1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Quem está aí?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Quem está aí? Vá lá!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Que está a acontecer?
Quem são vocês, porra?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Foste visitar a Liv Cross.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
Não te observamos só a ti,
observamos toda a gente.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
O dinheiro fica onde está.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Entendido?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Sim.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Foda-se.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Foda-se.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
LADRÃO
12
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
AMIGOS E VIZINHOS
13
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Arlo!
14
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Arlo? Parceiro?
15
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Vá lá, rapaz. Anda para casa.
16
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
17
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
18
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo!
19
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo.
- Vem para casa.
20
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
21
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Vá lá. Vá lá, Arlo.
- Arlo.
22
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Brie!
23
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
Não sei. Talvez algures por aqui.
24
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
Brie!
25
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, parceiro!
26
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo. Arlo, aparece, parceiro.
- Vem para casa, parceiro.
27
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo!
28
00:05:50,809 --> 00:05:53,353
- Vem para casa, parceiro. Para casa.
- Arlo!
29
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- Onde estás, parceiro?
- Arlo.
30
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Vá lá. Arlo.
31
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo.
- Parceiro, vá lá.
32
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo.
33
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Vá lá!
34
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Anda, miúda.
35
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Olhem para isto. A sério?
36
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Então?
- Olá, mãe.
37
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
Voltaste?
38
00:06:34,770 --> 00:06:36,354
Não façamos alarido, está bem?
39
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Significa que vais reconsiderar Princeton?
40
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Era uma piada. Que tal Yale?
41
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Não?
42
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Dá-te por contente.
43
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Obrigada.
- De nada.
44
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
Estás bem?
45
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Sim.
46
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Noite difícil.
- Eu também.
47
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Sim?
48
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Queres entrar?
49
00:07:15,686 --> 00:07:17,520
Há perguntas que não são só perguntas,
50
00:07:17,521 --> 00:07:19,189
são portais para outro mundo.
51
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
Era um mundo
ao qual eu daria tudo para voltar.
52
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
Mas eu estava em sarilhos,
53
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
e este era o último lugar
para onde os queria trazer.
54
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
É melhor ir andando.
55
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
Está bem.
56
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Se é isso que achas melhor.
57
00:07:54,433 --> 00:07:56,267
Céus!
58
00:07:56,268 --> 00:07:58,270
Não devia ter envolvido
a minha mãe na festa.
59
00:07:59,313 --> 00:08:01,189
Podes parar de falar do chá de bebé
60
00:08:01,190 --> 00:08:03,482
quando um médico tem um bisturi
apontado à minha virilidade?
61
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
É uma infusão, não um chá.
62
00:08:05,152 --> 00:08:07,445
Uma distinção sem diferença.
63
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
E não te mandei marcar a vasectomia agora.
64
00:08:10,199 --> 00:08:12,825
Não me podes engravidar
enquanto estou grávida.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
Com a nossa sorte? Sabes lá.
66
00:08:16,580 --> 00:08:17,747
- Barney.
- Doutor.
67
00:08:17,748 --> 00:08:19,749
- Olá.
- Grace, bom dia.
68
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Como estamos?
69
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Receosos.
70
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Não tens com que te preocupar.
71
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
É um procedimento muito simples
com uma recuperação rápida.
72
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Tens de ter calma um par de semanas,
73
00:08:31,053 --> 00:08:33,387
mas um pouco de gelo e Advil
devem resolver
74
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
qualquer desconforto ou inchaço.
75
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Vais castrar-me
e nem me deixas desfrutar da recuperação?
76
00:08:41,104 --> 00:08:42,271
Vou receitar Percocet.
77
00:08:42,272 --> 00:08:45,483
Talvez um pouco de Demerol?
Põe-me mesmo nas nuvens.
78
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Teve uma pedra nos rins, há uns anos.
Ainda fala sobre isso.
79
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Dizem que é tão doloroso como o parto.
80
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Sabes o que mais
é tão doloroso como o parto?
81
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
O parto.
82
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Percocet está ótimo.
83
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Três quartos, duas casas de banho e meia,
84
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
um deque recentemente renovado,
e até acabaram a cave.
85
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- Quando foi construída?
- Em 1993.
86
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
Tem carácter.
87
00:09:11,844 --> 00:09:13,761
Sim. Para Long Island.
88
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Certo.
89
00:09:15,597 --> 00:09:17,640
Vai mudar-se por causa de trabalho?
90
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Não exatamente.
91
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
O marido, ou… Esqueça. Não tem aliança.
92
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
É muito observadora, Becca.
93
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
É a pergunta parva habitual.
94
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
Entre nós, a parte que menos gosto
é de obrigar clientes a escrever
95
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"mulher solteira" nos papéis da caução.
96
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Quero dizer, já vai revelar
todo o seu património líquido,
97
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
porque não adicionar
uma pitada de indignidade?
98
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
E, quanto aos miúdos,
se a escola privada for importante…
99
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Não, não. A pública serve.
Gosto desta ilha.
100
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
É mármore reconstituído,
como o resguardo da parede.
101
00:09:52,134 --> 00:09:53,551
Eu andei na escola pública.
102
00:09:53,552 --> 00:09:56,053
Embora isso não seja exatamente
um argumento,
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
já que nem me dei ao trabalho
de me candidatar às faculdades.
104
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
O quarto extra, no andar de cima,
poderia ser uma sala de jogos.
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,686
Ou um escritório.
106
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Sim, não odeio isso.
107
00:10:06,815 --> 00:10:08,441
Pensar-se-ia que os meus pais interviriam.
108
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
São implacavelmente pragmáticos em tudo,
exceto em relação a mim, suponho.
109
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Filha única.
110
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Pergunto-me se se arrependem.
111
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
Sabe, de me fazer achar
que podia ser qualquer coisa, fazer tudo…
112
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
A certa altura temos de acordar
e reconhecer, sabe…
113
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
… que não somos assim tão especiais.
114
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
É sábado à noite e continuas às voltas
115
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
Cansado de viver na tua pequena cidade
116
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Desculpe…
não era a Ali Cooper que ia atuar hoje?
117
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Tirou uns dias de férias.
Morte na família.
118
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Certo. Sabe quando é que ela volta?
119
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Ela não disse.
120
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
- Quer beber algo?
- Sim, claro.
121
00:11:06,917 --> 00:11:08,751
Porque não? Cerveja de pressão.
122
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
E olhas para os drogados
E para as rainhas do armário
123
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Fala a Ali. Manda mensagem.
124
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, por favor, atende.
Preciso de falar contigo.
125
00:11:25,602 --> 00:11:28,729
Está a acontecer muita coisa por aqui.
Liga-me. Obrigado.
126
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
Mas o Capitão Jack
Vai pôr-te na boa esta noite
127
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
E levar-te para a sua ilha especial
128
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
O Capitão Jack vai ajudar-te
A passar a noite
129
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Só um empurrãozinho e ficas a sorrir
130
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, que surpresa.
131
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Olá, Sam. Desculpa ligar tão tarde,
mas preciso de um favor.
132
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Despertaste a minha curiosidade.
133
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Consegues saber se alguém alugou
um apartamento à Ali, recentemente?
134
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Ela está bem?
135
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Não sei.
136
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Recebeu algum dinheiro
da herança do meu pai,
137
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
mas não creio que consiga pagar
mais de três mil por mês.
138
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
O mercado de apartamentos é pequeno.
Nós encontramo-la.
139
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Obrigado.
140
00:12:25,204 --> 00:12:26,579
Claro.
141
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
É muito querido
o quanto te preocupas com ela.
142
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Talvez um dia ela também ache.
143
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Estou a aprender que há
uma linha ténue entre cuidar e sufocar.
144
00:12:37,132 --> 00:12:39,717
Vamos começar a falar dele, agora?
145
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
Definitivamente, não.
146
00:12:41,637 --> 00:12:42,930
Ufa.
147
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Boa noite, Coop.
148
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Olá.
- Olá.
149
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
- Parabéns, mais uma vez.
- É bom ver-vos.
150
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- E isto é para ti.
- Obrigada.
151
00:13:27,266 --> 00:13:28,349
Eu disse nada de prendas.
152
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Ninguém acreditou, amor.
153
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Sim, mas quero crédito pelo gesto.
154
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Fica com ele.
155
00:13:34,106 --> 00:13:35,982
Vá, venham. Estamos a jogar um jogo.
156
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
Está bem.
157
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Muito bem. Olhem quem chegou, finalmente.
158
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Olá!
159
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Olá. Como estás?
- A minha prima.
160
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Muito bem, atenção.
Mamas ou rabos de bebé?
161
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Reconheceria essas mamas
em qualquer lado. Sim.
162
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Deixei-a apalpar-me, uma vez,
num retiro em Miraval.
163
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Não subestimes
o privilégio das mamas pequenas.
164
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Sobretudo na nossa idade.
A gravidade afeta-nos a todas.
165
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Eu nunca saberei o que é
não ter de usar sutiã.
166
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Ninguém tem pena de ti.
167
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
É tão bom ver-vos
a darem-se bem outra vez.
168
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
Não fazem ideia
do quão desconfortável era.
169
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Tantos paninhos quentes eram esgotantes.
170
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Bem, não penses só em ti, Suz.
Também foi difícil para mim.
171
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Muito bem, concentrem-se.
172
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Esperem, não. Já sei.
173
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- Sabes?
- Sim.
174
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
As mamas têm espaço em cima e em baixo.
175
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
- E os rabos só têm uma linha.
- Vira o cartão.
176
00:14:33,624 --> 00:14:35,709
Estás a divertir-te?
177
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Sinto-me um pouco velha para isto.
178
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
E a tua desculpa, qual é?
179
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Quê?
- Pareces… desligada.
180
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Desculpa.
181
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
É só que…
182
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
Tem sido uma montanha-russa com a Tori.
183
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Sim, eu sei.
184
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Mas é só isso?
185
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Sim. E estou a ter
dificuldade em escrever.
186
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Névoa mental. Desculpe.
- Obrigado.
187
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Mas vou fazer
terapia de substituição hormonal.
188
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
Graças a Deus. Fazes bem.
189
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Grace, volta, volta.
- Eu… Desculpa.
190
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
Não podemos fazer isto sem ti.
191
00:15:17,501 --> 00:15:18,793
Vamos almoçar em breve,
192
00:15:18,794 --> 00:15:21,379
para eu poder, sabes,
ver-te embebedares-te ou assim.
193
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Diz quando.
194
00:15:22,881 --> 00:15:25,132
É isto que fazem sem supervisão?
195
00:15:25,133 --> 00:15:27,134
Veem fotos dos rabos umas das outras?
196
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- O que eu ando a perder.
- Sim, queres entrar?
197
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Vêm-me à cabeça tantas respostas.
198
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Tu.
- Sim?
199
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Sai daqui.
200
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Vai beber com o Barney,
ou ele bebe tudo sozinho.
201
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Sim, senhora.
202
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Mas, Barney, ainda vais poder…
203
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Credo.
204
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
Referes-te a fornicar?
205
00:15:48,115 --> 00:15:49,824
Eu ia dizer "dar umas quecas",
206
00:15:49,825 --> 00:15:51,742
mas, se quiseres ser mais bíblico…
207
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
E se tu e a Grace se separarem?
208
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Podes conhecer uma mulher mais jovem
que queira filhos.
209
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Podem sempre reverter.
210
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
A Grace matar-me-ia
muito antes de isso ser uma opção.
211
00:16:01,670 --> 00:16:04,505
Gosto de pensar no meu esperma
como um arsenal nuclear.
212
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Posso nunca o usar,
mas gosto de saber que está lá.
213
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
E tu, Nick?
Os teus rapazes ainda estão em jogo?
214
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
Não. Fui à faca logo que a tinta secou
na primeira renovação do contrato.
215
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
É por isso que és o sonho de um gestor.
216
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Ora bem.
217
00:16:16,560 --> 00:16:19,270
Os médicos dizem
que devo poder dar umas quecas
218
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
daqui a duas semanas.
219
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
É muito tempo.
220
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Devem lembrar-se do meu sogro.
221
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Aquele tipo alguma vez sorri?
- Ele estava a sorrir.
222
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- É assim mesmo.
- Calma, Barney.
223
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Devias estar a beber
enquanto tomas analgésicos?
224
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Sem dúvida.
225
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
Arranjam-me gelo para os tomates?
226
00:16:46,840 --> 00:16:49,884
A coisa real não satisfaz, não
227
00:16:49,885 --> 00:16:53,429
É melhor inventares algo rápido
228
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
Tens de queimar, queimar
O pavio até ao fim
229
00:17:03,774 --> 00:17:07,694
Oh, barra-barracuda, sim
230
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Obrigada!
231
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
Uma salva de palmas!
232
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
Boa!
233
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Certo. Aceito um destes.
234
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Sim.
235
00:17:30,843 --> 00:17:31,844
Cá vamos nós.
236
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
Mais do que o maior amor
Que o mundo já viu
237
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
É este o amor que eu te dou, só a ti
238
00:17:47,276 --> 00:17:52,446
Mais do que as meras palavras
Que tento dizer
239
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
O Ashe sabe cantar.
240
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Só vivo para te amar mais a cada dia
241
00:18:00,122 --> 00:18:02,373
Mais do que alguma vez saberás
242
00:18:02,374 --> 00:18:05,293
Os meus braços anseiam por te abraçar
243
00:18:05,294 --> 00:18:08,296
A minha vida será só tua
244
00:18:08,297 --> 00:18:11,340
Ao despertar, dormir, rir ou chorar
245
00:18:11,341 --> 00:18:13,217
Mais do que todo o sempre
246
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
O Burian e a equipa
já te disseram algo sobre o Ashe?
247
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Ainda estão a escavar.
248
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Porquê?
Estás com dúvidas quanto às dúvidas?
249
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Eu… não sei.
250
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Olha para ele.
Parece um cachorrinho. Quão mau pode ser?
251
00:18:25,981 --> 00:18:27,315
Eu sei que nunca vivi
252
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
E o meu coração sabe
Que ninguém te conseguiria amar mais
253
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
Preciso da tua bebida.
254
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Toma isto. Sim.
255
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Vê lá se gostas.
256
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
É este o amor que eu te dou, só a ti
257
00:18:48,086 --> 00:18:49,378
Mais do que o…
258
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
De que estás tu a rir?
259
00:18:51,006 --> 00:18:57,970
Quero dizer
Que só vivo para te amar mais
260
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Finge que tenho cabelo comprido.
261
00:19:00,516 --> 00:19:05,311
Mais do que alguma vez saberás
Os meus braços anseiam por te abraçar
262
00:19:05,312 --> 00:19:11,984
A minha vida será só tua
Ao despertar, dormir, rir ou chorar
263
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
Mais do que todo o sempre
É muito, muito, muito tempo
264
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
Mas muito além de todo o sempre
Tu serás minha
265
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
Agora sei que nunca vivi
E o meu coração sabe
266
00:19:30,504 --> 00:19:33,130
Que mais ninguém
267
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
Te conseguiria amar mais
268
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Obrigado.
269
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Onde… Pisgou-se.
270
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Coop. Estás a chegar?
271
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Mas tu estás maluco ou quê?
- Quê?
272
00:19:53,777 --> 00:19:55,194
Os meus filhos estavam lá.
273
00:19:55,195 --> 00:19:57,029
- Que estás a fazer?
- Desculpa,
274
00:19:57,030 --> 00:19:58,489
- não sei do que falas.
- Tretas.
275
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Escuta…
- Não me toques, meu.
276
00:20:00,242 --> 00:20:02,994
Não sei do que estás a falar,
mas fala baixo, porra.
277
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Vem cá.
278
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
Mas que porra… De onde vem isto agora?
279
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
Não finjas que não sabes.
280
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
Não sei se não sei.
Queres ser mais específico?
281
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Ameaçaram-me de morte.
282
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- Quê? Quem?
- A tua gente!
283
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
Raptaram-me, com um saco na cabeça.
Amarraram-me a uma cadeira!
284
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Não sei o que te aconteceu,
mas juro-te que não fui eu.
285
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Mas temos de aprofundar a questão.
O que disseram?
286
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Não me lembro ao certo.
- Como assim, não te lembras?
287
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Ficamos confusos,
quando somos eletrocutados e raptados.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Mas referiram o meu dinheiro?
- Sim!
289
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
Disseram-te para fazer algo com ele?
290
00:20:36,445 --> 00:20:37,778
Sabes, não estava em mim.
291
00:20:37,779 --> 00:20:39,655
Muito bem, ouve.
292
00:20:39,656 --> 00:20:41,657
Temos de falar sobre isto, mas não aqui.
293
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Esperas mesmo
que eu acredite que não sabias?
294
00:20:43,535 --> 00:20:45,369
Estás a gerir 400 milhões meus.
295
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Porque haveria de te fazer algo?
Há algo que me queiras dizer?
296
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Quê? Não. Quê?
297
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Pronto. Como eu disse,
não tive nada a ver.
298
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
E a tua malta?
299
00:20:55,714 --> 00:20:56,797
- A minha malta?
- Sim.
300
00:20:56,798 --> 00:20:58,174
Não tenho malta dessa.
301
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
E o teu tipo, o DeMille?
302
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
É um advogado, não um gangster,
não faria isto.
303
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Tens a certeza?
304
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Vou certificar-me.
305
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
Mas eu juro-te, Coop,
não é assim que eu trabalho.
306
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
Vais à Feira de Scarborough?
307
00:21:24,493 --> 00:21:26,702
Salsa, salva
308
00:21:26,703 --> 00:21:32,709
Alecrim e tomilho
309
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Então?
310
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Olá, Ashe.
311
00:21:39,299 --> 00:21:42,677
"Olá, Ashe"? Então?
Porque me tratas assim?
312
00:21:42,678 --> 00:21:44,428
Quando foi a última vez
que cantaram para ti?
313
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Queres o quê? Um prémio?
- Uma oportunidade.
314
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Ouve. Fiz asneira, eu sei.
315
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Fiz asneira. Peço desculpa.
Não respeitei os teus limites.
316
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Eu sei, mas ouve, planeei
todo um jantar romântico, na segunda,
317
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
para te mostrar como estou empenhado
em fazê-lo, daqui em diante.
318
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Eu disse-te que precisava de tempo.
319
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
E tu respondeste
com outro grande gesto romântico.
320
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
Desta vez, em frente a toda a gente.
321
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
Sabes, tens uma forma peculiar de ter
a pior perspetiva possível de algo bom.
322
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
- Tenho?
- Vá lá, Sam.
323
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
A paciência é a propaganda dos cobardes.
324
00:22:16,962 --> 00:22:18,629
Esse é um ótimo lema, a sério.
325
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
Que não muda nada.
326
00:22:20,841 --> 00:22:23,593
- Não tenhas medo de me deixar entrar.
- Eu deixei-te entrar.
327
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
O problema é que, depois de entrares,
és como uma bola de demolição.
328
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
A cantar e a planear jantares luxuosos…
329
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Está bem. Eu acho…
que nos estamos quase a entender.
330
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Ashe!
331
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Só preciso de algum tempo.
332
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Está bem. Tempo.
333
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Tempo.
- Tempo.
334
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Sim.
- Estou a ouvir.
335
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Está bem.
336
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- De quanto tempo precisas?
- Meu Deus!
337
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
Sabes que mais, Sam?
338
00:22:50,287 --> 00:22:55,041
Podias considerar mostrar alguma gratidão,
de vez em quando.
339
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
Desculpa?
340
00:22:56,418 --> 00:22:58,794
Convidei-te para sair
quando tinhas lepra social.
341
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Está bem? Quebrei essas barreiras para ti.
342
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Acho que mereço uma réstia de gratidão.
343
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
É o que dá
quereres apanhar a fruta do chão.
344
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Não foi isso que quis dizer.
345
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Olá, Sam.
346
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Obrigado a todos.
347
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
Bem, que treta.
348
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
Estás bem, rapagão?
349
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Sim. Parece que carreguei num botão,
e não há volta a dar.
350
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Algum conselho, Coop?
Andaste com ela uns tempos.
351
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Não deves querer conselhos meus,
dada a forma como acabou.
352
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Ela vai atinar
quando eu parar de a chatear, sabem?
353
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
Já agora, vou ter uma mesa incrível
em casa, na segunda,
354
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
e já não posso cancelar.
355
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Já mandei a Delilah para casa da Mel.
Que tal uma noite de rapazes?
356
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
Entretanto, vou continuar a embebedar-me
357
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
e vou cantar até não poder mais.
358
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Parece-me um bom plano. Vou contigo.
359
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Que conversa foi aquela com o Ashe?
A coisa estava a aquecer.
360
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Não te passes,
mas fui raptado, na outra noite.
361
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Espera, o quê?
362
00:24:15,080 --> 00:24:16,581
- Meteram-me numa carrinha…
- Tu…
363
00:24:16,582 --> 00:24:18,374
… saco na cabeça, a cena toda.
364
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
Foi só para me assustar.
365
00:24:20,419 --> 00:24:21,627
A malta do Ashe?
366
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Ele diz que não.
367
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
E tu acreditas nele?
368
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Eu… não sei.
369
00:24:31,680 --> 00:24:33,472
Suponho que não vais a casa dele.
370
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Não, eu não vou.
371
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Nós vamos.
372
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Descansa, viajante.
373
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Obrigado.
- Claro.
374
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Obrigada por trazeres a Tori para casa.
375
00:24:59,750 --> 00:25:02,627
Vá lá. Eu disse-te que ela iria,
inevitavelmente, atinar
376
00:25:02,628 --> 00:25:04,338
e perceber de quem precisava mais.
377
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Mais uma para a lista crescente
de falhas parentais minhas.
378
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Autocomiseração? Vinda de ti?
379
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Caraças.
- Vai com calma.
380
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Moderação? Vinda de ti?
381
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Que fazes aqui escondida?
382
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Precisava de uma pausa
de todo o exibicionismo.
383
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Pois.
384
00:25:24,775 --> 00:25:27,902
Vi-te a falar com a Samantha, lá em baixo?
385
00:25:27,903 --> 00:25:28,986
Venceu-me pelo cansaço.
386
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Que bom.
- Por acaso, foi.
387
00:25:31,782 --> 00:25:33,074
Mas deixa-me dizer-te,
388
00:25:33,075 --> 00:25:35,493
ela não sabe nas que se mete,
com o tal Ashe.
389
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Sim, creio que todos sentimos o mesmo.
390
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Mas, mesmo vendo tudo o que está errado
entre eles, continuo a invejá-la.
391
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
À Sam? A sério?
392
00:25:46,129 --> 00:25:47,464
A forma como ele a persegue.
393
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
A paixão.
394
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
Não sei, creio que me apercebi
de que é perfeitamente possível
395
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
que nunca mais ninguém
me deseje daquela maneira.
396
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Desculpa. Pensava que a autocomiseração
era uma cena minha.
397
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Estás a ser ridícula.
- Estou?
398
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Sim. Sabes porquê?
399
00:26:07,693 --> 00:26:09,861
Porque não há um único homem
em toda esta festa
400
00:26:09,862 --> 00:26:11,738
que não tenha reparado nesse vestido.
401
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- A sério?
- Sim. Eu reparei.
402
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
A sério?
403
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Sim.
404
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Meu Deus.
405
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Céus.
406
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Vamos por aqui.
407
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Isso.
408
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Vá lá.
409
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Meu…
410
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Certo, aquilo foi… Sabias disto?
411
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Não!
- Vá lá, vamos.
412
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Eu… eu…
- Sim, tu… Eu…
413
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop.
414
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
É um belo vestido.
415
00:28:20,784 --> 00:28:23,369
- Passaste por eles? Sem mais nem menos?
- Sem mais nem menos.
416
00:28:23,370 --> 00:28:24,871
Nem olharam. Não conseguiam…
417
00:28:24,872 --> 00:28:26,080
Não paravam de discutir.
418
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Caramba, odeiam-se mesmo.
419
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Deus estava a olhar por ti.
420
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Sim. Não diria que acreditavas em Deus.
421
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Chama-lhe o que quiseres.
422
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Religião, espiritualidade,
manifestação, vitaminas…
423
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Todos nós precisamos de algo, senão…
424
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Senão o quê?
425
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
Acabamos nas traseiras
de uma loja de penhores
426
00:28:48,437 --> 00:28:50,897
com um cromo de basebol
roubado a um amigo.
427
00:28:50,898 --> 00:28:52,023
ESTRELAS ESTREANTES
428
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver."
429
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Isto vai demorar algum tempo a autenticar.
430
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
É um mercado inundado de contrafações.
431
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Precisava disso um pouco mais rápido.
432
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Pois. Parece-me um problema teu.
433
00:29:03,160 --> 00:29:05,119
Já pensaste como seria estares num negócio
434
00:29:05,120 --> 00:29:07,247
em que dás boas notícias, para variar?
435
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Porquê a pressa repentina?
436
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Não estavas outra vez em Wall Street,
a fazer apostas com pensões de reforma?
437
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Já quase não te vemos.
438
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Bem, tentei seguir o teu conselho
quanto à situação da chantagem,
439
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
e acabei no chão de uma carrinha
com um saco na cabeça, então…
440
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- E, no entanto, estás aqui.
- Que queres dizer?
441
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Queriam assustar-te.
- E conseguiram, porra. Estou assustado.
442
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Se te quisessem mesmo matar,
ter-te-iam matado.
443
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Estás a tentar reconfortar-me?
- Ouve, Coop.
444
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
Só representas uma ameaça para eles
neste momento,
445
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
antes de fazeres o que quer que seja.
446
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
Assim que cumprires a ameaça,
tornas-te intocável.
447
00:29:49,748 --> 00:29:51,290
É este o momento.
448
00:29:51,291 --> 00:29:52,792
Pode não voltar a surgir.
449
00:29:52,793 --> 00:29:54,293
Assume o controlo, Coop.
450
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
Torna-te intocável.
451
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
Caso contrário,
452
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
ter-te-ão na mão.
453
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Tens a certeza?
454
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
Quase.
455
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
Não posso apostar a minha vida
num "quase".
456
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
Que achas que andaste a fazer
este tempo todo?
457
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
PENHORES - COMÉRCIO
OURO - PRATA - MOEDAS
458
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Rocco. Tens um segundo?
459
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Cabrão! Que queres de mim?
460
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
Qual é o teu problema?
Estou na minha hora de almoço, porra.
461
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Desculpa, meu.
Pensei que fosse outra pessoa.
462
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
Queres problemas, meu?
463
00:31:09,661 --> 00:31:11,370
Foi um engano, está bem?
464
00:31:11,371 --> 00:31:14,498
Se saíres da carrinha,
vais mijar sentado durante um ano.
465
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Ouviste?
- Ouvi.
466
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Desculpa lá isso.
467
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Tudo bem, sabes?
Antes prevenir que remediar.
468
00:31:24,051 --> 00:31:25,468
Posso ficar com isto?
469
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Sim.
470
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen! É uma cãibra!
471
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
Ellen!
472
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Ajuda-me!
473
00:31:51,745 --> 00:31:54,789
Não sou maluquinho.
Só acho que deveria dar multa
474
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
a equipa visitante vestir branco.
Que andamos a fazer?
475
00:31:58,126 --> 00:32:00,127
Custa-me dizê-lo,
476
00:32:00,128 --> 00:32:01,338
- mas ele tem razão.
- Meu mano.
477
00:32:03,090 --> 00:32:04,757
Se eu puser a dar o jogo dos Knicks
478
00:32:04,758 --> 00:32:06,717
na arena mais famosa do mundo,
479
00:32:06,718 --> 00:32:08,886
quero ver o equipamento branco…
480
00:32:08,887 --> 00:32:09,971
É pedir muito?
481
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
E, quando jogam fora, as associações…
482
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Credo, Elena.
- Cuidado, Coop.
483
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Ainda magoas as costas.
484
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Que fazes aqui?
- Preciso da minha parte do cromo.
485
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Devias ter ligado.
486
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
Eu liguei. E mandei mensagens. Muitas.
487
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Pois, acredito. Desculpa.
488
00:32:41,378 --> 00:32:43,212
Porque parece que vais dar uma desculpa?
489
00:32:43,213 --> 00:32:44,922
O cromo vai demorar um pouco.
490
00:32:44,923 --> 00:32:47,175
- Estás a gozar.
- É um artigo especializado.
491
00:32:47,176 --> 00:32:48,467
Tem de ser autenticado.
492
00:32:48,468 --> 00:32:50,845
E não perguntaste se o teu tipo
conseguia tratar disso
493
00:32:50,846 --> 00:32:54,056
antes de planearmos tudo?
Podíamos ter roubado outra coisa.
494
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Sinceramente, não me ocorreu.
495
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Nunca te ocorre, Coop.
496
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Cruel. Certo.
497
00:32:59,146 --> 00:33:01,898
O dinheiro há de vir. Está bem?
498
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
Queres uma cerveja ou assim?
499
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Tenho de ir.
- Espera. Vá lá, fica.
500
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
Que se passa contigo?
501
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
Quê? Nada.
502
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Achei que talvez quisesses… conversar.
503
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Achaste que eu quereria conversar?
- Que tem?
504
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Não sei do meu irmão há três semanas.
505
00:33:19,750 --> 00:33:21,959
E tu nem te lembraste de ver como estou.
506
00:33:21,960 --> 00:33:23,586
Para mim, tudo o que fizeste
507
00:33:23,587 --> 00:33:26,172
foi deixar o teu amigo
empatar dinheiro que me fazia falta
508
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
e ignorares-me repetidamente
quando arranjei trabalhos para nós.
509
00:33:29,676 --> 00:33:31,053
Trabalhos de que eu precisava.
510
00:33:31,720 --> 00:33:33,388
E achavas que eu quereria conversar.
511
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Vai-te foder, Coop.
512
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Então?
- Não.
513
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Se te sentes tão só,
porque não tentas mudar isso, para variar,
514
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
em vez de arrastares toda a gente contigo?
515
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Bailey Russell, em que posso ajudar?
516
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Com certeza, vou transferi-lo.
517
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Sim, senhor.
518
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Olá, Coop.
519
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- Que vieste fazer?
- O que tu não fazes.
520
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
Não podes contar ao Jack.
É suicídio para a tua carreira.
521
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Então, tu não tens com que te preocupar.
522
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Parceiro.
523
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Raios me fodam.
524
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
Foda-se, sempre que falo contigo
acaba por me custar os olhos da cara.
525
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Olha, vale o que vale,
mas não foi para te lixar.
526
00:34:39,955 --> 00:34:41,914
Então, pronto. Problema resolvido.
527
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Isto não tem de nos custar nada, Jack.
528
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Como não?
- Podemos manter o investimento.
529
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- O investimento ilegal?
- Quase ilegal.
530
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
Vai ser essa a tua defesa?
531
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
"Sabia que estava
a negociar com o inimigo?"
532
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
"Quase, Meritíssimo."
533
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
O inimigo de acordo com um governo
notoriamente arbitrário.
534
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
Se é que podemos acreditar
no que o Coop diz.
535
00:34:58,807 --> 00:35:00,057
- Podem.
- E, mais importante,
536
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
tens tanta certeza de que todo o dinheiro
que gerimos é imaculado?
537
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Ou vais instituir que investiguemos
cada dólar que entra aqui?
538
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Porque posso garantir-te
que acabará em lágrimas e perda de lucro.
539
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
O capital em grande escala
é inerentemente corrupto.
540
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
O papel da Bailey Russell
é ser uma espécie de árbitro moral
541
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
de quando essa corrupção é aceitável
e quando não é?
542
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
É um ótimo argumento.
543
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Parece algo em que pensaste
durante algum tempo.
544
00:35:34,343 --> 00:35:36,552
O Coop já me tinha falado
na questão do OFAC,
545
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
- mas não achei…
- Já nos afastámos do…
546
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- Deixas-me falar?
- Queria salvar o teu emprego.
547
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Não preciso.
548
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Estás despedida.
- Jack.
549
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Quê?
550
00:35:44,811 --> 00:35:46,771
Disseste que já sabias. Há quanto tempo?
551
00:35:46,772 --> 00:35:48,190
Um dia, uma semana?
552
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Pronto, damos-te uma indemnização.
553
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Vai. Agora.
554
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Foi tudo culpa minha, Jack.
555
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Não te posso despedir a ti,
pois não, Coop?
556
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Vai ser bom para ela. Ela tem tudo.
557
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Só lhe falta uma boa cicatriz de batalha.
558
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
E ela vai aterrar de pé,
longe da porra da tua sombra.
559
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Só isso?
- Que foi?
560
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Estás a aceitar isto
muito melhor do que eu pensava.
561
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
Sim.
562
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Estou tão surpreendido como tu.
563
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
Não há muito tempo, estaria a insultar-te
564
00:36:36,697 --> 00:36:39,240
e a certificar-me de que todos os fundos,
daqui a Pequim,
565
00:36:39,241 --> 00:36:40,992
iam ter a tua foto na parede.
566
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
E agora?
567
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Não quero saber.
568
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
O cancro voltou.
569
00:36:48,834 --> 00:36:50,960
Sim, detetaram-no na minha próstata.
570
00:36:50,961 --> 00:36:52,920
Espalhou-se como um incêndio florestal.
571
00:36:52,921 --> 00:36:54,088
Lamento, Jack.
572
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Sim, eu também.
573
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Mas, digo-te,
faz-nos pensar em muitas coisas.
574
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Especialmente nas batalhas
que vale a pena travar.
575
00:37:08,937 --> 00:37:10,354
Então, eis o que vamos fazer.
576
00:37:10,355 --> 00:37:11,814
Vamos devolver o dinheiro.
577
00:37:11,815 --> 00:37:13,941
Eu trato das consequências internamente.
578
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
Ninguém fora destas paredes tem de saber.
579
00:37:17,696 --> 00:37:19,071
É melhor do que eu mereço.
580
00:37:19,072 --> 00:37:20,240
Não o faço por ti.
581
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Talvez. Não sei. Talvez seja.
582
00:37:25,454 --> 00:37:26,871
Caraças, Jack. Sabes…
583
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
Sim. Olha, Coop…
584
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Imagino que tenhas em mãos um cliente
muito perigoso e muito chateado.
585
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Estás preparado para isso?
586
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
Não sei.
587
00:37:37,007 --> 00:37:38,132
Esquece o cliente.
588
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
A Cricket Birch
vai querer a tua cabeça num espeto.
589
00:37:43,597 --> 00:37:45,139
Como vais tapar este buraco?
590
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Como faço sempre.
591
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Eu próprio vou arranjar 400 milhões.
592
00:37:50,270 --> 00:37:51,479
Será bom para mim.
593
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Vai dar-me um motivo para acordar
e continuar a lutar.
594
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Lamento imenso, Jack.
595
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Provavelmente, estava a pedi-las.
596
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Pois, mas não estava a falar do dinheiro.
597
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Nem eu.
598
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Temos de arranjar tempo para jogar squash.
599
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Sim.
600
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
A Liv foi um dano colateral
e sentia-me mal por isso,
601
00:38:26,849 --> 00:38:27,975
mas só até certo ponto.
602
00:38:30,853 --> 00:38:32,645
Dei-lhe a oportunidade de ser a heroína,
603
00:38:32,646 --> 00:38:34,857
e ela escolheu lançar os dados.
604
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
E, mesmo sabendo que ela ficaria bem,
fiquei a pensar em quem mais na minha vida
605
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
pagaria o preço das minhas ações.
606
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
Mas, ao afastar-me da Bailey Russell,
sentia-me mais leve.
607
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
A acreditar na Lu,
tinha jogado a única carta que tinha.
608
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
E, embora só o tempo dissesse
se eu tinha jogo para ganhar,
609
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
naquele momento, pelo menos,
sabia que já não era um espetador indefeso
610
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
da minha própria vida.
611
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
É algum feriado que eu não conheço ou…
612
00:39:51,433 --> 00:39:52,808
Provavelmente.
613
00:39:52,809 --> 00:39:54,061
Os Zalkin cancelaram a obra.
614
00:39:54,686 --> 00:39:56,021
O seu pesadelo acabou.
615
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Sim, foi meio de surpresa,
mas têm de me pagar.
616
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
E, aqui entre nós,
os homens vão ficar felizes
617
00:40:02,152 --> 00:40:05,029
por não terem de lidar com aquela senhora.
Ela era…
618
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
… complicada.
619
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Pensei que ficaria contente.
620
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Não, sim. Eu…
621
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Eu estou…
622
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Eu… peço imensa desculpa
pela cena toda da entrada.
623
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Descarreguei em si merdas
que não tinham nada a ver consigo.
624
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Sim?
625
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Que tipo de merdas?
626
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Bem, vejamos.
627
00:40:30,430 --> 00:40:33,599
Divorciei-me. Depois,
o meu ex-marido foi preso por homicídio.
628
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Perdi o emprego porque esmurrei
a minha amiga numa cafetaria.
629
00:40:36,478 --> 00:40:38,062
A minha filha desistiu da faculdade.
630
00:40:38,063 --> 00:40:40,690
Eu estou a envelhecer
a um ritmo alarmante,
631
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
e estou tão cheia de raiva,
que sou um perigo para a sociedade.
632
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Deviam levar-me
e meter-me numa cela almofadada.
633
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Portanto, é solteira.
634
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Meu Deus.
635
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Eu…
636
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Diz-me.
- Não, eu só… eu…
637
00:41:51,345 --> 00:41:53,846
Não sei se o meu corpo ainda funciona.
638
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Posso demorar algum tempo.
639
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Tudo,
640
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
com paciência,
641
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
é possível.
642
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Olá.
643
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Estás a brilhar.
644
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Estou?
645
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Talvez seja porque estou feliz
por te ter em casa.
646
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Conheci o Miguel.
647
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Vieste mais cedo?
648
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Meio dia. Sim.
- Meu Deus.
649
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Parecia bom tipo.
- Meu Deus.
650
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
É uma permanente,
ou o cabelo dele é mesmo assim?
651
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
652
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Estou mesmo, sabes?
653
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Estou muito feliz por te ter em casa,
mesmo quando me torturas.
654
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Eu sei, mãe.
655
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
E então, vamos voltar a ver o Miguel?
656
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Acho que prefiro homens mais jovens.
657
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Certo. Sim.
658
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
Então, quão má é esta ideia?
659
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Bem, vamos descobrir.
660
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
De uma forma ou de outra, isto acaba hoje.
661
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Acho que preciso que expliques melhor.
662
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
Contei ao Jack de onde vinha o dinheiro.
663
00:44:26,458 --> 00:44:29,502
- Não podemos entrar.
- Ele não vai denunciar isto ao FBI.
664
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Vai apenas devolvê-lo.
665
00:44:32,464 --> 00:44:34,423
Está bem? E nem sequer o fará
666
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
enquanto não arranjar outros 400 milhões.
667
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
E quando o fizer?
668
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
O Ashe terá de procurar outro sítio
para investir o dinheiro, sem mim.
669
00:44:43,892 --> 00:44:45,351
E da próxima vez,
670
00:44:45,352 --> 00:44:47,520
talvez acabemos ambos
com sacos na cabeça, certo?
671
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
Não me parece. Eu…
672
00:44:49,147 --> 00:44:50,273
Vale o que vale,
673
00:44:50,274 --> 00:44:53,485
mas ele parecia sincero
quanto a não estar por detrás disso.
674
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Queres ir para casa?
675
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
A confusão é minha.
676
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
Não precisas de estar aqui.
677
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
Sou o teu gestor de negócios, Coop.
678
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
Vamos lá tratar dos negócios.
679
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Tens a certeza?
- Não.
680
00:45:16,925 --> 00:45:19,011
São só quatro gajos na treta, certo?
681
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Tudo na boa.
682
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Vai correr tudo bem.
683
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Que foi?
684
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Estava só a pensar
nas outras vezes que disseste isso.
685
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Um dia destes, hei de estar certo.
686
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Cavalheiros! Mesmo a tempo.
687
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Sim, senhor!
- Estás bem-disposto.
688
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
A felicidade é uma escolha, certo?
689
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Um estado de espírito.
- Exatamente.
690
00:45:42,326 --> 00:45:43,618
Vocês têm de nos apanhar.
691
00:45:43,619 --> 00:45:46,037
A comida está na sala de jantar.
Preparem um prato.
692
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Venham ter à sala de estar.
693
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Vamos comer.
694
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
Onde estão os funcionários?
695
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Mandou-os para casa.
696
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Disse que queria que fôssemos só nós.
697
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Ele está num caco.
698
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Parece bastante feliz.
699
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Bem, acabou de mudar
de coca para cetamina, então…
700
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Apertem os cintos, rapazes.
Vai ser acidentado.
701
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Querem alinhar?
702
00:46:19,780 --> 00:46:21,656
Tenho pó, se não gostarem de agulhas.
703
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
Não sabem o que perdem.
704
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
Pelo menos, preparem umas bebidas.
705
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Estou bem com a que tenho.
706
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Sim, meu. Sim.
707
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Então, essa cena toda com a Sam…
708
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
A Sam que se lixe. C'um caraças.
709
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Há muitas como ela.
710
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Mas bons amigos? Isso é que é.
711
00:46:38,465 --> 00:46:40,091
Sabem, receava que Westmont Village
712
00:46:40,092 --> 00:46:41,968
fosse dessas comunidades cliché
713
00:46:41,969 --> 00:46:44,762
onde todos se observam uns aos outros,
714
00:46:44,763 --> 00:46:46,514
a ver quem tem a casa maior,
715
00:46:46,515 --> 00:46:48,599
o carro mais caro e as melhores joias.
716
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Sim, bem, se for, ganhas tu.
717
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Admito que não me importo
de elevar o jogo.
718
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Mas tenho de o dizer, vocês são boa gente.
719
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Acolheram-me e à Delilah
no vosso círculo de braços abertos.
720
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
E sei que ainda pode ser cedo, mas…
721
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
… sinto-me honrado
por vos chamar meus amigos.
722
00:47:07,244 --> 00:47:09,453
Unidos pela amizade e pelos negócios.
723
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Ámen.
724
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
A propósito, só um pequeno aviso.
725
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Os advogados vão ter de apresentar
os dados financeiros ao meu banco.
726
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Temos de criar
uma linha de crédito rotativo
727
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
para podermos começar a dirigir dinheiro
para a equipa de expansão.
728
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Por isso,
preciso que tratem desses dinheiros
729
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
que movimentam através da empresa,
para ontem.
730
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Quais dinheiros?
731
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Olhem, eu não julgo.
732
00:47:34,938 --> 00:47:36,981
O que é um branqueamentozinho
entre amigos?
733
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
Umas centenas de milhares, quem nunca?
734
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
Eu nunca. De que porra está ele a falar?
735
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Desculpem. Pensei…
736
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Ele não sabia?
737
00:47:50,662 --> 00:47:53,873
- Merda.
- Olha, é só um mal-entendido.
738
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Então, porque não me explicas?
739
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Bom, 600 mil em recebimentos mágicos
de empresas anónimas ligadas a ti
740
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- não me parece ser um mal-entendido.
- Barney, começa a falar.
741
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Esperem lá. Se não é para o Nick,
742
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
a quem passaste o cheque?
743
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Cala-te, Ashe.
744
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Coop! Espera, mas que porra… Os dois?
745
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
Andavam a lavar dinheiro no meu ginásio?
746
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
Foi só uma reorganização, Nick. Está bem?
747
00:48:19,024 --> 00:48:20,775
Tínhamos poucos recebimentos,
748
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
e o Coop tinha algum dinheiro
que não queria declarar.
749
00:48:23,695 --> 00:48:26,364
Foi uma transação única,
para matar dois coelhos, só isso.
750
00:48:26,365 --> 00:48:28,074
O Barney resolveu-me uma questão fiscal
751
00:48:28,075 --> 00:48:30,243
depois daquilo na Bailey Russell. Foi só…
752
00:48:30,244 --> 00:48:31,619
Porque não me pediste?
753
00:48:31,620 --> 00:48:32,954
Teria ajudado, se precisasses.
754
00:48:32,955 --> 00:48:35,289
Não te disse porque não foi nada.
Entrou e saiu.
755
00:48:35,290 --> 00:48:36,499
Esperem.
756
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Era por isso
que não querias que envolvesse o Ashe?
757
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Não, isso é outra questão.
758
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Ias-me privar de uma grande expansão
só para te protegeres?
759
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Mas que porra, Barney?
760
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Merda, meu!
761
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Merda. Meu Deus.
- Não está com bom aspeto, malta.
762
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Somos todos amigos, aqui. Vá lá.
763
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Vamos abrandar um pouco.
- Mano…
764
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Vamos todos ganhar muito dinheiro.
765
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Certo?
766
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Não.
767
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Não, não vamos.
768
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Acabou-se.
769
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
Que…
770
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- Que significa isso?
- Será boa altura, Coop?
771
00:49:16,748 --> 00:49:18,332
A Bailey Russell vai devolver os fundos.
772
00:49:18,333 --> 00:49:20,878
Sabem que o dinheiro é teu
e que estás na lista do OFAC.
773
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
E sabem isso como?
774
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Fui eu que lhes contei.
775
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Raios me fodam.
776
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Seu homenzinho patético.
777
00:49:34,141 --> 00:49:36,559
Arranjei maneira de regressares
ao mundo das finanças,
778
00:49:36,560 --> 00:49:39,855
fiz-te uma estrada de tijolos amarelos.
E tu dás cabo de tudo?
779
00:49:41,815 --> 00:49:43,065
Vais resolver isto, Coop.
780
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
Bem, não consigo.
781
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Obrigado por… isto.
782
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- Eu saio sozinho.
- Não.
783
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Vais resolver isto, Coop!
784
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
Vais resolver!
785
00:49:54,411 --> 00:49:55,745
Achas que me podes lixar assim?
786
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Sei onde vives.
Sei onde vive a tua família.
787
00:50:00,626 --> 00:50:03,377
- Que porra acabaste de dizer?
- Achas que há regras?
788
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
Acorda!
789
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Se me foderes a minha subsistência,
haverá consequências.
790
00:50:07,549 --> 00:50:09,008
Estás a gozar? Vai-te foder!
791
00:50:09,009 --> 00:50:10,551
Eu mato-te, porra!
792
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- Ouviste?
- Não, Coop!
793
00:50:12,221 --> 00:50:13,513
- Eu mato-te, porra!
- Não!
794
00:50:13,514 --> 00:50:14,722
Cabrão! Ameaças a minha família?
795
00:50:14,723 --> 00:50:17,517
- Cabrão!
- Vais matar-me, porra?
796
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Vais matar-me?
- Por favor, Coop.
797
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Vamos lá.
- Calma!
798
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- Então?
- Uma arma, porra?
799
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Mata-me.
800
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Disseste que me ias matar. Mata-me.
801
00:50:32,824 --> 00:50:34,492
Não sabes com quem te estás a meter.
802
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Vá lá, Ashe. Vamos todos acalmar-nos.
803
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Eu estou calmo.
- Pronto.
804
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Estou calmíssimo, porra.
805
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Para trás, superestrela.
806
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
Não queres fazer isto, meu.
807
00:50:51,510 --> 00:50:53,427
Vá, estamos a ter uma noite má.
Como disseste,
808
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- vamos abrandar um pouco.
- Por favor, cala a boca, Nick.
809
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Pensei que eras meu amigo.
810
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- A sério?
- Não estás a ajudar, Coop.
811
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Ameaçou a minha família. Tu…
812
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Foda-se!
813
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Merda.
814
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Vá lá.
- Apanha-o, Nick!
815
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Apanha a arma!
816
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
817
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Parem. Por favor. Para mim, não!
818
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
Merda!
819
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Vão-se foder!
820
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
Seus conas de merda!
821
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Meu Deus!
822
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Está morto.
823
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Legendas: Henrique Moreira