1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Hvem der? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Hei! Hei! Hvem der? Kom igjen! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Hva foregår? Hvem faen er dere? 4 00:00:47,005 --> 00:00:52,219 Du besøkte Liv Cross. Vi følger med på alle, ikke bare deg. 5 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Pengene forblir der de er. 6 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Forstått? 7 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Ja. Ja. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Faen. 9 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Faen. 10 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Arlo! 11 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo, kompis? 12 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Kom hjem, kompis. 13 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 14 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 15 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo. 16 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo. - Hei. Kom hjem. 17 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 18 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Kom igjen, Arlo. - Arlo. 19 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Hei, Brie! 20 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Han er nok her et sted. 21 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Brie! 22 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, kompis. 23 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo. Arlo, kom frem, kompis. - Kom hjem, kompis. 24 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo. 25 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - Kom hjem, kompis. Kom hjem. - Arlo. 26 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Hei. 27 00:05:55,564 --> 00:06:02,112 - Hvor er du, kompis? Kom igjen. - Arlo. Arlo. Arlo. 28 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Kom igjen. 29 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Kom igjen. 30 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Se på dette. Er det sant? 31 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Hei. - Hei, mamma. 32 00:06:32,726 --> 00:06:36,354 - Er du tilbake? - Ikke gjør en stor sak ut av det, ok? 33 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Vurderer du Princeton på nytt? 34 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Bare spøkte. Hva med Yale? 35 00:06:46,240 --> 00:06:49,284 - Nei? - Slutt mens leken er god. 36 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Takk. - Ikke tenk på det. 37 00:06:59,086 --> 00:07:01,171 - Går det bra med deg? - Ja. 38 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Tøff natt. - Samme her. 39 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Jaså? 40 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Vil du komme inn? 41 00:07:15,686 --> 00:07:19,189 Noen spørsmål er ikke kun spørsmål, men portaler til en annen verden. 42 00:07:19,982 --> 00:07:24,527 En verden jeg hadde gitt hva som helst for å dra tilbake til, men jeg var i trøbbel, 43 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 og jeg ville ikke få trøbbelet hit. 44 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Jeg bør komme meg av gårde. 45 00:07:48,177 --> 00:07:51,513 Greit. Hvis du mener at det er best. 46 00:07:54,433 --> 00:07:58,270 Gud. Jeg skulle aldri involvert moren min i festen. 47 00:07:59,313 --> 00:08:03,482 Ikke snakk om en babyshower når en lege skal bruke en skalpell på manndommen min. 48 00:08:03,483 --> 00:08:07,445 - Det er et yr, ikke en shower. - Det er ingen forskjell. 49 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 Jeg sa ikke at du skulle gjøre dette nå. 50 00:08:10,199 --> 00:08:14,036 - Kan ikke bli gravid mens jeg er gravid. - Med vårt hell vet du ikke det. 51 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Barney. - Hei. 52 00:08:17,748 --> 00:08:20,918 - Hei. - Grace, god morgen. Hvordan har dere det? 53 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Nervøse. 54 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Ikke noe å bekymre seg for. 55 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Det er en enkel prosedyre med rask restitusjon. 56 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Du må ta det rolig i noen uker, 57 00:08:31,053 --> 00:08:35,057 men ellers vil is og ibuprofen ta seg av ubehag eller hevelse. 58 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Kastrerer du meg uten å la meg nyte restitusjonen? 59 00:08:41,104 --> 00:08:45,483 - Du skal få oksykodon. - Og litt petidin? Det funker bra på meg. 60 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Han hadde nyrestein for noen år siden. Snakker fortsatt om det. 61 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Like smertefullt som å føde. 62 00:08:51,365 --> 00:08:55,744 Vet du hva annet som er like smertefullt som å føde? Å føde. 63 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Oksykodon er greit. 64 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Tre soverom, to bad og ett toalett, 65 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 en veranda som nylig ble renovert, og de har gjort ferdig kjelleren. 66 00:09:07,256 --> 00:09:11,843 - Når ble det bygget? - I 1993. Så det har karakter. 67 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 Ja. Til Long Island å være. 68 00:09:13,762 --> 00:09:17,640 Sant nok. Flytter du på grunn av arbeid? 69 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Ikke akkurat. 70 00:09:19,977 --> 00:09:24,731 - Ektemann, eller… Glem det. Ingen ring. - Veldig observant, Becca. 71 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Et teit standardspørsmål. 72 00:09:29,403 --> 00:09:34,908 Det verste er å tvinge klientene mine til å skrive "enslig kvinne" på depositumet. 73 00:09:36,034 --> 00:09:41,874 Du sender allerede hele formuen din, så hvorfor ikke legge til litt ydmykelse? 74 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Hvis privatskole er viktig for deg… 75 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Nei, offentlig skole er greit. Jeg liker øya. 76 00:09:49,381 --> 00:09:53,551 - Kunstig marmor, som kjøkkenveggen. - Jeg gikk på offentlig skole. 77 00:09:53,552 --> 00:09:58,806 Men det støtter ikke argumentet, siden jeg ikke engang søkte på college. 78 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 Gjesterommet kan bli et fint lekerom. 79 00:10:02,060 --> 00:10:05,105 - Eller et kontor. - Ja, jeg hater ikke den ideen. 80 00:10:06,815 --> 00:10:12,529 Skulle tro foreldrene mine ville sagt noe. Alltid pragmatiske, bortsett fra med meg. 81 00:10:13,363 --> 00:10:17,284 Enebarn. Jeg lurer på om de angrer på det. 82 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 At de fikk meg til å tro at jeg kunne bli hva som helst. 83 00:10:22,915 --> 00:10:28,420 Før eller senere må du våkne opp og innse at du ikke er så spesiell. 84 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Hei. Unnskyld, skulle ikke Ali Cooper spille i kveld? 85 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ali tar seg fri. Dødsfall i familien. 86 00:10:57,032 --> 00:11:00,869 - Ok. Vet du når hun kommer tilbake? - Hun nevnte det ikke. 87 00:11:04,289 --> 00:11:08,669 - Vil du ha noe å drikke? - Kan ikke skade. Hva enn du har på fat. 88 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Hei, det er Ali. Ja, bare send en SMS. 89 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, hei. Svar, er du snill. Jeg trenger å snakke med deg. 90 00:11:25,602 --> 00:11:28,647 Det er mye som foregår her. Bare ring meg. Takk. 91 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, for en overraskelse. 92 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Hei, Sam. Beklager, men jeg trenger en tjeneste. 93 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Jeg er nysgjerrig. 94 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Kan du finne ut om noen har leid ut en leilighet til Ali? 95 00:12:10,355 --> 00:12:13,692 - Går det bra med henne? - Jeg vet ikke. 96 00:12:14,234 --> 00:12:19,448 Hun arvet litt penger fra pappa, men hun har neppe råd til mer enn 3000 i måneden. 97 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Det er et lite marked. Vi finner henne. 98 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Takk. 99 00:12:25,204 --> 00:12:29,165 Selvfølgelig. Det er søtt hvor mye du bryr deg om henne. 100 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 En dag mener hun kanskje det samme. 101 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Jeg lærer at det er en hårfin grense mellom å bry seg og å kvele. 102 00:12:37,132 --> 00:12:41,053 - Skal vi snakke om ham nå? - Definitivt ikke. 103 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 God natt, Coop. 104 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Hallo. - Hei. 105 00:13:22,594 --> 00:13:26,181 - Gratulerer igjen. Denne er til deg. - Fint å se deg. 106 00:13:27,266 --> 00:13:29,642 - Jeg sa "ingen gaver". - Ingen trodde deg. 107 00:13:29,643 --> 00:13:32,896 - Men jeg vil ha ære for gesten. - Du kan få det. 108 00:13:34,106 --> 00:13:37,192 - Kom. Alle spiller et spill. - Ok. 109 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Ok. Se hvem som endelig kom. 110 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Hei! 111 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Står til? - Det er kusinen min. 112 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Ok, konsentrer dere. Pupper eller barnerumper? 113 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Jeg gjenkjenner de puppene hvor som helst. 114 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Jeg lot henne beføle meg på Miraval en gang. 115 00:13:56,503 --> 00:14:02,133 Små pupper er et privilegium på vår alder. Gravitasjonen innhenter oss alle. 116 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Vet ikke hvordan det er å slippe å bruke BH. 117 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Ingen syns synd på deg. 118 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Så fint å se at dere kommer overens igjen. 119 00:14:09,933 --> 00:14:14,520 Den situasjonen var så ukomfortabel. Det var utmattende å være varsom. 120 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Ikke få det til bare å handle om deg. Det var tungt for meg også. 121 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Ok, alle sammen. Konsentrer dere. 122 00:14:24,072 --> 00:14:27,116 - Jeg har funnet ut av det. - Har du det? 123 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Det er tomrom over og under puppene. 124 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - Rumpene er bare én linje. - Snu kortet opp ned. 125 00:14:32,164 --> 00:14:33,623 Hei. 126 00:14:33,624 --> 00:14:38,504 - Hei! Har du det gøy? - Jeg føler meg litt gammel for dette. 127 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 Hva er din unnskyldning? 128 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Hva? - Du virker borte. 129 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Unnskyld. 130 00:14:49,723 --> 00:14:55,062 Det er bare det at… Det har vært en berg-og-dal-bane med Tori. 131 00:14:55,979 --> 00:14:59,358 Ja, jeg vet det. Men er det alt? 132 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Ja. Jeg sliter med å skrive. 133 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Hjernetåke. Unnskyld. - Takk. 134 00:15:09,034 --> 00:15:13,496 - Men jeg begynner med hormonbehandling. - Takk og pris. Bra for deg. 135 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Unnskyld. - Grace, kom tilbake. 136 00:15:15,457 --> 00:15:18,793 - Vi kan ikke gjøre det uten deg. - La oss ta en lunsj snart, 137 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 så jeg kan se på at du blir full. 138 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Si når. 139 00:15:22,881 --> 00:15:27,134 Så når ingen passer på dere, ser dere på bilder av hverandres rumper? 140 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Jeg går glipp av noe. - Vil du være med? 141 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Jeg har mange svar i tankene. 142 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Du. - Ja? 143 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Gå vekk. 144 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Drikk med Barney, ellers drikker han alt selv. 145 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Ja, frue. 146 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Men, Barney, kan du fortsatt… 147 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Herregud. 148 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Drive utukt? 149 00:15:48,115 --> 00:15:51,742 Jeg skulle si "pule", men hvis du vil gjøre det mer bibelsk… 150 00:15:51,743 --> 00:15:55,955 Hva om du og Grace slår opp? Du kan møte en yngre dame som vil ha barn. 151 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 De kan alltids gjøre om på det. 152 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Grace dreper meg før det blir et alternativ. 153 00:16:01,670 --> 00:16:06,258 Sædcellene mine er som et atomvåpen-lager. Jeg vil bare vite at de er der. 154 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Er dine gutter fortsatt i spill, Nick? 155 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Nei, jeg steriliserte meg da jeg signerte min første forlengelse. 156 00:16:13,390 --> 00:16:16,559 - Derfor er du en forretningsførers drøm. - Ja visst. 157 00:16:16,560 --> 00:16:20,522 Hva meg angår, sier legen at jeg skal kunne pule om to uker. 158 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Ikke snart nok. 159 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Dere husker svigerfaren min. 160 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Smiler han noensinne? - Det var et smil. 161 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Hei! Bra! - Barney. 162 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Burde du drikke på smertestillende? 163 00:16:42,127 --> 00:16:45,506 Definitivt. Kan jeg få is til ballene mine? 164 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Takk. 165 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Få høre det! 166 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 Ja! 167 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Jeg tar en av disse. 168 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Å ja. 169 00:17:30,843 --> 00:17:34,221 - Da setter jeg i gang. Hei. Hei, hei. - Hei. 170 00:17:52,447 --> 00:17:53,490 Ashe kan synge. 171 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Har du hørt fra Burian angående avtalen med Ashe? 172 00:18:16,305 --> 00:18:21,184 De graver fortsatt. Hvordan det? Angrer du på at du angret deg? 173 00:18:21,185 --> 00:18:25,898 Jeg vet ikke. Se på ham. Han er som en valp. Hvor fæl kan han være? 174 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Jeg trenger din drink. 175 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Ta den. Ja. 176 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Ved siden av deg. 177 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Hva er det du ler av? 178 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Lat som jeg har langt hår. 179 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Takk, takk. 180 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Hei, hvor… Hun gikk. 181 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Hei, Coop. Kom du nettopp? 182 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Har du gått fra vettet? - Hva? 183 00:19:53,777 --> 00:19:57,029 Barna mine var der den kvelden. Hva driver du med? 184 00:19:57,030 --> 00:20:00,241 - Vet ikke hva du snakker om. - Pissprat. Slipp meg. 185 00:20:00,242 --> 00:20:04,288 Vet ikke hva du snakker om, men senk stemmen, for faen. Kom hit. 186 00:20:04,955 --> 00:20:10,418 - Hva faen? Hvor kommer dette fra? - Ikke lat som om du ikke vet det. 187 00:20:10,419 --> 00:20:14,506 - Jeg vet ikke. Kan du være mer konkret? - De truet meg på livet. 188 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Hva? Hvem? - Karene dine! 189 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 De kidnappet meg. Bandt meg fast til en stol! 190 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Jeg vet ikke hva som skjedde, men det var ikke meg. 191 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Vi må finne ut av dette. Hva sa de? 192 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Jeg husker ikke nøyaktig. - Hva mener du? 193 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Det blir uklart når du får elektrosjokk. 194 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Ok, men de nevnte pengene mine? - Ja! 195 00:20:33,734 --> 00:20:37,778 - Ba de deg om å gjøre noe med dem? - Jeg var ikke helt til stede. 196 00:20:37,779 --> 00:20:41,657 Ok, hør her. Vi må snakke om dette, men ikke her. 197 00:20:41,658 --> 00:20:45,369 - Skal jeg tro at du ikke vet noe om det? - Du forvalter 400 millioner for meg. 198 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Hvorfor skulle jeg gjøre noe mot deg? Er det noe du vil si? 199 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Hva? Nei. Hva? 200 00:20:50,792 --> 00:20:54,588 - Jeg hadde ikke noe med det å gjøre. - Hva med karene dine? 201 00:20:55,714 --> 00:20:59,760 - Karene mine? Jeg har ikke slike karer. - Hva med DeMille? 202 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 DeMille er advokat. Han ville ikke gjort det. 203 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Hvor sikker er du? 204 00:21:07,768 --> 00:21:12,022 Jeg skal forsikre meg om det. Men jeg lover at jeg ikke gjør ting slik. 205 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Hei. 206 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Hei. Hei, Ashe. 207 00:21:39,299 --> 00:21:44,428 "Hei, hei"? Hvorfor behandler du meg sånn? Når sang noen sist en sang for deg? 208 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Vil du ha en premie? - En sjanse. 209 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Jeg rotet det til. 210 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Jeg er lei for det. Jeg respekterte ikke grensene dine. 211 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Men jeg har planlagt en romantisk middag på mandag 212 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 for å vise deg hvor bestemt jeg er på å gjøre det nå. 213 00:21:59,403 --> 00:22:05,283 Jeg sa jeg trengte tid, og du svarte med å gjøre nok en stor romantisk gest. 214 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Denne gangen foran alle. 215 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 Du har en unik måte å se på en god ting på verst mulig måte. 216 00:22:12,165 --> 00:22:15,794 - Har jeg det? - Tålmodighet er feigingenes propaganda. 217 00:22:16,962 --> 00:22:20,257 Det er virkelig et flott motto. Og det endrer ingenting. 218 00:22:20,841 --> 00:22:23,593 - Ikke vær redd for å slippe meg inn. - Jeg slapp deg inn. 219 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 Problemet er at når du er inne, er du som en rivekule. 220 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Du synger og planlegger overdådige middager. 221 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Ok, jeg tror vi bare misforstår hverandre. 222 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 223 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Jeg trenger bare litt tid. 224 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Ok. Tid. 225 00:22:41,445 --> 00:22:44,155 - Tid. Ja. - Tid. Jeg hører deg. 226 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Ok. 227 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - Hvor mye tid trenger du? - Herregud! 228 00:22:49,119 --> 00:22:55,041 Ok. Vet du hva, Sam? Du burde vurdere å vise et hint av takknemlighet av og til. 229 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Unnskyld meg? 230 00:22:56,418 --> 00:23:01,005 Jeg ba deg ut da du var utstøtt her. Jeg brøt ned de murene for deg. 231 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Jeg fortjener en smule velvilje. 232 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Sånn går det når du plukker lavthengende frukt. 233 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Ikke det jeg mente. 234 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Hei, Sam. 235 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Takk, alle sammen. 236 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Det sugde. 237 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 Går det bra med deg? 238 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Jeg har trykket på en knapp og kan ikke gjøre om på det. 239 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Har du noe visdom å dele, Coop? Du var sammen med henne. 240 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Du burde nok ikke spørre meg, med tanke på hvordan det endte. 241 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Hun ombestemmer seg når jeg slutter å mase. 242 00:23:40,379 --> 00:23:46,425 Jeg skal ha et sinnssykt måltid hos meg på mandag, og det er for sent å avlyse. 243 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Jeg har sendt Delilah til Mel, så la oss gjøre det til en guttekveld. 244 00:23:50,556 --> 00:23:55,727 I mellomtiden skal jeg fortsette å bli full og synge ræva av meg. 245 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 God plan. Jeg blir med. 246 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Hei. 247 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Hva var det med deg og Ashe? Virket som om det ble opphetet. 248 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Ikke overreager, men jeg ble kidnappet. 249 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Vent, hva? 250 00:24:15,080 --> 00:24:18,374 Kastet inn i en varebil, sekk over hodet, hele sulamitten. 251 00:24:18,375 --> 00:24:21,627 - De prøvde bare å skremme meg. - Ashes karer? 252 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Han sier nei. 253 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 Og du tror ham? 254 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Jeg vet ikke. 255 00:24:31,680 --> 00:24:36,226 - Ok, så du drar vel ikke til Ashe. - Nei. Vi gjør det. 256 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Hvil, reisende. 257 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Takk. - Ingen årsak. 258 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Takk for at du tok med Tori hjem. 259 00:24:59,750 --> 00:25:04,420 Jeg sa hun ville ta til fornuften og innse hvilken forelder hun trengte mer. 260 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Hei. 261 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Legg det til min lange liste av fiaskoer som forelder. 262 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Selvmedlidenhet fra deg? 263 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Jøss. - Rolig. 264 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Moderasjon fra deg? 265 00:25:18,143 --> 00:25:22,606 - Hvorfor gjemmer du deg her oppe? - Jeg trengte en pause fra all brifingen. 266 00:25:23,690 --> 00:25:28,986 - Ja. Så jeg at du snakket med Samantha? - Hun har endelig slitt meg ut. 267 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Bra for deg. - Det var fint. 268 00:25:31,782 --> 00:25:35,493 Men jeg må si at hun har tatt seg vann over hodet med Ashe. 269 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Ja, jeg tror vi alle mener det samme. 270 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Selv med alt som er galt mellom dem, misunner jeg henne. 271 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 Sam? Virkelig? 272 00:25:46,129 --> 00:25:49,216 Hvordan han jakter på henne. Lidenskapen. 273 00:25:50,592 --> 00:25:57,474 Jeg innså at det er mulig at ingen vil begjære meg på den måten igjen. 274 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Trodde det var jeg som var selvmedlidende. 275 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Du er tåpelig. - Er jeg det? 276 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Ja. Vet du hvorfor? 277 00:26:07,693 --> 00:26:11,738 Det er ikke en eneste mann her som ikke la merke til deg i den kjolen. 278 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Jaså? - Ja. Jeg vet at jeg gjorde det. 279 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Jaså? 280 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Jepp. 281 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Herregud. 282 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Herregud. 283 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Vi går bort hit. 284 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Ok. 285 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Kom igjen. 286 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Herre… 287 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Ok, det var… Visste du om det? 288 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Nei. - Kom igjen, kom igjen. 289 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Jeg… - Ja, du… Jeg… 290 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop. 291 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Hei. 292 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Flott kjole. 293 00:28:20,784 --> 00:28:24,871 - Gikk du bare rett forbi dem? - De tittet ikke engang opp. 294 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 De kunne ikke slutte å krangle. De hater hverandre. 295 00:28:28,250 --> 00:28:33,005 - Gud passet på deg. - Ja. Så ikke for meg at du trodde på Gud. 296 00:28:33,547 --> 00:28:39,678 Kall det hva du vil. Religion, åndelighet, manifestering, vitaminer. 297 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Vi trenger alle noe, ellers… 298 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Ellers hva? 299 00:28:45,517 --> 00:28:50,814 Ender du opp hos en pantelåner med din venns stjålne baseballkort. 300 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver." 301 00:28:53,901 --> 00:28:58,779 Det vil ta litt tid å autentifisere det. Det er et marked med masse forfalskninger. 302 00:28:58,780 --> 00:29:03,159 - Jeg trenger at det går litt raskt. - Det høres ut som et deg-problem. 303 00:29:03,160 --> 00:29:07,247 Har du lurt på hvordan det er å jobbe i en bransje hvor du gir folk gode nyheter? 304 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Hvorfor så hastverk? 305 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Jeg trodde du var tilbake på Wall Street og veddet med folks pensjoner. 306 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Vi ser deg nesten aldri. 307 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Jeg prøvde å ta ditt råd angående utpressingen, 308 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 og jeg endte opp i en varebil med en sekk over hodet, så… 309 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - Men her er du. - Hva skal det bety? 310 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Noen prøvde å skremme deg. - Vel, det funket. Jeg er redd. 311 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Hvis de ønsket å drepe deg, hadde de drept deg. 312 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Skal det være en trøst? - Hør her. 313 00:29:38,779 --> 00:29:44,659 Du er bare en trussel for dem nå, før du har gjort noe. 314 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 Idet du gjennomfører det, kan de ikke røre deg. 315 00:29:49,748 --> 00:29:52,792 Dette er øyeblikket. Det kommer kanskje ikke igjen. 316 00:29:52,793 --> 00:29:56,713 Ta kontroll, Coop. Gjør det umulig å røre deg. 317 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 Ellers 318 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 vil de eie deg. 319 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Er du sikker? 320 00:30:04,263 --> 00:30:08,225 - Mer eller mindre. - Jeg kan ikke risikere livet på det. 321 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 Hva tror du at du har gjort så langt? 322 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Rocco, kan du bli med meg et øyeblikk? 323 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Hei! Jævel! Hva er det du vil med meg? 324 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Hva faen er galt med deg? Jeg har lunsjpause. 325 00:31:05,699 --> 00:31:09,077 - Unnskyld, jeg trodde du var en annen. - Vil du slåss? 326 00:31:09,661 --> 00:31:14,498 Det var et hendelig uhell, ok? Går du ut, kommer du til å pisse sittende i et år. 327 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Hører du meg? - Ja. 328 00:31:20,714 --> 00:31:24,050 - Beklager det der. - Bedre føre var enn etter snar. 329 00:31:24,051 --> 00:31:26,470 - Kan jeg beholde dette? - Ja. 330 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen! Jeg har krampe! 331 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Ellen! Ellen! 332 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Hjelp meg! 333 00:31:51,745 --> 00:31:58,125 Jeg er ikke gal, men bortelaget fortjener bot hvis de spiller i hvite drakter. 334 00:31:58,126 --> 00:32:01,338 - Synd å si det, men han har rett. - Bra. 335 00:32:03,090 --> 00:32:06,717 Hvis jeg ser på Knicks på deres verdensberømte arena, 336 00:32:06,718 --> 00:32:09,971 vil jeg se dem spille i hvitt. Er det for mye å be om? 337 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Og når de spiller på bortebane… 338 00:32:24,486 --> 00:32:28,031 - Herregud, Elena. - Forsiktig, Coop. Du kan skade ryggen. 339 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Hvorfor er du her? - Jeg trenger min halvdel. 340 00:32:35,747 --> 00:32:38,875 - Skulle ønske du hadde ringt. - Jeg gjorde det. Og sendte mange SMS. 341 00:32:38,876 --> 00:32:43,212 - Det er nok sant. Beklager. - Høres ut som det kommer en unnskyldning. 342 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 Kortet vil ta litt tid. 343 00:32:44,923 --> 00:32:48,467 - Du tuller. - Fyren min må autentifisere det. 344 00:32:48,468 --> 00:32:54,056 Og du sjekket ikke det før vi planla en hel jobb? Vi kunne tatt noe annet. 345 00:32:54,057 --> 00:32:57,352 - Det slo meg aldri. - Det gjør aldri det, Coop. 346 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Strengt. Ok. 347 00:32:59,146 --> 00:33:03,482 Pengene kommer. Ok? Vil du ha en øl eller noe? 348 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Jeg må dra. - Vent. Kom igjen, bli. 349 00:33:07,154 --> 00:33:09,865 - Hva er galt med deg? - Hva? Ingenting. 350 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Jeg tenkte bare du kanskje ville henge. 351 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Du tenkte jeg ville henge? - Hva? 352 00:33:17,831 --> 00:33:21,959 Broren min har vært savnet i tre uker, og du har ikke spurt om det. 353 00:33:21,960 --> 00:33:26,172 Du har bare latt vennen din binde pengene mine da jeg trengte dem 354 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 og avlyst om og om igjen når jeg har hatt jobber til oss. 355 00:33:29,676 --> 00:33:33,388 Jobber jeg trengte. Og du tenkte jeg bare ville henge. 356 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Faen ta deg. 357 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Hei. - Nei. 358 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Hvis du er så ensom, kan du gjøre noe med det, 359 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 i stedet for å trekke alle ned med deg. 360 00:34:14,888 --> 00:34:18,976 Bailey Russell. Absolutt, jeg skal overføre deg. 361 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Ja, sir. 362 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Hei, Coop. 363 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - Hva gjør du her? - Det du nekter. 364 00:34:25,940 --> 00:34:30,404 - Å si det til Jack er karriere-selvmord. - Da har du ikke noe å bekymre deg for. 365 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Hei, kompis. 366 00:34:33,364 --> 00:34:37,702 Fy faen. Hver gang jeg snakker med deg, koster det meg dyrt. 367 00:34:37,703 --> 00:34:41,914 - Jeg prøvde ikke å ødelegge for deg. - Da så. Problemet er løst. 368 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Det trenger ikke å koste oss noe. 369 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Hvordan? - Vi kan beholde investeringen. 370 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - Den ulovlige? - Knapt nok ulovlige. 371 00:34:47,754 --> 00:34:51,549 Blir det forsvaret ditt? "Drev du med viten handel med fienden?" 372 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 "Knapt nok." 373 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 Fienden ifølge en regjering som er notorisk vilkårlig. 374 00:34:56,346 --> 00:35:00,057 - Og det er hvis vi kan tro på Coop. - Det kan dere. 375 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 Er du sikker på at alle pengene vi forvalter, er helt hvite? 376 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Eller krever du at vi skal undersøke hver eneste dollar? 377 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 For det vil ende med tårer og marginkrav. 378 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Storkapital er i seg selv korrupt. 379 00:35:14,573 --> 00:35:20,495 Er det Bailey Russells jobb å være en moralsk dommer for når korrupsjonen er ok? 380 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Veldig godt poeng. 381 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Høres ut som et poeng du har hatt tid til å tenke på. 382 00:35:34,343 --> 00:35:38,513 - Coop nevnte OFAC-problemet tidligere… - Vi har kommet langt unna… 383 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Kan du la meg snakke? - Vil redde jobben din. 384 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Jeg trenger ikke det. 385 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Du har sparken. - Jack. 386 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Hva? 387 00:35:44,811 --> 00:35:48,190 Du sa du har sittet på dette. Hvor lenge? En dag? En uke? 388 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Da gir vi deg sluttvederlag. 389 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Gå. Nå. 390 00:36:08,043 --> 00:36:12,130 - Det var bare meg, Jack. - Jeg kan ikke sparke deg, Coop. 391 00:36:12,673 --> 00:36:18,303 Det blir bra for henne. Hun har alt. Hun mangler bare ett bra kamparr. 392 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 Hun lander på beina, utenfor din store, feite skygge. 393 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Er det alt? - Hva? 394 00:36:27,020 --> 00:36:32,568 - Du tar dette mye bedre enn forventet. - Ja. Jeg er like overrasket som deg. 395 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 For ikke lenge siden hadde jeg skjelt deg ut 396 00:36:36,697 --> 00:36:40,992 og sørget for at alle verdens fond hadde et bilde av deg på veggen. 397 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 Og nå? 398 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Jeg gidder ikke. 399 00:36:46,665 --> 00:36:50,960 Kreften er tilbake. Ja, legen fant den i prostataen min. 400 00:36:50,961 --> 00:36:54,088 - Spredde seg som en buskbrann. - Jeg er lei for det. 401 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Ja, jeg også. 402 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Men det får deg til å tenke på mange ting. 403 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Spesielt de kampene det er verdt å ta. 404 00:37:08,937 --> 00:37:11,814 Så her er det vi gjør. Vi leverer tilbake pengene. 405 00:37:11,815 --> 00:37:16,153 Jeg tar meg av følgene internt. Ingen utenfor disse gangene trenger å vite det. 406 00:37:17,696 --> 00:37:20,240 - Bedre enn jeg fortjener. - Gjør det ikke for deg. 407 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Vet ikke. Kanskje jeg gjør det. 408 00:37:25,454 --> 00:37:28,123 - Herregud, Jack… - Ja. Du, Coop. 409 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Jeg vil tro at du har en svært farlig og opprørt klient å ta deg av. 410 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Er du klar for det? 411 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 Jeg vet ikke. 412 00:37:37,007 --> 00:37:40,969 Glem klienten din. Cricket Birch vil ønske å kverke deg. 413 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 Hvordan skal du tette hullet? 414 00:37:45,140 --> 00:37:49,102 Jeg gjør det jeg alltid gjør. Jeg finner de 400 millionene selv. 415 00:37:50,270 --> 00:37:54,316 Det blir bra for meg. Gir meg en grunn til å fortsette å kjempe. 416 00:37:55,025 --> 00:37:58,612 - Jeg er lei for det, Jack. - Ja. Jeg fortjente det nok. 417 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Vel, jeg mente ikke pengene. 418 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Ikke jeg heller. 419 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Vi burde finne tid til å spille squash. 420 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Ja. 421 00:38:24,179 --> 00:38:27,975 Jeg hadde dårlig samvittighet for Liv, men bare til en viss grad. 422 00:38:30,853 --> 00:38:34,857 Jeg ga henne sjansen til å leke helt, men hun valgte å ta en sjanse. 423 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 Hun ville greie seg, men jeg lurte på hvem andre det var 424 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 som kom til å få svi for mine handlinger. 425 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Men da jeg forlot Bailey Russell, følte jeg meg lettere. 426 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Hvis Lu hadde rett, hadde jeg spilt mitt eneste kort. 427 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 Tiden ville vise om jeg kom til å vinne, 428 00:38:51,290 --> 00:38:56,420 men jeg hadde i det minste sluttet å være en hjelpeløs tilskuer i mitt eget liv. 429 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Hei. 430 00:39:47,387 --> 00:39:51,432 Hei. Er det en høytid jeg ikke vet om… 431 00:39:51,433 --> 00:39:56,021 Sannsynligvis. Zalkin avlyste jobben. Marerittet ditt er over. 432 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Det var en overraskelse, men de må betale meg. 433 00:40:00,192 --> 00:40:05,029 Karene mine blir glad for at de slipper å ha mer med den dama å gjøre. Hun var… 434 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 …vanskelig. 435 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Jeg trodde du kom til å bli glad for det. 436 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Ja, jeg… 437 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Jeg er det. 438 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Jeg beklager hele greia med oppkjørselen. 439 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Du fikk unngjelde for dritt som ikke handlet om deg. 440 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Jaså? 441 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Hva slags dritt? 442 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Skal vi se. 443 00:40:30,430 --> 00:40:33,599 Jeg ble skilt. Så ble eksmannen min arrestert for drap. 444 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Jeg mistet jobben fordi jeg slo vennen min. 445 00:40:36,478 --> 00:40:40,690 Datteren min droppet college. Jeg blir eldre i en skremmende fart, 446 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 og jeg er så full av voldelig raseri at jeg er en fare for samfunnet. 447 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Noen burde plassere meg i en polstret celle. 448 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Så du er enslig. 449 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Herregud. 450 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Så… 451 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Si det. - Jeg er bare… 452 00:41:51,345 --> 00:41:55,349 Jeg vet ikke om kroppen min funker lenger. Det kan ta en stund. 453 00:41:57,267 --> 00:42:03,524 Alt er mulig med tålmodighet. 454 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Hei. 455 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Du gløder. 456 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Gjør jeg det? 457 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Sikkert fordi jeg er glad du er hjemme. 458 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Jeg møtte Miguel. 459 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Kom du tidlig hjem? 460 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Halv dag. Ja. - Herregud. 461 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Han virket hyggelig. - Herregud. 462 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 Har han permanent, eller gjør håret hans bare det? 463 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 464 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Jeg er det, vet du. 465 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Jeg er så glad for at du er hjemme, selv når du torturerer meg. 466 00:43:43,957 --> 00:43:49,128 Jeg vet det, mamma. Kommer vi til å møte Miguel igjen? 467 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Jeg foretrekker dem litt yngre. 468 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Akkurat. Ja. 469 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Hei. - Hei. 470 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Så, hvor dårlig idé er dette? 471 00:44:13,779 --> 00:44:17,824 Det finner vi snart ut. På en eller annen måte tar det slutt i kveld. 472 00:44:19,576 --> 00:44:24,998 - Jeg trenger nok at du utdyper det. - Jeg fortalte Jack hvor pengene er fra. 473 00:44:26,458 --> 00:44:29,502 - Coop, vi kan ikke gå inn. - Han melder det ikke til FBI. 474 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Han gir dem bare tilbake. 475 00:44:32,464 --> 00:44:36,385 Ok? Og han gjør det ikke engang før han finner 400 millioner. 476 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 Og når han gjør det? 477 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 Da må Ashe finne et annet sted å investere pengene sine uten meg. 478 00:44:43,892 --> 00:44:47,520 Denne gangen ender vi kanskje begge opp med en sekk over hodet. 479 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Jeg tror ikke det. 480 00:44:49,147 --> 00:44:53,485 Jeg tror han var ganske oppriktig angående at han ikke sto bak det. 481 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Vil du dra hjem? 482 00:45:01,410 --> 00:45:04,538 Dette er mitt rot. Du trenger ikke å være her. 483 00:45:08,083 --> 00:45:12,379 Jeg er forretningsføreren din, Coop. La oss ta oss av forretningene. 484 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Er du sikker? - Nei. 485 00:45:16,925 --> 00:45:21,263 Vi er bare fire karer som sitter og snakker, ikke sant? Alt i orden. 486 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Det går bra. 487 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Hva? 488 00:45:26,518 --> 00:45:31,690 - Tenkte på de andre gangene du sa det. - En dag er jeg nødt til å ha rett. 489 00:45:34,401 --> 00:45:38,279 - Mine herrer. Akkurat i tide. Ja, sir! - Du er i godt humør. 490 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - Lykke er et valg. - Hei. 491 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Et tankemønster. - Nettopp. 492 00:45:42,326 --> 00:45:46,037 Dere må ta oss igjen. Maten er i spisestuen. Forsyn dere. 493 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Møt meg i stuen. 494 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 La oss spise. 495 00:45:54,671 --> 00:45:57,882 - Hvor er alle de ansatte? - Han sendte dem hjem. 496 00:45:57,883 --> 00:46:02,554 Han ville at det bare skulle være oss. Han er helt fra seg. 497 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Virker ganske glad. 498 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Han byttet fra kokain til ketamin, så… 499 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Spenn dere fast. Dette blir humpete. 500 00:46:16,777 --> 00:46:21,656 Hei. Vil dere ha? Jeg har pulver hvis dere ikke liker nåler. 501 00:46:21,657 --> 00:46:25,701 Dere vet ikke hva dere går glipp av. Lag en drink, i det minste. 502 00:46:25,702 --> 00:46:28,663 - Jeg er fornøyd med den jeg har. - Ja, kompis. 503 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Så, hele den greia med Sam… 504 00:46:31,041 --> 00:46:35,503 Faen ta Sam. Herregud. Jeg har nok å velge mellom. 505 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Men gode venner er de gode sakene. 506 00:46:38,465 --> 00:46:41,968 Jeg fryktet at Westmont Village var et klisjéfylt fellesskap 507 00:46:41,969 --> 00:46:46,514 hvor alle bare følger med på hverandre for å se hvem som har størst hus 508 00:46:46,515 --> 00:46:51,019 - og dyrest bil og de beste smykkene. - I så fall vinner du. 509 00:46:52,729 --> 00:46:57,692 Jeg har ikke noe imot å heve meg over det. Men dere er bra folk. Dere er det. 510 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Dere ønsket Delilah og meg inn i sirkelen med åpne armer. 511 00:47:01,113 --> 00:47:06,410 Vi har ikke kjent hverandre så lenge, men det er en ære å kalle dere mine venner. 512 00:47:07,244 --> 00:47:10,622 - Vennskapets og forretningenes bånd. - Amen. 513 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Det minner meg på at jeg må gi dere en liten advarsel. 514 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Advokatene må sende inn økonomien til banken min. 515 00:47:19,965 --> 00:47:25,261 Vi må få på plass kassekreditt for å skape pengestrøm til utvidelsesteamet. 516 00:47:25,262 --> 00:47:31,642 Så dere må umiddelbart vaske pengene som dere flytter gjennom bedriften. 517 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Hvilke penger? 518 00:47:33,395 --> 00:47:36,981 Jeg dømmer ikke. Hva er litt hvitvasking mellom venner? 519 00:47:36,982 --> 00:47:42,654 - Vi har alle vasket et par hundre tusen. - Ikke jeg. Hva faen snakker han om? 520 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Unnskyld, jeg trodde… 521 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Visste han det ikke? 522 00:47:50,662 --> 00:47:53,873 - Pokker. - Hør her. Dette er bare en misforståelse. 523 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Da kan du forklare det. 524 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Ja, 600 000 skitne dollar fra LLC-er knyttet til deg 525 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - høres ikke ut som en misforståelse. - Barney, snakk. 526 00:48:02,549 --> 00:48:07,262 Vent. Hvis du ikke gjorde det for Nick, hvem skrev du da ut sjekken til? 527 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Hold kjeft, Ashe. 528 00:48:12,100 --> 00:48:16,771 Coop! Vent, hva faen? Begge to? Sendte dere penger gjennom senteret mitt? 529 00:48:16,772 --> 00:48:20,775 Det var bare administrativt, Nick. Ok? Vi manglet tilgodehavender. 530 00:48:20,776 --> 00:48:26,364 Coop hadde noen penger han ville skjule. Én gang. Vi slo to fluer i en smekk. 531 00:48:26,365 --> 00:48:30,243 Barney hjalp meg med skatten da det gikk galt hos Bailey Russell. 532 00:48:30,244 --> 00:48:32,954 Hvorfor spurte du meg ikke? Jeg hadde hjulpet deg. 533 00:48:32,955 --> 00:48:36,499 - Jeg sa det ikke fordi det ikke var noe. - Vent, vent. 534 00:48:36,500 --> 00:48:41,629 - Er det derfor du ikke ville ha med Ashe? - Nei, det er en helt annen sak. 535 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Så du skulle koste meg en stor utvidelse for å redde skinnet? 536 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Hva faen, Barney? 537 00:48:47,928 --> 00:48:52,850 - Fy søren. Fy søren. Herregud. - Det tar seg ikke godt ut. 538 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Hei. Vi er alle venner her. Kom igjen. 539 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Vi roer oss ned. - Kompis. 540 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Vi skal tjene mye sammen. 541 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Ikke sant? 542 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Nei. 543 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Nei, det skal vi ikke. 544 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Vi er ferdige. 545 00:49:11,910 --> 00:49:16,747 - Hva skal det bety? - Er dette riktig tidspunkt, Coop? 546 00:49:16,748 --> 00:49:20,878 Bailey Russell leverer tilbake midlene. De vet at du er på OFAC-listen. 547 00:49:24,464 --> 00:49:27,718 - Og hvordan vet de det? - Fordi jeg fortalte dem det. 548 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Fy faen. 549 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Din patetiske lille mann. 550 00:49:34,141 --> 00:49:38,019 Jeg bygget en drømmevei tilbake til hedgefond-verdenen for deg, 551 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 og så sprenger du den? 552 00:49:41,815 --> 00:49:44,151 - Du skal fikse det. - Jeg kan ikke det. 553 00:49:46,320 --> 00:49:49,989 - Så takk for dette. Jeg finner veien ut. - Nei. Hei. 554 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Hei. Du skal fikse det, Coop! 555 00:49:52,451 --> 00:49:55,745 Du skal fikse det! Tror du at du kan kødde med meg slik? 556 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Jeg vet hvor du og familien din bor. 557 00:50:00,626 --> 00:50:04,379 - Hva faen sa du? - Tror du det er regler her? Våkne opp! 558 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Kødder du med levebrødet mitt, får det konsekvenser. 559 00:50:07,549 --> 00:50:10,551 Kødder du med meg? Jeg skal faen meg drepe deg. 560 00:50:10,552 --> 00:50:13,513 - Skjønner du? Jeg skal drepe deg! - Nei, Coop! 561 00:50:13,514 --> 00:50:17,517 - Truer du familien min, jævla drittsekk? - Skal du drepe meg? 562 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Skal du drepe meg? - Coop. 563 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Kom igjen. - Hei! 564 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - Hei! - En pistol? 565 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Drep meg. 566 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Du sa du skulle drepe meg. Drep meg. 567 00:50:32,824 --> 00:50:37,704 - Du aner ikke hvem du kødder med. - Kom igjen, Ashe. La oss roe oss ned. 568 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Jeg er rolig. - Ok. 569 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Jeg tar det helt kuli. 570 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Vekk, superstjerne. 571 00:50:49,132 --> 00:50:53,427 Du vil ikke gjøre dette. Vi har alle en dårlig kveld. 572 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - La oss roe oss ned. - Hold kjeft, Nick. 573 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Trodde du var vennen min. 574 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Trodde du virkelig det? - Hjelper ikke. 575 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Han truet familien min. 576 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Faen! 577 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Fy søren. 578 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Hei. - Ta ham, Nick! 579 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Ta pistolen! Ta pistolen! 580 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 581 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Stopp. Vær så snill. Ikke sikt på meg. 582 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Pokker! 583 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Faen ta dere! 584 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Jævla bitcher! 585 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Herregud! 586 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Han er død. 587 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Tekst: Espen Stokka