ilha especial 128 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 O Capitão Jack vai ajudar-te A passar a noite 129 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 Só um empurrãozinho e ficas a sorrir 130 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, que surpresa. 131 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Olá, Sam. Desculpa ligar tão tarde, mas preciso de um favor. 132 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Despertaste a minha curiosidade. 133 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Consegues saber se alguém alugou um apartamento à Ali, recentemente? 134 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Ela está bem? 135 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Não sei. 136 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Recebeu algum dinheiro da herança do meu pai, 137 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 mas não creio que consiga pagar mais de três mil por mês. 138 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 O mercado de apartamentos é pequeno. Nós encontramo-la. 139 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Obrigado. 140 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 Claro. 141 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 É muito querido o quanto te preocupas com ela. 142 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Talvez um dia ela também ache. 143 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Estou a aprender que há uma linha ténue entre cuidar e sufocar. 144 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 Vamos começar a falar dele, agora? 145 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 Definitivamente, não. 146 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 Ufa. 147 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Boa noite, Coop. 148 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Olá. - Olá. 149 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - Parabéns, mais uma vez. - É bom ver-vos. 150 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - E isto é para ti. - Obrigada. 151 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 Eu disse nada de prendas. 152 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Ninguém acreditou, amor. 153 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Sim, mas quero crédito pelo gesto. 154 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Fica com ele. 155 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 Vá, venham. Estamos a jogar um jogo. 156 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 Está bem. 157 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Muito bem. Olhem quem chegou, finalmente. 158 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Olá! 159 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Olá. Como estás? - A minha prima. 160 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Muito bem, atenção. Mamas ou rabos de bebé? 161 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Reconheceria essas mamas em qualquer lado. Sim. 162 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Deixei-a apalpar-me, uma vez, num retiro em Miraval. 163 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Não subestimes o privilégio das mamas pequenas. 164 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Sobretudo na nossa idade. A gravidade afeta-nos a todas. 165 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Eu nunca saberei o que é não ter de usar sutiã. 166 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Ninguém tem pena de ti. 167 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 É tão bom ver-vos a darem-se bem outra vez. 168 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Não fazem ideia do quão desconfortável era. 169 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Tantos paninhos quentes eram esgotantes. 170 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Bem, não penses só em ti, Suz. Também foi difícil para mim. 171 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Muito bem, concentrem-se. 172 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Esperem, não. Já sei. 173 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - Sabes? - Sim. 174 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 As mamas têm espaço em cima e em baixo. 175 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 - E os rabos só têm uma linha. - Vira o cartão. 176 00:14:33,624 --> 00:14:35,709 Estás a divertir-te? 177 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Sinto-me um pouco velha para isto. 178 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 E a tua desculpa, qual é? 179 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Quê? - Pareces… desligada. 180 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Desculpa. 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 É só que… 182 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 Tem sido uma montanha-russa com a Tori. 183 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Sim, eu sei. 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Mas é só isso? 185 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Sim. E estou a ter dificuldade em escrever. 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Névoa mental. Desculpe. - Obrigado. 187 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Mas vou fazer terapia de substituição hormonal. 188 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 Graças a Deus. Fazes bem. 189 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Grace, volta, volta. - Eu… Desculpa. 190 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 Não podemos fazer isto sem ti. 191 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 Vamos almoçar em breve, 192 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 para eu poder, sabes, ver-te embebedares-te ou assim. 193 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Diz quando. 194 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 É isto que fazem sem supervisão? 195 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 Veem fotos dos rabos umas das outras? 196 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - O que eu ando a perder. - Sim, queres entrar? 197 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Vêm-me à cabeça tantas respostas. 198 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Tu. - Sim? 199 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Sai daqui. 200 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Vai beber com o Barney, ou ele bebe tudo sozinho. 201 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Sim, senhora. 202 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Mas, Barney, ainda vais poder… 203 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Credo. 204 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Referes-te a fornicar? 205 00:15:48,115 --> 00:15:49,824 Eu ia dizer "dar umas quecas", 206 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 mas, se quiseres ser mais bíblico… 207 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 E se tu e a Grace se separarem? 208 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Podes conhecer uma mulher mais jovem que queira filhos. 209 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Podem sempre reverter. 210 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 A Grace matar-me-ia muito antes de isso ser uma opção. 211 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 Gosto de pensar no meu esperma como um arsenal nuclear. 212 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Posso nunca o usar, mas gosto de saber que está lá. 213 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 E tu, Nick? Os teus rapazes ainda estão em jogo? 214 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Não. Fui à faca logo que a tinta secou na primeira renovação do contrato. 215 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 É por isso que és o sonho de um gestor. 216 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Ora bem. 217 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 Os médicos dizem que devo poder dar umas quecas 218 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 daqui a duas semanas. 219 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 É muito tempo. 220 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Devem lembrar-se do meu sogro. 221 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Aquele tipo alguma vez sorri? - Ele estava a sorrir. 222 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - É assim mesmo. - Calma, Barney. 223 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Devias estar a beber enquanto tomas analgésicos? 224 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Sem dúvida. 225 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 Arranjam-me gelo para os tomates? 226 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 A coisa real não satisfaz, não 227 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 É melhor inventares algo rápido 228 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 Tens de queimar, queimar O pavio até ao fim 229 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 Oh, barra-barracuda, sim 230 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Obrigada! 231 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Uma salva de palmas! 232 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 Boa! 233 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Certo. Aceito um destes. 234 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Sim. 235 00:17:30,843 --> 00:17:31,844 Cá vamos nós. 236 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 Mais do que o maior amor Que o mundo já viu 237 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 É este o amor que eu te dou, só a ti 238 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 Mais do que as meras palavras Que tento dizer 239 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 O Ashe sabe cantar. 240 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Só vivo para te amar mais a cada dia 241 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Mais do que alguma vez saberás 242 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Os meus braços anseiam por te abraçar 243 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 A minha vida será só tua 244 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 Ao despertar, dormir, rir ou chorar 245 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 Mais do que todo o sempre 246 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 O Burian e a equipa já te disseram algo sobre o Ashe? 247 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Ainda estão a escavar. 248 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Porquê? Estás com dúvidas quanto às dúvidas? 249 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Eu… não sei. 250 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Olha para ele. Parece um cachorrinho. Quão mau pode ser? 251 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 Eu sei que nunca vivi 252 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 E o meu coração sabe Que ninguém te conseguiria amar mais 253 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Preciso da tua bebida. 254 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Toma isto. Sim. 255 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Vê lá se gostas. 256 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 É este o amor que eu te dou, só a ti 257 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 Mais do que o… 258 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 De que estás tu a rir? 259 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 Quero dizer Que só vivo para te amar mais 260 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Finge que tenho cabelo comprido. 261 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 Mais do que alguma vez saberás Os meus braços anseiam por te abraçar 262 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 A minha vida será só tua Ao despertar, dormir, rir ou chorar 263 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 Mais do que todo o sempre É muito, muito, muito tempo 264 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 Mas muito além de todo o sempre Tu serás minha 265 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 Agora sei que nunca vivi E o meu coração sabe 266 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 Que mais ninguém 267 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 Te conseguiria amar mais 268 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Obrigado. 269 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Onde… Pisgou-se. 270 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Coop. Estás a chegar? 271 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Mas tu estás maluco ou quê? - Quê? 272 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 Os meus filhos estavam lá. 273 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - Que estás a fazer? - Desculpa, 274 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - não sei do que falas. - Tretas. 275 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Escuta… - Não me toques, meu. 276 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 Não sei do que estás a falar, mas fala baixo, porra. 277 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Vem cá. 278 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 Mas que porra… De onde vem isto agora? 279 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 Não finjas que não sabes. 280 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 Não sei se não sei. Queres ser mais específico? 281 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Ameaçaram-me de morte. 282 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Quê? Quem? - A tua gente! 283 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Raptaram-me, com um saco na cabeça. Amarraram-me a uma cadeira! 284 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Não sei o que te aconteceu, mas juro-te que não fui eu. 285 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Mas temos de aprofundar a questão. O que disseram? 286 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Não me lembro ao certo. - Como assim, não te lembras? 287 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Ficamos confusos, quando somos eletrocutados e raptados. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Mas referiram o meu dinheiro? - Sim! 289 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 Disseram-te para fazer algo com ele? 290 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 Sabes, não estava em mim. 291 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 Muito bem, ouve. 292 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Temos de falar sobre isto, mas não aqui. 293 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 Esperas mesmo que eu acredite que não sabias? 294 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 Estás a gerir 400 milhões meus. 295 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Porque haveria de te fazer algo? Há algo que me queiras dizer? 296 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Quê? Não. Quê? 297 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Pronto. Como eu disse, não tive nada a ver. 298 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 E a tua malta? 299 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - A minha malta? - Sim. 300 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Não tenho malta dessa. 301 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 E o teu tipo, o DeMille? 302 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 É um advogado, não um gangster, não faria isto. 303 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Tens a certeza? 304 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Vou certificar-me. 305 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Mas eu juro-te, Coop, não é assim que eu trabalho. 306 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 Vais à Feira de Scarborough? 307 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 Salsa, salva 308 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 Alecrim e tomilho 309 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Então? 310 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Olá, Ashe. 311 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 "Olá, Ashe"? Então? Porque me tratas assim? 312 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 Quando foi a última vez que cantaram para ti? 313 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Queres o quê? Um prémio? - Uma oportunidade. 314 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Ouve. Fiz asneira, eu sei. 315 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Fiz asneira. Peço desculpa. Não respeitei os teus limites. 316 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Eu sei, mas ouve, planeei todo um jantar romântico, na segunda, 317 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 para te mostrar como estou empenhado em fazê-lo, daqui em diante. 318 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Eu disse-te que precisava de tempo. 319 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 E tu respondeste com outro grande gesto romântico. 320 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Desta vez, em frente a toda a gente. 321 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 Sabes, tens uma forma peculiar de ter a pior perspetiva possível de algo bom. 322 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - Tenho? - Vá lá, Sam. 323 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 A paciência é a propaganda dos cobardes. 324 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 Esse é um ótimo lema, a sério. 325 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 Que não muda nada. 326 00:22:20,841 --> 00:22:23,593 - Não tenhas medo de me deixar entrar. - Eu deixei-te entrar. 327 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 O problema é que, depois de entrares, és como uma bola de demolição. 328 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 A cantar e a planear jantares luxuosos… 329 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Está bem. Eu acho… que nos estamos quase a entender. 330 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 331 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Só preciso de algum tempo. 332 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Está bem. Tempo. 333 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Tempo. - Tempo. 334 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Sim. - Estou a ouvir. 335 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Está bem. 336 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - De quanto tempo precisas? - Meu Deus! 337 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 Sabes que mais, Sam? 338 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 Podias considerar mostrar alguma gratidão, de vez em quando. 339 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Desculpa? 340 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 Convidei-te para sair quando tinhas lepra social. 341 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Está bem? Quebrei essas barreiras para ti. 342 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Acho que mereço uma réstia de gratidão. 343 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 É o que dá quereres apanhar a fruta do chão. 344 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Não foi isso que quis dizer. 345 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Olá, Sam. 346 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Obrigado a todos. 347 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Bem, que treta. 348 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 Estás bem, rapagão? 349 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Sim. Parece que carreguei num botão, e não há volta a dar. 350 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Algum conselho, Coop? Andaste com ela uns tempos. 351 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Não deves querer conselhos meus, dada a forma como acabou. 352 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Ela vai atinar quando eu parar de a chatear, sabem? 353 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 Já agora, vou ter uma mesa incrível em casa, na segunda, 354 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 e já não posso cancelar. 355 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Já mandei a Delilah para casa da Mel. Que tal uma noite de rapazes? 356 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 Entretanto, vou continuar a embebedar-me 357 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 e vou cantar até não poder mais. 358 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Parece-me um bom plano. Vou contigo. 359 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Que conversa foi aquela com o Ashe? A coisa estava a aquecer. 360 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Não te passes, mas fui raptado, na outra noite. 361 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Espera, o quê? 362 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - Meteram-me numa carrinha… - Tu… 363 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 … saco na cabeça, a cena toda. 364 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 Foi só para me assustar. 365 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 A malta do Ashe? 366 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Ele diz que não. 367 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 E tu acreditas nele? 368 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Eu… não sei. 369 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 Suponho que não vais a casa dele. 370 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Não, eu não vou. 371 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Nós vamos. 372 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Descansa, viajante. 373 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Obrigado. - Claro. 374 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Obrigada por trazeres a Tori para casa. 375 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 Vá lá. Eu disse-te que ela iria, inevitavelmente, atinar 376 00:25:02,628 --> 00:25:04,338 e perceber de quem precisava mais. 377 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Mais uma para a lista crescente de falhas parentais minhas. 378 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Autocomiseração? Vinda de ti? 379 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Caraças. - Vai com calma. 380 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Moderação? Vinda de ti? 381 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Que fazes aqui escondida? 382 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Precisava de uma pausa de todo o exibicionismo. 383 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Pois. 384 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 Vi-te a falar com a Samantha, lá em baixo? 385 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 Venceu-me pelo cansaço. 386 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Que bom. - Por acaso, foi. 387 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 Mas deixa-me dizer-te, 388 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 ela não sabe nas que se mete, com o tal Ashe. 389 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Sim, creio que todos sentimos o mesmo. 390 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Mas, mesmo vendo tudo o que está errado entre eles, continuo a invejá-la. 391 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 À Sam? A sério? 392 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 A forma como ele a persegue. 393 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 A paixão. 394 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Não sei, creio que me apercebi de que é perfeitamente possível 395 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 que nunca mais ninguém me deseje daquela maneira. 396 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Desculpa. Pensava que a autocomiseração era uma cena minha. 397 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Estás a ser ridícula. - Estou? 398 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Sim. Sabes porquê? 399 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 Porque não há um único homem em toda esta festa 400 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 que não tenha reparado nesse vestido. 401 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - A sério? - Sim. Eu reparei. 402 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 A sério? 403 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Sim. 404 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Meu Deus. 405 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Céus. 406 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Vamos por aqui. 407 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Isso. 408 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Vá lá. 409 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Meu… 410 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Certo, aquilo foi… Sabias disto? 411 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Não! - Vá lá, vamos. 412 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Eu… eu… - Sim, tu… Eu… 413 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop. 414 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 É um belo vestido. 415 00:28:20,784 --> 00:28:23,369 - Passaste por eles? Sem mais nem menos? - Sem mais nem menos. 416 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 Nem olharam. Não conseguiam… 417 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 Não paravam de discutir. 418 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Caramba, odeiam-se mesmo. 419 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Deus estava a olhar por ti. 420 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Sim. Não diria que acreditavas em Deus. 421 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Chama-lhe o que quiseres. 422 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Religião, espiritualidade, manifestação, vitaminas… 423 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Todos nós precisamos de algo, senão… 424 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Senão o quê? 425 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Acabamos nas traseiras de uma loja de penhores 426 00:28:48,437 --> 00:28:50,897 com um cromo de basebol roubado a um amigo. 427 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 ESTRELAS ESTREANTES 428 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver." 429 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Isto vai demorar algum tempo a autenticar. 430 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 É um mercado inundado de contrafações. 431 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Precisava disso um pouco mais rápido. 432 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Pois. Parece-me um problema teu. 433 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 Já pensaste como seria estares num negócio 434 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 em que dás boas notícias, para variar? 435 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Porquê a pressa repentina? 436 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Não estavas outra vez em Wall Street, a fazer apostas com pensões de reforma? 437 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Já quase não te vemos. 438 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Bem, tentei seguir o teu conselho quanto à situação da chantagem, 439 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 e acabei no chão de uma carrinha com um saco na cabeça, então… 440 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - E, no entanto, estás aqui. - Que queres dizer? 441 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Queriam assustar-te. - E conseguiram, porra. Estou assustado. 442 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Se te quisessem mesmo matar, ter-te-iam matado. 443 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Estás a tentar reconfortar-me? - Ouve, Coop. 444 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 Só representas uma ameaça para eles neste momento, 445 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 antes de fazeres o que quer que seja. 446 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 Assim que cumprires a ameaça, tornas-te intocável. 447 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 É este o momento. 448 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 Pode não voltar a surgir. 449 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 Assume o controlo, Coop. 450 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 Torna-te intocável. 451 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 Caso contrário, 452 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 ter-te-ão na mão. 453 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Tens a certeza? 454 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 Quase. 455 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Não posso apostar a minha vida num "quase". 456 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 Que achas que andaste a fazer este tempo todo? 457 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 PENHORES - COMÉRCIO OURO - PRATA - MOEDAS 458 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Rocco. Tens um segundo? 459 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Cabrão! Que queres de mim? 460 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Qual é o teu problema? Estou na minha hora de almoço, porra. 461 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Desculpa, meu. Pensei que fosse outra pessoa. 462 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 Queres problemas, meu? 463 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Foi um engano, está bem? 464 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Se saíres da carrinha, vais mijar sentado durante um ano. 465 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Ouviste? - Ouvi. 466 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Desculpa lá isso. 467 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Tudo bem, sabes? Antes prevenir que remediar. 468 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 Posso ficar com isto? 469 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Sim. 470 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen! É uma cãibra! 471 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Ellen! 472 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Ajuda-me! 473 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 Não sou maluquinho. Só acho que deveria dar multa 474 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 a equipa visitante vestir branco. Que andamos a fazer? 475 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 Custa-me dizê-lo, 476 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 - mas ele tem razão. - Meu mano. 477 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Se eu puser a dar o jogo dos Knicks 478 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 na arena mais famosa do mundo, 479 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 quero ver o equipamento branco… 480 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 É pedir muito? 481 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 E, quando jogam fora, as associações… 482 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Credo, Elena. - Cuidado, Coop. 483 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Ainda magoas as costas. 484 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Que fazes aqui? - Preciso da minha parte do cromo. 485 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Devias ter ligado. 486 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Eu liguei. E mandei mensagens. Muitas. 487 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Pois, acredito. Desculpa. 488 00:32:41,378 --> 00:32:43,212 Porque parece que vais dar uma desculpa? 489 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 O cromo vai demorar um pouco. 490 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Estás a gozar. - É um artigo especializado. 491 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 Tem de ser autenticado. 492 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 E não perguntaste se o teu tipo conseguia tratar disso 493 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 antes de planearmos tudo? Podíamos ter roubado outra coisa. 494 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Sinceramente, não me ocorreu. 495 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Nunca te ocorre, Coop. 496 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Cruel. Certo. 497 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 O dinheiro há de vir. Está bem? 498 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Queres uma cerveja ou assim? 499 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Tenho de ir. - Espera. Vá lá, fica. 500 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 Que se passa contigo? 501 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 Quê? Nada. 502 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Achei que talvez quisesses… conversar. 503 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Achaste que eu quereria conversar? - Que tem? 504 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Não sei do meu irmão há três semanas. 505 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 E tu nem te lembraste de ver como estou. 506 00:33:21,960 --> 00:33:23,586 Para mim, tudo o que fizeste 507 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 foi deixar o teu amigo empatar dinheiro que me fazia falta 508 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 e ignorares-me repetidamente quando arranjei trabalhos para nós. 509 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 Trabalhos de que eu precisava. 510 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 E achavas que eu quereria conversar. 511 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Vai-te foder, Coop. 512 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Então? - Não. 513 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Se te sentes tão só, porque não tentas mudar isso, para variar, 514 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 em vez de arrastares toda a gente contigo? 515 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Bailey Russell, em que posso ajudar? 516 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Com certeza, vou transferi-lo. 517 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Sim, senhor. 518 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Olá, Coop. 519 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - Que vieste fazer? - O que tu não fazes. 520 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Não podes contar ao Jack. É suicídio para a tua carreira. 521 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Então, tu não tens com que te preocupar. 522 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Parceiro. 523 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Raios me fodam. 524 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Foda-se, sempre que falo contigo acaba por me custar os olhos da cara. 525 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Olha, vale o que vale, mas não foi para te lixar. 526 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 Então, pronto. Problema resolvido. 527 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Isto não tem de nos custar nada, Jack. 528 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Como não? - Podemos manter o investimento. 529 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - O investimento ilegal? - Quase ilegal. 530 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Vai ser essa a tua defesa? 531 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 "Sabia que estava a negociar com o inimigo?" 532 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 "Quase, Meritíssimo." 533 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 O inimigo de acordo com um governo notoriamente arbitrário. 534 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 Se é que podemos acreditar no que o Coop diz. 535 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Podem. - E, mais importante, 536 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 tens tanta certeza de que todo o dinheiro que gerimos é imaculado? 537 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Ou vais instituir que investiguemos cada dólar que entra aqui? 538 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Porque posso garantir-te que acabará em lágrimas e perda de lucro. 539 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 O capital em grande escala é inerentemente corrupto. 540 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 O papel da Bailey Russell é ser uma espécie de árbitro moral 541 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 de quando essa corrupção é aceitável e quando não é? 542 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 É um ótimo argumento. 543 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Parece algo em que pensaste durante algum tempo. 544 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 O Coop já me tinha falado na questão do OFAC, 545 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - mas não achei… - Já nos afastámos do… 546 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Deixas-me falar? - Queria salvar o teu emprego. 547 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Não preciso. 548 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Estás despedida. - Jack. 549 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Quê? 550 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 Disseste que já sabias. Há quanto tempo? 551 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 Um dia, uma semana? 552 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Pronto, damos-te uma indemnização. 553 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Vai. Agora. 554 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Foi tudo culpa minha, Jack. 555 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Não te posso despedir a ti, pois não, Coop? 556 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Vai ser bom para ela. Ela tem tudo. 557 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Só lhe falta uma boa cicatriz de batalha. 558 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 E ela vai aterrar de pé, longe da porra da tua sombra. 559 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Só isso? - Que foi? 560 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Estás a aceitar isto muito melhor do que eu pensava. 561 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 Sim. 562 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 Estou tão surpreendido como tu. 563 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 Não há muito tempo, estaria a insultar-te 564 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 e a certificar-me de que todos os fundos, daqui a Pequim, 565 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 iam ter a tua foto na parede. 566 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 E agora? 567 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Não quero saber. 568 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 O cancro voltou. 569 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 Sim, detetaram-no na minha próstata. 570 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 Espalhou-se como um incêndio florestal. 571 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Lamento, Jack. 572 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Sim, eu também. 573 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Mas, digo-te, faz-nos pensar em muitas coisas. 574 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Especialmente nas batalhas que vale a pena travar. 575 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 Então, eis o que vamos fazer. 576 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 Vamos devolver o dinheiro. 577 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 Eu trato das consequências internamente. 578 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 Ninguém fora destas paredes tem de saber. 579 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 É melhor do que eu mereço. 580 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 Não o faço por ti. 581 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Talvez. Não sei. Talvez seja. 582 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Caraças, Jack. Sabes… 583 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 Sim. Olha, Coop… 584 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Imagino que tenhas em mãos um cliente muito perigoso e muito chateado. 585 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Estás preparado para isso? 586 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 Não sei. 587 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 Esquece o cliente. 588 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 A Cricket Birch vai querer a tua cabeça num espeto. 589 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 Como vais tapar este buraco? 590 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Como faço sempre. 591 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Eu próprio vou arranjar 400 milhões. 592 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Será bom para mim. 593 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Vai dar-me um motivo para acordar e continuar a lutar. 594 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Lamento imenso, Jack. 595 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Provavelmente, estava a pedi-las. 596 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Pois, mas não estava a falar do dinheiro. 597 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Nem eu. 598 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Temos de arranjar tempo para jogar squash. 599 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Sim. 600 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 A Liv foi um dano colateral e sentia-me mal por isso, 601 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 mas só até certo ponto. 602 00:38:30,853 --> 00:38:32,645 Dei-lhe a oportunidade de ser a heroína, 603 00:38:32,646 --> 00:38:34,857 e ela escolheu lançar os dados. 604 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 E, mesmo sabendo que ela ficaria bem, fiquei a pensar em quem mais na minha vida 605 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 pagaria o preço das minhas ações. 606 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Mas, ao afastar-me da Bailey Russell, sentia-me mais leve. 607 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 A acreditar na Lu, tinha jogado a única carta que tinha. 608 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 E, embora só o tempo dissesse se eu tinha jogo para ganhar, 609 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 naquele momento, pelo menos, sabia que já não era um espetador indefeso 610 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 da minha própria vida. 611 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 É algum feriado que eu não conheço ou… 612 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 Provavelmente. 613 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 Os Zalkin cancelaram a obra. 614 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 O seu pesadelo acabou. 615 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Sim, foi meio de surpresa, mas têm de me pagar. 616 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 E, aqui entre nós, os homens vão ficar felizes 617 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 por não terem de lidar com aquela senhora. Ela era… 618 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 … complicada. 619 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Pensei que ficaria contente. 620 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Não, sim. Eu… 621 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Eu estou… 622 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Eu… peço imensa desculpa pela cena toda da entrada. 623 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Descarreguei em si merdas que não tinham nada a ver consigo. 624 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Sim? 625 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Que tipo de merdas? 626 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Bem, vejamos. 627 00:40:30,430 --> 00:40:33,599 Divorciei-me. Depois, o meu ex-marido foi preso por homicídio. 628 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Perdi o emprego porque esmurrei a minha amiga numa cafetaria. 629 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 A minha filha desistiu da faculdade. 630 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 Eu estou a envelhecer a um ritmo alarmante, 631 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 e estou tão cheia de raiva, que sou um perigo para a sociedade. 632 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Deviam levar-me e meter-me numa cela almofadada. 633 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Portanto, é solteira. 634 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Meu Deus. 635 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Eu… 636 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Diz-me. - Não, eu só… eu… 637 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 Não sei se o meu corpo ainda funciona. 638 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Posso demorar algum tempo. 639 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Tudo, 640 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 com paciência, 641 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 é possível. 642 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Olá. 643 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Estás a brilhar. 644 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Estou? 645 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Talvez seja porque estou feliz por te ter em casa. 646 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Conheci o Miguel. 647 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Vieste mais cedo? 648 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Meio dia. Sim. - Meu Deus. 649 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Parecia bom tipo. - Meu Deus. 650 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 É uma permanente, ou o cabelo dele é mesmo assim? 651 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 652 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Estou mesmo, sabes? 653 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Estou muito feliz por te ter em casa, mesmo quando me torturas. 654 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Eu sei, mãe. 655 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 E então, vamos voltar a ver o Miguel? 656 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Acho que prefiro homens mais jovens. 657 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Certo. Sim. 658 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Então, quão má é esta ideia? 659 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Bem, vamos descobrir. 660 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 De uma forma ou de outra, isto acaba hoje. 661 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Acho que preciso que expliques melhor. 662 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Contei ao Jack de onde vinha o dinheiro. 663 00:44:26,458 --> 00:44:29,502 - Não podemos entrar. - Ele não vai denunciar isto ao FBI. 664 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Vai apenas devolvê-lo. 665 00:44:32,464 --> 00:44:34,423 Está bem? E nem sequer o fará 666 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 enquanto não arranjar outros 400 milhões. 667 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 E quando o fizer? 668 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 O Ashe terá de procurar outro sítio para investir o dinheiro, sem mim. 669 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 E da próxima vez, 670 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 talvez acabemos ambos com sacos na cabeça, certo? 671 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Não me parece. Eu… 672 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 Vale o que vale, 673 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 mas ele parecia sincero quanto a não estar por detrás disso. 674 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Queres ir para casa? 675 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 A confusão é minha. 676 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 Não precisas de estar aqui. 677 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 Sou o teu gestor de negócios, Coop. 678 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 Vamos lá tratar dos negócios. 679 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Tens a certeza? - Não. 680 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 São só quatro gajos na treta, certo? 681 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Tudo na boa. 682 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Vai correr tudo bem. 683 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Que foi? 684 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Estava só a pensar nas outras vezes que disseste isso. 685 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Um dia destes, hei de estar certo. 686 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Cavalheiros! Mesmo a tempo. 687 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Sim, senhor! - Estás bem-disposto. 688 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 A felicidade é uma escolha, certo? 689 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Um estado de espírito. - Exatamente. 690 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 Vocês têm de nos apanhar. 691 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 A comida está na sala de jantar. Preparem um prato. 692 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Venham ter à sala de estar. 693 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Vamos comer. 694 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 Onde estão os funcionários? 695 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Mandou-os para casa. 696 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Disse que queria que fôssemos só nós. 697 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Ele está num caco. 698 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Parece bastante feliz. 699 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Bem, acabou de mudar de coca para cetamina, então… 700 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Apertem os cintos, rapazes. Vai ser acidentado. 701 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Querem alinhar? 702 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 Tenho pó, se não gostarem de agulhas. 703 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 Não sabem o que perdem. 704 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Pelo menos, preparem umas bebidas. 705 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Estou bem com a que tenho. 706 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Sim, meu. Sim. 707 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Então, essa cena toda com a Sam… 708 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 A Sam que se lixe. C'um caraças. 709 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Há muitas como ela. 710 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Mas bons amigos? Isso é que é. 711 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 Sabem, receava que Westmont Village 712 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 fosse dessas comunidades cliché 713 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 onde todos se observam uns aos outros, 714 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 a ver quem tem a casa maior, 715 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 o carro mais caro e as melhores joias. 716 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Sim, bem, se for, ganhas tu. 717 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Admito que não me importo de elevar o jogo. 718 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Mas tenho de o dizer, vocês são boa gente. 719 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Acolheram-me e à Delilah no vosso círculo de braços abertos. 720 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 E sei que ainda pode ser cedo, mas… 721 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 … sinto-me honrado por vos chamar meus amigos. 722 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 Unidos pela amizade e pelos negócios. 723 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Ámen. 724 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 A propósito, só um pequeno aviso. 725 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Os advogados vão ter de apresentar os dados financeiros ao meu banco. 726 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Temos de criar uma linha de crédito rotativo 727 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 para podermos começar a dirigir dinheiro para a equipa de expansão. 728 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Por isso, preciso que tratem desses dinheiros 729 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 que movimentam através da empresa, para ontem. 730 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Quais dinheiros? 731 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Olhem, eu não julgo. 732 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 O que é um branqueamentozinho entre amigos? 733 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 Umas centenas de milhares, quem nunca? 734 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 Eu nunca. De que porra está ele a falar? 735 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Desculpem. Pensei… 736 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Ele não sabia? 737 00:47:50,662 --> 00:47:53,873 - Merda. - Olha, é só um mal-entendido. 738 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Então, porque não me explicas? 739 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Bom, 600 mil em recebimentos mágicos de empresas anónimas ligadas a ti 740 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - não me parece ser um mal-entendido. - Barney, começa a falar. 741 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Esperem lá. Se não é para o Nick, 742 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 a quem passaste o cheque? 743 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Cala-te, Ashe. 744 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Coop! Espera, mas que porra… Os dois? 745 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Andavam a lavar dinheiro no meu ginásio? 746 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Foi só uma reorganização, Nick. Está bem? 747 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 Tínhamos poucos recebimentos, 748 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 e o Coop tinha algum dinheiro que não queria declarar. 749 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Foi uma transação única, para matar dois coelhos, só isso. 750 00:48:26,365 --> 00:48:28,074 O Barney resolveu-me uma questão fiscal 751 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 depois daquilo na Bailey Russell. Foi só… 752 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 Porque não me pediste? 753 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 Teria ajudado, se precisasses. 754 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 Não te disse porque não foi nada. Entrou e saiu. 755 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Esperem. 756 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Era por isso que não querias que envolvesse o Ashe? 757 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Não, isso é outra questão. 758 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Ias-me privar de uma grande expansão só para te protegeres? 759 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Mas que porra, Barney? 760 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Merda, meu! 761 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Merda. Meu Deus. - Não está com bom aspeto, malta. 762 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Somos todos amigos, aqui. Vá lá. 763 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Vamos abrandar um pouco. - Mano… 764 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Vamos todos ganhar muito dinheiro. 765 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Certo? 766 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Não. 767 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Não, não vamos. 768 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Acabou-se. 769 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 Que… 770 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Que significa isso? - Será boa altura, Coop? 771 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 A Bailey Russell vai devolver os fundos. 772 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 Sabem que o dinheiro é teu e que estás na lista do OFAC. 773 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 E sabem isso como? 774 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Fui eu que lhes contei. 775 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Raios me fodam. 776 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Seu homenzinho patético. 777 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 Arranjei maneira de regressares ao mundo das finanças, 778 00:49:36,560 --> 00:49:39,855 fiz-te uma estrada de tijolos amarelos. E tu dás cabo de tudo? 779 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 Vais resolver isto, Coop. 780 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 Bem, não consigo. 781 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Obrigado por… isto. 782 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Eu saio sozinho. - Não. 783 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Vais resolver isto, Coop! 784 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 Vais resolver! 785 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 Achas que me podes lixar assim? 786 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Sei onde vives. Sei onde vive a tua família. 787 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - Que porra acabaste de dizer? - Achas que há regras? 788 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 Acorda! 789 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Se me foderes a minha subsistência, haverá consequências. 790 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 Estás a gozar? Vai-te foder! 791 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 Eu mato-te, porra! 792 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - Ouviste? - Não, Coop! 793 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - Eu mato-te, porra! - Não! 794 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 Cabrão! Ameaças a minha família? 795 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - Cabrão! - Vais matar-me, porra? 796 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Vais matar-me? - Por favor, Coop. 797 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Vamos lá. - Calma! 798 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - Então? - Uma arma, porra? 799 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Mata-me. 800 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Disseste que me ias matar. Mata-me. 801 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 Não sabes com quem te estás a meter. 802 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Vá lá, Ashe. Vamos todos acalmar-nos. 803 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Eu estou calmo. - Pronto. 804 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Estou calmíssimo, porra. 805 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Para trás, superestrela. 806 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 Não queres fazer isto, meu. 807 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 Vá, estamos a ter uma noite má. Como disseste, 808 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - vamos abrandar um pouco. - Por favor, cala a boca, Nick. 809 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Pensei que eras meu amigo. 810 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - A sério? - Não estás a ajudar, Coop. 811 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Ameaçou a minha família. Tu… 812 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Foda-se! 813 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Merda. 814 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Vá lá. - Apanha-o, Nick! 815 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Apanha a arma! 816 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 817 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Parem. Por favor. Para mim, não! 818 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Merda! 819 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Vão-se foder! 820 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Seus conas de merda! 821 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Meu Deus! 822 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Está morto. 823 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Legendas: Henrique Moreira