1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Hvem der?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Hallo! Hvem der? Kom nu!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Hvad sker der? Hvem fanden er I?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Du besøgte Liv Cross.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
Vi holder ikke kun øje med dig,
men med alle.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Pengene bliver, hvor de er.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Forstået?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Ja.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Pis.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Pis.
11
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Arlo!
12
00:05:14,231 --> 00:05:17,192
- Arlo, min ven?
- Kom nu, ven. Kom hjem.
13
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
14
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
15
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo.
16
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo!
- Kom hjem.
17
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
18
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Kom nu. Kom, Arlo.
- Arlo.
19
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Du, Brie!
20
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
Jeg ved det ikke.
Han må være her et sted.
21
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
Brie!
22
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, min ven.
23
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo, kom frem, min ven.
- Kom hjem, min ven.
24
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo.
25
00:05:50,809 --> 00:05:53,436
- Kom hjem, min ven.
- Arlo.
26
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Hej.
27
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- Hvor er du?
- Arlo.
28
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Kom hjem, Arlo.
29
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo.
- Kom nu, min ven.
30
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo.
31
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Kom så.
32
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Kom, min pige.
33
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Se lige her. Virkelig?
34
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Hej.
- Hej, mor.
35
00:06:32,726 --> 00:06:36,354
- Er du kommet hjem?
- Gør ikke et stort nummer ud af det.
36
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Genovervejer du Princeton?
37
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Jeg spøger. Hvad med Yale?
38
00:06:46,240 --> 00:06:49,284
- Nej?
- Stop i tide.
39
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Tak.
- Ingen årsag.
40
00:06:59,086 --> 00:07:01,171
- Alt vel?
- Ja.
41
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Hård nat.
- Også her.
42
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Ja?
43
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Vil du med ind?
44
00:07:15,686 --> 00:07:19,189
Nogle spørgsmål er ikke kun spørgsmål.
De er portaler til en anden verden.
45
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
Denne verden ville jeg give alt
for at vende tilbage til.
46
00:07:22,651 --> 00:07:27,154
Men jeg var i knibe, og det her var
det sidste sted, det skulle gå ud over.
47
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Jeg må hellere komme af sted.
48
00:07:48,177 --> 00:07:51,513
Fint. Hvis du synes, det er bedst sådan.
49
00:07:54,433 --> 00:07:58,270
Åh gud. Jeg skulle aldrig
have delagtiggjort min mor i festen.
50
00:07:59,313 --> 00:08:03,482
Lader du ikke være med at tale babyshower,
når lægen skal til at skære i min manddom?
51
00:08:03,483 --> 00:08:07,445
- Det er et "babysprinkle".
- Der er ingen forskel.
52
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
Jeg bad dig ikke om
at få lavet din vasektomi nu.
53
00:08:10,199 --> 00:08:12,825
Du kan jo ikke gøre mig gravid,
mens jeg er gravid.
54
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
Det skulle lige passe.
55
00:08:16,580 --> 00:08:17,747
- Barney…
- Hej.
56
00:08:17,748 --> 00:08:20,918
Grace, godmorgen. Hvordan har du det?
57
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Han er utilpas.
58
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Der er intet at være bekymret for.
59
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Det er et enkelt indgreb,
og man kommer sig hurtigt.
60
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Du skal holde dig i ro i et par uger.
61
00:08:31,053 --> 00:08:35,057
Men ellers bør is og ibuprofen
tage ubehag og hævelser.
62
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Du kastrerer mig,
og så får jeg ikke mere at komme mig på?
63
00:08:41,104 --> 00:08:45,483
- Du kan også få lidt oxycodon.
- Og måske andre opioider? Det fungerer.
64
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Han havde nyresten for nogle år siden.
Han taler stadig om det.
65
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Smerten skulle tangere at føde.
66
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Ved du, hvad der også
tangerer smerten ved at føde?
67
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
At føde.
68
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Oxycodon er fint.
69
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Tre soveværelser, to et halvt badeværelse,
70
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
en nylagt terrasse,
og de har sågar istandsat kælderen.
71
00:09:07,256 --> 00:09:11,843
- Hvornår er det bygget?
- I 1993. Så det har karakter.
72
00:09:11,844 --> 00:09:15,013
- Ja, for Long Island.
- Ja.
73
00:09:15,597 --> 00:09:18,642
- Flytter du på grund af arbejdet?
- Egentlig ikke.
74
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Mand eller… Glem det. Ingen ring.
75
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Meget observant, Becca.
76
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Det er et dumt standardspørgsmål.
77
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
Mellem os, så er den værste del af jobbet
at bede klienterne skrive
78
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"enlig kvinde" på pantebrevet.
79
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Man er allerede ved
at overføre hele sin formue.
80
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
Hvorfor ikke tilføje lidt uværdighed?
81
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Og hvis privatskoler er vigtige…
82
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Nej, nej. Folkeskole er fint.
Jeg kan godt lide køkkenøen.
83
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
Det er kunstmarmor ligesom stænkpladen.
84
00:09:52,134 --> 00:09:53,551
Jeg gik i kommuneskole.
85
00:09:53,552 --> 00:09:58,806
Selv om det måske ikke hjælper mig sag,
eftersom jeg ikke gad søge ind på college.
86
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
Det ekstra værelse ovenpå
kunne laves til legeværelse.
87
00:10:02,060 --> 00:10:05,105
- Eller kontor.
- Ja, det lyder ikke værst.
88
00:10:06,815 --> 00:10:12,529
Man skulle tro, mine forældre greb ind.
De er pragmatiske, undtagen angående mig.
89
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Enebarn.
90
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Gad vide, om de fortryder.
91
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
At de fik mig til at tro,
jeg kunne blive til alt og gøre alt.
92
00:10:22,915 --> 00:10:28,420
Man er nødt til at vågne og indse,
at man ikke er noget særligt.
93
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Hej. Undskyld.
Skulle Ali Cooper ikke spille i aften?
94
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Ali holder pause. Dødsfald i familien.
95
00:10:57,032 --> 00:11:00,869
- Okay. Ved du, hvornår hun er tilbage?
- Det sagde hun ikke.
96
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
- Vil du have noget at drikke?
- Ja tak.
97
00:11:06,917 --> 00:11:08,669
Det kan ikke skade. Det, du har på fad.
98
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Hej. Det er Ali. Ja, bare skriv.
99
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, hej. Vær sød at tage den.
Jeg skal tale med dig.
100
00:11:25,602 --> 00:11:28,647
Der foregår en masse. Ring tilbage. Tak.
101
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, det var en overraskelse.
102
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Hej, Sam. Undskyld, jeg ringer så sent.
Jeg har brug for en tjeneste.
103
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Min nysgerrighed er vakt.
104
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Kan du finde ud af, om nogen har
udlejet en lejlighed til Ali for nylig?
105
00:12:10,355 --> 00:12:13,692
- Har hun det godt?
- Det ved jeg ikke.
106
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Hun arvede nogle penge fra min far,
107
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
men jeg tror ikke, hun kan betale
mere end 3000 om måneden.
108
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Lejlighedsmarkedet er lille.
Vi finder hende.
109
00:12:24,077 --> 00:12:26,579
- Tak.
- Selvfølgelig.
110
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Det er sødt,
at du holder så meget af hende.
111
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Det vil hun måske også synes en dag.
112
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Jeg er ved at lære, der er en hårfin
grænse mellem at holde af og at kvæle.
113
00:12:37,132 --> 00:12:41,053
- Skal vi tale om ham nu?
- Bestemt ikke.
114
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Godnat, Coop.
115
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Goddag.
- Hej.
116
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
Endnu en gang tillykke.
117
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- Tak.
- Den er til dig.
118
00:13:27,266 --> 00:13:29,642
- Ingen gaver, sagde jeg.
- Ingen troede på dig, skat.
119
00:13:29,643 --> 00:13:32,896
- Jeg vil have ros for forsøget.
- Det får du.
120
00:13:34,106 --> 00:13:37,192
- Kom ind. Alle leger en leg.
- Okay.
121
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Godt. Se, hvem der endelig kom.
122
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Hej!
123
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Hvordan går det?
- Det er min kusine.
124
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Godt, fokuser. Babser eller babynumser?
125
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Jeg kan kende de bryster overalt. Ja.
126
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Jeg lod hende tage på mig én gang
på et spaophold.
127
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Undervurder ikke fordelen
ved små bryster.
128
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Især i vores alder.
Tyngdekraften indhenter os alle.
129
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Jeg finder aldrig ud af,
hvordan det er at gå uden bh.
130
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Ingen har ondt af dig.
131
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Det er dejligt at se jer enes igen.
132
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
I aner ikke,
hvor ubehagelig den situation var.
133
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Det var udmattende at gå på listefødder.
134
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Få ikke alt til at handle om dig, Suz.
Det var også hårdt for mig.
135
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Okay, folkens. Fokuser.
136
00:14:24,072 --> 00:14:29,285
Vent. Jeg kan allerede se det på hovedet.
Brysterne har plads over og under.
137
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- Numserne er bare en linje.
- Vend kortet på hovedet.
138
00:14:32,164 --> 00:14:33,623
Hej.
139
00:14:33,624 --> 00:14:38,504
- Hej. Morer du dig?
- Jeg føler mig lidt for gammel til det.
140
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
Hvad er din undskyldning?
141
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Hvad?
- Du virker ved siden af dig selv.
142
00:14:48,263 --> 00:14:51,016
Undskyld. Det er bare…
143
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
Det har været en rutsjebanetur med Tori.
144
00:14:55,979 --> 00:14:59,358
Ja, det ved jeg. Men er det alt?
145
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Ja. Jeg har svært ved at skrive.
146
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Hjernetåge. Undskyld.
- Tak.
147
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Men jeg begynder i hormonterapi.
148
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
Gudskelov. Godt for dig.
149
00:15:13,497 --> 00:15:16,542
Grace, kom tilbage.
Vi kan ikke lave det her uden dig.
150
00:15:17,501 --> 00:15:21,379
Lad os spise frokost snart. Så jeg kan
se dig drikke dig fuld eller noget.
151
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Sig til.
152
00:15:22,881 --> 00:15:27,134
Nå, så det her laver I i smug.
Ser på billeder af hinandens numser?
153
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Jeg er gået glip af noget.
- Vil du være med?
154
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Hvad skal jeg svare?
155
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Du der.
- Ja?
156
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Gå med dig.
157
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Gå hen og drik med Barney.
Ellers drikker han det hele selv.
158
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Javel, frue.
159
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Men, Barney, kan du så stadig…
160
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Jøsses.
161
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
Mener du bedrive hor?
162
00:15:48,115 --> 00:15:51,742
Jeg ville have sagt dyppe køllen,
men hvis du vil holde det bibelsk.
163
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
Og hvis du og Grace går fra hinanden?
164
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Du kunne møde en yngre kvinde,
der vil have børn.
165
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Det kan altid føres tilbage.
166
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Grace ville dræbe mig,
længe før det blev en mulighed.
167
00:16:01,670 --> 00:16:04,505
Jeg betragter min sperm
som et kernevåbenlager.
168
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Jeg vil bare gerne vide, at jeg har den.
169
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
Hvad med dig, Nick?
Skyder du stadig med skarpt?
170
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
Nej, jeg blev klippet, så snart blækket
på min første forlængelse var tørt.
171
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
Derfor er du
en forretningsforvalters drøm.
172
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Skål.
173
00:16:16,560 --> 00:16:20,522
Min læge siger,
jeg kan dyppe køllen om to ugers tid.
174
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Der er for længe til.
175
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
I husker min svigerfar.
176
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Smiler han nogensinde?
- Det var et smil.
177
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- Sådan!
- Rolig nu, Barney.
178
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Bør du drikke, når du tager medicin?
179
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Helt bestemt.
180
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
Kan jeg få is til mine kugler?
181
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Tak.
182
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
Giv hende en hånd!
183
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
Ja!
184
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Jeg tager sådan en.
185
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Sådan.
186
00:17:30,843 --> 00:17:31,926
Så går det løs.
187
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Hej. Hej, hej, hej.
- Hej.
188
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
Ashe kan synge.
189
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Har du hørt fra Burian og holdet
om Ashe-sagen?
190
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
De graver stadig.
191
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Hvorfor? Har du fået kolde fødder
over dine kolde fødder?
192
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Jeg ved det ikke.
193
00:18:22,936 --> 00:18:25,898
Se ham lige. Han er ligesom en hundehvalp.
Hvor slem kan han være?
194
00:18:35,824 --> 00:18:40,077
Jeg har brug for din drink. Tag det.
195
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Lige ved siden af dig.
196
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Hvad ler du af?
197
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Lad, som om jeg har langt hår.
198
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Tak, tak.
199
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Hej. Hvor… Hun er gået.
200
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Hej, Coop. Er du lige kommet?
201
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Er du fra forstanden?
- Hvad?
202
00:19:53,777 --> 00:19:58,489
- Mine børn var der. Hvad du gang i?
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
203
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Hør her…
- Slip mig.
204
00:20:00,242 --> 00:20:04,288
Jeg aner ikke, hvad du fabler om,
men dæmp dig lidt. Kom her.
205
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
Hvad fanden? Hvor kommer det her fra?
206
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
Spil ikke uvidende.
207
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
Uvidende om hvad?
Kan du være lidt mere specifik?
208
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
De truede mig på livet.
209
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- Hvad? Hvem?
- Dine folk.
210
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
De bortførte mig med en sæk over hovedet
og bandt mig til en stol!
211
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Jeg ved ikke, hvad der skete,
men jeg sværger, det ikke var mig.
212
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Men vi må finde ud af det her.
Hvad sagde de?
213
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Jeg husker det ikke præcist.
- Hvad mener du?
214
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Det bliver lidt tåget,
når man får stød og bliver bortført.
215
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Men de nævnte mine penge?
- Ja!
216
00:20:33,734 --> 00:20:37,778
- Bad de dig gøre noget med dem?
- Jeg fik ikke det hele med.
217
00:20:37,779 --> 00:20:41,657
Okay, hør her.
Vi må tale om det et andet sted.
218
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Skal jeg tro på, du ikke ved noget?
219
00:20:43,535 --> 00:20:45,369
Du forvalter 400 millioner for mig.
220
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Hvorfor fanden skulle jeg gøre dig noget?
Er der noget, du vil fortælle mig?
221
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Hvad? Nej. Hvad?
222
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Fint, men jeg havde intet med det at gøre.
223
00:20:53,587 --> 00:20:58,174
- Hvad med dine folk?
- Mine folk? Jeg har ikke den slags folk.
224
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
Hvad med DeMille?
225
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
DeMille er advokat. Ikke gangster.
Han ville ikke gøre sådan.
226
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Hvor sikker er du?
227
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Jeg sikrer mig det.
228
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
Men jeg lover dig, Coop,
at jeg ikke opererer sådan.
229
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Hej.
230
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Hej. Hej, Ashe.
231
00:21:39,299 --> 00:21:42,677
"Hej, hej, Ashe"?
Hvorfor behandler du mig sådan?
232
00:21:42,678 --> 00:21:44,428
Hvornår sang nogen sidst
en serenade for dig?
233
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Vil du have en præmie?
- Nej, en chance.
234
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Jeg kvajede mig.
235
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Jeg dummede mig. Undskyld.
Jeg respekterede ikke dine grænser.
236
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Det gjorde jeg ikke. Men jeg har planlagt
en romantisk middag på mandag
237
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
for at vise dig,
hvor opsat jeg er på at gøre det fremover.
238
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Jeg sagde, jeg havde brug for tid.
239
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
Og du reagerede
med endnu en stor romantisk gestus.
240
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
Og denne gang foran alle, vi kender.
241
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
Du har en unik evne til
at finde det værste i noget godt.
242
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
- Har jeg?
- Kom nu, Sam.
243
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
Tålmodighed er bare kujonernes propaganda.
244
00:22:16,962 --> 00:22:20,257
Det er seriøst et godt motto.
Men det ændrer intet.
245
00:22:20,841 --> 00:22:23,593
- Vær ikke bange for at lukke mig ind.
- Jeg lukkede dig ind.
246
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
Problemet er, at når du er inde,
er du som en damptromle.
247
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Du synger
og planlægger overdådige middage.
248
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Okay, jeg tror, vi går skævt af hinanden.
249
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Ashe!
250
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Jeg har bare brug for noget tid.
251
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Okay. Tid.
252
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Tid.
- Tid.
253
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Ja.
- Jeg hører dig.
254
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Okay.
255
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- Hvor meget tid?
- Åh gud.
256
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
Ved du hvad, Sam?
257
00:22:50,287 --> 00:22:55,041
Du skulle måske overveje at vise
et gran af taknemmelighed i ny og næ.
258
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
Hvabehar?
259
00:22:56,418 --> 00:23:01,005
Jeg inviterede dig ud, da du var udstødt.
Jeg brød murene ned for dig.
260
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Jeg synes,
jeg har fortjent en anelse af din gunst.
261
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Så kan du lære
ikke at vælge den nemme løsning.
262
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Det var ikke det, jeg mente.
263
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Hej, Sam.
264
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Tak, alle sammen.
265
00:23:22,694 --> 00:23:25,363
- Det var noget lort.
- Alt vel, makker?
266
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Ja, jeg har fået aktiveret noget,
jeg ikke kan deaktivere.
267
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Har du nogle visdomsord, Coop?
Du var sammen med hende et stykke tid.
268
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Du bør nok ikke spørge mig,
med tanke på hvordan det endte mellem os.
269
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Hun ombestemmer sig nok,
når jeg holder op med at jagte hende.
270
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
Apropos det, så får jeg tilberedt et vildt
festmåltid hjemme hos mig på mandag.
271
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
Det er for sent af aflyse.
272
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Jeg har sendt Delilah hjem til Mel.
Så lad os holde herreaften.
273
00:23:50,556 --> 00:23:55,727
Indtil da vil jeg bare drikke mig fuld
og synge røven i laser.
274
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Det lyder som en plan.
Jeg gør dig selskab.
275
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Du…
276
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Hvad foregik der mellem dig og Ashe før?
Det så alvorligt ud.
277
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Lad være med at overreagere,
men jeg blev bortført forleden.
278
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Vent. Hvad?
279
00:24:15,080 --> 00:24:18,374
Jeg blev smidt ind i en varevogn
med noget over hovedet. Hele møllen.
280
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
De prøvede bare at skræmme mig.
281
00:24:20,419 --> 00:24:22,921
- Ashes folk?
- Han afviser det.
282
00:24:24,173 --> 00:24:28,177
- Tror du på ham?
- Det ved jeg ikke.
283
00:24:31,680 --> 00:24:34,474
- Så du tager ikke hjem til Ashe?
- Nej, det gør jeg ikke.
284
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Det gør vi.
285
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Hvil dig, rejsende.
286
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Tak.
- Så gerne.
287
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Tak, fordi du fik Tori hjem.
288
00:24:59,750 --> 00:25:04,420
Hold op. Jeg sagde jo, hun ville indse,
hvilken forælder hun havde mest brug for.
289
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Så, så.
290
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Jeg føjer det til den alenlange liste
over mine fiaskoer som far.
291
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Selvmedlidenhed fra dig?
292
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Manner.
- Rolig nu.
293
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Mådehold fra dig?
294
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Hvorfor gemmer du dig her?
295
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Jeg havde brug for en pause fra praleriet.
296
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Ja.
297
00:25:24,775 --> 00:25:28,986
- Så jeg dig tale med Samantha nedenunder?
- Hun udmattede mig endelig.
298
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Godt for jer.
- Det var rart nok.
299
00:25:31,782 --> 00:25:35,493
Men det siger jeg dig. Hun er ude
på dybt vand med den Ashe-personage.
300
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Ja, det er vi vist alle enige om.
301
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Selv om jeg ved alt, hvad der er galt
mellem dem, misunder jeg hende stadig.
302
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
Sam? Virkelig?
303
00:25:46,129 --> 00:25:49,216
Måden, han jagter hende på. Lidenskaben.
304
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
Jeg har nok bare indset,
at der er reel mulighed for,
305
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
at ingen nogensinde kommer til
at begære mig på den måde igen.
306
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Undskyld. Jeg troede, det var mig,
der havde selvmedlidenhed.
307
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Du er langt ude.
- Er jeg?
308
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Ja. Ved du hvorfor?
309
00:26:07,693 --> 00:26:09,861
Fordi der ikke er én mand
i denne forsamling,
310
00:26:09,862 --> 00:26:11,738
der ikke har bemærket dig i den kjole.
311
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Virkelig?
- Ja. Jeg har i hvert fald.
312
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Virkelig?
313
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Jeps.
314
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Åh gud.
315
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Åh gud.
316
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Denne vej.
317
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Okay.
318
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Kom.
319
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Åh, du…
320
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Okay, det var… Kendte du til det?
321
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Nej.
- Vi er nødt til at gå tilbage.
322
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Jeg…
- Ja, du… Jeg…
323
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Går.
324
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Du…
325
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Fantastisk kjole.
326
00:28:20,784 --> 00:28:23,369
- Gik du lige forbi dem? Uden videre.
- Uden videre.
327
00:28:23,370 --> 00:28:26,080
De så ikke engang op.
De havde travlt med at skændes.
328
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Jøsses. De hader hinanden.
329
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Gud var med dig.
330
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Jeg har aldrig taget dig for en,
der tror på Gud.
331
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Kald det, hvad du vil.
332
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Religion, spiritualitet,
manifestering, vitaminer.
333
00:28:40,262 --> 00:28:43,891
- Vi har alle brug for noget. Ellers…
- Ellers hvad?
334
00:28:45,517 --> 00:28:52,023
Så ender man bag i en pantelånerbutik
med ens vens stjålne baseballkort.
335
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
Tom Seaver.
336
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Det kommer til at tage tid
at fastslå ægtheden.
337
00:28:56,695 --> 00:29:01,157
- Der er mange forfalskninger i omløb.
- Jeg har brug for, at det går hurtigt.
338
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Det lyder som dit problem.
339
00:29:03,160 --> 00:29:07,247
Har du overvejet, hvordan det er at være i
en branche, hvor man overbringer godt nyt?
340
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Hvorfor så travlt?
341
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Jeg troede, du var tilbage på Wall Street
for at gamble med folks pensionsopsparing.
342
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Vi ser dig så sjældent.
343
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Jeg prøvede at følge dit råd
angående afpresningssituationen,
344
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
men havnede bag i en varevogn
med en sæk over hovedet. Så…
345
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- Og dog sidder du her.
- Hvad skal det betyde?
346
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Nogen forsøgte at skræmme dig.
- Det virkede sgu. Jeg er bange.
347
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Hvis de ville dræbe dig,
havde de dræbt dig.
348
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Skulle det berolige mig?
- Hør her, Coop.
349
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
Den eneste trussel,
du udgør for de mennesker, er lige nu,
350
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
før du har gjort noget.
351
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
I det øjeblik, hvor du gør noget,
bliver du urørlig.
352
00:29:49,748 --> 00:29:52,792
Det her er øjeblikket.
Det kommer måske ikke igen.
353
00:29:52,793 --> 00:29:56,713
Tag kontrollen, Coop.
Gør dig selv urørlig.
354
00:29:57,464 --> 00:30:01,176
For ellers kommer de til at eje dig.
355
00:30:02,219 --> 00:30:05,763
- Er du sikker?
- Nogenlunde.
356
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
Jeg kan ikke satse mit liv
på "nogenlunde".
357
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
Hvad har du da lavet indtil nu?
358
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
PANTELÅNER
359
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Du, Rocco. Må jeg lige låne dig?
360
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Hallo! Pikfjæs. Hvad vil du mig?
361
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
Hvad fanden fejler du?
Jeg har frokostpause.
362
00:31:05,699 --> 00:31:09,077
- Undskyld. Jeg troede, du var en anden.
- Er du ude på skrammer?
363
00:31:09,661 --> 00:31:14,498
Vi tog fejl. Står du ud af den bil,
kommer du til at pisse siddende i et år.
364
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Hørte du det?
- Ja.
365
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Det må du undskylde.
366
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Det er i orden.
Man kan ikke være for forsigtig.
367
00:31:24,051 --> 00:31:26,470
- Må jeg beholde det her?
- Ja.
368
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen! Jeg har krampe!
369
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
Ellen! Ellen!
370
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Hjælp mig!
371
00:31:49,993 --> 00:31:54,789
Jeg er ikke en galning.
Jeg synes bare, det bør udløse bøder,
372
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
hvis udebaneholdet spiller i hvidt.
Hvad har vi gang i?
373
00:31:58,126 --> 00:32:01,338
Det smerter mig, men han har ret.
374
00:32:03,090 --> 00:32:06,717
Hvis jeg tænder for Knicks-kampen,
og de spiller i verdens berømteste hal,
375
00:32:06,718 --> 00:32:09,971
så vil jeg se dem i hvidt.
Er det for meget forlangt?
376
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Og på udebane er associationerne…
377
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Jøsses, Elena.
- Forsigtig, Coop.
378
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Ellers får du ondt i ryggen.
379
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Hvad laver du her?
- Jeg skal bruge min halvdel.
380
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Gid du havde ringet.
381
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
Det gjorde jeg.
Og sendte en masse beskeder.
382
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Det er sikkert sandt. Beklager.
383
00:32:41,378 --> 00:32:44,922
- Hvorfor fornemmer jeg en undskyldning?
- Det tager lidt tid med kortet.
384
00:32:44,923 --> 00:32:48,467
- Det er løgn.
- Det er sjældent. Ægtheden skal tjekkes.
385
00:32:48,468 --> 00:32:50,845
Tjekkede du ikke,
om din hæler kunne håndtere kortet,
386
00:32:50,846 --> 00:32:54,056
før vi planlagde et job ud fra det?
Vi kunne have taget noget andet.
387
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Det faldt mig ikke ind.
388
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Det gør det aldrig, Coop.
389
00:32:57,853 --> 00:33:01,898
Hårdt. Okay. Pengene kommer.
390
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
Vil du have en øl eller noget?
391
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Jeg må løbe.
- Vent lidt. Kom nu. Bliv.
392
00:33:07,154 --> 00:33:09,865
- Hvad er der med dig?
- Hvad? Ikke noget.
393
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Jeg troede bare,
at du måske ville hænge ud.
394
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Troede du, jeg ville hænge ud?
- Hvad?
395
00:33:17,831 --> 00:33:21,959
Min bror har været forsvundet i tre uger.
Og du har ikke spurgt til mig.
396
00:33:21,960 --> 00:33:26,172
Du har bare ladet din ven fastlåse
mine penge, som jeg skulle bruge,
397
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
og brændt mig af gang på gang,
når jeg havde job til os.
398
00:33:29,676 --> 00:33:33,388
Job, jeg havde brug for.
Men du troede, jeg ville hænge ud.
399
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Rend mig, Coop.
400
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Så!
- Nej.
401
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Hvis du er så ensom, så gør dog
noget ved det for en gangs skyld,
402
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
i stedet for at hive alle med i faldet.
403
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Bailey Russell, hvem skal du tale med?
404
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Jeg stiller dig igennem. Javel.
405
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Hej, Coop.
406
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- Hvad skal du her?
- Det, du ikke vil.
407
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
Gå ikke til Jack.
Det er karriere-selvmord.
408
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Så har du ikke noget at bekymre dig om.
409
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Hej, makker.
410
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Pis og lort.
411
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
Satans! Hver gang jeg taler med dig,
koster det mig en halv milliard.
412
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Det var ikke min hensigt at røvrende dig.
413
00:34:39,955 --> 00:34:41,914
Så er problemet jo løst.
414
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Det behøver ikke koste os noget, Jack.
415
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Hvordan?
- Vi kan beholde investeringen.
416
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- Den ulovlige investering?
- Knapt ulovlige.
417
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
Er det dit forsvar?
418
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
"Gjorde I bevidst forretninger
med fjenden?"
419
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
"Knapt, høje ret."
420
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
Fjenden
ifølge en notorisk arbitrær regering.
421
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
Hvis vi kan tage Coops ord for gode varer.
422
00:34:58,807 --> 00:35:00,057
- Det kan I.
- Desuden…
423
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
Er du sikker på, at alle andre penge,
vi forvalter, er lydefri?
424
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Eller skal vi til at undersøge
hver eneste dollar, vi tager imod?
425
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
For det vil ende i tårer
og marginbetalinger.
426
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Kapital i den størrelsesorden
er i sagens natur korrupt.
427
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
Er det Bailey Russells opgave
at være moralsk dommer over,
428
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
hvornår den korruption er i orden,
og hvornår den ikke er?
429
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Du siger noget.
430
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Det lyder, som om du har haft tid
til at tænke over det.
431
00:35:34,343 --> 00:35:36,552
Coop gjorde mig opmærksom
på OFAC-problemet…
432
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
Vi har vist bevæget os ud på et sidespor…
433
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- Må jeg tale færdig?
- Jeg prøver at redde dit job.
434
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Det behøver du ikke.
435
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Du er fyret.
- Jack.
436
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Hvad?
437
00:35:44,811 --> 00:35:48,190
Du har lige sagt, at du har vidst det…
Hvor længe? En dag? En uge?
438
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Du får en fratrædelsesgodtgørelse.
439
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Gå. Nu.
440
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Det var min skyld, Jack.
441
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Jeg kan jo ikke fyre dig, Coop.
442
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Det vil gavne hende. Hun har hele pakken.
443
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Hun mangler bare et godt krigsar.
444
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
Hun lander på fødderne
uden for din store fede skygge.
445
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Er det det?
- Hvad?
446
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Du tager det langt pænere end forventet.
447
00:36:29,439 --> 00:36:32,568
Ja. Jeg er lige så overrasket som dig.
448
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
For ikke så længe siden
havde jeg givet dig en overhaling
449
00:36:36,697 --> 00:36:40,992
og sikret mig, et hver eneste fond herfra
og til Beijing havde dit foto på væggen.
450
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
Og nu?
451
00:36:43,620 --> 00:36:47,666
Det rører mig ikke.
Kræften er vendt tilbage.
452
00:36:48,834 --> 00:36:52,920
Ja, lægerne fandt det i min prostata.
Det har spredt sig som en steppebrand.
453
00:36:52,921 --> 00:36:55,132
- Det er jeg ked af, Jack.
- Det er jeg også.
454
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Men det får en til at reflektere
over mange ting.
455
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Især hvilke kampe der er værd at tage.
456
00:37:08,937 --> 00:37:13,941
Så vi gør følgende: Vi returnerer pengene.
Jeg tager mig af balladen internt.
457
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
Ingen uden for disse haller
behøver vide noget.
458
00:37:17,696 --> 00:37:20,240
- Det er mere, end jeg fortjener.
- Jeg gør det ikke for dig.
459
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Måske. Jeg ved det ikke. Måske gør jeg.
460
00:37:25,454 --> 00:37:28,123
- Jøsses, Jack. Hør…
- Ja, Coop.
461
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Jeg forestiller mig, at du har en meget
farlig og vred klient at tage dig af.
462
00:37:34,004 --> 00:37:37,006
- Er du forberedt på det?
- Det ved jeg ikke.
463
00:37:37,007 --> 00:37:40,969
Glem din klient. Cricket Birch kommer til
at kræve dit hoved på en pæl.
464
00:37:43,597 --> 00:37:46,433
- Hvordan vil du lukke hullet?
- Som jeg altid gør.
465
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Jeg finder selv de 400 millioner.
466
00:37:50,270 --> 00:37:54,316
Det bliver godt for mig.
Så har jeg en grund til at vågne og kæmpe.
467
00:37:55,025 --> 00:37:58,612
- Jeg er virkelig ked af det, Jack.
- Jeg har sikkert fortjent det.
468
00:37:59,821 --> 00:38:03,367
- Jeg mente ikke det med pengene.
- Det gjorde jeg heller ikke.
469
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Vi må finde tid til at spille squash.
470
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Ja.
471
00:38:24,179 --> 00:38:27,975
Liv røg med i faldet, og det havde jeg
det skidt med. Til en vis grad.
472
00:38:30,853 --> 00:38:34,857
Jeg havde givet hende mulighed for
at spille helt, men hun tog chancen.
473
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
Hun skulle nok klare sig, men det fik mig
til at tænke på, hvem der ellers
474
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
kom til at bøde for mine handlinger.
475
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
Men da jeg forlod Bailey Russell,
følte jeg mig lettere.
476
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Hvis man skulle tro på Lu,
havde jeg lige spillet mit eneste kort.
477
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
Og mens kun tiden ville vise,
om jeg havde trumfkortet,
478
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
vidste jeg i det øjeblik, at jeg var
færdig med at være en hjælpeløs tilskuer
479
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
til mit eget liv.
480
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Hej.
481
00:39:47,387 --> 00:39:51,432
Hej. Er der en helligdag,
jeg ikke kender til, eller…
482
00:39:51,433 --> 00:39:54,061
Sikkert.
Zalkin-parret har aflyst projektet.
483
00:39:54,686 --> 00:39:56,021
Dit mareridt er forbi.
484
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Ja, det er lidt af en overraskelse,
men de skal stadig betale mig.
485
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
Mellem os så bliver mine folk glade for
486
00:40:02,152 --> 00:40:06,156
ikke at skulle tage sig af den dame mere.
Hun var vanskelig.
487
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Jeg troede, det ville glæde dig.
488
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Ja, jeg…
489
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Det er jeg.
490
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Jeg er ked af alt det der med indkørslen.
491
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Jeg lod alt mit eget lort gå ud over dig.
492
00:40:22,631 --> 00:40:26,051
Jaså? Hvad for noget lort?
493
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Lad mig se.
494
00:40:30,430 --> 00:40:33,599
Jeg blev skilt.
Min eksmand blev anholdt for drab.
495
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Jeg mistede mit arbejde,
fordi jeg slog min veninde på en kaffebar.
496
00:40:36,478 --> 00:40:38,062
Min datter droppede college.
497
00:40:38,063 --> 00:40:40,690
Jeg bliver ældre i et alarmerende tempo,
498
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
og jeg er så fuld af raseri,
at jeg snart udgør en fare for samfundet.
499
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Nogen bør bare installere mig
i en polstret celle.
500
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Det, jeg hører, er, at du er single.
501
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Åh gud.
502
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Jeg…
503
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Sig frem.
- Nej, det er bare…
504
00:41:51,345 --> 00:41:55,349
Jeg ved ikke, om min krop virker længere.
Det tager måske lidt tid.
505
00:41:57,267 --> 00:42:03,524
Med tålmodighed er alt muligt.
506
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Hej.
507
00:43:03,709 --> 00:43:06,587
- Du stråler.
- Gør jeg?
508
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Det er nok, fordi jeg er lykkelig for,
at du er hjemme.
509
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Jeg mødte Miguel.
510
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Kom du tidligt hjem?
511
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Det var en halv dag.
- Åh gud.
512
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Han virkede flink.
- Åh gud.
513
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
Er det permanentet,
eller gør hans hår bare sådan?
514
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
515
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Men det er jeg.
516
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Jeg er lykkelig for, at du er hjemme,
selv om du piner mig.
517
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Det ved jeg godt, mor.
518
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
Kommer vi så til at se denne Miguel igen?
519
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Jeg foretrækker dem lidt yngre.
520
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Javel.
521
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Hej.
- Hej.
522
00:44:11,026 --> 00:44:15,155
- Nå, hvor dårlig en idé er det her?
- Det finder vi snart ud af.
523
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
Uanset hvad, så ender det i aften.
524
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Det må du lige uddybe.
525
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
Jeg har fortalt Jack om pengene.
526
00:44:26,458 --> 00:44:29,502
- Coop, vi kan ikke gå derind.
- Han melder det ikke til FBI.
527
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Han afleverer dem bare tilbage.
528
00:44:32,464 --> 00:44:36,385
Og han gør det ikke engang, før han har
fundet 400 millioner at lukke hullet med.
529
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
Og når han så gør det?
530
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
Så må Ashe finde et andet sted
at investere sine penge uden mig.
531
00:44:43,892 --> 00:44:47,520
Så denne gang ender vi måske begge
med en sæk over hovedet?
532
00:44:47,521 --> 00:44:53,485
Det tror jeg ikke. Jeg tror faktisk,
han var ærlig om ikke at stå bag.
533
00:44:59,366 --> 00:45:04,538
Vil du hjem? Det er mit rod.
Du behøver ikke være her.
534
00:45:08,083 --> 00:45:12,379
Jeg er din forretningsforvalter, Coop.
Lad os ordne forretningerne.
535
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Er du sikker?
- Nej.
536
00:45:16,925 --> 00:45:21,263
Det er bare fire gutter,
der sidder og taler, ikke? Alt er godt.
537
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Det skal nok gå.
538
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Hvad?
539
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Jeg tænker bare på alle de andre gange,
du har sagt det.
540
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Jeg må jo få ret på et tidspunkt.
541
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
De herrer, lige på slaget.
542
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Javel!
- Du er i godt humør.
543
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
- Glæde er et valg, ikke?
- Hej.
544
00:45:40,032 --> 00:45:43,618
- Et mindset.
- Præcis. I har lidt at indhente.
545
00:45:43,619 --> 00:45:47,289
Der er mad i spisestuen.
Lav en tallerken, og mød mig i stuen.
546
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Lad os spise.
547
00:45:54,671 --> 00:45:57,882
- Hvor er alle de ansatte?
- Han har sendt dem hjem.
548
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Det skulle bare være os i aften.
549
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Han er ude at skide.
550
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Han virker da ret glad.
551
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Han er lige gået fra coke til ketamin. Så…
552
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Spænd sikkerhedsselen, drenge.
Der er turbulens forude.
553
00:46:16,777 --> 00:46:21,656
Vil I have noget?
Jeg har pulver, hvis I ikke er til nåle.
554
00:46:21,657 --> 00:46:25,701
I aner ikke, hvad I går glip af.
Lav jer i det mindste nogle drinks.
555
00:46:25,702 --> 00:46:28,663
- Jeg har.
- Ja, mand.
556
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Alt det her med Sam…
557
00:46:31,041 --> 00:46:35,503
Skide være med Sam. Jøsses.
Der er masser andre derude.
558
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Gode venner er det vigtigste.
559
00:46:38,465 --> 00:46:41,968
Jeg frygtede, at Westmont Village
var et klichéfyldt lokalsamfund,
560
00:46:41,969 --> 00:46:46,514
hvor alle holder øje med hinanden og ser,
hvem der har det største hus,
561
00:46:46,515 --> 00:46:48,599
den dyreste bil og de fineste smykker.
562
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Hvis det er, så vinder du.
563
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Jeg indrømmer gerne,
jeg kan lide at skille mig ud.
564
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Men jeg må bare sige,
at I er gode mennesker.
565
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
I bød Delilah og mig velkommen
i vennegruppen med åbne arme.
566
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
Og der er ikke gået så lang tid, men…
567
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
…jeg er beæret over
at kalde jer mine venner.
568
00:47:07,244 --> 00:47:10,622
- Sammentømret i venskab og forretninger.
- Nemlig.
569
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Det minder mig om, at jeg vil give jer
en lille venlig advarsel.
570
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Advokaterne skal indsende dokumentation
til min bank.
571
00:47:19,965 --> 00:47:25,261
Vi skal have lavet en kassekredit,
så vi kan skyde penge i udvidelsen.
572
00:47:25,262 --> 00:47:31,642
Så I er nødt til at få vasket de penge,
I fører gennem virksomheden, straks.
573
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Hvilke penge?
574
00:47:33,395 --> 00:47:36,981
Jeg dømmer ikke.
Hvad betyder lidt hvidvask mellem venner?
575
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
Et par hundred tusind.
Vi har alle været der.
576
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
Jeg har ikke. Hvad fanden snakker han om?
577
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Undskyld. Jeg troede…
578
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Vidste han det ikke?
579
00:47:50,662 --> 00:47:53,873
- Pis.
- Hør her. Det er en misforståelse.
580
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Så forklar mig det.
581
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Ja, 600.000 i magiske tilgodehavender.
Alle fra selskaber knyttet til dig.
582
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- Det lyder ikke som en misforståelse.
- Barney, spyt ud.
583
00:48:02,549 --> 00:48:07,262
Øjeblik. Hvis du ikke gjorde det for Nick,
hvem var checken så til?
584
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Ti stille, Ashe.
585
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Coop! Hvad fanden? Jer begge to?
586
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
Vaskede I penge gennem mit træningscenter?
587
00:48:16,772 --> 00:48:20,775
Vi rykkede bare rundt på nogle beløb.
Vi manglede nogle tilgodehavender.
588
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Coop ville holde nogle penge
ude af regnskabet.
589
00:48:23,695 --> 00:48:26,364
Det var én transaktion,
der slog to fluer med ét smæk.
590
00:48:26,365 --> 00:48:30,243
Barney ville hjælpe mig med min skat,
efter at det gik galt hos Bailey Russell.
591
00:48:30,244 --> 00:48:32,954
Hvorfor spurgte du mig ikke?
Jeg ville have hjulpet.
592
00:48:32,955 --> 00:48:36,499
- Jeg lod være, fordi det var ubetydeligt.
- Vent lidt.
593
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Var det derfor, du ikke ville have mig til
at involvere Ashe?
594
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Nej. Det er noget helt andet.
595
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Du ville snyde mig for en kæmpemæssig
udvidelse for at redde din egen røv?
596
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Hvad fanden, Barney!
597
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Pis, mand.
598
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Pis. Åh gud.
- Det ser ikke godt ud, venner.
599
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Hør. Vi er alle venner her.
600
00:48:56,103 --> 00:48:59,523
Lad os skrue lidt ned.
Vi kommer til at tjene mange penge sammen.
601
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Ikke?
602
00:49:05,195 --> 00:49:08,615
Nej. Det gør vi ikke.
603
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Det er forbi.
604
00:49:11,910 --> 00:49:16,747
- Hvad skal det betyde?
- Er det et godt tidspunkt, Coop?
605
00:49:16,748 --> 00:49:20,878
Bailey Russell returnerer din investering.
De ved, du er på OFAC-listen.
606
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
Hvor ved de det fra?
607
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Jeg har fortalt dem det.
608
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Så for satan.
609
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Din ynkelige lille mand.
610
00:49:34,141 --> 00:49:38,019
Jeg banede dig vej tilbage
i hedgefondverdenen som en troldmand.
611
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
Og så ødelægger du alt?
612
00:49:41,815 --> 00:49:43,065
Du må ordne det, Coop.
613
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
Det kan jeg ikke.
614
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Så tak for det her.
615
00:49:48,572 --> 00:49:51,950
- Jeg finder selv ud.
- Nej. Du skal ordne det, Coop!
616
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
Du skal ordne det!
617
00:49:54,411 --> 00:49:58,165
Tror du bare, du kan røvrende mig?
Jeg ved hvor du bor. Hvor din familie bor.
618
00:50:00,626 --> 00:50:04,379
- Hvad fanden sagde du?
- Tror du, der er regler her? Vågn op!
619
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Sætter du mit levebrød over styr,
får det konsekvenser.
620
00:50:07,549 --> 00:50:10,551
Tager du pis på mig? Rend mig.
Jeg slår dig ihjel.
621
00:50:10,552 --> 00:50:13,513
- Forstår du det? Jeg slår dig ihjel.
- Nej, Coop.
622
00:50:13,514 --> 00:50:17,517
- Du skal ikke true min familie, dit svin.
- Vil du slå mig ihjel?
623
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Vil du slå mig ihjel?
- Rolig, Coop.
624
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
Så kom.
625
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- Vent nu lidt.
- En pistol?
626
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Slå mig ihjel.
627
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Du sagde, du ville slå mig ihjel.
Så gør det.
628
00:50:32,824 --> 00:50:34,492
Du aner ikke, hvem du lægger dig ud med.
629
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Hold nu op, Ashe.
Lad os alle sammen tage det roligt.
630
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Jeg er rolig.
- Okay.
631
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Jeg er rolig som en klippe.
632
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Træd tilbage, superstjerne.
633
00:50:49,132 --> 00:50:53,427
Du skal ikke gøre det, mand.
Vi har alle en dårlig aften. Som du sagde:
634
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- Lad os skrue lidt ned.
- Vær sød at holde din kæft, Nick.
635
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Jeg troede, du var min ven.
636
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- Gjorde du virkelig?
- Det hjælper ikke, Coop.
637
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Han truede min familie.
638
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Pis!
639
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Pis.
640
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Hold nu op.
- På ham, Nick!
641
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Tag pistolen! Tag den!
642
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
- Så, så…
- Nick.
643
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Hold op. Ikke mod mig. Ikke mod mig.
644
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
Pis!
645
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Rend mig!
646
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
I små kællinger!
647
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Åh gud!
648
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Han er død.
649
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Tekster af: Cecilie Hassenkam