1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Кой е? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Кой е там? Казвай! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Какво става, кои сте вие? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Бил си у Лив Крос. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 Наблюдаваме всеки от вас. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Не пипаш парите. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Ясно? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Да. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Егати. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Ужас. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 КРАДЕЦ 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Арло! 13 00:05:14,231 --> 00:05:17,192 - Арло? - Прибирай се. 14 00:05:18,360 --> 00:05:21,488 Арло? 15 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Арло. 16 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Арло. - Хайде у дома. 17 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Арло! 18 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Прибирай се. - Арло. 19 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Бри! 20 00:05:36,712 --> 00:05:40,882 - Сигурно е тук някъде. - Бри! 21 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Арло. 22 00:05:43,802 --> 00:05:48,724 - Арло, идвай вече. - Прибирай се, момче. 23 00:05:50,809 --> 00:05:53,353 - Хайде у дома. - Арло. 24 00:05:55,564 --> 00:05:58,691 Къде си? Прибирай се. 25 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 - Арло. - Идвай, момче. 26 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Хайде. 27 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Слизай. 28 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Виж ти! Кой си идва! 29 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Здравей. - Здрасти, мамо. 30 00:06:32,726 --> 00:06:36,354 - Връщаш ли се? - Да не го изкарваме голямо събитие. 31 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Ще размислиш ли за "Принстън"? 32 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Пошегувах се. А "Йейл"? 33 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Не? 34 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Не се хаби. 35 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Благодаря. - Моля. 36 00:06:59,086 --> 00:07:01,171 - Добре ли си? - Да. 37 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Тежка нощ. - И при мен. 38 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Така ли? 39 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Ще влезеш ли? 40 00:07:15,686 --> 00:07:19,189 Някои въпроси са врата към друг свят. 41 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 Свят, в който бих дал всичко да се върна. 42 00:07:22,651 --> 00:07:27,154 Но имах сериозни проблеми и не исках да ги пренасям там. 43 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Трябва да тръгвам. 44 00:07:48,177 --> 00:07:51,513 Хубаво, щом така ще е най-добре. 45 00:07:54,433 --> 00:07:58,270 Що ми трябваше да замесвам майка ми в партито! 46 00:07:59,313 --> 00:08:03,482 Не ми говори за парти, когато ще ме режат със скалпел. 47 00:08:03,483 --> 00:08:07,445 - Малко събиране, не парти. - Няма разлика. 48 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 Не казах сега да правиш вазектомия. 49 00:08:10,199 --> 00:08:14,036 - Бременна съм, не мога да забременея. - Кой знае, с нашия късмет! 50 00:08:16,580 --> 00:08:19,749 - Барни, Грейс, добро утро. - Докторе. 51 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Как се чувстваме? 52 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Страх го е. 53 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Няма нищо притеснително. 54 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Проста операция е, възстановяването е бързо. 55 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Ще си почиваш две седмици, 56 00:08:31,053 --> 00:08:35,057 а ако има болка или оток, с лед и адвил всичко минава. 57 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Ще ме кастрирате, нека се насладя на възстановяването. 58 00:08:41,104 --> 00:08:45,483 - Ще изпиша перкосет. - И демерол може би? Добре ме отпуска. 59 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Преди няколко години имаше бъбречен камък, още говори за това. 60 00:08:49,613 --> 00:08:53,700 - Казват, че боли като раждане. - Знаеш ли кое още боли като раждане? 61 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Раждането. 62 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Перкосет става. 63 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Три спални, две бани и самостоятелна тоалетна, 64 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 наскоро ремонтирана веранда и дори мазето са довършили. 65 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - Кога е построена? - През 1993 г. 66 00:09:10,759 --> 00:09:13,761 - С характер е. - Да, за Лонг Айлънд. 67 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Да. 68 00:09:15,597 --> 00:09:18,642 - Заради работата ли се местиш? - Не точно. 69 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Заради съпруга си ли? Няма значение, нямаш халка. 70 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Наблюдателна си, Бека. 71 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Обичайният тъп въпрос. 72 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 В тази работа мразя да карам клиентите си да пишат 73 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 "неомъжена" на договора. 74 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Хвърляш всичките си пари, 75 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 защо да не добавим и малко унижение? 76 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Ако държиш децата да са в частно училище… 77 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Не, ще учат в държавно. Страхотен кухненски остров. 78 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 Плотът и гърбът са от технически камък. 79 00:09:52,134 --> 00:09:56,053 Завърших държавно училище, но може и да не съм права, 80 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 тъй като така и не записах колеж. 81 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 Допълнителната стая горе става за игри. 82 00:10:02,060 --> 00:10:05,105 - Или за кабинет. - Да, нелоша идея. 83 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 Нашите не ми се месеха. 84 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 За всичко са безмилостно прагматични, само не и по отношение на мен. 85 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Единствено дете. 86 00:10:15,908 --> 00:10:21,622 Дали съжаляват, задето ме караха да мисля, че умея всичко? 87 00:10:22,915 --> 00:10:28,420 В един момент трябва да осъзнаеш, че в крайна сметка не си нищо повече. 88 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Здрасти, тази вечер не трябваше ли да свири Али Купър? 89 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 В отпуск е, смърт в семейството. 90 00:10:57,032 --> 00:11:00,869 - Някаква идея кога се връща? - Не каза. 91 00:11:04,289 --> 00:11:08,669 - Нещо за пиене? - Една наливна бира. 92 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Али е, просто ми пиши. 93 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Али, моля те да ми вдигнеш, искам да поговорим. 94 00:11:25,602 --> 00:11:28,647 Има много за разказване, обади ми се. Благодаря. 95 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Куп, каква изненада. 96 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Здрасти, извинявай за късния час, но искам услуга. 97 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Събуди любопитството ми. 98 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Ще проучиш ли дали някой е дал жилище под наем на Али? 99 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Тя добре ли е? 100 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Не знам. 101 00:12:14,234 --> 00:12:19,448 Има някакви пари от татко, но едва ли може да дава повече от 3000 на месец. 102 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Пазарът с апартаменти е малък, ще я намеря. 103 00:12:24,077 --> 00:12:26,579 - Благодаря. - Няма защо. 104 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Много е мило как се грижиш за нея. 105 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Дано един ден и тя мисли така. 106 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Много е тънка границата между загриженост и обсебване. 107 00:12:37,132 --> 00:12:41,053 - Сега за него ли ще говорим? - Определено не. 108 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Лека вечер, Куп. 109 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Здравейте. - Здрасти. 110 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - Честито. - Благодаря. 111 00:13:24,680 --> 00:13:28,349 - А това е за теб. - Казах "без подаръци". 112 00:13:28,350 --> 00:13:31,894 - Никой не ти повярва. - Искам признание за жеста. 113 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Имаш го. 114 00:13:34,106 --> 00:13:37,192 - Идвайте, всички играят. - Добре. 115 00:13:38,026 --> 00:13:42,572 - Вижте кой дойде най-сетне. - Здрасти! 116 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 Това там е братовчедка ми. 117 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Добре, внимание. Пазва или бебешко дупе? 118 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Тези цици са ми до болка познати. 119 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Веднъж й дадох да ми ги пипне. 120 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Не подценявайте малкия бюст. 121 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Особено на възрастта ни. Гравитацията не прощава. 122 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Няма да разбера какво е да не носиш сутиен. 123 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Не ти съчувстват. 124 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Радвам се, че двете отново се разбирате. 125 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Цялата работа беше много конфузна. 126 00:14:12,394 --> 00:14:17,524 - Все да не обидя някоя, беше уморително. - Не само за теб, Суз. И аз се измъчих. 127 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Не се разсейвайте. 128 00:14:24,072 --> 00:14:29,285 Чакай, вече познах. При гърдите има луфт отгоре и отдолу. 129 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 - При дупетата има само цепка. - Обърни картата. 130 00:14:33,624 --> 00:14:38,504 - Забавляваш ли се? - Чувствам се стара за тези неща. 131 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 А твоето извинение? 132 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Какво? - Изглеждаш отнесена. 133 00:14:48,263 --> 00:14:51,016 Извинявай, просто… 134 00:14:53,185 --> 00:14:56,980 - Тори ни създаде големи главоболия. - Знам. 135 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Но няма ли друго? 136 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Да, писането не върви. 137 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Мозъчна мъгла. Извинете. - Благодаря. 138 00:15:09,034 --> 00:15:13,496 - Но започвам хормонозаместителна терапия. - Слава богу, браво на теб. 139 00:15:13,497 --> 00:15:16,542 Грейс, идвай, не можем без теб тук. 140 00:15:17,501 --> 00:15:21,379 Дай да обядваме някой ден, за да гледам как се напиваш примерно. 141 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Кажи кога. 142 00:15:22,881 --> 00:15:27,134 Това ли правите тук? Гледате снимки на задниците си? 143 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Искам и аз. - Вътре ли си? 144 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Колко много отговори напират в мен! 145 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Ти. - Да? 146 00:15:34,601 --> 00:15:39,438 Махай се, отивай при Барни, че да не изпие всичкия алкохол сам. 147 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Слушам, госпожо. 148 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Барни, ще можеш ли да… 149 00:15:44,695 --> 00:15:48,114 - Боже. - Да задоволявам плътта ли? 150 00:15:48,115 --> 00:15:51,742 "Да се чукаш", но и библейският изказ се разбира. 151 00:15:51,743 --> 00:15:55,955 Ами ако с Грейс се разделите? Може да срещнеш жена, която иска деца. 152 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Могат да върнат нещата както са били. 153 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Грейс ще ме е убила много преди това. 154 00:16:01,670 --> 00:16:06,258 Спермата за мен е като ядрен арсенал. Може да не ми потрябва, но да имам. 155 00:16:07,926 --> 00:16:13,389 - Ник, плувците ти още ли са в играта? - Не, клъцнах се след първия договор. 156 00:16:13,390 --> 00:16:16,559 Затова си мечтата на бизнес мениджъра. 157 00:16:16,560 --> 00:16:20,522 Лекарите казаха, че след две седмици съм готов да се чукам. 158 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Много време е. 159 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Помните тъста ми. 160 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Някога усмихва ли се? - Това беше усмивка. 161 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Браво! - Полека. 162 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Трябва ли да пиеш, докато си на лекарства? 163 00:16:42,127 --> 00:16:45,506 Задължително. Може ли лед за топките ми? 164 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Благодаря. 165 00:17:20,332 --> 00:17:21,375 Да ви чуя! 166 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Ще взема едно от тези. 167 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 О, да! 168 00:17:30,843 --> 00:17:34,221 Започвам. Здравей. 169 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 Друга толкова велика любов по света не съществува. 170 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Пазя я само за теб. 171 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 По-силна е от всички думи, които изникват в ума ми. 172 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Аш можел да пее. 173 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Живея само за да те обичам повече ден подир ден. 174 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Друг така не ще те обича. 175 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Ръцете ми копнеят да те прегръщат. 176 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 Посвещавам ти живота си, 177 00:18:08,297 --> 00:18:11,258 на дните и нощите с теб, на смеха и сълзите ти. 178 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Чу ли се с Бюриън и екипа за сделката с Аш? 179 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Още проучват. 180 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Защо? Да не се разколеба отново? 181 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Не знам. 182 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Виж го само, като кутре е. Колко да е лош? 183 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 Живот без теб няма. 184 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 И дълбоко в себе си знам, че друг не ще те обича повече от мен. 185 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Ще ми трябва питието ти. 186 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Дръж. 187 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Идвам. 188 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Защо се смеете? 189 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Все едно тръскам коси. 190 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Благодаря. 191 00:19:47,896 --> 00:19:51,816 Къде е? Избяга. Здрасти, Куп, сега ли идваш? 192 00:19:51,817 --> 00:19:55,194 Луд ли си? Децата ми бяха у дома онази вечер. 193 00:19:55,195 --> 00:19:58,489 - Какви ги вършиш? - Прощавай, не знам за какво говориш. 194 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Чуй… - Не ме пипай. 195 00:20:00,242 --> 00:20:04,288 Не знам какво става, но намали децибелите. Ела насам. 196 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 Какво ти става? 197 00:20:09,084 --> 00:20:12,753 - Не се прави на ударен. - Говори с конкретика. 198 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Заплашиха ме. 199 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Кой? - Твоите хора. 200 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Отвлякоха ме с торба на главата и ме вързаха! 201 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Не знам какво е станало, нямам нищо общо. 202 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Но трябва да разберем. Какво ти казаха? 203 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Не помня. - Как така? 204 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Така става, като ти пуснат електрошок. 205 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Добре, но стана ли дума за парите ми? - Да! 206 00:20:33,734 --> 00:20:37,778 - Казаха ли ти да правиш нещо? - Не знам, някои моменти ми се губят. 207 00:20:37,779 --> 00:20:41,657 Добре, трябва да поговорим, но няма да е тук. 208 00:20:41,658 --> 00:20:45,369 - Искаш да повярвам, че не знаеш? - Държиш 400 милиона мои пари. 209 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Защо ще те отвличам? Имаш ли нещо да ми казваш? 210 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Какво? Не. 211 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Както казах, нямам нищо общо. 212 00:20:53,587 --> 00:20:58,174 - А твоите хора? - Моите хора? Нямам такива хора. 213 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 А онзи Демил? 214 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 Той е адвокат, не бандит. 215 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Сигурен ли си? 216 00:21:07,768 --> 00:21:12,022 Гарантирам. Но уверявам те, не работя така. 217 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Сам. 218 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Здравей, Аш. 219 00:21:39,299 --> 00:21:44,428 Само "здравей"? Защо се държиш така? Кога последно някой ти прави серенада? 220 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Награда ли искаш? - Шанс. 221 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Аш. - Чуй ме, сгафих. 222 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Извинявай, не зачетох границите ти. 223 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Обаче съм планирал романтична вечеря за понеделник, 224 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 за да ти покажа колко искам да сме заедно. 225 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Трябва ми време, казах ти. 226 00:22:01,864 --> 00:22:07,201 А ти правиш поредния жест, този път пред всички. 227 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 По свой уникален начин казваш черно на бялото. 228 00:22:12,165 --> 00:22:15,794 - Така ли? - Стига, само страхливците чакат. 229 00:22:16,962 --> 00:22:20,257 Страхотен девиз, но нищо не променя. 230 00:22:20,841 --> 00:22:23,593 - Не се бой, приеми ме. - Направих го. 231 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 Проблемът е, че минаваш като таран. 232 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Пееш ми и ми планираш разточителни вечери. 233 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Мисля, че просто не се разбираме ясно. 234 00:22:35,355 --> 00:22:39,151 Аш! Просто искам повече време. 235 00:22:39,735 --> 00:22:43,029 - Добре, време. - Време. 236 00:22:43,030 --> 00:22:45,282 - Разбрах те. - Добре. 237 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - Колко време ти трябва? - Боже! 238 00:22:49,119 --> 00:22:55,041 Знаеш ли, Сам, бих се радвал да показваш поне малко благодарност. 239 00:22:55,042 --> 00:22:58,794 - Какво каза? - Поканих те, когато не те поглеждаха. 240 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Благодарение на мен пак те приеха. 241 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Заслужавам поне малко благосклонност. 242 00:23:04,426 --> 00:23:08,472 - Да ти е за урок. Намери си лесна жена. - Нямах това предвид. 243 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Сам. 244 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Благодаря. 245 00:23:22,694 --> 00:23:25,363 - Ама че тъпня. - Добре ли си? 246 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Да, явно съм направил непоправима грешка. 247 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Нещо да ме посъветваш, Куп? Били сте гаджета с нея. 248 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 По-добре не питай мен, с нея не приключихме добре. 249 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Сигурно ще й мине, като спра да я преследвам. 250 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 В понеделник у дома ще организирам жестока вечеря. 251 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 Късно е да я отменям. 252 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Дилайла ще е у Мел, хайде да си направим мъжка вечер. 253 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 Дотогава ще поркам 254 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 и ще се дера на микрофона. 255 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Супер! Идвам с теб. 256 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Какво правехте с Аш одеве? Сякаш се карахте. 257 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Не се шашкай, но онази вечер ме отвлякоха. 258 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Какво? 259 00:24:15,080 --> 00:24:18,374 Тикнаха ме в бус и ми метнаха торба на главата. 260 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 Само ме сплашваха. 261 00:24:20,419 --> 00:24:22,921 - Хора на Аш ли са? - Той отрича. 262 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 Вярваш ли му? 263 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Не знам. 264 00:24:31,680 --> 00:24:36,226 - Сигурно няма да ходиш у Аш. - Няма да съм сам, а с теб. 265 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Отпусни се. 266 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Благодаря. - Моля. 267 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Благодаря, че ми доведе Тори. 268 00:24:59,750 --> 00:25:04,338 Казах ти, че ще й уври главата от кой родител има повече нужда. 269 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Добави го към списъка ми с провали като родител. 270 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Самосъжаление от теб? 271 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Леле. - Леко. 272 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Умереност от теб? 273 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Защо се криеш тук? 274 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Писна ми от цялото това самохвалство. 275 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Да. 276 00:25:24,775 --> 00:25:28,986 - Със Саманта ли те видях да говориш? - Тя най-сетне проби защитата ми. 277 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Браво. - Беше приятно. 278 00:25:31,782 --> 00:25:35,493 Обаче да знаеш, Аш изобщо не е за нея. 279 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Всички сме на това мнение. 280 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Въпреки проблемите между тях пак й завиждам. 281 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 На Сам? Наистина ли? 282 00:25:46,129 --> 00:25:49,216 Как търчи след нея, страстта. 283 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Май току-що осъзнах, че е възможно 284 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 вече никой да не ме погледне с такива очи. 285 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Остави самосъжалението на мен. 286 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Въобразяваш си. - Дали? 287 00:26:06,316 --> 00:26:11,738 Знаеш ли защо? Всеки мъж тук те е загледал с тази рокля. 288 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Наистина ли? - Аз със сигурност. 289 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Сериозно? 290 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Да. 291 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Боже мой. 292 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Насам. 293 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Хайде. 294 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Майчице. 295 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Това беше… Ти знаеше ли? 296 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Не. - Хайде. 297 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Аз ще… - Да, и аз. 298 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Куп. 299 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Страхотна рокля. 300 00:28:20,784 --> 00:28:23,369 Минал си покрай тях просто ей така? 301 00:28:23,370 --> 00:28:26,080 Дори не погледнаха. Не спираха да се карат. 302 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Не могат да се понасят. 303 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Господ те е пазил. 304 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Не мислех, че вярваш в Бог. 305 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Както искаш го наречи. 306 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Религия, духовност, призраци, витамини. 307 00:28:40,262 --> 00:28:43,891 - Нуждаем се от нещо, иначе… - Иначе какво? 308 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Озоваваш се в задната стаичка на заложна къща 309 00:28:48,437 --> 00:28:51,190 с бейзболна карта, открадната от приятел. 310 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 Том Сийвър. 311 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Ще ми трябва време да я проверя. 312 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Пазарът е залят от фалшификати. 313 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Само побързай. 314 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Проблемът си е твой. 315 00:29:03,160 --> 00:29:07,247 Чудила ли си се какво щеше да е, ако чат-пат казваше нещо ведро? 316 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Защо си се разбързал? 317 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Нали се върна на Уолстрийт да проиграваш пенсиите на хората? 318 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Вече рядко се вясваш тук. 319 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Вслушах се в съвета ти по отношение на изнудването 320 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 и ме отвлякоха, надянаха ми торба на главата, та… 321 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - И пак идваш. - В смисъл? 322 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Искали са да те сплашат. - Получи им се, страх ме е. 323 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Ако са имали намерение да те убият, щеше да си мъртъв. 324 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Не ме успокояваш. - Слушай. 325 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 За тях представляваш заплаха сега, 326 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 преди да си направил нещо. 327 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 В момента, в който си свършиш работата, ставаш недосегаем. 328 00:29:49,748 --> 00:29:52,792 Сега е моментът, втори може да няма. 329 00:29:52,793 --> 00:29:56,713 Поеми контрола, стани недосегаем. 330 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 В противен случай 331 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 ще те пипнат. 332 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Сигурна ли си? 333 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 Почти. 334 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Не мога да заложа живота си на "почти". 335 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 А какво правеше през цялото това време? 336 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Роко, ще дойдеш ли за малко? 337 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Ало, кретене, какво искаш от мен? 338 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Какво ти става бе? В обедна почивка съм. 339 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Извинявай, обърках се. 340 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 Бой ли ти се яде? 341 00:31:09,661 --> 00:31:14,498 Сбъркахме, по-кротко. Слезеш ли от буса, лошо ти се пише. 342 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Чат ли си? - Да. 343 00:31:20,714 --> 00:31:24,050 - Съжалявам. - Не боли да си сигурен. 344 00:31:24,051 --> 00:31:26,470 - Може ли да я задържа? - Да. 345 00:31:50,369 --> 00:31:54,789 Не съм вчерашен, това трябва да се наказва. 346 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 Не може гостуващият отбор да е с бели екипи. 347 00:31:58,126 --> 00:32:01,338 Прав е. 348 00:32:24,486 --> 00:32:28,031 - Боже, Елена! - Полека да не се сецнеш. 349 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Защо си тук? - За моя дял от картата. 350 00:32:35,747 --> 00:32:38,875 - Да се беше обадила. - Звънях, писах. 351 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Сигурно е така, извинявай. 352 00:32:41,378 --> 00:32:44,922 - Усещам какво ще кажеш. - Парите от картата ще се забавят. 353 00:32:44,923 --> 00:32:48,467 - Не е истина! - Проверяват дали не е фалшификат. 354 00:32:48,468 --> 00:32:54,056 Трябваше да си сигурен преди удара. Можеше да вземем нещо друго. 355 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Не ми хрумна. 356 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Все не ти хрумва. 357 00:32:57,853 --> 00:33:01,898 Жегна ме. Ще имаш парите, спокойно. 358 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Искаш ли бира? 359 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Ще тръгвам. - Чакай, остани. 360 00:33:07,154 --> 00:33:09,865 - Какво ти има? - Нищо. 361 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Реших, че може да искаш да поостанеш. 362 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Решил бил! - Какво има? 363 00:33:17,831 --> 00:33:21,959 Брат ми го няма от три седмици, а ти дори не проверяваш жива ли съм. 364 00:33:21,960 --> 00:33:26,172 Но пък връчи парите ми на приятеля си, не можах да ги взема при нужда 365 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 и ме отсвирваш всеки път, когато имам работа за нас. 366 00:33:29,676 --> 00:33:33,388 На зор съм, а ти реши, че искам само да си бъбрим. 367 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Елена… - Майната ти. 368 00:33:36,683 --> 00:33:41,604 Не, чуй. Щом си самотен, защо не направиш нещо по въпроса, 369 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 вместо да повличаш всички около теб? 370 00:34:13,469 --> 00:34:14,804 БЕЙЛИ РЪСЕЛ 371 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Здравей, Куп. 372 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - Защо идваш? - По онзи въпрос. 373 00:34:25,940 --> 00:34:30,404 - Кажеш ли на Джак, край с кариерата ти. - Значи не се безпокой за твоята. 374 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Здрасти. 375 00:34:33,364 --> 00:34:37,702 Писна ми! Всеки път, като говоря с теб, накрая ми излиза през носа. 376 00:34:37,703 --> 00:34:41,914 - Не съм искал да те прецакам. - Значи всичко е точно. 377 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Може нищо да не изгубим. 378 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Как? - Ще задържим инвестицията. 379 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - Незаконната ли? - Почти. 380 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Това ли ще е защитата ти? 381 00:34:49,380 --> 00:34:52,633 "Съзнателно ли търгувахте с врага?" "Почти, г-н съдия." 382 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 Врагът - според спорна администрация. 383 00:34:56,346 --> 00:35:00,057 - И то ако вярваме на Куп. - Не лъжа. 384 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 А сигурен ли си, че останалите пари във фонда са чисти? 385 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Или трябва да проверим всеки долар? 386 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Това ще приключи със сълзи и увеличаване на залога. 387 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Крупният капитал изначално е компрометиран. 388 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 Работа ли е на "Бейли Ръсел" да става морален арбитър 389 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 кои пари са окей и кои не са? 390 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Имаш право. 391 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Явно си имала време да го обмислиш. 392 00:35:34,343 --> 00:35:38,513 - Куп ми сподели проблема с ОФАК… - Много се отплеснахме… 393 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Остави ме да довърша. - Спасявам те. 394 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Няма нужда. 395 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Уволнена си. - Джак. 396 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Какво? 397 00:35:44,811 --> 00:35:48,190 Току-що излезе, че си знаела. От един ден, от седмица? 398 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Ще ти платим обезщетение. 399 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Върви си. 400 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Вината е моя. 401 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Не мога да те уволня, нали? 402 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 На нея ще й е полезно, не е без умения. 403 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Липсваше й само бойна рана. 404 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 Ще си стъпи на краката, щом излезе от дебелата ти сянка. 405 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Само това ли? - Какво? 406 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Прие го доста по-добре от очакваното. 407 00:36:29,439 --> 00:36:32,568 Да, изненадвам се от себе си. 408 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 Преди щях да те одера жив 409 00:36:36,697 --> 00:36:40,992 и никой фонд до другия край на света нямаше да работи с теб. 410 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 А сега? 411 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Не ми пука. 412 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Ракът се завърна. 413 00:36:48,834 --> 00:36:52,920 Откриха го в простатата ми. Пуснал е пипала навсякъде. 414 00:36:52,921 --> 00:36:55,132 - Съжалявам. - И аз. 415 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Но те кара да се замислиш за много неща. 416 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Особено за онези, за които си струва да се бориш. 417 00:37:08,937 --> 00:37:11,814 Ето какво ще направим - ще върнем парите. 418 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 Аз ще се заема с последствията. 419 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 Никой извън фирмата не бива да научи. 420 00:37:17,696 --> 00:37:20,240 - Не заслужавам това. - Не го правя за теб. 421 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Не знам, може и за теб да е. 422 00:37:25,454 --> 00:37:28,123 - Боже, Джак… - Слушай, Куп. 423 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Предполагам, че имаш работа с опасен и разстроен клиент. 424 00:37:34,004 --> 00:37:37,006 - Готов ли си за това? - Не знам. 425 00:37:37,007 --> 00:37:40,969 Остави клиента, Крикет Бърч ще иска да те обезглави. 426 00:37:43,597 --> 00:37:46,433 - Как ще запушиш дупката? - Както винаги. 427 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Ще намеря отнякъде 400 милиона. 428 00:37:50,270 --> 00:37:54,316 Добре ще ми дойде. Тъкмо ще имам причина да правя нещо. 429 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Наистина съжалявам. 430 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Сигурно така ми се пада. 431 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 - Нямах предвид парите. - Нито пък аз. 432 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Някой път да поиграем скуош. 433 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Да. 434 00:38:24,179 --> 00:38:27,975 Лив го отнесе и ми стана гузно, но не съвсем. 435 00:38:30,853 --> 00:38:34,857 Дадох й шанс да се представи като герой, а тя избра да рискува. 436 00:38:35,732 --> 00:38:41,613 Знаех, че ще намери изход, но се зачудих кой още ще опере пешкира заради мен. 437 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 На излизане от "Бейли Ръсел" се чувствах олекнал. 438 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Ако Лу беше права, изиграх единствения си коз. 439 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 Времето щеше да покаже дали печеля играта, 440 00:38:51,290 --> 00:38:56,420 но в онзи момент поне знаех, че вече не съм страничен наблюдател на живота си. 441 00:39:05,971 --> 00:39:07,598 {\an8}ХОРМОНИ 442 00:39:47,387 --> 00:39:51,432 - Здрасти. - Да няма празник, за който не знам? 443 00:39:51,433 --> 00:39:56,021 Сигурно, семейство Золкин спряха ремонта. Кошмарът ти приключи. 444 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Малко се изненадах, но ще трябва да ми се издължат. 445 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 Работниците ми си отдъхнаха, 446 00:40:02,152 --> 00:40:06,156 че вече няма да работят с онази жена, беше малко чепата. 447 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Мислех, че ще се зарадваш. 448 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Да. 449 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Радвам се. 450 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Съжалявам за перипетиите с колата ми. 451 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Изкарвах си го на теб, а нямаше вина за тъпотиите ми. 452 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Така ли? 453 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Какви тъпотии? 454 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Ами да видим. 455 00:40:30,430 --> 00:40:33,599 Разведох се, арестуваха бившия ми мъж за убийство. 456 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Уволниха ме, защото ударих една приятелка. 457 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 Дъщеря ми отсвири колежа. 458 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 Остарявам с тревожни темпове 459 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 и съм изпълнена с такъв гняв, че ставам опасна за обществото. 460 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Направо съм за лудницата. 461 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Чух само, че си необвързана. 462 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Боже мой. 463 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Кажи. - Просто… 464 00:41:51,345 --> 00:41:55,349 Не знам дали тялото ми ще ме слуша. Може да ми трябва повече време. 465 00:41:57,267 --> 00:42:00,979 С търпение 466 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 всичко е възможно. 467 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Здрасти. 468 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Сияеш. 469 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Така ли? 470 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Може би защото се радвам, че си у дома. 471 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Срещнах Мигел. 472 00:43:23,228 --> 00:43:26,231 - Прибрала си се по-рано? - Имахме занятия до обяд. 473 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Видя ми се свестен. - Божке! 474 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 Къдрил ли се е, или косата му си е естествена? 475 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Тори Купър. 476 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Сериозна съм. 477 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Така се радвам, че си у дома, дори когато се гавриш. 478 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Знам. 479 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Ще се видиш ли пак с този Мигел? 480 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Предпочитам по-млади мъже. 481 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Ясно. 482 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Ехо. - Здрасти. 483 00:44:11,026 --> 00:44:15,155 - Идеята лоша ли беше? - Сега ще разберем. 484 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 Това ще приключи тази вечер. 485 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Дай малко повече подробности. 486 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Казах на Джак за парите. 487 00:44:26,458 --> 00:44:31,713 - Не бива да влизаме в къщата. - Няма да каже на ФБР, просто ще ги върне. 488 00:44:32,464 --> 00:44:36,385 Но първо ще намери други 400 милиона да запуши дупката. 489 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 А след това? 490 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 Аш ще си търси да инвестира някъде другаде без мен. 491 00:44:43,892 --> 00:44:47,520 Тогава може двамата с теб да сме с торба на главата. 492 00:44:47,521 --> 00:44:53,485 Съмнява ме, май беше искрен, като каза, че не стои зад това. 493 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Искаш ли да си ходиш? 494 00:45:01,410 --> 00:45:04,538 Сам забърках тази каша. Няма нужда да си тук. 495 00:45:08,083 --> 00:45:12,379 Управлявам бизнеса ти, Куп. Да се погрижим за него. 496 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Сигурен ли си? - Не. 497 00:45:16,925 --> 00:45:21,263 Просто ще си говорим, нали? Всичко ще е наред. 498 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Няма страшно. 499 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Какво? 500 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Сетих се за другите пъти, когато каза така. 501 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Все някой ден ще се окажа прав. 502 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Господа, навреме сте. 503 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Йес, сър! - На кеф си. 504 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 Щастието е избор, нали? 505 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - До нагласа е. - Именно. 506 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 Момчета, започвайте. 507 00:45:43,619 --> 00:45:47,289 В трапезарията има храна, вземете си. Чакам ви в дневната. 508 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Да хапнем. 509 00:45:54,671 --> 00:45:57,882 - Къде е персоналът му? - Пусна ги да си ходят. 510 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Искал да сме само ние тази вечер. 511 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Държи се като чалнат. 512 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Вижда ми се щастлив. 513 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 И от кока мина на кетамин. 514 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Очите на четири, ще стане мазаляк. 515 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Искате ли? 516 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 Имам бяло, ако мразите игли. 517 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 Не знаете какво изпускате. 518 00:46:23,825 --> 00:46:27,495 - Поне си забъркайте нещо за пиене. - Аз съм си добре. 519 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Щом казваш. 520 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Тая работа със Сам… 521 00:46:31,041 --> 00:46:35,503 Мани я Сам! Такива като нея с лопата да ги ринеш! 522 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Но добри приятели трудно се намират. 523 00:46:38,465 --> 00:46:41,968 Боях се, че Уестмонт ще се окаже тотално клише, 524 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 където всеки гледа в чуждата паница - 525 00:46:44,763 --> 00:46:48,599 кой има най-голямата къща, най-скъпата кола, най-хубавите бижута. 526 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Ако е така, ти печелиш. 527 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Признавам си, гот е да съм над другите. 528 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Но да не си кривя душата - добри хора сте. 529 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Приехте ни с Дилайла в тесния си кръг с отворени обятия. 530 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 Не се познаваме отдавна, 531 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 но е чест да ви наричам "приятели". 532 00:47:07,244 --> 00:47:10,622 - Приятели и съдружници. - Амин! 533 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Това ме подсети, че трябва да ви предупредя. 534 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Адвокатите трябва да дадат на банката отчетите. 535 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Трябва ни револвиращ кредит, 536 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 за да почнем да се разплащаме с екипа по разширението. 537 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Искам бързо да изперете парите, 538 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 които превъртате през фирмата. 539 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Какви пари? 540 00:47:33,395 --> 00:47:36,981 Само не се сърди, но нали сме си приятели. 541 00:47:36,982 --> 00:47:42,654 - Говорим за 200 000, на всеки се случва. - Не и на мен. Какви ги дрънка? 542 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Мислех, че… 543 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Той не знаеше ли? 544 00:47:50,662 --> 00:47:53,873 - Кофти тръпка. - Виж, станало е недоразумение. 545 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Обясни ми тогава. 546 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Недекларирани 600 000, вързани с фирми към теб. 547 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - Не прилича на недоразумение. - Барни, обясни ми. 548 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Чакай, щом не е заради Ник, 549 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 на кого са тия пари? 550 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Млъкни, Аш. 551 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Куп! Ама и двамата ли ме играете? 552 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Прекарвали сте пари през залата ми? 553 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Става дума за документални врътки. 554 00:48:19,024 --> 00:48:22,903 Трябваха ни разходи. Куп имаше кеш, който не иска да декларира. 555 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Беше еднократно. С един куршум два заека. 556 00:48:26,365 --> 00:48:30,243 Барни ми помагаше с данъците, след като ме уволниха от "Бейли". 557 00:48:30,244 --> 00:48:32,954 Защо не ме попита? Щях да ти помогна. 558 00:48:32,955 --> 00:48:36,499 - Не ти казах, защото е нищо работа. - Чакай. 559 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Затова ли не искаше да работя с Аш? 560 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Не, това е друго. 561 00:48:41,630 --> 00:48:46,802 Щеше да ме лишиш от разрастване само за да не изгърмиш? Как можа, Барни! 562 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Егати. 563 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Да му се не види. - Кофти работа. 564 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Стига, всички сме приятели. 565 00:48:56,103 --> 00:48:59,523 Успокойте топката. Напът сме да спечелим много пари заедно. 566 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Нали? 567 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Не. 568 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Няма. 569 00:49:10,826 --> 00:49:11,827 Приключихме. 570 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Какво значи това? - Не сега, Куп. 571 00:49:16,748 --> 00:49:20,878 От "Бейли" ще ти върнат парите. Знаят, че са твои и си в списъка на ОФАК. 572 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 И откъде знаят? 573 00:49:25,799 --> 00:49:29,511 - Казах им. - Лошо. 574 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Жалкар такъв! 575 00:49:34,141 --> 00:49:39,855 Постелих ти завръщането на Уолстрийт, а ти пропиля шанса? 576 00:49:41,815 --> 00:49:44,151 - Оправи нещата. - Не мога. 577 00:49:46,320 --> 00:49:49,989 - Благодаря за питието, не ме изпращай. - Не, стой. 578 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Ще оправиш кашата, Куп! 579 00:49:52,451 --> 00:49:55,745 Ще я оправиш! Няма да ти се размине! 580 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Знам къде живеете ти и семейството ти. 581 00:50:00,626 --> 00:50:04,379 - Какво каза? - Тук няма правила. Събуди се! 582 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Ако ме цакаш, ще има последствия. 583 00:50:07,549 --> 00:50:10,551 Ти луд ли си бе? Ще те убия. 584 00:50:10,552 --> 00:50:13,513 - Разбра ли? Ще те убия! - Недей! 585 00:50:13,514 --> 00:50:17,517 - Няма да заплашваш семейството ми! - Ще ме убиеш ли? 586 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Ти ли бе? - Стига, Куп. 587 00:50:22,397 --> 00:50:25,526 - Давай де. - Пистолет? 588 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Убий ме. 589 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Каза, че ще ме убиеш, давай. 590 00:50:32,824 --> 00:50:37,704 - Идея си нямаш с кого си играеш. - Аш, да се успокоим. 591 00:50:38,789 --> 00:50:42,459 Спокоен съм, нищо не може да ме стресне. 592 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Суперзвездата, назад. 593 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 Не го прави. 594 00:50:51,510 --> 00:50:56,265 - Получи се тъпо, хайде да се успокоим. - Млъкни, Ник. 595 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Имах те за приятел. 596 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Наистина ли? - Не си помагаш. 597 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Заплаши близките ми. 598 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Мамка му! 599 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Ужас. 600 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Спри. - Дръж го! 601 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Вземи оръжието. 602 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Ник. 603 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Стига, спри, не към мен! 604 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Ужас! 605 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Да ви го начукам! 606 00:51:38,682 --> 00:51:41,393 - Бъзльовци! - Господи! 607 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Мъртъв е. 608 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Превод на субтитрите Катина Николова