1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Hvem der? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Hallo! Hvem der? Kom nu! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Hvad sker der? Hvem fanden er I? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Du besøgte Liv Cross. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 Vi holder ikke kun øje med dig, men med alle. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Pengene bliver, hvor de er. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Forstået? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Ja. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Pis. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Pis. 11 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Arlo! 12 00:05:14,231 --> 00:05:17,192 - Arlo, min ven? - Kom nu, ven. Kom hjem. 13 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 14 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 15 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo. 16 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo! - Kom hjem. 17 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 18 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Kom nu. Kom, Arlo. - Arlo. 19 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Du, Brie! 20 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Jeg ved det ikke. Han må være her et sted. 21 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Brie! 22 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, min ven. 23 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo, kom frem, min ven. - Kom hjem, min ven. 24 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo. 25 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - Kom hjem, min ven. - Arlo. 26 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Hej. 27 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Hvor er du? - Arlo. 28 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Kom hjem, Arlo. 29 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo. - Kom nu, min ven. 30 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo. 31 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Kom så. 32 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Kom, min pige. 33 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Se lige her. Virkelig? 34 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Hej. - Hej, mor. 35 00:06:32,726 --> 00:06:36,354 - Er du kommet hjem? - Gør ikke et stort nummer ud af det. 36 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Genovervejer du Princeton? 37 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Jeg spøger. Hvad med Yale? 38 00:06:46,240 --> 00:06:49,284 - Nej? - Stop i tide. 39 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Tak. - Ingen årsag. 40 00:06:59,086 --> 00:07:01,171 - Alt vel? - Ja. 41 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Hård nat. - Også her. 42 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Ja? 43 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Vil du med ind? 44 00:07:15,686 --> 00:07:19,189 Nogle spørgsmål er ikke kun spørgsmål. De er portaler til en anden verden. 45 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 Denne verden ville jeg give alt for at vende tilbage til. 46 00:07:22,651 --> 00:07:27,154 Men jeg var i knibe, og det her var det sidste sted, det skulle gå ud over. 47 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Jeg må hellere komme af sted. 48 00:07:48,177 --> 00:07:51,513 Fint. Hvis du synes, det er bedst sådan. 49 00:07:54,433 --> 00:07:58,270 Åh gud. Jeg skulle aldrig have delagtiggjort min mor i festen. 50 00:07:59,313 --> 00:08:03,482 Lader du ikke være med at tale babyshower, når lægen skal til at skære i min manddom? 51 00:08:03,483 --> 00:08:07,445 - Det er et "babysprinkle". - Der er ingen forskel. 52 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 Jeg bad dig ikke om at få lavet din vasektomi nu. 53 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 Du kan jo ikke gøre mig gravid, mens jeg er gravid. 54 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 Det skulle lige passe. 55 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Barney… - Hej. 56 00:08:17,748 --> 00:08:20,918 Grace, godmorgen. Hvordan har du det? 57 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Han er utilpas. 58 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Der er intet at være bekymret for. 59 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Det er et enkelt indgreb, og man kommer sig hurtigt. 60 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Du skal holde dig i ro i et par uger. 61 00:08:31,053 --> 00:08:35,057 Men ellers bør is og ibuprofen tage ubehag og hævelser. 62 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Du kastrerer mig, og så får jeg ikke mere at komme mig på? 63 00:08:41,104 --> 00:08:45,483 - Du kan også få lidt oxycodon. - Og måske andre opioider? Det fungerer. 64 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Han havde nyresten for nogle år siden. Han taler stadig om det. 65 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Smerten skulle tangere at føde. 66 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Ved du, hvad der også tangerer smerten ved at føde? 67 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 At føde. 68 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Oxycodon er fint. 69 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Tre soveværelser, to et halvt badeværelse, 70 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 en nylagt terrasse, og de har sågar istandsat kælderen. 71 00:09:07,256 --> 00:09:11,843 - Hvornår er det bygget? - I 1993. Så det har karakter. 72 00:09:11,844 --> 00:09:15,013 - Ja, for Long Island. - Ja. 73 00:09:15,597 --> 00:09:18,642 - Flytter du på grund af arbejdet? - Egentlig ikke. 74 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Mand eller… Glem det. Ingen ring. 75 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Meget observant, Becca. 76 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Det er et dumt standardspørgsmål. 77 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 Mellem os, så er den værste del af jobbet at bede klienterne skrive 78 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 "enlig kvinde" på pantebrevet. 79 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Man er allerede ved at overføre hele sin formue. 80 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 Hvorfor ikke tilføje lidt uværdighed? 81 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Og hvis privatskoler er vigtige… 82 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Nej, nej. Folkeskole er fint. Jeg kan godt lide køkkenøen. 83 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 Det er kunstmarmor ligesom stænkpladen. 84 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 Jeg gik i kommuneskole. 85 00:09:53,552 --> 00:09:58,806 Selv om det måske ikke hjælper mig sag, eftersom jeg ikke gad søge ind på college. 86 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 Det ekstra værelse ovenpå kunne laves til legeværelse. 87 00:10:02,060 --> 00:10:05,105 - Eller kontor. - Ja, det lyder ikke værst. 88 00:10:06,815 --> 00:10:12,529 Man skulle tro, mine forældre greb ind. De er pragmatiske, undtagen angående mig. 89 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Enebarn. 90 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Gad vide, om de fortryder. 91 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 At de fik mig til at tro, jeg kunne blive til alt og gøre alt. 92 00:10:22,915 --> 00:10:28,420 Man er nødt til at vågne og indse, at man ikke er noget særligt. 93 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Hej. Undskyld. Skulle Ali Cooper ikke spille i aften? 94 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ali holder pause. Dødsfald i familien. 95 00:10:57,032 --> 00:11:00,869 - Okay. Ved du, hvornår hun er tilbage? - Det sagde hun ikke. 96 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - Vil du have noget at drikke? - Ja tak. 97 00:11:06,917 --> 00:11:08,669 Det kan ikke skade. Det, du har på fad. 98 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Hej. Det er Ali. Ja, bare skriv. 99 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, hej. Vær sød at tage den. Jeg skal tale med dig. 100 00:11:25,602 --> 00:11:28,647 Der foregår en masse. Ring tilbage. Tak. 101 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, det var en overraskelse. 102 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Hej, Sam. Undskyld, jeg ringer så sent. Jeg har brug for en tjeneste. 103 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Min nysgerrighed er vakt. 104 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Kan du finde ud af, om nogen har udlejet en lejlighed til Ali for nylig? 105 00:12:10,355 --> 00:12:13,692 - Har hun det godt? - Det ved jeg ikke. 106 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Hun arvede nogle penge fra min far, 107 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 men jeg tror ikke, hun kan betale mere end 3000 om måneden. 108 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Lejlighedsmarkedet er lille. Vi finder hende. 109 00:12:24,077 --> 00:12:26,579 - Tak. - Selvfølgelig. 110 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Det er sødt, at du holder så meget af hende. 111 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Det vil hun måske også synes en dag. 112 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Jeg er ved at lære, der er en hårfin grænse mellem at holde af og at kvæle. 113 00:12:37,132 --> 00:12:41,053 - Skal vi tale om ham nu? - Bestemt ikke. 114 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Godnat, Coop. 115 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Goddag. - Hej. 116 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 Endnu en gang tillykke. 117 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - Tak. - Den er til dig. 118 00:13:27,266 --> 00:13:29,642 - Ingen gaver, sagde jeg. - Ingen troede på dig, skat. 119 00:13:29,643 --> 00:13:32,896 - Jeg vil have ros for forsøget. - Det får du. 120 00:13:34,106 --> 00:13:37,192 - Kom ind. Alle leger en leg. - Okay. 121 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Godt. Se, hvem der endelig kom. 122 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Hej! 123 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Hvordan går det? - Det er min kusine. 124 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Godt, fokuser. Babser eller babynumser? 125 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Jeg kan kende de bryster overalt. Ja. 126 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Jeg lod hende tage på mig én gang på et spaophold. 127 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Undervurder ikke fordelen ved små bryster. 128 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Især i vores alder. Tyngdekraften indhenter os alle. 129 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Jeg finder aldrig ud af, hvordan det er at gå uden bh. 130 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Ingen har ondt af dig. 131 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Det er dejligt at se jer enes igen. 132 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 I aner ikke, hvor ubehagelig den situation var. 133 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Det var udmattende at gå på listefødder. 134 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Få ikke alt til at handle om dig, Suz. Det var også hårdt for mig. 135 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Okay, folkens. Fokuser. 136 00:14:24,072 --> 00:14:29,285 Vent. Jeg kan allerede se det på hovedet. Brysterne har plads over og under. 137 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - Numserne er bare en linje. - Vend kortet på hovedet. 138 00:14:32,164 --> 00:14:33,623 Hej. 139 00:14:33,624 --> 00:14:38,504 - Hej. Morer du dig? - Jeg føler mig lidt for gammel til det. 140 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 Hvad er din undskyldning? 141 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Hvad? - Du virker ved siden af dig selv. 142 00:14:48,263 --> 00:14:51,016 Undskyld. Det er bare… 143 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 Det har været en rutsjebanetur med Tori. 144 00:14:55,979 --> 00:14:59,358 Ja, det ved jeg. Men er det alt? 145 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Ja. Jeg har svært ved at skrive. 146 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Hjernetåge. Undskyld. - Tak. 147 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Men jeg begynder i hormonterapi. 148 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 Gudskelov. Godt for dig. 149 00:15:13,497 --> 00:15:16,542 Grace, kom tilbage. Vi kan ikke lave det her uden dig. 150 00:15:17,501 --> 00:15:21,379 Lad os spise frokost snart. Så jeg kan se dig drikke dig fuld eller noget. 151 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Sig til. 152 00:15:22,881 --> 00:15:27,134 Nå, så det her laver I i smug. Ser på billeder af hinandens numser? 153 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Jeg er gået glip af noget. - Vil du være med? 154 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Hvad skal jeg svare? 155 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Du der. - Ja? 156 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Gå med dig. 157 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Gå hen og drik med Barney. Ellers drikker han det hele selv. 158 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Javel, frue. 159 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Men, Barney, kan du så stadig… 160 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Jøsses. 161 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Mener du bedrive hor? 162 00:15:48,115 --> 00:15:51,742 Jeg ville have sagt dyppe køllen, men hvis du vil holde det bibelsk. 163 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 Og hvis du og Grace går fra hinanden? 164 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Du kunne møde en yngre kvinde, der vil have børn. 165 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Det kan altid føres tilbage. 166 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Grace ville dræbe mig, længe før det blev en mulighed. 167 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 Jeg betragter min sperm som et kernevåbenlager. 168 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Jeg vil bare gerne vide, at jeg har den. 169 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Hvad med dig, Nick? Skyder du stadig med skarpt? 170 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Nej, jeg blev klippet, så snart blækket på min første forlængelse var tørt. 171 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 Derfor er du en forretningsforvalters drøm. 172 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Skål. 173 00:16:16,560 --> 00:16:20,522 Min læge siger, jeg kan dyppe køllen om to ugers tid. 174 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Der er for længe til. 175 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 I husker min svigerfar. 176 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Smiler han nogensinde? - Det var et smil. 177 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Sådan! - Rolig nu, Barney. 178 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Bør du drikke, når du tager medicin? 179 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Helt bestemt. 180 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 Kan jeg få is til mine kugler? 181 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Tak. 182 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Giv hende en hånd! 183 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 Ja! 184 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Jeg tager sådan en. 185 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Sådan. 186 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 Så går det løs. 187 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Hej. Hej, hej, hej. - Hej. 188 00:17:52,447 --> 00:17:53,490 Ashe kan synge. 189 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Har du hørt fra Burian og holdet om Ashe-sagen? 190 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 De graver stadig. 191 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Hvorfor? Har du fået kolde fødder over dine kolde fødder? 192 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Jeg ved det ikke. 193 00:18:22,936 --> 00:18:25,898 Se ham lige. Han er ligesom en hundehvalp. Hvor slem kan han være? 194 00:18:35,824 --> 00:18:40,077 Jeg har brug for din drink. Tag det. 195 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Lige ved siden af dig. 196 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Hvad ler du af? 197 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Lad, som om jeg har langt hår. 198 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Tak, tak. 199 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Hej. Hvor… Hun er gået. 200 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Hej, Coop. Er du lige kommet? 201 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Er du fra forstanden? - Hvad? 202 00:19:53,777 --> 00:19:58,489 - Mine børn var der. Hvad du gang i? - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 203 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Hør her… - Slip mig. 204 00:20:00,242 --> 00:20:04,288 Jeg aner ikke, hvad du fabler om, men dæmp dig lidt. Kom her. 205 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 Hvad fanden? Hvor kommer det her fra? 206 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 Spil ikke uvidende. 207 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 Uvidende om hvad? Kan du være lidt mere specifik? 208 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 De truede mig på livet. 209 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Hvad? Hvem? - Dine folk. 210 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 De bortførte mig med en sæk over hovedet og bandt mig til en stol! 211 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Jeg ved ikke, hvad der skete, men jeg sværger, det ikke var mig. 212 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Men vi må finde ud af det her. Hvad sagde de? 213 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Jeg husker det ikke præcist. - Hvad mener du? 214 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Det bliver lidt tåget, når man får stød og bliver bortført. 215 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Men de nævnte mine penge? - Ja! 216 00:20:33,734 --> 00:20:37,778 - Bad de dig gøre noget med dem? - Jeg fik ikke det hele med. 217 00:20:37,779 --> 00:20:41,657 Okay, hør her. Vi må tale om det et andet sted. 218 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 Skal jeg tro på, du ikke ved noget? 219 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 Du forvalter 400 millioner for mig. 220 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Hvorfor fanden skulle jeg gøre dig noget? Er der noget, du vil fortælle mig? 221 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Hvad? Nej. Hvad? 222 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Fint, men jeg havde intet med det at gøre. 223 00:20:53,587 --> 00:20:58,174 - Hvad med dine folk? - Mine folk? Jeg har ikke den slags folk. 224 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 Hvad med DeMille? 225 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 DeMille er advokat. Ikke gangster. Han ville ikke gøre sådan. 226 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Hvor sikker er du? 227 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Jeg sikrer mig det. 228 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Men jeg lover dig, Coop, at jeg ikke opererer sådan. 229 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Hej. 230 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Hej. Hej, Ashe. 231 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 "Hej, hej, Ashe"? Hvorfor behandler du mig sådan? 232 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 Hvornår sang nogen sidst en serenade for dig? 233 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Vil du have en præmie? - Nej, en chance. 234 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Jeg kvajede mig. 235 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Jeg dummede mig. Undskyld. Jeg respekterede ikke dine grænser. 236 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Det gjorde jeg ikke. Men jeg har planlagt en romantisk middag på mandag 237 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 for at vise dig, hvor opsat jeg er på at gøre det fremover. 238 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Jeg sagde, jeg havde brug for tid. 239 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 Og du reagerede med endnu en stor romantisk gestus. 240 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Og denne gang foran alle, vi kender. 241 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 Du har en unik evne til at finde det værste i noget godt. 242 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - Har jeg? - Kom nu, Sam. 243 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 Tålmodighed er bare kujonernes propaganda. 244 00:22:16,962 --> 00:22:20,257 Det er seriøst et godt motto. Men det ændrer intet. 245 00:22:20,841 --> 00:22:23,593 - Vær ikke bange for at lukke mig ind. - Jeg lukkede dig ind. 246 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 Problemet er, at når du er inde, er du som en damptromle. 247 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Du synger og planlægger overdådige middage. 248 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Okay, jeg tror, vi går skævt af hinanden. 249 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 250 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Jeg har bare brug for noget tid. 251 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Okay. Tid. 252 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Tid. - Tid. 253 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Ja. - Jeg hører dig. 254 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Okay. 255 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - Hvor meget tid? - Åh gud. 256 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 Ved du hvad, Sam? 257 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 Du skulle måske overveje at vise et gran af taknemmelighed i ny og næ. 258 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Hvabehar? 259 00:22:56,418 --> 00:23:01,005 Jeg inviterede dig ud, da du var udstødt. Jeg brød murene ned for dig. 260 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Jeg synes, jeg har fortjent en anelse af din gunst. 261 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Så kan du lære ikke at vælge den nemme løsning. 262 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Det var ikke det, jeg mente. 263 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Hej, Sam. 264 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Tak, alle sammen. 265 00:23:22,694 --> 00:23:25,363 - Det var noget lort. - Alt vel, makker? 266 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Ja, jeg har fået aktiveret noget, jeg ikke kan deaktivere. 267 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Har du nogle visdomsord, Coop? Du var sammen med hende et stykke tid. 268 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Du bør nok ikke spørge mig, med tanke på hvordan det endte mellem os. 269 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Hun ombestemmer sig nok, når jeg holder op med at jagte hende. 270 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 Apropos det, så får jeg tilberedt et vildt festmåltid hjemme hos mig på mandag. 271 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 Det er for sent af aflyse. 272 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Jeg har sendt Delilah hjem til Mel. Så lad os holde herreaften. 273 00:23:50,556 --> 00:23:55,727 Indtil da vil jeg bare drikke mig fuld og synge røven i laser. 274 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Det lyder som en plan. Jeg gør dig selskab. 275 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Du… 276 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Hvad foregik der mellem dig og Ashe før? Det så alvorligt ud. 277 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Lad være med at overreagere, men jeg blev bortført forleden. 278 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Vent. Hvad? 279 00:24:15,080 --> 00:24:18,374 Jeg blev smidt ind i en varevogn med noget over hovedet. Hele møllen. 280 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 De prøvede bare at skræmme mig. 281 00:24:20,419 --> 00:24:22,921 - Ashes folk? - Han afviser det. 282 00:24:24,173 --> 00:24:28,177 - Tror du på ham? - Det ved jeg ikke. 283 00:24:31,680 --> 00:24:34,474 - Så du tager ikke hjem til Ashe? - Nej, det gør jeg ikke. 284 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Det gør vi. 285 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Hvil dig, rejsende. 286 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Tak. - Så gerne. 287 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Tak, fordi du fik Tori hjem. 288 00:24:59,750 --> 00:25:04,420 Hold op. Jeg sagde jo, hun ville indse, hvilken forælder hun havde mest brug for. 289 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Så, så. 290 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Jeg føjer det til den alenlange liste over mine fiaskoer som far. 291 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Selvmedlidenhed fra dig? 292 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Manner. - Rolig nu. 293 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Mådehold fra dig? 294 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Hvorfor gemmer du dig her? 295 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Jeg havde brug for en pause fra praleriet. 296 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Ja. 297 00:25:24,775 --> 00:25:28,986 - Så jeg dig tale med Samantha nedenunder? - Hun udmattede mig endelig. 298 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Godt for jer. - Det var rart nok. 299 00:25:31,782 --> 00:25:35,493 Men det siger jeg dig. Hun er ude på dybt vand med den Ashe-personage. 300 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Ja, det er vi vist alle enige om. 301 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Selv om jeg ved alt, hvad der er galt mellem dem, misunder jeg hende stadig. 302 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 Sam? Virkelig? 303 00:25:46,129 --> 00:25:49,216 Måden, han jagter hende på. Lidenskaben. 304 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Jeg har nok bare indset, at der er reel mulighed for, 305 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 at ingen nogensinde kommer til at begære mig på den måde igen. 306 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Undskyld. Jeg troede, det var mig, der havde selvmedlidenhed. 307 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Du er langt ude. - Er jeg? 308 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Ja. Ved du hvorfor? 309 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 Fordi der ikke er én mand i denne forsamling, 310 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 der ikke har bemærket dig i den kjole. 311 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Virkelig? - Ja. Jeg har i hvert fald. 312 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Virkelig? 313 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Jeps. 314 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Åh gud. 315 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Åh gud. 316 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Denne vej. 317 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Okay. 318 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Kom. 319 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Åh, du… 320 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Okay, det var… Kendte du til det? 321 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Nej. - Vi er nødt til at gå tilbage. 322 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Jeg… - Ja, du… Jeg… 323 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Går. 324 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Du… 325 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Fantastisk kjole. 326 00:28:20,784 --> 00:28:23,369 - Gik du lige forbi dem? Uden videre. - Uden videre. 327 00:28:23,370 --> 00:28:26,080 De så ikke engang op. De havde travlt med at skændes. 328 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Jøsses. De hader hinanden. 329 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Gud var med dig. 330 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Jeg har aldrig taget dig for en, der tror på Gud. 331 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Kald det, hvad du vil. 332 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Religion, spiritualitet, manifestering, vitaminer. 333 00:28:40,262 --> 00:28:43,891 - Vi har alle brug for noget. Ellers… - Ellers hvad? 334 00:28:45,517 --> 00:28:52,023 Så ender man bag i en pantelånerbutik med ens vens stjålne baseballkort. 335 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 Tom Seaver. 336 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Det kommer til at tage tid at fastslå ægtheden. 337 00:28:56,695 --> 00:29:01,157 - Der er mange forfalskninger i omløb. - Jeg har brug for, at det går hurtigt. 338 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Det lyder som dit problem. 339 00:29:03,160 --> 00:29:07,247 Har du overvejet, hvordan det er at være i en branche, hvor man overbringer godt nyt? 340 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Hvorfor så travlt? 341 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Jeg troede, du var tilbage på Wall Street for at gamble med folks pensionsopsparing. 342 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Vi ser dig så sjældent. 343 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Jeg prøvede at følge dit råd angående afpresningssituationen, 344 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 men havnede bag i en varevogn med en sæk over hovedet. Så… 345 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - Og dog sidder du her. - Hvad skal det betyde? 346 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Nogen forsøgte at skræmme dig. - Det virkede sgu. Jeg er bange. 347 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Hvis de ville dræbe dig, havde de dræbt dig. 348 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Skulle det berolige mig? - Hør her, Coop. 349 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 Den eneste trussel, du udgør for de mennesker, er lige nu, 350 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 før du har gjort noget. 351 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 I det øjeblik, hvor du gør noget, bliver du urørlig. 352 00:29:49,748 --> 00:29:52,792 Det her er øjeblikket. Det kommer måske ikke igen. 353 00:29:52,793 --> 00:29:56,713 Tag kontrollen, Coop. Gør dig selv urørlig. 354 00:29:57,464 --> 00:30:01,176 For ellers kommer de til at eje dig. 355 00:30:02,219 --> 00:30:05,763 - Er du sikker? - Nogenlunde. 356 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Jeg kan ikke satse mit liv på "nogenlunde". 357 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 Hvad har du da lavet indtil nu? 358 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 PANTELÅNER 359 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Du, Rocco. Må jeg lige låne dig? 360 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Hallo! Pikfjæs. Hvad vil du mig? 361 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Hvad fanden fejler du? Jeg har frokostpause. 362 00:31:05,699 --> 00:31:09,077 - Undskyld. Jeg troede, du var en anden. - Er du ude på skrammer? 363 00:31:09,661 --> 00:31:14,498 Vi tog fejl. Står du ud af den bil, kommer du til at pisse siddende i et år. 364 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Hørte du det? - Ja. 365 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Det må du undskylde. 366 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Det er i orden. Man kan ikke være for forsigtig. 367 00:31:24,051 --> 00:31:26,470 - Må jeg beholde det her? - Ja. 368 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen! Jeg har krampe! 369 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Ellen! Ellen! 370 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Hjælp mig! 371 00:31:49,993 --> 00:31:54,789 Jeg er ikke en galning. Jeg synes bare, det bør udløse bøder, 372 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 hvis udebaneholdet spiller i hvidt. Hvad har vi gang i? 373 00:31:58,126 --> 00:32:01,338 Det smerter mig, men han har ret. 374 00:32:03,090 --> 00:32:06,717 Hvis jeg tænder for Knicks-kampen, og de spiller i verdens berømteste hal, 375 00:32:06,718 --> 00:32:09,971 så vil jeg se dem i hvidt. Er det for meget forlangt? 376 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Og på udebane er associationerne… 377 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Jøsses, Elena. - Forsigtig, Coop. 378 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Ellers får du ondt i ryggen. 379 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Hvad laver du her? - Jeg skal bruge min halvdel. 380 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Gid du havde ringet. 381 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Det gjorde jeg. Og sendte en masse beskeder. 382 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Det er sikkert sandt. Beklager. 383 00:32:41,378 --> 00:32:44,922 - Hvorfor fornemmer jeg en undskyldning? - Det tager lidt tid med kortet. 384 00:32:44,923 --> 00:32:48,467 - Det er løgn. - Det er sjældent. Ægtheden skal tjekkes. 385 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 Tjekkede du ikke, om din hæler kunne håndtere kortet, 386 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 før vi planlagde et job ud fra det? Vi kunne have taget noget andet. 387 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Det faldt mig ikke ind. 388 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Det gør det aldrig, Coop. 389 00:32:57,853 --> 00:33:01,898 Hårdt. Okay. Pengene kommer. 390 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Vil du have en øl eller noget? 391 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Jeg må løbe. - Vent lidt. Kom nu. Bliv. 392 00:33:07,154 --> 00:33:09,865 - Hvad er der med dig? - Hvad? Ikke noget. 393 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Jeg troede bare, at du måske ville hænge ud. 394 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Troede du, jeg ville hænge ud? - Hvad? 395 00:33:17,831 --> 00:33:21,959 Min bror har været forsvundet i tre uger. Og du har ikke spurgt til mig. 396 00:33:21,960 --> 00:33:26,172 Du har bare ladet din ven fastlåse mine penge, som jeg skulle bruge, 397 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 og brændt mig af gang på gang, når jeg havde job til os. 398 00:33:29,676 --> 00:33:33,388 Job, jeg havde brug for. Men du troede, jeg ville hænge ud. 399 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Rend mig, Coop. 400 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Så! - Nej. 401 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Hvis du er så ensom, så gør dog noget ved det for en gangs skyld, 402 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 i stedet for at hive alle med i faldet. 403 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Bailey Russell, hvem skal du tale med? 404 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Jeg stiller dig igennem. Javel. 405 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Hej, Coop. 406 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - Hvad skal du her? - Det, du ikke vil. 407 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Gå ikke til Jack. Det er karriere-selvmord. 408 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Så har du ikke noget at bekymre dig om. 409 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Hej, makker. 410 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Pis og lort. 411 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Satans! Hver gang jeg taler med dig, koster det mig en halv milliard. 412 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Det var ikke min hensigt at røvrende dig. 413 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 Så er problemet jo løst. 414 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Det behøver ikke koste os noget, Jack. 415 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Hvordan? - Vi kan beholde investeringen. 416 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - Den ulovlige investering? - Knapt ulovlige. 417 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Er det dit forsvar? 418 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 "Gjorde I bevidst forretninger med fjenden?" 419 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 "Knapt, høje ret." 420 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 Fjenden ifølge en notorisk arbitrær regering. 421 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 Hvis vi kan tage Coops ord for gode varer. 422 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Det kan I. - Desuden… 423 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 Er du sikker på, at alle andre penge, vi forvalter, er lydefri? 424 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Eller skal vi til at undersøge hver eneste dollar, vi tager imod? 425 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 For det vil ende i tårer og marginbetalinger. 426 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Kapital i den størrelsesorden er i sagens natur korrupt. 427 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 Er det Bailey Russells opgave at være moralsk dommer over, 428 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 hvornår den korruption er i orden, og hvornår den ikke er? 429 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Du siger noget. 430 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Det lyder, som om du har haft tid til at tænke over det. 431 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 Coop gjorde mig opmærksom på OFAC-problemet… 432 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 Vi har vist bevæget os ud på et sidespor… 433 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Må jeg tale færdig? - Jeg prøver at redde dit job. 434 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Det behøver du ikke. 435 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Du er fyret. - Jack. 436 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Hvad? 437 00:35:44,811 --> 00:35:48,190 Du har lige sagt, at du har vidst det… Hvor længe? En dag? En uge? 438 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Du får en fratrædelsesgodtgørelse. 439 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Gå. Nu. 440 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Det var min skyld, Jack. 441 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Jeg kan jo ikke fyre dig, Coop. 442 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Det vil gavne hende. Hun har hele pakken. 443 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Hun mangler bare et godt krigsar. 444 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 Hun lander på fødderne uden for din store fede skygge. 445 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Er det det? - Hvad? 446 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Du tager det langt pænere end forventet. 447 00:36:29,439 --> 00:36:32,568 Ja. Jeg er lige så overrasket som dig. 448 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 For ikke så længe siden havde jeg givet dig en overhaling 449 00:36:36,697 --> 00:36:40,992 og sikret mig, et hver eneste fond herfra og til Beijing havde dit foto på væggen. 450 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 Og nu? 451 00:36:43,620 --> 00:36:47,666 Det rører mig ikke. Kræften er vendt tilbage. 452 00:36:48,834 --> 00:36:52,920 Ja, lægerne fandt det i min prostata. Det har spredt sig som en steppebrand. 453 00:36:52,921 --> 00:36:55,132 - Det er jeg ked af, Jack. - Det er jeg også. 454 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Men det får en til at reflektere over mange ting. 455 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Især hvilke kampe der er værd at tage. 456 00:37:08,937 --> 00:37:13,941 Så vi gør følgende: Vi returnerer pengene. Jeg tager mig af balladen internt. 457 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 Ingen uden for disse haller behøver vide noget. 458 00:37:17,696 --> 00:37:20,240 - Det er mere, end jeg fortjener. - Jeg gør det ikke for dig. 459 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Måske. Jeg ved det ikke. Måske gør jeg. 460 00:37:25,454 --> 00:37:28,123 - Jøsses, Jack. Hør… - Ja, Coop. 461 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Jeg forestiller mig, at du har en meget farlig og vred klient at tage dig af. 462 00:37:34,004 --> 00:37:37,006 - Er du forberedt på det? - Det ved jeg ikke. 463 00:37:37,007 --> 00:37:40,969 Glem din klient. Cricket Birch kommer til at kræve dit hoved på en pæl. 464 00:37:43,597 --> 00:37:46,433 - Hvordan vil du lukke hullet? - Som jeg altid gør. 465 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Jeg finder selv de 400 millioner. 466 00:37:50,270 --> 00:37:54,316 Det bliver godt for mig. Så har jeg en grund til at vågne og kæmpe. 467 00:37:55,025 --> 00:37:58,612 - Jeg er virkelig ked af det, Jack. - Jeg har sikkert fortjent det. 468 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 - Jeg mente ikke det med pengene. - Det gjorde jeg heller ikke. 469 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Vi må finde tid til at spille squash. 470 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Ja. 471 00:38:24,179 --> 00:38:27,975 Liv røg med i faldet, og det havde jeg det skidt med. Til en vis grad. 472 00:38:30,853 --> 00:38:34,857 Jeg havde givet hende mulighed for at spille helt, men hun tog chancen. 473 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 Hun skulle nok klare sig, men det fik mig til at tænke på, hvem der ellers 474 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 kom til at bøde for mine handlinger. 475 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Men da jeg forlod Bailey Russell, følte jeg mig lettere. 476 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Hvis man skulle tro på Lu, havde jeg lige spillet mit eneste kort. 477 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 Og mens kun tiden ville vise, om jeg havde trumfkortet, 478 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 vidste jeg i det øjeblik, at jeg var færdig med at være en hjælpeløs tilskuer 479 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 til mit eget liv. 480 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Hej. 481 00:39:47,387 --> 00:39:51,432 Hej. Er der en helligdag, jeg ikke kender til, eller… 482 00:39:51,433 --> 00:39:54,061 Sikkert. Zalkin-parret har aflyst projektet. 483 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 Dit mareridt er forbi. 484 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Ja, det er lidt af en overraskelse, men de skal stadig betale mig. 485 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 Mellem os så bliver mine folk glade for 486 00:40:02,152 --> 00:40:06,156 ikke at skulle tage sig af den dame mere. Hun var vanskelig. 487 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Jeg troede, det ville glæde dig. 488 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Ja, jeg… 489 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Det er jeg. 490 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Jeg er ked af alt det der med indkørslen. 491 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Jeg lod alt mit eget lort gå ud over dig. 492 00:40:22,631 --> 00:40:26,051 Jaså? Hvad for noget lort? 493 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Lad mig se. 494 00:40:30,430 --> 00:40:33,599 Jeg blev skilt. Min eksmand blev anholdt for drab. 495 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Jeg mistede mit arbejde, fordi jeg slog min veninde på en kaffebar. 496 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 Min datter droppede college. 497 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 Jeg bliver ældre i et alarmerende tempo, 498 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 og jeg er så fuld af raseri, at jeg snart udgør en fare for samfundet. 499 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Nogen bør bare installere mig i en polstret celle. 500 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Det, jeg hører, er, at du er single. 501 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Åh gud. 502 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Jeg… 503 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Sig frem. - Nej, det er bare… 504 00:41:51,345 --> 00:41:55,349 Jeg ved ikke, om min krop virker længere. Det tager måske lidt tid. 505 00:41:57,267 --> 00:42:03,524 Med tålmodighed er alt muligt. 506 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Hej. 507 00:43:03,709 --> 00:43:06,587 - Du stråler. - Gør jeg? 508 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Det er nok, fordi jeg er lykkelig for, at du er hjemme. 509 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Jeg mødte Miguel. 510 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Kom du tidligt hjem? 511 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Det var en halv dag. - Åh gud. 512 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Han virkede flink. - Åh gud. 513 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 Er det permanentet, eller gør hans hår bare sådan? 514 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 515 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Men det er jeg. 516 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Jeg er lykkelig for, at du er hjemme, selv om du piner mig. 517 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Det ved jeg godt, mor. 518 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Kommer vi så til at se denne Miguel igen? 519 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Jeg foretrækker dem lidt yngre. 520 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Javel. 521 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Hej. - Hej. 522 00:44:11,026 --> 00:44:15,155 - Nå, hvor dårlig en idé er det her? - Det finder vi snart ud af. 523 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 Uanset hvad, så ender det i aften. 524 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Det må du lige uddybe. 525 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Jeg har fortalt Jack om pengene. 526 00:44:26,458 --> 00:44:29,502 - Coop, vi kan ikke gå derind. - Han melder det ikke til FBI. 527 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Han afleverer dem bare tilbage. 528 00:44:32,464 --> 00:44:36,385 Og han gør det ikke engang, før han har fundet 400 millioner at lukke hullet med. 529 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 Og når han så gør det? 530 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 Så må Ashe finde et andet sted at investere sine penge uden mig. 531 00:44:43,892 --> 00:44:47,520 Så denne gang ender vi måske begge med en sæk over hovedet? 532 00:44:47,521 --> 00:44:53,485 Det tror jeg ikke. Jeg tror faktisk, han var ærlig om ikke at stå bag. 533 00:44:59,366 --> 00:45:04,538 Vil du hjem? Det er mit rod. Du behøver ikke være her. 534 00:45:08,083 --> 00:45:12,379 Jeg er din forretningsforvalter, Coop. Lad os ordne forretningerne. 535 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Er du sikker? - Nej. 536 00:45:16,925 --> 00:45:21,263 Det er bare fire gutter, der sidder og taler, ikke? Alt er godt. 537 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Det skal nok gå. 538 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Hvad? 539 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Jeg tænker bare på alle de andre gange, du har sagt det. 540 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Jeg må jo få ret på et tidspunkt. 541 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 De herrer, lige på slaget. 542 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Javel! - Du er i godt humør. 543 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - Glæde er et valg, ikke? - Hej. 544 00:45:40,032 --> 00:45:43,618 - Et mindset. - Præcis. I har lidt at indhente. 545 00:45:43,619 --> 00:45:47,289 Der er mad i spisestuen. Lav en tallerken, og mød mig i stuen. 546 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Lad os spise. 547 00:45:54,671 --> 00:45:57,882 - Hvor er alle de ansatte? - Han har sendt dem hjem. 548 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Det skulle bare være os i aften. 549 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Han er ude at skide. 550 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Han virker da ret glad. 551 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Han er lige gået fra coke til ketamin. Så… 552 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Spænd sikkerhedsselen, drenge. Der er turbulens forude. 553 00:46:16,777 --> 00:46:21,656 Vil I have noget? Jeg har pulver, hvis I ikke er til nåle. 554 00:46:21,657 --> 00:46:25,701 I aner ikke, hvad I går glip af. Lav jer i det mindste nogle drinks. 555 00:46:25,702 --> 00:46:28,663 - Jeg har. - Ja, mand. 556 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Alt det her med Sam… 557 00:46:31,041 --> 00:46:35,503 Skide være med Sam. Jøsses. Der er masser andre derude. 558 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Gode venner er det vigtigste. 559 00:46:38,465 --> 00:46:41,968 Jeg frygtede, at Westmont Village var et klichéfyldt lokalsamfund, 560 00:46:41,969 --> 00:46:46,514 hvor alle holder øje med hinanden og ser, hvem der har det største hus, 561 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 den dyreste bil og de fineste smykker. 562 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Hvis det er, så vinder du. 563 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Jeg indrømmer gerne, jeg kan lide at skille mig ud. 564 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Men jeg må bare sige, at I er gode mennesker. 565 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 I bød Delilah og mig velkommen i vennegruppen med åbne arme. 566 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 Og der er ikke gået så lang tid, men… 567 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 …jeg er beæret over at kalde jer mine venner. 568 00:47:07,244 --> 00:47:10,622 - Sammentømret i venskab og forretninger. - Nemlig. 569 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Det minder mig om, at jeg vil give jer en lille venlig advarsel. 570 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Advokaterne skal indsende dokumentation til min bank. 571 00:47:19,965 --> 00:47:25,261 Vi skal have lavet en kassekredit, så vi kan skyde penge i udvidelsen. 572 00:47:25,262 --> 00:47:31,642 Så I er nødt til at få vasket de penge, I fører gennem virksomheden, straks. 573 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Hvilke penge? 574 00:47:33,395 --> 00:47:36,981 Jeg dømmer ikke. Hvad betyder lidt hvidvask mellem venner? 575 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 Et par hundred tusind. Vi har alle været der. 576 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 Jeg har ikke. Hvad fanden snakker han om? 577 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Undskyld. Jeg troede… 578 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Vidste han det ikke? 579 00:47:50,662 --> 00:47:53,873 - Pis. - Hør her. Det er en misforståelse. 580 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Så forklar mig det. 581 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Ja, 600.000 i magiske tilgodehavender. Alle fra selskaber knyttet til dig. 582 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - Det lyder ikke som en misforståelse. - Barney, spyt ud. 583 00:48:02,549 --> 00:48:07,262 Øjeblik. Hvis du ikke gjorde det for Nick, hvem var checken så til? 584 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Ti stille, Ashe. 585 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Coop! Hvad fanden? Jer begge to? 586 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Vaskede I penge gennem mit træningscenter? 587 00:48:16,772 --> 00:48:20,775 Vi rykkede bare rundt på nogle beløb. Vi manglede nogle tilgodehavender. 588 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Coop ville holde nogle penge ude af regnskabet. 589 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Det var én transaktion, der slog to fluer med ét smæk. 590 00:48:26,365 --> 00:48:30,243 Barney ville hjælpe mig med min skat, efter at det gik galt hos Bailey Russell. 591 00:48:30,244 --> 00:48:32,954 Hvorfor spurgte du mig ikke? Jeg ville have hjulpet. 592 00:48:32,955 --> 00:48:36,499 - Jeg lod være, fordi det var ubetydeligt. - Vent lidt. 593 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Var det derfor, du ikke ville have mig til at involvere Ashe? 594 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Nej. Det er noget helt andet. 595 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Du ville snyde mig for en kæmpemæssig udvidelse for at redde din egen røv? 596 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Hvad fanden, Barney! 597 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Pis, mand. 598 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Pis. Åh gud. - Det ser ikke godt ud, venner. 599 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Hør. Vi er alle venner her. 600 00:48:56,103 --> 00:48:59,523 Lad os skrue lidt ned. Vi kommer til at tjene mange penge sammen. 601 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Ikke? 602 00:49:05,195 --> 00:49:08,615 Nej. Det gør vi ikke. 603 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Det er forbi. 604 00:49:11,910 --> 00:49:16,747 - Hvad skal det betyde? - Er det et godt tidspunkt, Coop? 605 00:49:16,748 --> 00:49:20,878 Bailey Russell returnerer din investering. De ved, du er på OFAC-listen. 606 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 Hvor ved de det fra? 607 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Jeg har fortalt dem det. 608 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Så for satan. 609 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Din ynkelige lille mand. 610 00:49:34,141 --> 00:49:38,019 Jeg banede dig vej tilbage i hedgefondverdenen som en troldmand. 611 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 Og så ødelægger du alt? 612 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 Du må ordne det, Coop. 613 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 Det kan jeg ikke. 614 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Så tak for det her. 615 00:49:48,572 --> 00:49:51,950 - Jeg finder selv ud. - Nej. Du skal ordne det, Coop! 616 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 Du skal ordne det! 617 00:49:54,411 --> 00:49:58,165 Tror du bare, du kan røvrende mig? Jeg ved hvor du bor. Hvor din familie bor. 618 00:50:00,626 --> 00:50:04,379 - Hvad fanden sagde du? - Tror du, der er regler her? Vågn op! 619 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Sætter du mit levebrød over styr, får det konsekvenser. 620 00:50:07,549 --> 00:50:10,551 Tager du pis på mig? Rend mig. Jeg slår dig ihjel. 621 00:50:10,552 --> 00:50:13,513 - Forstår du det? Jeg slår dig ihjel. - Nej, Coop. 622 00:50:13,514 --> 00:50:17,517 - Du skal ikke true min familie, dit svin. - Vil du slå mig ihjel? 623 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Vil du slå mig ihjel? - Rolig, Coop. 624 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 Så kom. 625 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - Vent nu lidt. - En pistol? 626 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Slå mig ihjel. 627 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Du sagde, du ville slå mig ihjel. Så gør det. 628 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 Du aner ikke, hvem du lægger dig ud med. 629 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Hold nu op, Ashe. Lad os alle sammen tage det roligt. 630 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Jeg er rolig. - Okay. 631 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Jeg er rolig som en klippe. 632 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Træd tilbage, superstjerne. 633 00:50:49,132 --> 00:50:53,427 Du skal ikke gøre det, mand. Vi har alle en dårlig aften. Som du sagde: 634 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - Lad os skrue lidt ned. - Vær sød at holde din kæft, Nick. 635 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Jeg troede, du var min ven. 636 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Gjorde du virkelig? - Det hjælper ikke, Coop. 637 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Han truede min familie. 638 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Pis! 639 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Pis. 640 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Hold nu op. - På ham, Nick! 641 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Tag pistolen! Tag den! 642 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 - Så, så… - Nick. 643 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Hold op. Ikke mod mig. Ikke mod mig. 644 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Pis! 645 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Rend mig! 646 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 I små kællinger! 647 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Åh gud! 648 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Han er død. 649 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Tekster af: Cecilie Hassenkam