1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Кой е?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Кой е там? Казвай!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Какво става, кои сте вие?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Бил си у Лив Крос.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
Наблюдаваме всеки от вас.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Не пипаш парите.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Ясно?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Да.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Егати.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Ужас.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
КРАДЕЦ
12
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Арло!
13
00:05:14,231 --> 00:05:17,192
- Арло?
- Прибирай се.
14
00:05:18,360 --> 00:05:21,488
Арло?
15
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Арло.
16
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Арло.
- Хайде у дома.
17
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Арло!
18
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Прибирай се.
- Арло.
19
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Бри!
20
00:05:36,712 --> 00:05:40,882
- Сигурно е тук някъде.
- Бри!
21
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Арло.
22
00:05:43,802 --> 00:05:48,724
- Арло, идвай вече.
- Прибирай се, момче.
23
00:05:50,809 --> 00:05:53,353
- Хайде у дома.
- Арло.
24
00:05:55,564 --> 00:05:58,691
Къде си? Прибирай се.
25
00:05:58,692 --> 00:06:02,112
- Арло.
- Идвай, момче.
26
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Хайде.
27
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Слизай.
28
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Виж ти! Кой си идва!
29
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Здравей.
- Здрасти, мамо.
30
00:06:32,726 --> 00:06:36,354
- Връщаш ли се?
- Да не го изкарваме голямо събитие.
31
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Ще размислиш ли за "Принстън"?
32
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Пошегувах се. А "Йейл"?
33
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Не?
34
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Не се хаби.
35
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Благодаря.
- Моля.
36
00:06:59,086 --> 00:07:01,171
- Добре ли си?
- Да.
37
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Тежка нощ.
- И при мен.
38
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Така ли?
39
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Ще влезеш ли?
40
00:07:15,686 --> 00:07:19,189
Някои въпроси са врата към друг свят.
41
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
Свят, в който бих дал всичко да се върна.
42
00:07:22,651 --> 00:07:27,154
Но имах сериозни проблеми
и не исках да ги пренасям там.
43
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Трябва да тръгвам.
44
00:07:48,177 --> 00:07:51,513
Хубаво, щом така ще е най-добре.
45
00:07:54,433 --> 00:07:58,270
Що ми трябваше
да замесвам майка ми в партито!
46
00:07:59,313 --> 00:08:03,482
Не ми говори за парти,
когато ще ме режат със скалпел.
47
00:08:03,483 --> 00:08:07,445
- Малко събиране, не парти.
- Няма разлика.
48
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
Не казах сега да правиш вазектомия.
49
00:08:10,199 --> 00:08:14,036
- Бременна съм, не мога да забременея.
- Кой знае, с нашия късмет!
50
00:08:16,580 --> 00:08:19,749
- Барни, Грейс, добро утро.
- Докторе.
51
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Как се чувстваме?
52
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Страх го е.
53
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Няма нищо притеснително.
54
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Проста операция е,
възстановяването е бързо.
55
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Ще си почиваш две седмици,
56
00:08:31,053 --> 00:08:35,057
а ако има болка или оток,
с лед и адвил всичко минава.
57
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Ще ме кастрирате,
нека се насладя на възстановяването.
58
00:08:41,104 --> 00:08:45,483
- Ще изпиша перкосет.
- И демерол може би? Добре ме отпуска.
59
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Преди няколко години имаше бъбречен камък,
още говори за това.
60
00:08:49,613 --> 00:08:53,700
- Казват, че боли като раждане.
- Знаеш ли кое още боли като раждане?
61
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Раждането.
62
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Перкосет става.
63
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Три спални,
две бани и самостоятелна тоалетна,
64
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
наскоро ремонтирана веранда
и дори мазето са довършили.
65
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- Кога е построена?
- През 1993 г.
66
00:09:10,759 --> 00:09:13,761
- С характер е.
- Да, за Лонг Айлънд.
67
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Да.
68
00:09:15,597 --> 00:09:18,642
- Заради работата ли се местиш?
- Не точно.
69
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Заради съпруга си ли?
Няма значение, нямаш халка.
70
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Наблюдателна си, Бека.
71
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Обичайният тъп въпрос.
72
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
В тази работа
мразя да карам клиентите си да пишат
73
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"неомъжена" на договора.
74
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Хвърляш всичките си пари,
75
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
защо да не добавим и малко унижение?
76
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Ако държиш децата да са в частно училище…
77
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Не, ще учат в държавно.
Страхотен кухненски остров.
78
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
Плотът и гърбът са от технически камък.
79
00:09:52,134 --> 00:09:56,053
Завърших държавно училище,
но може и да не съм права,
80
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
тъй като така и не записах колеж.
81
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
Допълнителната стая горе става за игри.
82
00:10:02,060 --> 00:10:05,105
- Или за кабинет.
- Да, нелоша идея.
83
00:10:06,815 --> 00:10:08,441
Нашите не ми се месеха.
84
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
За всичко са безмилостно прагматични,
само не и по отношение на мен.
85
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Единствено дете.
86
00:10:15,908 --> 00:10:21,622
Дали съжаляват,
задето ме караха да мисля, че умея всичко?
87
00:10:22,915 --> 00:10:28,420
В един момент трябва да осъзнаеш,
че в крайна сметка не си нищо повече.
88
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Здрасти, тази вечер
не трябваше ли да свири Али Купър?
89
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
В отпуск е, смърт в семейството.
90
00:10:57,032 --> 00:11:00,869
- Някаква идея кога се връща?
- Не каза.
91
00:11:04,289 --> 00:11:08,669
- Нещо за пиене?
- Една наливна бира.
92
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Али е, просто ми пиши.
93
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Али, моля те да ми вдигнеш,
искам да поговорим.
94
00:11:25,602 --> 00:11:28,647
Има много за разказване, обади ми се.
Благодаря.
95
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Куп, каква изненада.
96
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Здрасти, извинявай за късния час,
но искам услуга.
97
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Събуди любопитството ми.
98
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Ще проучиш ли
дали някой е дал жилище под наем на Али?
99
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Тя добре ли е?
100
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Не знам.
101
00:12:14,234 --> 00:12:19,448
Има някакви пари от татко, но едва ли
може да дава повече от 3000 на месец.
102
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Пазарът с апартаменти е малък,
ще я намеря.
103
00:12:24,077 --> 00:12:26,579
- Благодаря.
- Няма защо.
104
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Много е мило как се грижиш за нея.
105
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Дано един ден и тя мисли така.
106
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Много е тънка границата
между загриженост и обсебване.
107
00:12:37,132 --> 00:12:41,053
- Сега за него ли ще говорим?
- Определено не.
108
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Лека вечер, Куп.
109
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Здравейте.
- Здрасти.
110
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
- Честито.
- Благодаря.
111
00:13:24,680 --> 00:13:28,349
- А това е за теб.
- Казах "без подаръци".
112
00:13:28,350 --> 00:13:31,894
- Никой не ти повярва.
- Искам признание за жеста.
113
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Имаш го.
114
00:13:34,106 --> 00:13:37,192
- Идвайте, всички играят.
- Добре.
115
00:13:38,026 --> 00:13:42,572
- Вижте кой дойде най-сетне.
- Здрасти!
116
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
Това там е братовчедка ми.
117
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Добре, внимание. Пазва или бебешко дупе?
118
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Тези цици са ми до болка познати.
119
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Веднъж й дадох да ми ги пипне.
120
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Не подценявайте малкия бюст.
121
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Особено на възрастта ни.
Гравитацията не прощава.
122
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Няма да разбера
какво е да не носиш сутиен.
123
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Не ти съчувстват.
124
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Радвам се, че двете отново се разбирате.
125
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
Цялата работа беше много конфузна.
126
00:14:12,394 --> 00:14:17,524
- Все да не обидя някоя, беше уморително.
- Не само за теб, Суз. И аз се измъчих.
127
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Не се разсейвайте.
128
00:14:24,072 --> 00:14:29,285
Чакай, вече познах.
При гърдите има луфт отгоре и отдолу.
129
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
- При дупетата има само цепка.
- Обърни картата.
130
00:14:33,624 --> 00:14:38,504
- Забавляваш ли се?
- Чувствам се стара за тези неща.
131
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
А твоето извинение?
132
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Какво?
- Изглеждаш отнесена.
133
00:14:48,263 --> 00:14:51,016
Извинявай, просто…
134
00:14:53,185 --> 00:14:56,980
- Тори ни създаде големи главоболия.
- Знам.
135
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Но няма ли друго?
136
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Да, писането не върви.
137
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Мозъчна мъгла. Извинете.
- Благодаря.
138
00:15:09,034 --> 00:15:13,496
- Но започвам хормонозаместителна терапия.
- Слава богу, браво на теб.
139
00:15:13,497 --> 00:15:16,542
Грейс, идвай, не можем без теб тук.
140
00:15:17,501 --> 00:15:21,379
Дай да обядваме някой ден,
за да гледам как се напиваш примерно.
141
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Кажи кога.
142
00:15:22,881 --> 00:15:27,134
Това ли правите тук?
Гледате снимки на задниците си?
143
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Искам и аз.
- Вътре ли си?
144
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Колко много отговори напират в мен!
145
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Ти.
- Да?
146
00:15:34,601 --> 00:15:39,438
Махай се, отивай при Барни,
че да не изпие всичкия алкохол сам.
147
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Слушам, госпожо.
148
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Барни, ще можеш ли да…
149
00:15:44,695 --> 00:15:48,114
- Боже.
- Да задоволявам плътта ли?
150
00:15:48,115 --> 00:15:51,742
"Да се чукаш",
но и библейският изказ се разбира.
151
00:15:51,743 --> 00:15:55,955
Ами ако с Грейс се разделите?
Може да срещнеш жена, която иска деца.
152
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Могат да върнат нещата както са били.
153
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Грейс ще ме е убила много преди това.
154
00:16:01,670 --> 00:16:06,258
Спермата за мен е като ядрен арсенал.
Може да не ми потрябва, но да имам.
155
00:16:07,926 --> 00:16:13,389
- Ник, плувците ти още ли са в играта?
- Не, клъцнах се след първия договор.
156
00:16:13,390 --> 00:16:16,559
Затова си мечтата на бизнес мениджъра.
157
00:16:16,560 --> 00:16:20,522
Лекарите казаха,
че след две седмици съм готов да се чукам.
158
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Много време е.
159
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Помните тъста ми.
160
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Някога усмихва ли се?
- Това беше усмивка.
161
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- Браво!
- Полека.
162
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Трябва ли да пиеш, докато си на лекарства?
163
00:16:42,127 --> 00:16:45,506
Задължително. Може ли лед за топките ми?
164
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Благодаря.
165
00:17:20,332 --> 00:17:21,375
Да ви чуя!
166
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Ще взема едно от тези.
167
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
О, да!
168
00:17:30,843 --> 00:17:34,221
Започвам. Здравей.
169
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
Друга толкова велика любов
по света не съществува.
170
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Пазя я само за теб.
171
00:17:47,276 --> 00:17:52,446
По-силна е от всички думи,
които изникват в ума ми.
172
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Аш можел да пее.
173
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Живея само за да те обичам повече
ден подир ден.
174
00:18:00,122 --> 00:18:02,373
Друг така не ще те обича.
175
00:18:02,374 --> 00:18:05,293
Ръцете ми копнеят да те прегръщат.
176
00:18:05,294 --> 00:18:08,296
Посвещавам ти живота си,
177
00:18:08,297 --> 00:18:11,258
на дните и нощите с теб,
на смеха и сълзите ти.
178
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Чу ли се с Бюриън и екипа
за сделката с Аш?
179
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Още проучват.
180
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Защо? Да не се разколеба отново?
181
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Не знам.
182
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Виж го само, като кутре е. Колко да е лош?
183
00:18:25,981 --> 00:18:27,315
Живот без теб няма.
184
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
И дълбоко в себе си знам,
че друг не ще те обича повече от мен.
185
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
Ще ми трябва питието ти.
186
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Дръж.
187
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Идвам.
188
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Защо се смеете?
189
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Все едно тръскам коси.
190
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Благодаря.
191
00:19:47,896 --> 00:19:51,816
Къде е? Избяга.
Здрасти, Куп, сега ли идваш?
192
00:19:51,817 --> 00:19:55,194
Луд ли си?
Децата ми бяха у дома онази вечер.
193
00:19:55,195 --> 00:19:58,489
- Какви ги вършиш?
- Прощавай, не знам за какво говориш.
194
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Чуй…
- Не ме пипай.
195
00:20:00,242 --> 00:20:04,288
Не знам какво става, но намали децибелите.
Ела насам.
196
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
Какво ти става?
197
00:20:09,084 --> 00:20:12,753
- Не се прави на ударен.
- Говори с конкретика.
198
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Заплашиха ме.
199
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- Кой?
- Твоите хора.
200
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
Отвлякоха ме с торба на главата
и ме вързаха!
201
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Не знам какво е станало, нямам нищо общо.
202
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Но трябва да разберем. Какво ти казаха?
203
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Не помня.
- Как така?
204
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Така става, като ти пуснат електрошок.
205
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Добре, но стана ли дума за парите ми?
- Да!
206
00:20:33,734 --> 00:20:37,778
- Казаха ли ти да правиш нещо?
- Не знам, някои моменти ми се губят.
207
00:20:37,779 --> 00:20:41,657
Добре, трябва да поговорим,
но няма да е тук.
208
00:20:41,658 --> 00:20:45,369
- Искаш да повярвам, че не знаеш?
- Държиш 400 милиона мои пари.
209
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Защо ще те отвличам?
Имаш ли нещо да ми казваш?
210
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Какво? Не.
211
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Както казах, нямам нищо общо.
212
00:20:53,587 --> 00:20:58,174
- А твоите хора?
- Моите хора? Нямам такива хора.
213
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
А онзи Демил?
214
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
Той е адвокат, не бандит.
215
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Сигурен ли си?
216
00:21:07,768 --> 00:21:12,022
Гарантирам.
Но уверявам те, не работя така.
217
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Сам.
218
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Здравей, Аш.
219
00:21:39,299 --> 00:21:44,428
Само "здравей"? Защо се държиш така?
Кога последно някой ти прави серенада?
220
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Награда ли искаш?
- Шанс.
221
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Аш.
- Чуй ме, сгафих.
222
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Извинявай, не зачетох границите ти.
223
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Обаче съм планирал
романтична вечеря за понеделник,
224
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
за да ти покажа колко искам да сме заедно.
225
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Трябва ми време, казах ти.
226
00:22:01,864 --> 00:22:07,201
А ти правиш поредния жест,
този път пред всички.
227
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
По свой уникален начин
казваш черно на бялото.
228
00:22:12,165 --> 00:22:15,794
- Така ли?
- Стига, само страхливците чакат.
229
00:22:16,962 --> 00:22:20,257
Страхотен девиз, но нищо не променя.
230
00:22:20,841 --> 00:22:23,593
- Не се бой, приеми ме.
- Направих го.
231
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
Проблемът е, че минаваш като таран.
232
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Пееш ми и ми планираш разточителни вечери.
233
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Мисля, че просто не се разбираме ясно.
234
00:22:35,355 --> 00:22:39,151
Аш! Просто искам повече време.
235
00:22:39,735 --> 00:22:43,029
- Добре, време.
- Време.
236
00:22:43,030 --> 00:22:45,282
- Разбрах те.
- Добре.
237
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- Колко време ти трябва?
- Боже!
238
00:22:49,119 --> 00:22:55,041
Знаеш ли, Сам, бих се радвал
да показваш поне малко благодарност.
239
00:22:55,042 --> 00:22:58,794
- Какво каза?
- Поканих те, когато не те поглеждаха.
240
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Благодарение на мен пак те приеха.
241
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Заслужавам поне малко благосклонност.
242
00:23:04,426 --> 00:23:08,472
- Да ти е за урок. Намери си лесна жена.
- Нямах това предвид.
243
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Сам.
244
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Благодаря.
245
00:23:22,694 --> 00:23:25,363
- Ама че тъпня.
- Добре ли си?
246
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Да, явно съм направил непоправима грешка.
247
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Нещо да ме посъветваш, Куп?
Били сте гаджета с нея.
248
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
По-добре не питай мен,
с нея не приключихме добре.
249
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Сигурно ще й мине,
като спра да я преследвам.
250
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
В понеделник
у дома ще организирам жестока вечеря.
251
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
Късно е да я отменям.
252
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Дилайла ще е у Мел,
хайде да си направим мъжка вечер.
253
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
Дотогава ще поркам
254
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
и ще се дера на микрофона.
255
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Супер! Идвам с теб.
256
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Какво правехте с Аш одеве?
Сякаш се карахте.
257
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Не се шашкай, но онази вечер ме отвлякоха.
258
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Какво?
259
00:24:15,080 --> 00:24:18,374
Тикнаха ме в бус
и ми метнаха торба на главата.
260
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
Само ме сплашваха.
261
00:24:20,419 --> 00:24:22,921
- Хора на Аш ли са?
- Той отрича.
262
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
Вярваш ли му?
263
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Не знам.
264
00:24:31,680 --> 00:24:36,226
- Сигурно няма да ходиш у Аш.
- Няма да съм сам, а с теб.
265
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Отпусни се.
266
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Благодаря.
- Моля.
267
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Благодаря, че ми доведе Тори.
268
00:24:59,750 --> 00:25:04,338
Казах ти, че ще й уври главата
от кой родител има повече нужда.
269
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Добави го към списъка ми
с провали като родител.
270
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Самосъжаление от теб?
271
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Леле.
- Леко.
272
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Умереност от теб?
273
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Защо се криеш тук?
274
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Писна ми от цялото това самохвалство.
275
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Да.
276
00:25:24,775 --> 00:25:28,986
- Със Саманта ли те видях да говориш?
- Тя най-сетне проби защитата ми.
277
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Браво.
- Беше приятно.
278
00:25:31,782 --> 00:25:35,493
Обаче да знаеш, Аш изобщо не е за нея.
279
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Всички сме на това мнение.
280
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Въпреки проблемите между тях
пак й завиждам.
281
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
На Сам? Наистина ли?
282
00:25:46,129 --> 00:25:49,216
Как търчи след нея, страстта.
283
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
Май току-що осъзнах, че е възможно
284
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
вече никой да не ме погледне с такива очи.
285
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Остави самосъжалението на мен.
286
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Въобразяваш си.
- Дали?
287
00:26:06,316 --> 00:26:11,738
Знаеш ли защо?
Всеки мъж тук те е загледал с тази рокля.
288
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Наистина ли?
- Аз със сигурност.
289
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Сериозно?
290
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Да.
291
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Боже мой.
292
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Насам.
293
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Хайде.
294
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Майчице.
295
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Това беше… Ти знаеше ли?
296
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Не.
- Хайде.
297
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Аз ще…
- Да, и аз.
298
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Куп.
299
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Страхотна рокля.
300
00:28:20,784 --> 00:28:23,369
Минал си покрай тях просто ей така?
301
00:28:23,370 --> 00:28:26,080
Дори не погледнаха.
Не спираха да се карат.
302
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Не могат да се понасят.
303
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Господ те е пазил.
304
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Не мислех, че вярваш в Бог.
305
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Както искаш го наречи.
306
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Религия, духовност, призраци, витамини.
307
00:28:40,262 --> 00:28:43,891
- Нуждаем се от нещо, иначе…
- Иначе какво?
308
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
Озоваваш се
в задната стаичка на заложна къща
309
00:28:48,437 --> 00:28:51,190
с бейзболна карта, открадната от приятел.
310
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
Том Сийвър.
311
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Ще ми трябва време да я проверя.
312
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
Пазарът е залят от фалшификати.
313
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Само побързай.
314
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Проблемът си е твой.
315
00:29:03,160 --> 00:29:07,247
Чудила ли си се какво щеше да е,
ако чат-пат казваше нещо ведро?
316
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Защо си се разбързал?
317
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Нали се върна на Уолстрийт
да проиграваш пенсиите на хората?
318
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Вече рядко се вясваш тук.
319
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Вслушах се в съвета ти
по отношение на изнудването
320
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
и ме отвлякоха,
надянаха ми торба на главата, та…
321
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- И пак идваш.
- В смисъл?
322
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Искали са да те сплашат.
- Получи им се, страх ме е.
323
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Ако са имали намерение да те убият,
щеше да си мъртъв.
324
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Не ме успокояваш.
- Слушай.
325
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
За тях представляваш заплаха сега,
326
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
преди да си направил нещо.
327
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
В момента, в който си свършиш работата,
ставаш недосегаем.
328
00:29:49,748 --> 00:29:52,792
Сега е моментът, втори може да няма.
329
00:29:52,793 --> 00:29:56,713
Поеми контрола, стани недосегаем.
330
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
В противен случай
331
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
ще те пипнат.
332
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Сигурна ли си?
333
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
Почти.
334
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
Не мога да заложа живота си на "почти".
335
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
А какво правеше през цялото това време?
336
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Роко, ще дойдеш ли за малко?
337
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Ало, кретене, какво искаш от мен?
338
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
Какво ти става бе? В обедна почивка съм.
339
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Извинявай, обърках се.
340
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
Бой ли ти се яде?
341
00:31:09,661 --> 00:31:14,498
Сбъркахме, по-кротко.
Слезеш ли от буса, лошо ти се пише.
342
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Чат ли си?
- Да.
343
00:31:20,714 --> 00:31:24,050
- Съжалявам.
- Не боли да си сигурен.
344
00:31:24,051 --> 00:31:26,470
- Може ли да я задържа?
- Да.
345
00:31:50,369 --> 00:31:54,789
Не съм вчерашен,
това трябва да се наказва.
346
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
Не може гостуващият отбор
да е с бели екипи.
347
00:31:58,126 --> 00:32:01,338
Прав е.
348
00:32:24,486 --> 00:32:28,031
- Боже, Елена!
- Полека да не се сецнеш.
349
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Защо си тук?
- За моя дял от картата.
350
00:32:35,747 --> 00:32:38,875
- Да се беше обадила.
- Звънях, писах.
351
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Сигурно е така, извинявай.
352
00:32:41,378 --> 00:32:44,922
- Усещам какво ще кажеш.
- Парите от картата ще се забавят.
353
00:32:44,923 --> 00:32:48,467
- Не е истина!
- Проверяват дали не е фалшификат.
354
00:32:48,468 --> 00:32:54,056
Трябваше да си сигурен преди удара.
Можеше да вземем нещо друго.
355
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Не ми хрумна.
356
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Все не ти хрумва.
357
00:32:57,853 --> 00:33:01,898
Жегна ме. Ще имаш парите, спокойно.
358
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
Искаш ли бира?
359
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Ще тръгвам.
- Чакай, остани.
360
00:33:07,154 --> 00:33:09,865
- Какво ти има?
- Нищо.
361
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Реших, че може да искаш да поостанеш.
362
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Решил бил!
- Какво има?
363
00:33:17,831 --> 00:33:21,959
Брат ми го няма от три седмици,
а ти дори не проверяваш жива ли съм.
364
00:33:21,960 --> 00:33:26,172
Но пък връчи парите ми на приятеля си,
не можах да ги взема при нужда
365
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
и ме отсвирваш всеки път,
когато имам работа за нас.
366
00:33:29,676 --> 00:33:33,388
На зор съм,
а ти реши, че искам само да си бъбрим.
367
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Елена…
- Майната ти.
368
00:33:36,683 --> 00:33:41,604
Не, чуй. Щом си самотен,
защо не направиш нещо по въпроса,
369
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
вместо да повличаш всички около теб?
370
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
БЕЙЛИ РЪСЕЛ
371
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Здравей, Куп.
372
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- Защо идваш?
- По онзи въпрос.
373
00:34:25,940 --> 00:34:30,404
- Кажеш ли на Джак, край с кариерата ти.
- Значи не се безпокой за твоята.
374
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Здрасти.
375
00:34:33,364 --> 00:34:37,702
Писна ми! Всеки път, като говоря с теб,
накрая ми излиза през носа.
376
00:34:37,703 --> 00:34:41,914
- Не съм искал да те прецакам.
- Значи всичко е точно.
377
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Може нищо да не изгубим.
378
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Как?
- Ще задържим инвестицията.
379
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- Незаконната ли?
- Почти.
380
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
Това ли ще е защитата ти?
381
00:34:49,380 --> 00:34:52,633
"Съзнателно ли търгувахте с врага?"
"Почти, г-н съдия."
382
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
Врагът - според спорна администрация.
383
00:34:56,346 --> 00:35:00,057
- И то ако вярваме на Куп.
- Не лъжа.
384
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
А сигурен ли си,
че останалите пари във фонда са чисти?
385
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Или трябва да проверим всеки долар?
386
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Това ще приключи
със сълзи и увеличаване на залога.
387
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Крупният капитал
изначално е компрометиран.
388
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
Работа ли е на "Бейли Ръсел"
да става морален арбитър
389
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
кои пари са окей и кои не са?
390
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Имаш право.
391
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Явно си имала време да го обмислиш.
392
00:35:34,343 --> 00:35:38,513
- Куп ми сподели проблема с ОФАК…
- Много се отплеснахме…
393
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- Остави ме да довърша.
- Спасявам те.
394
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Няма нужда.
395
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Уволнена си.
- Джак.
396
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Какво?
397
00:35:44,811 --> 00:35:48,190
Току-що излезе, че си знаела.
От един ден, от седмица?
398
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Ще ти платим обезщетение.
399
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Върви си.
400
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Вината е моя.
401
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Не мога да те уволня, нали?
402
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
На нея ще й е полезно, не е без умения.
403
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Липсваше й само бойна рана.
404
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
Ще си стъпи на краката,
щом излезе от дебелата ти сянка.
405
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Само това ли?
- Какво?
406
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Прие го доста по-добре от очакваното.
407
00:36:29,439 --> 00:36:32,568
Да, изненадвам се от себе си.
408
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
Преди щях да те одера жив
409
00:36:36,697 --> 00:36:40,992
и никой фонд до другия край на света
нямаше да работи с теб.
410
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
А сега?
411
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Не ми пука.
412
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Ракът се завърна.
413
00:36:48,834 --> 00:36:52,920
Откриха го в простатата ми.
Пуснал е пипала навсякъде.
414
00:36:52,921 --> 00:36:55,132
- Съжалявам.
- И аз.
415
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Но те кара да се замислиш за много неща.
416
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Особено за онези,
за които си струва да се бориш.
417
00:37:08,937 --> 00:37:11,814
Ето какво ще направим - ще върнем парите.
418
00:37:11,815 --> 00:37:13,941
Аз ще се заема с последствията.
419
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
Никой извън фирмата не бива да научи.
420
00:37:17,696 --> 00:37:20,240
- Не заслужавам това.
- Не го правя за теб.
421
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Не знам, може и за теб да е.
422
00:37:25,454 --> 00:37:28,123
- Боже, Джак…
- Слушай, Куп.
423
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Предполагам, че имаш работа
с опасен и разстроен клиент.
424
00:37:34,004 --> 00:37:37,006
- Готов ли си за това?
- Не знам.
425
00:37:37,007 --> 00:37:40,969
Остави клиента,
Крикет Бърч ще иска да те обезглави.
426
00:37:43,597 --> 00:37:46,433
- Как ще запушиш дупката?
- Както винаги.
427
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Ще намеря отнякъде 400 милиона.
428
00:37:50,270 --> 00:37:54,316
Добре ще ми дойде.
Тъкмо ще имам причина да правя нещо.
429
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Наистина съжалявам.
430
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Сигурно така ми се пада.
431
00:37:59,821 --> 00:38:03,367
- Нямах предвид парите.
- Нито пък аз.
432
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Някой път да поиграем скуош.
433
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Да.
434
00:38:24,179 --> 00:38:27,975
Лив го отнесе и ми стана гузно,
но не съвсем.
435
00:38:30,853 --> 00:38:34,857
Дадох й шанс да се представи като герой,
а тя избра да рискува.
436
00:38:35,732 --> 00:38:41,613
Знаех, че ще намери изход, но се зачудих
кой още ще опере пешкира заради мен.
437
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
На излизане от "Бейли Ръсел"
се чувствах олекнал.
438
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Ако Лу беше права,
изиграх единствения си коз.
439
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
Времето щеше да покаже дали печеля играта,
440
00:38:51,290 --> 00:38:56,420
но в онзи момент поне знаех, че вече
не съм страничен наблюдател на живота си.
441
00:39:05,971 --> 00:39:07,598
{\an8}ХОРМОНИ
442
00:39:47,387 --> 00:39:51,432
- Здрасти.
- Да няма празник, за който не знам?
443
00:39:51,433 --> 00:39:56,021
Сигурно, семейство Золкин спряха ремонта.
Кошмарът ти приключи.
444
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Малко се изненадах,
но ще трябва да ми се издължат.
445
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
Работниците ми си отдъхнаха,
446
00:40:02,152 --> 00:40:06,156
че вече няма да работят с онази жена,
беше малко чепата.
447
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Мислех, че ще се зарадваш.
448
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Да.
449
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Радвам се.
450
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Съжалявам за перипетиите с колата ми.
451
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Изкарвах си го на теб,
а нямаше вина за тъпотиите ми.
452
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Така ли?
453
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Какви тъпотии?
454
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Ами да видим.
455
00:40:30,430 --> 00:40:33,599
Разведох се,
арестуваха бившия ми мъж за убийство.
456
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Уволниха ме, защото ударих една приятелка.
457
00:40:36,478 --> 00:40:38,062
Дъщеря ми отсвири колежа.
458
00:40:38,063 --> 00:40:40,690
Остарявам с тревожни темпове
459
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
и съм изпълнена с такъв гняв,
че ставам опасна за обществото.
460
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Направо съм за лудницата.
461
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Чух само, че си необвързана.
462
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Боже мой.
463
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Кажи.
- Просто…
464
00:41:51,345 --> 00:41:55,349
Не знам дали тялото ми ще ме слуша.
Може да ми трябва повече време.
465
00:41:57,267 --> 00:42:00,979
С търпение
466
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
всичко е възможно.
467
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Здрасти.
468
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Сияеш.
469
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Така ли?
470
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Може би защото се радвам, че си у дома.
471
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Срещнах Мигел.
472
00:43:23,228 --> 00:43:26,231
- Прибрала си се по-рано?
- Имахме занятия до обяд.
473
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Видя ми се свестен.
- Божке!
474
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
Къдрил ли се е,
или косата му си е естествена?
475
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Тори Купър.
476
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Сериозна съм.
477
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Така се радвам, че си у дома,
дори когато се гавриш.
478
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Знам.
479
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
Ще се видиш ли пак с този Мигел?
480
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Предпочитам по-млади мъже.
481
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Ясно.
482
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Ехо.
- Здрасти.
483
00:44:11,026 --> 00:44:15,155
- Идеята лоша ли беше?
- Сега ще разберем.
484
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
Това ще приключи тази вечер.
485
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Дай малко повече подробности.
486
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
Казах на Джак за парите.
487
00:44:26,458 --> 00:44:31,713
- Не бива да влизаме в къщата.
- Няма да каже на ФБР, просто ще ги върне.
488
00:44:32,464 --> 00:44:36,385
Но първо ще намери други 400 милиона
да запуши дупката.
489
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
А след това?
490
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
Аш ще си търси
да инвестира някъде другаде без мен.
491
00:44:43,892 --> 00:44:47,520
Тогава може двамата с теб
да сме с торба на главата.
492
00:44:47,521 --> 00:44:53,485
Съмнява ме, май беше искрен,
като каза, че не стои зад това.
493
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Искаш ли да си ходиш?
494
00:45:01,410 --> 00:45:04,538
Сам забърках тази каша.
Няма нужда да си тук.
495
00:45:08,083 --> 00:45:12,379
Управлявам бизнеса ти, Куп.
Да се погрижим за него.
496
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Сигурен ли си?
- Не.
497
00:45:16,925 --> 00:45:21,263
Просто ще си говорим, нали?
Всичко ще е наред.
498
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Няма страшно.
499
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Какво?
500
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Сетих се за другите пъти,
когато каза така.
501
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Все някой ден ще се окажа прав.
502
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Господа, навреме сте.
503
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Йес, сър!
- На кеф си.
504
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
Щастието е избор, нали?
505
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- До нагласа е.
- Именно.
506
00:45:42,326 --> 00:45:43,618
Момчета, започвайте.
507
00:45:43,619 --> 00:45:47,289
В трапезарията има храна, вземете си.
Чакам ви в дневната.
508
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Да хапнем.
509
00:45:54,671 --> 00:45:57,882
- Къде е персоналът му?
- Пусна ги да си ходят.
510
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Искал да сме само ние тази вечер.
511
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Държи се като чалнат.
512
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Вижда ми се щастлив.
513
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
И от кока мина на кетамин.
514
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Очите на четири, ще стане мазаляк.
515
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Искате ли?
516
00:46:19,780 --> 00:46:21,656
Имам бяло, ако мразите игли.
517
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
Не знаете какво изпускате.
518
00:46:23,825 --> 00:46:27,495
- Поне си забъркайте нещо за пиене.
- Аз съм си добре.
519
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Щом казваш.
520
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Тая работа със Сам…
521
00:46:31,041 --> 00:46:35,503
Мани я Сам!
Такива като нея с лопата да ги ринеш!
522
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Но добри приятели трудно се намират.
523
00:46:38,465 --> 00:46:41,968
Боях се,
че Уестмонт ще се окаже тотално клише,
524
00:46:41,969 --> 00:46:44,762
където всеки гледа в чуждата паница -
525
00:46:44,763 --> 00:46:48,599
кой има най-голямата къща,
най-скъпата кола, най-хубавите бижута.
526
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Ако е така, ти печелиш.
527
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Признавам си, гот е да съм над другите.
528
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Но да не си кривя душата - добри хора сте.
529
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Приехте ни с Дилайла в тесния си кръг
с отворени обятия.
530
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
Не се познаваме отдавна,
531
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
но е чест да ви наричам "приятели".
532
00:47:07,244 --> 00:47:10,622
- Приятели и съдружници.
- Амин!
533
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Това ме подсети,
че трябва да ви предупредя.
534
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Адвокатите
трябва да дадат на банката отчетите.
535
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Трябва ни револвиращ кредит,
536
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
за да почнем да се разплащаме
с екипа по разширението.
537
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Искам бързо да изперете парите,
538
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
които превъртате през фирмата.
539
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Какви пари?
540
00:47:33,395 --> 00:47:36,981
Само не се сърди, но нали сме си приятели.
541
00:47:36,982 --> 00:47:42,654
- Говорим за 200 000, на всеки се случва.
- Не и на мен. Какви ги дрънка?
542
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Мислех, че…
543
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Той не знаеше ли?
544
00:47:50,662 --> 00:47:53,873
- Кофти тръпка.
- Виж, станало е недоразумение.
545
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Обясни ми тогава.
546
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Недекларирани 600 000,
вързани с фирми към теб.
547
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- Не прилича на недоразумение.
- Барни, обясни ми.
548
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Чакай, щом не е заради Ник,
549
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
на кого са тия пари?
550
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Млъкни, Аш.
551
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Куп! Ама и двамата ли ме играете?
552
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
Прекарвали сте пари през залата ми?
553
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
Става дума за документални врътки.
554
00:48:19,024 --> 00:48:22,903
Трябваха ни разходи.
Куп имаше кеш, който не иска да декларира.
555
00:48:23,695 --> 00:48:26,364
Беше еднократно. С един куршум два заека.
556
00:48:26,365 --> 00:48:30,243
Барни ми помагаше с данъците,
след като ме уволниха от "Бейли".
557
00:48:30,244 --> 00:48:32,954
Защо не ме попита? Щях да ти помогна.
558
00:48:32,955 --> 00:48:36,499
- Не ти казах, защото е нищо работа.
- Чакай.
559
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Затова ли не искаше да работя с Аш?
560
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Не, това е друго.
561
00:48:41,630 --> 00:48:46,802
Щеше да ме лишиш от разрастване
само за да не изгърмиш? Как можа, Барни!
562
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Егати.
563
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Да му се не види.
- Кофти работа.
564
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Стига, всички сме приятели.
565
00:48:56,103 --> 00:48:59,523
Успокойте топката.
Напът сме да спечелим много пари заедно.
566
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Нали?
567
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Не.
568
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Няма.
569
00:49:10,826 --> 00:49:11,827
Приключихме.
570
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- Какво значи това?
- Не сега, Куп.
571
00:49:16,748 --> 00:49:20,878
От "Бейли" ще ти върнат парите.
Знаят, че са твои и си в списъка на ОФАК.
572
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
И откъде знаят?
573
00:49:25,799 --> 00:49:29,511
- Казах им.
- Лошо.
574
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Жалкар такъв!
575
00:49:34,141 --> 00:49:39,855
Постелих ти завръщането на Уолстрийт,
а ти пропиля шанса?
576
00:49:41,815 --> 00:49:44,151
- Оправи нещата.
- Не мога.
577
00:49:46,320 --> 00:49:49,989
- Благодаря за питието, не ме изпращай.
- Не, стой.
578
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Ще оправиш кашата, Куп!
579
00:49:52,451 --> 00:49:55,745
Ще я оправиш! Няма да ти се размине!
580
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Знам къде живеете ти и семейството ти.
581
00:50:00,626 --> 00:50:04,379
- Какво каза?
- Тук няма правила. Събуди се!
582
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Ако ме цакаш, ще има последствия.
583
00:50:07,549 --> 00:50:10,551
Ти луд ли си бе? Ще те убия.
584
00:50:10,552 --> 00:50:13,513
- Разбра ли? Ще те убия!
- Недей!
585
00:50:13,514 --> 00:50:17,517
- Няма да заплашваш семейството ми!
- Ще ме убиеш ли?
586
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Ти ли бе?
- Стига, Куп.
587
00:50:22,397 --> 00:50:25,526
- Давай де.
- Пистолет?
588
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Убий ме.
589
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Каза, че ще ме убиеш, давай.
590
00:50:32,824 --> 00:50:37,704
- Идея си нямаш с кого си играеш.
- Аш, да се успокоим.
591
00:50:38,789 --> 00:50:42,459
Спокоен съм, нищо не може да ме стресне.
592
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Суперзвездата, назад.
593
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
Не го прави.
594
00:50:51,510 --> 00:50:56,265
- Получи се тъпо, хайде да се успокоим.
- Млъкни, Ник.
595
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Имах те за приятел.
596
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- Наистина ли?
- Не си помагаш.
597
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Заплаши близките ми.
598
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Мамка му!
599
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Ужас.
600
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Спри.
- Дръж го!
601
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Вземи оръжието.
602
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Ник.
603
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Стига, спри, не към мен!
604
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
Ужас!
605
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Да ви го начукам!
606
00:51:38,682 --> 00:51:41,393
- Бъзльовци!
- Господи!
607
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Мъртъв е.
608
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Превод на субтитрите
Катина Николова