1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 ¿Quién está ahí? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 ¡Oye! ¿Quién está ahí? ¡Por favor! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 ¿Qué sucede? ¿Quién carajo son? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Viste a Liv Cross. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 No solo te vigilamos a ti. Los vigilamos a todos. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 El dinero se quedará donde está. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 ¿Entendiste? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Sí. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Mierda. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Mierda. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 LADRÓN 12 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 AMIGOS Y VECINOS 13 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 ¡Arlo! 14 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo, ¿pequeño? 15 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Ven, amigo. Ven a casa. 16 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 ¿Arlo? 17 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 18 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo. 19 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo. - Ven a casa. 20 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 ¡Arlo! 21 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Ven, Arlo. - Arlo. 22 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 ¡Oye, Brie! 23 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 No sé. Tal vez está cerca. 24 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 ¡Brie! 25 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, amigo. 26 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo, ven, pequeño. - Regresa a casa, amigo. 27 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo. 28 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - Ven a casa, amigo. - Arlo. 29 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Hola. 30 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - ¿En dónde estás, amigo? - Arlo. 31 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Por favor. Arlo. 32 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo. - Amigo, ven. 33 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo. 34 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Ven. 35 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Bajen, niños. 36 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Miren esto. ¿En serio? 37 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Hola. - Hola, mamá. 38 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 ¿Regresarás? 39 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 Solo no hagas un alboroto. 40 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 ¿Reconsideraste Princeton? 41 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Es broma. ¿Y si vas a Yale? 42 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 ¿No? 43 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Déjalo por la paz. 44 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Gracias. - Ni lo digas. 45 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 ¿Estás bien? 46 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Sí. 47 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Tuve una noche difícil. - Yo igual. 48 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 ¿Sí? 49 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 ¿Quieres pasar? 50 00:07:15,686 --> 00:07:17,520 Algunas preguntas no son solo eso. 51 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 Son portales a otro mundo. 52 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 Y lo daría todo por volver a ese mundo. 53 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 Pero estaba en problemas, 54 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 y este era el último lugar al que quería atraerlos. 55 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Debería irme. 56 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 Bien. 57 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Si crees que es lo mejor. 58 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 Dios. 59 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 No debí involucrar a mi madre en la fiesta. 60 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 ¿Podrías dejar de hablar de eso 61 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 cuando un doctor clavará un bisturí en mi virilidad? 62 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Es baby sprinkle, no shower. 63 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 Una distinción que no hace una diferencia. 64 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 Y yo no te dije que programaras esto hoy. 65 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 No me puedes embarazar mientras estoy embarazada. 66 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 ¿Con nuestra suerte? No sabes. 67 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Barney. - Hola, doc. 68 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Hola. - Grace, buenos días. 69 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 ¿Cómo se sienten? 70 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Escépticos. 71 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 No te preocupes. 72 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Es un procedimiento sencillo con una recuperación rápida. 73 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Evita hacer esfuerzos por unas semanas, 74 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 pero, más allá de eso, el hielo y un analgésico 75 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 te ayudarán con molestias e hinchazón. 76 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 ¿Me vas a castrar y no me dejarás disfrutas la recuperación? 77 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 Le recetaré Percocet. 78 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 ¿Y tal vez también Demerol? Esa me hace sentir bien. 79 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Tuvo un cálculo renal hace unos años. Aún se queja sobre eso. 80 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Dicen que duele tanto como parir. 81 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 ¿Sabes qué más duele tanto como parir? 82 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Parir. 83 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 El Percocet está bien. 84 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Tres habitaciones, dos baños y medio, 85 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 una terraza recién remodelada, y justo terminaron el sótano. 86 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - ¿Cuándo la construyeron? - En 1993. 87 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 Tiene mucho carácter. 88 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 Sí, para Long Island. 89 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Claro. 90 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 ¿Se muda por trabajo? 91 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 No exactamente. 92 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 ¿Por su esposo o…? Olvídelo. No tiene anillo. 93 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Qué observadora, Becca. 94 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Es una pregunta tonta estándar. 95 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 Lo que menos me gusta de esto es hacer que mis clientas escriban 96 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 "soltera" en los documentos de sus depósitos. 97 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Digo, ya les estás dando todo tu capital, 98 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 ¿por qué no le ponemos un toque de indignación? 99 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Y para los niños, si prefieres escuela privada… 100 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 No. Estará bien la pública. Me gusta esta isla de cocina. 101 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 Es mármol cultivado, como el del salpicadero. 102 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 Bueno, fui a la escuela pública. 103 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 Aunque creo que eso no aporta a mi comentario 104 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 ya que no quise inscribirme a ninguna universidad. 105 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 La habitación extra de arriba servirá para juegos. 106 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 O una oficina. 107 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Sí, no me desagrada. 108 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 Pensarías que mis padres intervendrían. 109 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 Son demasiado pragmáticos con todo, excepto conmigo, supongo. 110 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Soy hija única. 111 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Me pregunto si se arrepienten. 112 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 Por hacerme creer que puedo ser y hacer lo que sea. 113 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 En algún momento debes reaccionar para darte cuenta 114 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 de que no eres tan especial. 115 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 Es sábado por la noche Y sigues pasando el tiempo 116 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 Cansado de vivir En tu pueblo insignificante 117 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Disculpe, ¿Ali Cooper no iba a tocar hoy? 118 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ali se tomó unos días. Está de luto. 119 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 ¿Sabe cuándo volverá? 120 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 No, no dijo. 121 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - ¿Quiere algo de beber? - Sí, claro. 122 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 No pasa nada. Lo que tenga de barril. 123 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 Te quedas viendo a los drogadictos Y a las reinas de clóset 124 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Hola, soy Ali. Sí, envíame un mensaje. 125 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, hola. Por favor, contesta. Debo hablar contigo. 126 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 Están pasando muchas cosas. Llámame. Gracias. 127 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 Pero el Capitán Jack Te llevará hasta lo más alto esta noche 128 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 Te llevará a su isla especial 129 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 El Capitán Jack te llevará esta noche 130 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 Solo un pequeño empujón Y estarás sonriendo 131 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, qué sorpresa. 132 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Hola, Sam. Perdón por la hora, pero necesito un favor. 133 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Mi curiosidad despertó. 134 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 ¿Puedes ver si alguien le rentó a Ali un apartamento? 135 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 ¿Ella está bien? 136 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 No sé. 137 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Recibió dinero del testamento de mi papá, 138 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 pero no creo que pueda pagar más de $3000 al mes. 139 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Ese mercado es pequeño. La encontraremos. 140 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Gracias. 141 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 Claro. 142 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Es lindo ver lo mucho que te preocupa. 143 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Sí, tal vez ella algún día piense lo mismo. 144 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Aprendo que es una línea delgada entre cuidar y sofocar. 145 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 ¿Ahora hablaremos sobre él? 146 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 Por supuesto que no. 147 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Buenas noches, Coop. 148 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Hola. - Hola. 149 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - Felicidades de nuevo. - Qué gusto verte. 150 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - Gracias. - Y esto es para ti. 151 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 Dije que sin regalos. 152 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Nadie te creyó, bebé. 153 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Sí, pero quiero que me aplaudan por ese detalle. 154 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Puedes tenerlo. 155 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 Bien, vengan. Todas estamos jugando. 156 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 Bueno. 157 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Miren quiénes llegaron. 158 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 ¡Hola! 159 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Hola, ¿cómo están? - Ahí está mi prima. 160 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Concéntrense. ¿Senos o pompis de bebé? 161 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Reconocería esas tetas en cualquier lado, sí. 162 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Dejé que me revisara en el retiro de Miraval. 163 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 No subestimen a los senos pequeños. 164 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Sobre todo a nuestra edad. La gravedad vendrá por todas al final. 165 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Jamás sabré qué se siente no usar un bra. 166 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Nadie te compadece. 167 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Es lindo ver que ustedes se llevan bien otra vez. 168 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 No se imaginan lo incómodo que fue. 169 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Cuidarse de ambas fue muy cansado. 170 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 No hables solo por ti, Suz. También fue difícil para mí. 171 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Bueno, concéntrense. 172 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Espera, no. Ya sé el truco. 173 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - ¿En serio? - Sí. 174 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Los senos tienen un espacio arriba y abajo. 175 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - Y las pompis forman una línea. - Solo voltéalo. 176 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Hola. ¿Te diviertes? 177 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Me siento un poco vieja para esto. 178 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 ¿Y cuál es tu excusa? 179 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - ¿Qué? - Te ves algo… desconectada. 180 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Lo siento. 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Yo… 182 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 Ha sido una locura con Tori. 183 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Sí, lo sé. 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Pero ¿eso es todo? 185 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Sí. Tengo problemas con escribir. 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Niebla mental. Disculpe. - Gracias. 187 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Pero empecé una terapia de reemplazo hormonal. 188 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 Gracias a Dios. Qué bueno. 189 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Grace, ven acá. - Lo siento. 190 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 No podemos jugar sin ti. 191 00:15:17,501 --> 00:15:21,379 Vamos pronto a almorzar, para que pueda ver cómo te embriagas. 192 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Di cuándo. 193 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 Esto es lo que hacen cuando no las vemos. 194 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 ¿Ven fotos de las nalgas de todas? 195 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Me he perdido de todo esto. - ¿Quieres jugar? 196 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Tengo muchas respuestas en mente. 197 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Tú. - ¿Sí? 198 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Vete. 199 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Ve a beber con Barney, o se terminará el alcohol. 200 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Sí, señora. 201 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Oye, Barney, pero ¿aún podrás…? 202 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Dios. 203 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 ¿Hablas de fornicar? 204 00:15:48,115 --> 00:15:51,742 Hablaba de darle duro, pero entiendo si quieres que suene más bíblico. 205 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 ¿Y si tú y Grace se separan? 206 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Podrías conocer a una joven que quiera hijos. 207 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Siempre pueden revertir la operación. 208 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Grace me mataría antes de que eso se vuelva una opción. 209 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 Sí, me gusta pensar que mi esperma es como un arsenal nuclear. 210 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 No lo usaré, pero me gusta saber que ahí está. 211 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 ¿Y tú, Nick? ¿Tus hijos siguen en el juego? 212 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 No, me operé en cuanto se secó la tinta de mi primera extensión. 213 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 Por eso eres el sueño de cualquier asesor. 214 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Eso. 215 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 El doctor dijo que podré darle duro de nuevo 216 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 en unas dos semanas. 217 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 No falta mucho. 218 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Recuerdan a mi suegro, ¿no? 219 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - ¿Alguna vez sonríe? - Esa fue una sonrisa. 220 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - ¡Oye! Tranquilo. - Barney. 221 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 ¿Puedes beber cuando estás medicado? 222 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Por supuesto. 223 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 ¿Me da hielo para mis bolas? 224 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 Lo auténtico no funciona, no 225 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 Será mejor que inventes algo rápido 226 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 Te quemarás, te quemarás Te quemarás por completo 227 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 Barracuda, sí 228 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Gracias. 229 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 BABY SPRINKLE DE GRACE KARAOKE 230 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 ¡Eso es! 231 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 ¡Sí! 232 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Muy bien. Tomaré este. 233 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Sí. 234 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 Vamos. 235 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Hola. - Hola. 236 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 Es más que el mejor amor Que el mundo ha conocido 237 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Este es el amor Que solo a ti te daré 238 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 Más que simples palabras Intento decir 239 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Ashe puede cantar. 240 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Solo vivo para amarte Más cada día 241 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Más de lo que podrías imaginar 242 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Mis brazos ansían abrazarte 243 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 Mi vida será tuya 244 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 Al despertar, al dormir, Al reír y al llorar 245 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 Más tiempo de lo habitual 246 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 ¿Te dijeron algo Burian y el equipo sobre el trato con Ashe? 247 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Siguen investigando. 248 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 ¿Por? ¿Dudas sobre tu otra duda? 249 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 No sé. 250 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Es que míralo. Es un cachorrito. ¿Qué tan malo podría ser? 251 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 Sé que nunca viví 252 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 Y mi corazón está seguro De que nadie podría amarte más 253 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Necesito tu trago. 254 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Toma esto. Sí. 255 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Justo frente a ti. 256 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 Este es el amor Que solo a ti te daré 257 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 Más de lo que… 258 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 ¿De qué te ríes? 259 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 Intento decir Solo vivo para amarte más 260 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Finge que tengo cabello largo. 261 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 Más de lo que podrías imaginar Mis brazos ansían abrazarte 262 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 Mi vida será tuya al despertar Al dormir, al reír y al llorar 263 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 Más tiempo de lo habitual Es mucho, mucho tiempo 264 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 Pero incluso más allá de la eternidad Serás mía 265 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 Sé que nunca viví Y mi corazón está seguro 266 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 De que nadie 267 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 Podría amarte más 268 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Gracias. 269 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Sí. ¿Adónde…? Ya se fue. 270 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Hola, Coop. ¿Apenas llegaste? 271 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - ¿Acaso eres imbécil? - ¿Qué? 272 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 Mis hijos estaban ahí anoche. 273 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - ¿Qué crees que haces? - Lo siento. 274 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - No sé de qué hablas - Mientes. 275 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Escucha… - Suéltame, idiota. 276 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 No sé qué te pasa, pero baja tu tono. 277 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Ven. 278 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 ¿Qué carajo? ¿Por qué dices todo eso? 279 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 No finjas que no sabes. 280 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 No sé qué es lo que no sé. ¿Podrías ser más específico? 281 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Me amenazaron con matarme. 282 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - ¿Qué? ¿Quién? - ¡Tus hombres! 283 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Me secuestraron. Me cubrieron la cabeza. ¡Me ataron a una silla! 284 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 No sé qué te pasó, pero te juro que no fui yo. 285 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Pero debemos resolver esto. ¿Qué te dijeron? 286 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - No lo recuerdo. - ¿Cómo que no? 287 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Todo es confuso cuando te electrocutan y te secuestran. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Pero ¿hablaron de mi dinero? - ¡Sí! 289 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 ¿Te dijeron que hicieras algo con él? 290 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 Oye, pasó muy rápido. 291 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 Escúchame. 292 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Debemos hablar sobre esto, pero no aquí. 293 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 ¿En serio esperas que crea que no sabes nada de esto? 294 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 Gestionas 400 millones míos. 295 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 ¿Por qué carajo te haría algo? ¿Hay algo que debas decirme? 296 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 ¿Qué? No. 297 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Bueno, como dije, no tuve nada que ver con eso. 298 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 ¿Y tus hombres? 299 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - ¿Mis hombres? - Tus hombres. 300 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 No tengo hombres así. 301 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 ¿Y qué me dices de DeMille? 302 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 DeMille es abogado, no mafioso. Él no haría eso. 303 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 ¿Qué tan seguro estás? 304 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Yo me encargaré. 305 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Pero te prometo, Coop, que así no trabajo yo. 306 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 ¿Vas a la feria de Scarborough? 307 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 Perejil, salvia 308 00:21:26,703 --> 00:21:32,668 Romero y tomillo 309 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Hola. 310 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Hola, Ashe. 311 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 ¿"Hola, Ashe"? ¿Por qué me hablas así? 312 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 ¿Ya te habían traído serenata? 313 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - ¿Qué quieres? ¿Un premio? - Una oportunidad. 314 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Oye, lo arruiné, sí. 315 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Me equivoqué. Lo siento. No respeté tus límites. 316 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Pero escucha, planeé para el lunes una cena romántica 317 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 para demostrar que estoy dispuesto a dejarlo en el pasado. 318 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Te dije que necesitaba tiempo. 319 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 Y respondiste haciendo otro detalle romántico. 320 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Y esta vez fue frente a todos nuestros conocidos. 321 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 Tienes una forma única de verle el lado negativo a todo. 322 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - ¿En serio? - Por favor, Sam. 323 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 La paciencia es la propaganda de los cobardes. 324 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 Qué gran frase, en serio. 325 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 Pero no cambia nada. 326 00:22:20,841 --> 00:22:22,216 No temas que yo entre a tu vida. 327 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 Ya te dejé entrar. 328 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 El problema es que entras como una demoledora de inmediato. 329 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Me cantas y ya planeas cenas lujosas. 330 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Creo que nos estamos confundiendo. 331 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 ¡Ashe! 332 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Solo necesito tiempo. 333 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Bueno. Tiempo. 334 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Tiempo. - Tiempo. 335 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Sí. - Te escucho. 336 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Bien. 337 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - ¿Cuánto tiempo necesitas? - Carajo. 338 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 ¿Sabes qué, Sam? 339 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 Deberías considerar mostrar tu gratitud de vez en cuando. 340 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 ¿Disculpa? 341 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 Te invité a salir cuando eras una marginada social. 342 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Rompí ese muro social para ti. 343 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Creo que merezco tu agradecimiento. 344 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Esto te enseñará a no ir detrás de la fácil. 345 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 No me refería a eso. 346 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Hola, Sam. 347 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Gracias a todos. 348 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Estuvo feo. 349 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 ¿Estás bien, amigo? 350 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Sí. Creo que presioné un botón que parece irreversible. 351 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Compártenos de tu sabiduría, Coop. Saliste con ella por un tiempo. 352 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 No creo que quieras saber por cómo terminó eso. 353 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Tal vez vuelva cuando yo deje de acosarla. 354 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 Por cierto, preparé una cena para el lunes en mi casa, 355 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 y es muy tarde para cancelar. 356 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Ya envié a Delilah a casa de Mel. Que sea una noche de chicos, ¿quieren? 357 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 Mientras tanto, seguiré embriagándome. 358 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 Y cantaré como los mejores. 359 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Me agrada el plan. Me uno. 360 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Oye. 361 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 ¿Qué pasó contigo y Ashe hace rato? Se ve que estuvo intenso. 362 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 No sobrerreacciones, pero anoche me secuestraron. 363 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Oye, ¿qué? 364 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - Me metieron a una camioneta. - Te… 365 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 Me cubrieron la cara, todo el proceso. 366 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 Solo intentaron asustarme. 367 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 ¿Los hombres de Ashe? 368 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Él dice que no fueron ellos. 369 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 ¿Y tú le crees? 370 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 No sé. 371 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 Supongo que no irás a casa de Ashe. 372 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 No, no iré. 373 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Iremos. 374 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Descansa, viajera. 375 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Gracias. - Claro. 376 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Gracias por traer a Tori a casa. 377 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 Por favor. Dije que inevitablemente entraría en razón 378 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 y se daría cuenta de a quién necesita más. 379 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Oye. 380 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Agrégalo a la lista interminable de mis fracasos como padre. 381 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 ¿Autocompasión? ¿Tú? 382 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Sí. - Despacio. 383 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 ¿Moderación? ¿Tú? 384 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 ¿Por qué te escondes aquí? 385 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Necesito un descanso de todo ese… exhibicionismo. 386 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Sí. 387 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 ¿Hablabas con Samantha allá abajo? 388 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 Al fin me convenció. 389 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Qué bueno. - Fue lindo, de hecho. 390 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 Aunque te diré algo. 391 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 Está teniendo problemas con Ashe. 392 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Sí, creo que todos estamos igual con él. 393 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 A pesar de que sé que no están bien, aún la envidio. 394 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 ¿A Sam? ¿En serio? 395 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 Por cómo él la persigue. 396 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 La pasión. 397 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 No sé, creo que descubrí que es casi imposible 398 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 que alguien me quiera así de nuevo. 399 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Lo siento. Creí que yo era el de la autocompasión. 400 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Eres una ridícula. - ¿Sí? 401 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Sí. ¿Sabes por qué? 402 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 Porque aquí no hay un solo hombre 403 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 que no te haya visto con ese vestido. 404 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - ¿Sí? - Sí. Sé que yo sí. 405 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 ¿En serio? 406 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Sí. 407 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Dios mío. 408 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Dios mío. 409 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Vamos por aquí. 410 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Bueno. 411 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Ya. 412 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Dios… 413 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Eso estuvo… ¿Sabías sobre eso? 414 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - No. - Vamos. 415 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Me… - Sí. Tú… Me… 416 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop. 417 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Oye. 418 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Es un gran vestido. 419 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 ¿Y pasaste frente a ellos? 420 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - ¿Así y ya? - Así y ya. 421 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 Ni siquiera me vieron. No dejaban… 422 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 No dejaban de pelear. 423 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Carajo, se odian. 424 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Dios te estaba cuidando. 425 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Sí. No sabía que creías en Dios. 426 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Dilo como prefieras. 427 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Religión, espiritualidad, manifestación, vitaminas. 428 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Todos necesitamos algo en qué creer, porque si no… 429 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 ¿Si no, qué? 430 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Terminarás en una casa de empeño 431 00:28:48,437 --> 00:28:50,897 con la tarjeta de béisbol robada de tu amigo. 432 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 ESTRELLAS NOVATAS DE LOS METS DE 1967 TOM SEAVER 433 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver". 434 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Tomará un tiempo su autenticación. 435 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Es un mercado que sufre falsificaciones. 436 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Pues necesito que lo hagan rápido. 437 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Sí. Ese ya es tu problema. 438 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 ¿No te has preguntado cómo sería tener un negocio 439 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 donde des buenas noticias para variar? 440 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 ¿Por qué la prisa? 441 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Pensé que volviste a Wall Street para apostar las pensiones de la gente. 442 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Ya casi no te vemos por aquí. 443 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Porque intenté seguir tu consejo por la extorsión 444 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 y terminé en una camioneta con mi cabeza en un bolsa y… 445 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - Y aun así aquí estás. - ¿Qué quieres decir? 446 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Alguien quiso asustarte. - Pues funcionó. Me asustó. 447 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Si hubieran querido matarte, lo habrían hecho. 448 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - ¿Eso debe hacerme sentir mejor? - Escucha, Coop. 449 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 Justo ahora es cuando representas una amenaza para esta gente, 450 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 antes de que actúes. 451 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 En el momento en que avances, serás invencible. 452 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 Este es el momento. 453 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 Tal vez no suceda de nuevo. 454 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 Toma el control, Coop. 455 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 Vuélvete invencible. 456 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 De lo contrario, 457 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 te vencerán. 458 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 ¿Estás segura? 459 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 Casi. 460 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 No puedo apostar mi vida con un "casi". 461 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 ¿Y qué crees que has hecho todo este tiempo? 462 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 EMPEÑO - INTERCAMBIO ORO - PLATA - MONEDAS 463 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Oye, Rocco. ¿Me acompañas un momento? 464 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 ¡Oye! Idiota. ¿Qué quieres de mí? 465 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 ¿Qué carajo te pasa? Estoy en mi almuerzo. 466 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Lo siento, amigo. Me confundí. 467 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 ¿Quieres pelear? 468 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Oye, fue una equivocación, ¿sí? 469 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Si bajas de esta camioneta, tendrás que orinar sentado por un año. 470 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - ¿Entendiste? - Sí. 471 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Lo siento por eso. 472 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Tranquilo. Es mejor asegurarse que lamentarse. 473 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 ¿Puedo quedármelo? 474 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Sí. 475 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 ¡Ellen! ¡Me dio un calambre! 476 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 ¡Ellen! 477 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 ¡Ayuda! 478 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 EL TRIPLE DOBLE 479 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 Oigan, no estoy loco. Creo que deberían sancionar al otro equipo 480 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 por usar también uniformes blancos. ¿Qué nos está pasando? 481 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 Me duele decirlo, 482 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 - pero tiene razón. - Amigo. 483 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Si veo el partido de los Knicks 484 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 y juegan en el estadio más famoso, 485 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 quiero ver el uniforme blanco básico. 486 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 ¿Es mucho pedir? 487 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Y cuando se van, esas asociaciones… 488 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Carajo, Elena. - Cuidado, Coop. 489 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Te lastimarás la espalda. 490 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - ¿Qué haces aquí? - Necesito mi dinero. 491 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Ojalá me hubieras llamado. 492 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Eso hice. Y te mandé muchos mensajes. 493 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Y eso tal vez es verdad. Lo siento. 494 00:32:41,378 --> 00:32:43,212 ¿Por qué siento que me darás una excusa? 495 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 Lo de la tarjeta tomará tiempo. 496 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Debe ser una broma. - Es un artículo especial. 497 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 Mi contacto debe autenticarlo. 498 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 ¿Y no le preguntaste si iba a poder moverla 499 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 antes de planear el trabajo? Pudimos tomar otra cosa. 500 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 La verdad, nunca se me ocurrió. 501 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Nunca se te ocurre nada, Coop. 502 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Qué dura eres. 503 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 El dinero ya vendrá, ¿sí? 504 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 ¿Quieres una cerveza o algo? 505 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Debo irme. - Espera. Quédate. 506 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 ¿Qué te pasa? 507 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 ¿Qué? Nada. 508 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Pensé que a lo mejor tú querrías… salir. 509 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - ¿Pensaste que querría salir? - ¿Qué? 510 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Mi hermano desapareció hace tres semanas. 511 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 Y ni siquiera te molestas en hablarme. 512 00:33:21,960 --> 00:33:23,586 Lo único que sé, desde mi perspectiva, 513 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 es que dejaste que tu amigo bloqueara mi dinero cuando lo necesitaba 514 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 y me ignoraste una y otra vez cada vez que nos conseguía un trabajo. 515 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 Trabajos que yo necesitaba. 516 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 Y pensaste que querría salir. 517 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Jódete, Coop. 518 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Oye. - No. 519 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Si estás tan solo, ¿por qué no haces algo para solucionarlo 520 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 en vez de arrastrar a todos contigo? 521 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Bailey Russell, ¿a quién le gustaría contactar? 522 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Claro, lo transfiero. 523 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Sí, señor. 524 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Hola, Coop. 525 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - ¿Por qué viniste? - Para hacer lo que no haces. 526 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 No puedes decirle a Jack. Es un suicidio para ti. 527 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Entonces no tendrás nada de qué preocuparte. 528 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Hola, amigo. 529 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Carajo. 530 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Puta mierda, cuando hablo contigo, me cuesta una fortuna. 531 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Si sirve de algo, no intenté joderte. 532 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 Perfecto. Problema resuelto. 533 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Esto no tiene que costarnos, Jack. 534 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - ¿Y cómo? - Nos quedaremos con la inversión. 535 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - ¿La inversión ilegal? - Casi ilegal. 536 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 ¿Esa será tu defensa? 537 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 "¿Trataba inconscientemente con el enemigo?". 538 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 "Casi, su señoría". 539 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 El enemigo, según una administración notoriamente arbitraria. 540 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 Si es que tomamos de forma literal lo que dijo Coop. 541 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Así es. - Además, 542 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 ¿estás seguro de que todo el dinero que gestionamos es irreprochable? 543 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 ¿O vas a ordenar que revisemos cada dólar que entre? 544 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Porque te aseguro que acabaremos llorando y con ajustes de margen. 545 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 El capital a escala es inherentemente corrupto. 546 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 ¿Es trabajo de Bailey Russell ser una clase de árbitro moral 547 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 para decidir si esa corrupción es buena o mala? 548 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Es un buen punto. 549 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Parece que es algo que tuviste tiempo de preparar. 550 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 Coop mencionó antes este problema con la OFAC, 551 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - pero no parece que… - Creo que ya nos desviamos del tema… 552 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - ¿Me dejas hablar? - Intento salvar tu trabajo. 553 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 No necesito que hagas eso. 554 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Estás despedida. - Jack. 555 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 ¿Qué? 556 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 Acabas de decir que ya lo sabías. 557 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 ¿Hace un día, una semana? 558 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Te daremos una indemnización. 559 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Vete. Ahora. 560 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Fue mi culpa, Jack. 561 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 No puedo despedirte, ¿o sí, Coop? 562 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Será bueno para ella. Ella lo sabe todo. 563 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Pero le faltaba una cicatriz de batalla. 564 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 Y va a salir adelante. Ya no dependerá de tu reputación. 565 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - ¿Es todo? - ¿Qué? 566 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Lo estás tomando mejor de lo que pensé. 567 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 Sí. 568 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 Estoy tan sorprendido como tú. 569 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 Hubo un tiempo en el que te habría reprendido 570 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 y me habría asegurado de que cada fondo desde Beijing hasta aquí 571 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 tuviera tu foto clavada sobre la pared. 572 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 ¿Y ahora? 573 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Eso ya no me importa. 574 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 El cáncer volvió. 575 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 Los doctores lo encontraron en mi próstata. 576 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 Se extiende como un incendio. 577 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Lo lamento, Jack. 578 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Sí, yo igual. 579 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Pero te lo digo, eso te hace pensar en muchas cosas. 580 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Sobre todo, en esas peleas que valen la pena. 581 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 Entonces esto haremos. 582 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 Regresaremos el dinero. 583 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 Yo enfrentaré internamente las consecuencias. 584 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 Nadie afuera de estas paredes debe saberlo. 585 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 Es mejor de lo que esperaba. 586 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 No lo hago por ti. 587 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Tal vez. No sé. Tal vez sí. 588 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Carajo, Jack. Oye… 589 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 Sí. Oye, Coop. 590 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Imagino que tratas con un cliente molesto y peligroso. 591 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 ¿Estás preparado para eso? 592 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 No sé. 593 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 Olvídate de tu cliente. 594 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 Cricket Birch querrá que te corten la cabeza. 595 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 ¿Cómo arreglarás esto? 596 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Como siempre lo hago. 597 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Buscaré los 400 millones yo mismo. 598 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Será bueno para mí. 599 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Me dará una razón para despertar y seguir luchando. 600 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Lo lamento mucho, Jack. 601 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Sí, tal vez lo merecía. 602 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Bueno, no hablaba del dinero. 603 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Yo tampoco. 604 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Deberíamos buscar un momento para ir a jugar squash. 605 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Sí. 606 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 Liv fue el daño colateral y me sentí mal por eso, 607 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 pero solo un poco. 608 00:38:30,853 --> 00:38:34,857 Le di la oportunidad de ser una heroína, pero decidió arriesgarlo todo. 609 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 Y aunque sabía que estaría bien, me pregunté quién más en mi vida 610 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 tendría que cargar con el peso de mis acciones. 611 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Pero, al salir de Bailey Russell, me sentí más tranquilo. 612 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Si podía creerle a Lu, jugué la única carta que tenía. 613 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 Y aunque el tiempo diría si tenía la mano ganadora, 614 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 en ese momento, al menos sabía que ya no era un espectador indefenso 615 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 de mi propia vida. 616 00:39:30,537 --> 00:39:32,622 Señor, esto de acá hay que pasarlo para allá. 617 00:39:32,623 --> 00:39:33,916 Terminamos y nos vamos, ¿okay? 618 00:39:34,333 --> 00:39:35,750 Espérenme un segundo, ¿ya? 619 00:39:35,751 --> 00:39:37,460 Señor, dame eso para acá y listo, terminamos, ¿okay? 620 00:39:37,461 --> 00:39:38,628 Pero rápido, tenemos que irnos. 621 00:39:38,629 --> 00:39:40,297 - Sí, sí, dale, dale. - Espera. 622 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Hola. 623 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Hola. 624 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Oye, ¿están de vacaciones o…? 625 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 Tal vez. 626 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 Los Zalkins cancelaron el trabajo. 627 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 Se acabó tu pesadilla. 628 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Sí, fue una sorpresa, pero deben pagarme. 629 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 Y acá entre nos, mis chicos estarán felices 630 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 porque ya no tendrán que tratar con esa mujer. Ella era… 631 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 difícil. 632 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Oye, pensé que esto te alegraría. 633 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 No, sí. Yo… 634 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Estoy… 635 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Me disculpo por lo de la entrada. 636 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Me desquité contigo cuando no tenías nada que ver. 637 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 ¿En serio? 638 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 ¿Por qué te desquitaste? 639 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Veamos… 640 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 Me divorcié. 641 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 Luego arrestaron a mi exesposo por asesinato. 642 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Perdí mi trabajo porque golpeé a mi amiga en una cafetería. 643 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 Mi hija no quiere ir a la universidad. 644 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 Y estoy envejeciendo muy rápido 645 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 y estoy tan llena de odio que soy un peligro para la sociedad. 646 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Alguien debería dejarme en un manicomio. 647 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Entonces, dijiste que estás soltera. 648 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Dios mío. 649 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Yo… 650 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Dime. - No, es que yo… 651 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 No sé si mi cuerpo aún funcione. 652 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Podría tomar tiempo. 653 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Todo 654 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 con paciencia 655 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 se logra. 656 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Hola. 657 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Brillas. 658 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 ¿En serio? 659 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Tal vez es porque me alegra que estés en casa. 660 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Conocí a Miguel. 661 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 ¿Llegaste temprano? 662 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - A mediodía. Sí. - Dios mío. 663 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Se ve que es lindo. - Dios mío. 664 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 ¿Tiene un permanente o su cabello sí es así? 665 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 666 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Pero es cierto. 667 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Me alegra mucho que estés aquí aunque me tortures. 668 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Lo sé, mamá. 669 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 ¿Y volveremos a ver a este tal Miguel? 670 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Creo que los prefiero más jóvenes. 671 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Sí, claro. 672 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Hola. - Hola. 673 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 ¿Qué tan mala idea es esta? 674 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Pues lo descubriremos. 675 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 De una forma u otra, termina hoy. 676 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Creo que necesito que me expliques esto. 677 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Le dije a Jack de dónde viene el dinero. 678 00:44:26,458 --> 00:44:28,000 - Coop, no podemos entrar. - Oye. 679 00:44:28,001 --> 00:44:29,502 No nos reportará con los federales. 680 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Solo le regresará su dinero. 681 00:44:32,464 --> 00:44:36,385 ¿Sí? Y no lo hará hasta que consiga otros 400 millones. 682 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 ¿Y qué pasará después? 683 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 Ashe tendrá que buscar otro lugar para invertir su dinero sin mí. 684 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 Y tal vez los dos 685 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 terminaremos con las cabezas cubiertas, ¿verdad? 686 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 No creo. Yo… 687 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 Por si te sirve, 688 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 creo que fue sincero al decir que no estuvo involucrado. 689 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 ¿Quieres ir a casa? 690 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 Este es mi problema. 691 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 No tienes que estar aquí. 692 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 Soy tu asesor de negocios, Coop. 693 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 Vamos a hacer negocios. 694 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - ¿Estás seguro? - No. 695 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 Solo seremos cuatro hombres charlando. 696 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Está bien. 697 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Estaremos bien. 698 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 ¿Qué? 699 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Pensé en las otras veces que dijiste eso. 700 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 En algún momento voy a tener razón. 701 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Caballeros, justo a tiempo. 702 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - ¡Sí, señor! - Estás de buenas. 703 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - La felicidad es una elección. - Bien. 704 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Un estado mental. - Exacto. 705 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 Deben ponerse al corriente. 706 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 La comida está en el comedor. Sírvanse lo que quieran. 707 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Los veo en la sala. 708 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 A comer. 709 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 ¿Y el personal? 710 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Los envió a casa. 711 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Dijo que quería estar solo. 712 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Es un caos. 713 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Se ve bastante feliz. 714 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Pues cambió de coca a ketamina. 715 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Prepárense. Se pondrá turbio. 716 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Chicos, ¿quieren un poco? 717 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 Tengo en polvo si no quieren jeringa. 718 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 No saben de lo que se pierden. 719 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Al menos sírvanse un trago. 720 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Estoy bien con esto. 721 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Sí, amigo. Bien. 722 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Y todo lo que pasó con Sam… 723 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 A la mierda con Sam. Puta mierda. 724 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Hay más mujeres de donde salió. 725 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Pero buenos amigos, eso es lo que importa. 726 00:46:38,465 --> 00:46:41,968 Me preocupaba que Westmont Village sería como esas comunidades clichés 727 00:46:41,969 --> 00:46:46,514 en donde todos se vigilan, y ven quién tiene la casa más grande 728 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 y el auto más caro y las mejores joyas. 729 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Si fuera así, tú ganarías. 730 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Lo admito. No me molesta superarlos en el juego. 731 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Pero debo decir que ustedes son buenos. 732 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Nos recibieron a Delilah y a mí en su círculo con los brazos abiertos. 733 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 Y sé que no ha pasado mucho tiempo, 734 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 pero me honra llamarlos amigos. 735 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 Estamos unidos por la amistad y los negocios. 736 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Amén. 737 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Lo que me recuerda que debo darles una advertencia. 738 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Los abogados presentarán las finanzas a mi banco. 739 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Debemos abrir una línea de crédito rotativa 740 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 para que fluya el dinero al equipo de expansión. 741 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Así que les pediré que laven esos fondos 742 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 que tienen en sus negocios cuanto antes. 743 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 ¿Cuáles fondos? 744 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Oye. No nos juzgues. 745 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 ¿Qué es un poco de lavado entre amigos? 746 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 Son miles de dólares. Todos lo hemos hecho. 747 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 Yo no. ¿De qué carajo habla? 748 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Lo siento. Creí… 749 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 ¿No lo sabía? 750 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 - Mierda. - Oye, es… 751 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 Esto es un malentendido. 752 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 ¿Por qué no mejor me lo explicas? 753 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Son $600 000 en cuentas falsas de sociedades limitadas a tu nombre. 754 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - No creo que sea un malentendido. - Barney, explícame. 755 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Esperen. Si no lo hicieron por Nick, 756 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 ¿a quién le extendieron el cheque? 757 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Cállate, Ashe. 758 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 ¡Coop! ¿Qué carajo? ¿Los dos lo hicieron? 759 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 ¿Movían dinero con mi gimnasio? 760 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Espera. Fue un papeleo, Nick. ¿Sí? 761 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 No teníamos una cuenta. 762 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Coop tenía una suma que no quería en su registro. 763 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Solo fue una vez. Matamos a dos pájaros de un tiro. 764 00:48:26,365 --> 00:48:28,074 Barney quiso ayudarme con los impuestos 765 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 cuando me sacaron de Bailey Russell. Solo… 766 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 ¿Y por qué no me preguntaste? 767 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 Te hubiera ayudado. 768 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 No te lo dije porque era insignificante. Algo sencillo. 769 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Espera. 770 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 ¿Por eso no querías que incluyera a Ashe? 771 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 No. Eso… No, eso es por algo diferente. 772 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 ¿Y quisiste evitar mi expansión para cuidarte el trasero? 773 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 ¿Qué carajo, Barney? 774 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Mierda. 775 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Carajo. Dios mío. - Esto no se ve bien, chicos. 776 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Todos somos amigos. Por favor. 777 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Vamos a calmarnos. - Bro. 778 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Juntos ganaremos mucho dinero. 779 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Claro. 780 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 No. 781 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 No, no es cierto. 782 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Se acabó. 783 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 ¿Qué…? 784 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - ¿Qué significa? - ¿Es un buen momento, Coop? 785 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 Bailey Russell te devolverá los fondos. 786 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 Saben que es tuyo y que estás en la lista de la OFAC. 787 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 ¿Y por qué saben eso? 788 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Porque yo se los dije. 789 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Mátenme. 790 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Eres un idiota inmaduro. 791 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 Te envié de vuelta al mundo de las inversiones 792 00:49:36,560 --> 00:49:38,019 por el puto camino amarillo. 793 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 ¿Y lo arruinaste? 794 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 Lo vas a arreglar, Coop. 795 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 No puedo. 796 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Gracias por todo esto. 797 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Buscaré la salida. - No. Oye. 798 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Oye. ¡Lo vas a arreglar, Coop! 799 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 ¡Lo vas a arreglar! 800 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 ¿Crees que puedes joderme así? 801 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Sé dónde vives. Sé dónde vive tu familia. 802 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - ¿Qué carajo dijiste? - ¿Qué? ¿Crees que aquí hay reglas? 803 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 ¡Ya despierta! 804 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Si jodes mi sustento, habrá consecuencias. 805 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 ¿Es una broma? Jódete. 806 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 Te voy a matar. 807 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - ¿Entendiste? - ¡No, Coop! 808 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - Te voy a matar. - ¡No! 809 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 Hijo de puta. ¿Amenazaste a mi familia? 810 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - Hijo de puta. - ¿Me vas a matar? 811 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - ¿Me vas a matar? - Por favor, Coop. 812 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Por favor. - ¡Oye! 813 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - ¡Oye! - ¿Tienes un arma? 814 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Mátame. 815 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Dijiste que me matarías. Mátame. 816 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 No sabes con quién te metes. 817 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Por favor, Ashe. Vamos a calmarnos. 818 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Estoy calmado. - Bueno. 819 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Estoy tan sereno como un budista. 820 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Retrocede, superestrella. 821 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 No quieres hacer esto. 822 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 Fue una mala noche para todos. Tú lo dijiste, 823 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - vamos a calmarnos un poco. - Con respeto, cállate, Nick. 824 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Creí que eras mi amigo. 825 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - ¿En serio? - No ayudas, Coop. 826 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Él amenazó a mi familia. Eres… 827 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 ¡Mierda! 828 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 ¡Carajo! 829 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Oigan, vamos. - ¡Dale, Nick! 830 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 ¡Toma el arma! 831 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 832 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Para. Por favor. A mí no. 833 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 ¡Mierda! 834 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 ¡Jódete! 835 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 ¡Son unos cobardes! 836 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 ¡Dios mío! 837 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Está muerto. 838 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Subtítulos: Mar S. Guerrero