1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 ‫من هناك؟ 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 ‫مهلاً! من هناك؟ بحقكم! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 ‫ماذا يحدث؟ من أنتم بحق السماء؟ 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 ‫ذهبت لترى "ليف كروس". 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 ‫نحن لا نراقبك وحسب. نحن نراقب الجميع. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 ‫سيبقى المال حيث هو. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 ‫مفهوم؟ 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 ‫نعم. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 ‫اللعنة! 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 ‫اللعنة! 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 ‫"سارق" 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 ‫"أرلو"! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 ‫"أرلو"، يا صاحبي؟ 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 ‫هيا يا صاحبي. عد إلى البيت. 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 ‫"أرلو"؟ 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 ‫"أرلو". 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 ‫"أرلو". 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 ‫- "أرلو". ‫- عد إلى البيت. 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 ‫"أرلو"! 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 ‫- هيا يا "أرلو". ‫- "أرلو". 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 ‫يا "بري"! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 ‫لا أعرف. لا بد أنه في مكان ما هنا. 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 ‫"بري"! 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 ‫"أرلو". يا صاحبي. 25 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 ‫- "أرلو". اخرج يا صاحبي. ‫- عد إلى البيت يا صاحبي. 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 ‫"أرلو". 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 ‫- عد إلى البيت يا صاحبي. عد إلى البيت. ‫- "أرلو". 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 ‫مرحباً! 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 ‫- أين أنت يا صاحبي؟ ‫- "أرلو". 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 ‫هيا يا "أرلو". 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 ‫- "أرلو". ‫- هيا يا صاحبي. 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 ‫"أرلو". 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 ‫هيا. 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 ‫هيا يا صغيرة. 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 ‫انظروا إلى هذا. حقاً؟ 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا أمي. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 ‫هل عدت؟ 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 ‫لا داعي لتضخيم الأمور، اتفقنا؟ 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 ‫هل هذا يعني أنك ستعيدين التفكير ‫في "برينستون"؟ 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 ‫أنا أمزح. ماذا عن "يال"؟ 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 ‫لا؟ 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 ‫حدّي من خسائرك. 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 ‫- شكراً. ‫- العفو. 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 ‫هل أنت بخير؟ 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 ‫نعم. 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 ‫- ليلة عصيبة. ‫- أنا أيضاً. 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 ‫حقاً؟ 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 ‫هل تريد الدخول؟ 49 00:07:15,686 --> 00:07:17,520 ‫لا تكون بعض الأسئلة مجرد أسئلة، 50 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 ‫بل بوابات إلى عالم آخر. 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 ‫كان عالماً أنا مستعد لتقديم أي شيء ‫لأعود إليه. 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 ‫لكنني كنت في ورطة، 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 ‫وهذا آخر مكان أريد أن أنقل الورطة إليه. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 ‫من الأفضل أن أذهب. 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 ‫حسناً. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 ‫إن كان هذا ما ترينه. 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 ‫رباه! 58 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 ‫ما كان يجب أن أشرك أمي في هذه الحفلة. 59 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 ‫هلّا تتوقفين عن التحدث ‫عن حفلة الترحيب بالطفل 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 ‫فيما أن الطبيب على وشك أن يستخدم مبضعاً ‫على عضوي الذكوري. 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 ‫إنه لقاء بسيط وليست حفلة. 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 ‫تمييز من دون أي فرق. 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 ‫وأنا لم أطلب منك أن تحدد موعداً ‫لقطع قناتك الدافقة الآن. 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 ‫فأنا لن أحمل وأنا حامل. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 ‫مع حظنا؟ لا يمكنك أن تتأكدي. 66 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 ‫- "بارني". ‫- مرحباً أيها الطبيب. 67 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 ‫- مرحباً. ‫- "غرايس"، صباح الخير. 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 ‫كيف تشعر؟ 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 ‫بالغثيان. 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 ‫لا شيء يستدعي القلق. 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 ‫إنه إجراء بسيط جداً وستتعافى بسرعة. 72 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 ‫عليك أن ترتاح لبضعة أسابيع، 73 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 ‫لكن عدا ذلك، يكفي بعض الثلج والمسكنات 74 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 ‫لتخفيف أي شعور بالانزعاج أو التورم. 75 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 ‫ستخصيني ولن تدعني أستمتع بمرحلة التعافي؟ 76 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 ‫سأطلب دواء "بيركوسيه". 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 ‫وربما بعض الـ"ديميرول" أيضاً؟ ‫تلك المواد تناسبني جداً. 78 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 ‫كانت لديه حصوة في الكلية قبل سنوات. ‫ما زال يتحدث عن الأمر. 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 ‫يُقال إنها تؤلم بقدر ألم الإنجاب. 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 ‫هل تعرف ما الذي يؤلم أيضاً بقدر الإنجاب؟ 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 ‫الإنجاب. 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 ‫لا بأس بالـ"بيركوسيه". 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 ‫ثلاث غرف نوم وحمامان ونصف 84 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 ‫وشرفة جُددت حديثاً، ‫حتى إنهم أنهوا ترتيب القبو. 85 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 ‫- متى بُني؟ ‫- 1993. 86 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 ‫إذاً فهو يتميز بطابع مميز. 87 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 ‫أجل، بالنسبة إلى "لونغ آيلند". 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 ‫طبعاً. 89 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 ‫هل ستنتقلين بداعي العمل؟ 90 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 ‫ليس تماماً. 91 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 ‫زوج أم… انسي الأمر. لا خاتم. 92 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 ‫أنت شديدة الملاحظة يا "بيكا". 93 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 ‫إنه سؤال تلقائي سخيف. 94 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 ‫فيما بيننا، أقلّ ما أحبه في هذه الوظيفة ‫هو أن أجبر عميلاتي على كتابة 95 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 ‫"امرأة عزباء" على مستندات الائتمان. 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 ‫فأنت ترهنين كلّ ما تملكينه أساساً، 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 ‫فلم لا يضيفون نفحة من الإذلال؟ 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 ‫وبالنسبة إلى الطفلين، ‫إن كنت تطلبين مدرسة خاصة… 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 ‫لا. لا بأس بالمدارس العامة. ‫أحب هذه المنضدة المنفصلة. 100 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 ‫هذا رخام اصطناعي مثل بلاط الجدار. 101 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 ‫أنا ارتدت مدرسة عامة. 102 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 ‫مع أن هذا لا يدعم الفكرة التي نناقشها، 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 ‫بما أنني لم أتكبد عناء ‫تقديم طلبات التحاق بالجامعات. 104 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 ‫الغرفة الإضافية في الطابق العلوي ‫يمكن تحويلها إلى غرفة للّعب. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 ‫أو مكتب. 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 ‫أجل، لا أكره الفكرة. 107 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 ‫لتوقعت أن يتدخل والداي. 108 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 ‫فهما عمليان بدرجة كبيرة بشأن كلّ شيء، ‫إلّا أنا على ما أظن. 109 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 ‫طفلة وحيدة. 110 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 ‫أتساءل إن كانا يندمان على ذلك. 111 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 ‫أتفهمين؟ جعلاني أصدق ‫أنني أستطيع أن أكون أي شيء وأفعل أي شيء. 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 ‫في مرحلة ما، على المرء أن يصحو ويدرك أن… 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 ‫أنه ليس مميزاً في النهاية. 114 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 ‫"حلّ مساء السبت وأنت لا تزال هنا 115 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 ‫سئمت العيش في بلدتك المملة" 116 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 ‫مرحباً. عفواً، ‫ألم يكن يُفترض أن تغني "آلي كوبر" الليلة؟ 117 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 ‫أخذت "آلي" إجازة. حالة وفاة في العائلة. 118 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 ‫حسناً. هل تعرف متى ستعود؟ 119 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 ‫لم تقل لي. 120 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 ‫- إذاً، هل تريد مشروباً؟ ‫- أجل. طبعاً. 121 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 ‫هذا لن يضرّ. أعطني ما لديك. 122 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 ‫"وتتأمل المدمنين والمثليين المتكتمين" 123 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 ‫مرحباً. أنا "آلي". أجل، راسلوني. 124 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 ‫"آلي"، مرحباً. أجيبيني، أرجوك. ‫أريد التحدث إليك. 125 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 ‫تحدث أمور كثيرة هنا. ‫عاودي الاتصال بي. شكراً. 126 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 ‫"لكن القبطان (جاك) سيجعلك تنتشي الليلة 127 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 ‫وسيصطحبك إلى جزيرتك المميزة 128 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 ‫القبطان (جاك) سيجعلك تنتشي الليلة 129 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 ‫دفعة بسيطة وستبتسم" 130 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 ‫"كوب"، هذه مفاجأة. 131 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 ‫مرحباً يا "سام". أعتذر لأنني أتصل ‫في وقت متأخر لكنني أحتاج إلى خدمة. 132 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 ‫أثرت فضولي. 133 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 ‫هل يمكنك أن تتبيني ‫إذا قام أحد بتأجير شقة لـ"آلي" حديثاً؟ 134 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 ‫هل هي بخير؟ 135 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 ‫لا أعرف. 136 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 ‫حصلت على مال من إرث أبي، 137 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 ‫لكن لا أظن أنه يمكنها أن تسحب ‫أكثر من ثلاث آلاف في الشهر. 138 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 ‫سوق الشقق محدود. سنجدها. 139 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 ‫شكراً. 140 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 ‫طبعاً. 141 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 ‫درجة اهتمامك بها لطيفة. 142 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 ‫أجل، ربما ستشاركك الرأي يوماً ما. 143 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 ‫بدأت أتعلم أن الحد الفاصل دقيق جداً ‫بين الرعاية والخنق. 144 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 ‫هل سنبدأ بالحديث عنه الآن؟ 145 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 ‫قطعاً لا. 146 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 ‫ليلة سعيدة يا "كوب". 147 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 148 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 ‫- تهانيّ من جديد. ‫- تسرّني رؤيتكما. 149 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 ‫- وهذه لك. ‫- شكراً. 150 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 ‫قلت لا هدايا. 151 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 ‫لم يصدقك أحد يا عزيزتي. 152 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 ‫أجل، لكنني أريد نيل التقدير ‫لأنني عرضت الفكرة. 153 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 ‫لك ذلك. 154 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 ‫حسناً. هيا. نحن نلعب لعبة. 155 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 ‫حسناً. 156 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 ‫حسناً. انظرن من حضر أخيراً. 157 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 ‫مرحباً! 158 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 ‫- مرحباً. كيف الحال؟ ‫- تلك قريبتي هناك. 159 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 ‫حسناً. ركّزن. أثداء أم مؤخرة طفل؟ 160 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 ‫لعرفت هذين النهدين في أي مكان. أجل. 161 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 ‫سمحت لها بتحسسي ‫مرةً في إجازة في "ميرافال". 162 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 ‫لا تستخففن بامتياز النهود الصغيرة. 163 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 ‫خاصةً في مثل سننا. ‫فالجاذبية تنال منا جميعاً في النهاية. 164 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 ‫لن أعرف أبداً شعور عدم ارتداء حمالة صدر. 165 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 ‫لا أحد يشفق عليك. 166 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 ‫من اللطيف أن نراكما على وفاق من جديد. 167 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 ‫لا تدركان كم كان الموقف مزعجاً. 168 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 ‫التعامل معكما بحذر. كان ذلك منهكاً. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 ‫لا تجعلي نفسك محور الموضوع يا "سوز". ‫كان هذا صعباً عليّ أيضاً. 170 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 ‫حسناً. اسمعنني جميعاً. ركّزن. 171 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 ‫مهلاً. لا. لقد عرفتها. 172 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 173 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 ‫لأن في النهدين مساحة في الأعلى والأسفل. 174 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 ‫- والمؤخرات… خط واحد. ‫- اقلبي البطاقة. 175 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 ‫مرحباً. هل تستمتعين؟ 176 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 ‫أشعر بأنني عجوز لأفعل كلّ هذا. 177 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 ‫إذاً، ما عذرك؟ 178 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 ‫- ماذا؟ ‫- تبدين شاردة. 179 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 ‫آسفة. 180 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 ‫لكن… 181 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 ‫كان الوضع مع "توري" جنونياً. 182 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 ‫أجل. أعرف. 183 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 ‫لكن هل هذا ما يشغلك؟ 184 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 ‫أجل. أواجه صعوبة في الكتابة. 185 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 ‫- أنا مشوشة. عذراً. ‫- شكراً. 186 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 ‫لكنني بدأت علاج استبدال الهورمونات. 187 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 ‫الحمد لله. أحسنت. 188 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 ‫- "غرايس"، عودي. ‫- أنا… آسفة. 189 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 ‫لا يمكننا فعل هذا من دونك. 190 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 ‫لنتناول الغداء معاً قريباً، 191 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 ‫لكي أشاهدك وأنت تثملين أو ما شابه. 192 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 ‫متى تريدين. 193 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 ‫هذا ما تتورطن فيه حين لا تكنّ تحت الإشراف. 194 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 ‫أتنظرن إلى صور مؤخرات بعضكنّ بعضاً؟ 195 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 ‫- فاتني الكثير. ‫- أجل. هل تريد المشاركة؟ 196 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 ‫تخطر في بالي إجابات كثيرة. 197 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 ‫- أنت. ‫- نعم؟ 198 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 ‫ارحل. 199 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 ‫اذهب واشرب مع "بارني" ‫وإلّا فسيشرب كلّ شيء بمفرده. 200 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 ‫حاضر يا سيدتي. 201 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 ‫لكن يا "بارني"، هل ستتمكن من… 202 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 ‫رباه! 203 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 ‫أتقصد ممارسة الفجور؟ 204 00:15:48,115 --> 00:15:49,824 ‫كنت سأقول ممارسة الجنس، 205 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 ‫لكن إن أردت التحدث دينياً. 206 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 ‫وماذا إذا انفصلتما أنت و"غرايس"؟ 207 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 ‫قد تقابل فتاة أصغر سناً وتريد أطفالاً. 208 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 ‫يمكنهم دائماً عكس الجراحة. 209 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 ‫ستقتلني "غرايس" قبل أن يصبح هذا خياراً ‫بوقت طويل. 210 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 ‫نعم، أعتبر حيواناتي المنوية ‫أشبه بترسانة نووية. 211 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 ‫قد لا أستخدمها أبداً، ‫لكن أحب أن أعرف أنها موجودة. 212 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 ‫ماذا عنك يا "نيك"؟ ‫أما زالت حيواناتك المنوية نشيطة؟ 213 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 ‫لا يا رجل. قطعت قناتي الدافقة ‫بمجرد أن جف حبر تمديد العقد الأول. 214 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 ‫لهذا أنت حلم كلّ مدير أعمال. 215 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 ‫كفى. 216 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 ‫بالنسبة إليّ، ‫يقول الأطباء إنه يمكنني ممارسة الجنس 217 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 ‫خلال أسبوعين. 218 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 ‫هذه فترة طويلة. 219 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 ‫يا رفاق، تتذكرون والد زوجتي. 220 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 ‫- ألا يبتسم هذا الرجل أبداً؟ ‫- كانت تلك ابتسامة. 221 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 ‫- أحسنت. ‫- "بارني". 222 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 ‫هل يجوز أن تشرب وأنت تتناول المسكنات؟ 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 ‫طبعاً. 224 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 ‫هل لي ببعض الثلج لخصيتيّ؟ 225 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 ‫"الشيء الحقيقي لا يفي بالغرض، لا 226 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 ‫من الأفضل أن تختلق شيئاً بسرعة 227 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 ‫ستحترق، تحترق، تحترق ‫ستحترق وتستحيل رماداً 228 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 ‫بارا - باراكودا، نعم" 229 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 ‫شكراً. 230 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 ‫"لقاء احتفال بطفل (غرايس)، (كاريوكي)" 231 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 ‫صفقوا! 232 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 ‫أجل! 233 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 ‫حسناً. سآخذ جرعة. 234 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 ‫أجل. 235 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 ‫هيا بنا. 236 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! 237 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 ‫"أكثر من أعظم حب عرفه العالم 238 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 ‫هذا هو الحب، حبي لك وحدك 239 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 ‫أكثر من الكلمات البسيطة التي أحاول قولها" 240 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 ‫"آش" بارع في الغناء. 241 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 ‫"أعيش لأحبك أكثر كلّ يوم 242 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 ‫أكثر مما تتخيلين 243 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 ‫تتوق ذراعاي لحضنك 244 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 ‫حياتي ملك يديك 245 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 ‫أصحو وأنام وأضحك وأبكي 246 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 ‫أطول من الأبد" 247 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 ‫اسمع. هل سمعت خبراً من "بوريان" والفريق ‫بشأن صفقة "آش"؟ 248 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 ‫ما زالوا يدققون. 249 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 ‫لماذا؟ هل تتردد بشأن ترددك؟ 250 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 ‫لا أعرف. 251 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 ‫أعني، انظر إليه. إنه كالجرو. ‫كم قد يكون الوضع سيئاً؟ 252 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 ‫"أعرف أنني لم أعش من قبل 253 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 ‫وقلبي متأكد جداً ألّا أحد سيحبك أكثر مني" 254 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 ‫أريد مشروبك. 255 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 ‫تفضل. أجل. 256 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 ‫إلى جانبك. 257 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 ‫"هذا هو الحب، حبي لك وحدك 258 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 ‫أكثر من…" 259 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 ‫علام تضحكون هنا؟ 260 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 ‫"أحاول أن أقول ‫إنني أعيش لأحبك أكثر كلّ يوم" 261 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 ‫ادّعوا أن شعري طويل. 262 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 ‫"أكثر مما تتخيلين، تتوق ذراعاي لحضنك 263 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 ‫حياتي ملك يديك، أصحو وأنام وأضحك وأبكي 264 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 ‫أطول من الأبد هو وقت طويل جداً 265 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 ‫لكن حتى ما بعد الأبد، ستكونين لي 266 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 ‫أعرف أنني لم أعش من قبل وقلبي متأكد جداً 267 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 ‫ألّا أحد 268 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 ‫سيحبك أكثر" 269 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 ‫شكراً. 270 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 ‫أين… لقد رحلت. 271 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 ‫مرحباً يا "كوب". هل وصلت للتو؟ 272 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 ‫- هل فقدت صوابك؟ ‫- ماذا؟ 273 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 ‫كان ولداي في بيتي في تلك الليلة. 274 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 ‫- ماذا تظن أنك تفعل؟ ‫- آسف. 275 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. ‫- هذا هراء. 276 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 ‫- اسمع… ‫- ابتعد عني يا رجل! 277 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، ‫لكن عليك أن تخفض صوتك اللعين. 278 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 ‫تعال. 279 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 ‫ما هذا الهراء؟ ما سبب كلّ هذا؟ 280 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 ‫لا تتصرف كأنك لا تعرف. 281 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 ‫حسناً، لا أعرف إن كنت أعرف. ‫هل تريد أن توضح ما تقصده؟ 282 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 ‫لقد هددوا بقتلي. 283 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 ‫- ماذا؟ من؟ ‫- رجالك! 284 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 ‫خطفوني. وضعوا كيساً فوق رأسي. ‫ربطوني بكرسي لعين! 285 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 ‫لا أعرف ماذا حصل لك، ‫لكن أقسم لك إنني لم أكن الفاعل. 286 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 ‫لكن علينا أن نتبين حقيقة ما جرى. ‫ماذا قالوا؟ 287 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 ‫- لا أتذكر تحديداً. ‫- ماذا تقصد بأنك لا تتذكر؟ 288 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 ‫تتشوش أفكارك حين تُصعق بالكهرباء وتُخطف. 289 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 ‫- حسناً. لكن هل ذكروا مالي؟ ‫- أجل! 290 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 ‫هل قالوا لك أن تفعل شيئاً به؟ 291 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 ‫لعلمك… كنت أفقد وعي باستمرار. 292 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 ‫حسناً، اسمع. 293 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 ‫علينا أن نتحدث عن هذا الأمر، ‫لكننا لن نفعل ذلك هنا. 294 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 ‫أتتوقع أن أصدق أنك لا تعرف بما جرى؟ 295 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 ‫أنت تدير 400 مليون من أموالي. 296 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 ‫لم قد أوذيك بحق السماء؟ ‫هل تريد أن تخبرني شيئاً؟ 297 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 ‫ماذا؟ لا. ماذا؟ 298 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 ‫حسناً. إذاً، كما قلت. ‫لم تكن لي علاقة بالأمر. 299 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 ‫ماذا عن رجالك؟ 300 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 ‫- رجالي؟ ‫- رجالك. 301 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 ‫ليس لديّ رجال مثل هؤلاء. 302 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 ‫ماذا عن رجلك، "ديميل"؟ 303 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 ‫"ديميل" محام وليس رجل عصابة. ‫يستحيل أن يفعل هذا. 304 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 ‫ما مدى تأكدك من الأمر؟ 305 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 ‫سأتأكد. 306 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 ‫لكن صدقني يا "كوب"، لا أعمل بهذا الأسلوب. 307 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 ‫"هل ستذهبون إلى مهرجان (سكاربورو)؟ 308 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 ‫بقدونس ومريمية 309 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 ‫إكليل الجبل والزعتر" 310 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 ‫- "سام". مرحباً. ‫- مرحباً. 311 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 ‫مرحباً يا "آش". 312 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 ‫"مرحباً يا (آش)"؟ ‫لماذا تعاملينني بهذه الطريقة؟ 313 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 ‫متى غنى لك شخص آخر مرة؟ 314 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 ‫- ماذا تريد؟ جائزة؟ ‫- أريد فرصة. 315 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 ‫- "آش". ‫- اسمعي. لقد أخفقت. أعرف. 316 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 ‫لقد أخفقت. أنا آسف. لم أحترم حدودك. 317 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 ‫لم أحترمها، لكن اسمعي. ‫خططت لعشاء رومانسي ليوم الاثنين 318 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 ‫لأريك مدى التزامي بفعل ذلك من الآن وصاعداً. 319 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 ‫قلت لك إنني بحاجة إلى وقت. 320 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 ‫ورددت على ذلك ‫بالقيام بمبادرة رومنسية كبرى أخرى. 321 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 ‫وهذه المرة أمام كلّ من نعرفهم. 322 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 ‫أتعلمين؟ تتمتعين بأسلوب فريد ‫في تفسير أمر جيد بأسوأ طريقة ممكنة. 323 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 ‫- حقاً؟ ‫- بحقك يا "سام". 324 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 ‫الصبر هو دعاية الجبناء. 325 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 ‫هذا شعار عظيم. صدقاً. 326 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 ‫وأيضاً، هذا لا يغير شيئاً. 327 00:22:20,841 --> 00:22:22,216 ‫ليس عليك أن تخافي من تقرّبي منك. 328 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 ‫سمحت لك بالتقرّب مني. 329 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 ‫لكن المشكلة حين أنك حين تدخل، ‫تصبح قوة مدمرة. 330 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 ‫فأنت تغني وتخطط لحفلات عشاء باذخة. 331 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 ‫حسناً. أظن أن بيننا سوء تفاهم. 332 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 ‫"آش"! 333 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 ‫أريد بعض الوقت. 334 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 ‫حسناً. وقت. 335 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 ‫- وقت. ‫- وقت. 336 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 ‫- أجل. ‫- سمعتك. 337 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 ‫حسناً. 338 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 ‫- كم من الوقت؟ ‫- يا إلهي! 339 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 ‫حسناً. أتعلمين يا "سام"؟ 340 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 ‫ربما عليك أن تفكري أحياناً ‫في إظهار بعض الامتنان. 341 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 ‫عفواً؟ 342 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 ‫دعوتك لمواعدتي ‫حين كنت منبوذة اجتماعياً هنا. 343 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 ‫اتفقنا؟ لقد هدمت تلك الجدران من أجلك. 344 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 ‫أظن أنني أستحق القليل من الحظوة من قبلك. 345 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 ‫حسناً، هذا سيعلمك ‫ألّا تسعى وراء ضحية سهلة المنال. 346 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 ‫لم أقصد ذلك. 347 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 ‫مرحباً يا "سام". 348 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 ‫شكراً لكم. 349 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 ‫كان هذا فظيعاً. 350 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 ‫هل أنت بخير أيها الضخم؟ 351 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 ‫أجل. يبدو أنني ضغطت على زر ‫لا يمكنني التراجع عنه. 352 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 ‫هل لديك أي نصيحة لي يا "كوب"؟ ‫فقد كنت على علاقة بها لفترة. 353 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 ‫لا أظن أنك تريد أن تسألني، ‫نظراً لكيفية انتهاء علاقتنا. 354 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 ‫سوف تلين على الأرجح ‫حين أكف عن ملاحقتها. أتفهمني؟ 355 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 ‫وبالمناسبة، يعدّون عشاءً خيالياً ‫في بيتي يوم الاثنين، 356 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 ‫وفات الأوان لألغيه. 357 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 ‫ولقد أرسلت "ديلايلا" إلى منزل "ميل"، ‫لذا لنجعلها سهرة للرجال، اتفقنا؟ 358 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 ‫في هذه الأثناء، سأبقي نفسي ثملاً… 359 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 ‫وسأغني بكلّ ما لديّ. 360 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 ‫تبدو خطة مناسبة. سأنضم إليك. 361 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 ‫اسمع. 362 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 ‫ماذا حدث بينك وبين "آش" قبل قليل؟ ‫بدت الأمور محتدمة. 363 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 ‫لا تبالغ في ردّ فعلك، ‫لكنني خُطفت قبل أيام. 364 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 ‫مهلاً، ماذا؟ 365 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 ‫- رموني في مؤخرة حافلة… ‫- أنت… 366 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 ‫…وضعوا شيئاً فوق رأسي ‫وفعلوا الأمور المعتادة. 367 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 ‫كانوا يحاولون أن يخيفوني. 368 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 ‫رجال "آش"؟ 369 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 ‫إنه ينكر. 370 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 ‫وهل تصدقه؟ 371 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 ‫لا أعرف. 372 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 ‫حسناً، أذاً أظن أنك لن تذهب إلى بيته. 373 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 ‫لا، لن أذهب. 374 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 ‫نحن سنذهب. 375 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 ‫استريحي أيتها المسافرة. 376 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 ‫- شكراً. ‫- طبعاً. 377 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 ‫أشكرك مجدداً لأنك أعدت "توري" إلى البيت. 378 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 ‫بحقك. قلت لك إنها ستعود إلى رشدها 379 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 ‫وستدرك إلى أي من والديها تحتاج أكثر. 380 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 ‫كفى! 381 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 ‫أضيفي ذلك إلى قائمة فشلي كأب ‫التي تطول باستمرار. 382 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 ‫أتشفق على نفسك؟ أنت؟ 383 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 ‫- عجباً. ‫- تمهّل. 384 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 ‫اعتدال؟ منك؟ 385 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 ‫لماذا تختبئين هنا؟ 386 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 ‫كنت بحاجة إلى استراحة من كلّ… الاستعراض. 387 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 ‫أجل. 388 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 ‫هل رأيتك تكلّمين "سامانثا" في الأسفل؟ 389 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 ‫لقد أنهكتني أخيراً. 390 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 ‫- أحسنت. ‫- كان ذلك لطيفاً حقيقةً. 391 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 ‫لكن دعني أخبرك شيئاً. 392 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 ‫إنها في ورطة كبيرة مع المدعو "آش". 393 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 ‫أجل، أظن أن هذا شعورنا جميعاً. 394 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 ‫حتى مع معرفتي بكلّ المشاكل بينهما، ‫ما زلت أحسدها. 395 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 ‫"سام"؟ حقاً؟ 396 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 ‫طريقة ملاحقته لها. 397 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 ‫الشغف. 398 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 ‫لا أعرف. أظن أنني أدركت للتو أنه من الممكن 399 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 ‫ألّا يشتهيني أحد هكذا مجدداً أبداً. 400 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 ‫آسف. ظننت أنني من يشفق على نفسه. 401 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 ‫- أنت سخيفة. ‫- حقاً؟ 402 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 ‫أجل. أتعرفين السبب؟ 403 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 ‫لأنه لا يُوجد رجل واحد في هذه الحفلة كلّها 404 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 ‫لم تلفتي نظره بهذا الفستان. 405 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. أعرف أنك لفتّ نظري. 406 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 ‫حقاً؟ 407 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 ‫نعم. 408 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 ‫يا للهول! 409 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 ‫يا إلهي! 410 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 ‫لنذهب من هنا. 411 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 ‫حسناً. 412 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 ‫هيا. 413 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 ‫يا… 414 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 ‫حسناً، كان هذا… هل كنت تعرفين؟ 415 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 ‫- لا. ‫- هيا. 416 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 ‫- سوف… ‫- أجل، أنت… سوف… 417 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 ‫"كوب". 418 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 ‫اسمعي. 419 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 ‫هذا فستان رائع. 420 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 ‫هل مررت بالقرب منهما؟ 421 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 ‫- ببساطة؟ ‫- ببساطة. 422 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 ‫لم ينظرا إليّ حتى. لم يستطيعا… 423 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 ‫لم يستطيعا التوقف عن الشجار. 424 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 ‫رباه! يكره أحدهما الآخر. 425 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 ‫الرب يحميك. 426 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 ‫أجل. لم أتوقع أنك متدينة. 427 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 ‫سمّ الأمر كما شئت. 428 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 ‫دين أو روحانية أو تجلّ أو فيتامينات. 429 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 ‫كلّنا نحتاج إلى شيء ما وإلّا… 430 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 ‫وإلّا فماذا؟ 431 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 ‫سينتهي بك الأمر في متجر رهنيات 432 00:28:48,437 --> 00:28:50,897 ‫مع بطاقة "بيسبول" سرقتها من صديقك. 433 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 ‫"(ميتس)، 1967، نجوم مبتدئون، (توم سيفر)" 434 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 ‫"توم سيفر". 435 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 ‫سأحتاج إلى بعض الوقت للتحقق من أنها أصلية. 436 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 ‫فسوق البطاقات المزورة قوي جداً. 437 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 ‫حسناً، أحتاج إلى تسريع الأمور. 438 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 ‫أجل. هذه مشكلتك. 439 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 ‫هل تساءلت يوماً كيف يكون الشعور حين تعملين 440 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 ‫مع أشخاص ينقلون إليك أخباراً جيدة ‫على سبيل التغيير؟ 441 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 ‫لم العجلة فجأة؟ 442 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 ‫ظننت أنك عدت إلى "وال ستريت" ‫وتراهن بتعويضات الناس. 443 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 ‫لم نعد نراك كثيراً. 444 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 ‫في الواقع، حاولت أن أعمل بنصيحتك ‫بالنسبة إلى موقف الابتزاز 445 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 ‫وانتهى بي الأمر في مؤخرة شاحنة ‫مع كيس فوق رأسي، لذا… 446 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 ‫- ومع ذلك، ها أنت هنا. ‫- ماذا تقصدين؟ 447 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 ‫- كان أحدهم يحاول أن يخيفك. ‫- لقد نجحوا. أنا خائف. 448 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 ‫لو كانوا جادين بشأن قتلك، لقتلوك. 449 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 ‫- أيُفترض أن يريحني كلامك؟ ‫- أصغ إليّ يا "كوب". 450 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 ‫التهديد الوحيد الذي تشكّله ‫بالنسبة إلى أولئك الناس هو الآن، 451 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 ‫قبل أن تفعل شيئاً. 452 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 ‫بمجرد أن تنفذ ما يريدونه، ‫لا يمكنهم المساس بك. 453 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 ‫هذه هي اللحظة. 454 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 ‫قد لا تتكرر. 455 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 ‫سيطر على الموقف يا "كوب". 456 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 ‫اجعل نفسك فوق كلّ خطر. 457 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 ‫وإلّا، 458 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 ‫فسيتحكمون بك. 459 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 ‫هل أنت واثقة؟ 460 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 ‫تقريباً. 461 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 ‫لا يمكنني أن أخاطر بحياتي بسبب "تقريباً". 462 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 ‫ماذا تظن أنك كنت تفعل طوال هذا الوقت؟ 463 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 ‫"رهن - مقايضة - ذهب - فضة - عملات" 464 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 ‫يا "روكو"، هلّا تأتي قليلاً. 465 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 ‫مهلاً! يا نذل! ماذا تريد مني؟ 466 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 ‫ما خطبك بحق السماء؟ أنا في استراحة غدائي. 467 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 ‫آسف يا رجل. ظننت أنك شخص آخر. 468 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 ‫هل تريد أن تتشاجر معي؟ 469 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 ‫كان خطأ صادقاً. اتفقنا؟ 470 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 ‫اخرج من الحافلة ‫وستتبول وأنت جالس لمدة سنة. 471 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 ‫- هل تسمعني؟ ‫- سمعتك. 472 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 ‫آسف بشأن ذلك. 473 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 ‫أجل، لا بأس. الاحتياط أفضل من الندم. 474 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 ‫اسمع. أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟ 475 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 ‫أجل. 476 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 ‫"إيلين"! إنه انقباض! 477 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 ‫"إيلين"! 478 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 ‫ساعديني! 479 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 ‫"(ذا تريبل دابل)" 480 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 ‫اسمع. لست مجنوناً. ‫أنا أعتبره خطأ يستحق غرامة 481 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 ‫إذا ارتدى الفريق الزائر زياً أبيض. ‫ما الذي نفعله هنا؟ 482 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 ‫يؤلمني أن أقول هذا… 483 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 ‫- لكنه محق. ‫- يا صاحبي. 484 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 ‫إذا شاهدت مباراة "نيكس" 485 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 ‫وكانوا يلعبون في أشهر ملعب في العالم، 486 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 ‫أريد أن أرى اللون الأبيض… 487 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 ‫هل هذا طلب صعب؟ 488 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 ‫وحين يسافرون، تلك الاتحادات… 489 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 ‫- يا للهول! "إيلينا"! ‫- احذر يا "كوب". 490 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 ‫قد تؤذي ظهرك. 491 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أريد حصتي من البطاقة. 492 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 ‫ليتك اتصلت. 493 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 ‫اتصلت. وراسلتك كثيراً. 494 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 ‫هذا صحيح على الأرجح. آسف. 495 00:32:41,378 --> 00:32:43,212 ‫لم أشعر بأنها بداية عذر؟ 496 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 ‫سيستغرق التدقيق في البطاقة بعض الوقت. 497 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 ‫- أنت تمزح. ‫- إنها قطعة مختصة. 498 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 ‫على الوسيط أن يتأكد من أنها أصلية. 499 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 ‫ولم تتحقق لترى إن كان وسيطك ‫يستطيع تولي أمر بطاقة "بيسبول" 500 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 ‫قبل أن نخطط للمهمة كلّها؟ ‫لأمكننا أن نأخذ شيئاً آخر. 501 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 ‫بصراحة، لم يخطر ذلك في بالي. 502 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 ‫لا يخطر شيء في بالك على الدوام. 503 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 ‫هذا كلام قاس. حسناً. 504 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 ‫سيأتي المال. اتفقنا؟ 505 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 ‫هل تريدين جعة أو ما شابه؟ 506 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 ‫- عليّ الذهاب. ‫- مهلاً. بحقك. ابقي. 507 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 ‫ما خطبك؟ 508 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 ‫ماذا؟ لا شيء. 509 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 ‫تخيلت أنك ربما تريدين قضاء الوقت معي. 510 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 ‫- تخيلت أنني أريد قضاء الوقت معك؟ ‫- ماذا؟ 511 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 ‫أخي مفقود منذ ثلاثة أسابيع. 512 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 ‫ولم يخطر في بالك أن تطمئن عليّ. 513 00:33:21,960 --> 00:33:23,586 ‫كلّ ما فعلته بحسب ما أرى 514 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 ‫هو أنك سمحت لصديقك بأن يحجز أموالي ‫وأنا بحاجة إليه، 515 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 ‫وتخليت عني مراراً وتكراراً ‫فيما كنت قد حضّرت لنا مهمات، 516 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 ‫مهمات كنت بحاجة إليها. 517 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 ‫وتخيلت أنني أريد قضاء الوقت معك. 518 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 ‫- "إيلينا"… ‫- تباً لك يا "كوب". 519 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 ‫- اسمعي. ‫- لا. 520 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 ‫إن كنت وحيداً، ‫فلم لا تتصرف بشأن ذلك على سبيل التغيير، 521 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 ‫بدلاً من توريط الجميع معك؟ 522 00:34:13,469 --> 00:34:14,887 ‫"(بايلي راسل)" 523 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 ‫"بايلي راسل"، كيف أساعدك؟ 524 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 ‫طبعاً، سأحوّل اتصالك. 525 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 ‫نعم يا سيدي. 526 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 ‫مرحباً يا "كوب". 527 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ما لن تفعليه. 528 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 ‫لا يمكنك أن تخبر "جاك". ‫هذا انتحار مهني بالنسبة إليك. 529 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 ‫حسناً، إذاً ليس هناك ما يقلقك. 530 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 ‫مرحباً يا صاحبي. 531 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 ‫تباً لي! 532 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 ‫اللعنة! كلّما تحدثت إليك، ‫يكلّفني ذلك الكثير. 533 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 ‫اسمع، إن كان لكلامي أهمية، ‫لم أكن أحاول أن أدمرك. 534 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 ‫حسناً. حُلت المشكلة. 535 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 ‫لا داعي لأن يكلّفنا هذا شيئاً يا "جاك". 536 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 ‫- وكيف ذلك؟ ‫- يمكننا أن نبقي الاستثمار. 537 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 ‫- الاستثمار غير القانوني. ‫- ليس غير قانوني فعلاً. 538 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 ‫هل هذا دفاعك؟ 539 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 ‫"هل كنت على علم بأنك تتاجر مع العدو؟" 540 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 ‫"ليس فعلاً أيها القاضي." 541 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 ‫العدو وفقاً لإدارة تشتهر بعشوائيتها. 542 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 ‫وهذا إذا صدقنا كلام "كوب". 543 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 ‫- يمكنك أن تصدقيني. ‫- وأكثر من ذلك، 544 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 ‫هل أنت متأكد من أن الأموال الأخرى ‫التي نديرها بعيدة عن الشبهات؟ 545 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 ‫أم إنك توصي بأن نبدأ بالتدقيق ‫بجميع الأموال التي نستثمرها؟ 546 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 ‫لأنني أؤكد لك بأن هذا سينتهي بالبكاء ‫وطلبات هامش التغطية. 547 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 ‫رؤوس الأموال الكبيرة تكون فاسدة دائماً. 548 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 ‫هل هي وظيفة "بايلي راسل" ‫بأن يكون حكماً أخلاقياً 549 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 ‫لتحديد متى يكون الفساد مقبولاً ‫ومتى لا يكون مقبولاً؟ 550 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 ‫هذه فكرة سديدة. 551 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 ‫تبدو لي فكرة حظيت بوقت للتفكير بها. 552 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 ‫أخبرني "كوب" عن هذا الموضوع من قبل. 553 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 ‫- لكنه لم يبد لي… ‫- أظن أننا ابتعدنا عن الموضوع. 554 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 ‫- هلّا تدعني أتكلم، من فضلك. ‫- أنا أحاول أن أنقذ وظيفتك. 555 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 ‫لا أريدك أن تنقذ وظيفتي. 556 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 ‫- أنت مطرودة. ‫- "جاك". 557 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 ‫ماذا؟ 558 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 ‫قلت لي للتو إنك عرفت عن الموضوع. منذ متى؟ 559 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 ‫منذ يوم؟ منذ أسبوع؟ 560 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 ‫إذاً سندفع لك تعويضاً. 561 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 ‫اذهبي. الآن. 562 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 ‫هذا كلّه من صنعي يا "جاك". 563 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 ‫لا يمكنني أن أطردك يا "كوب"، صحيح؟ 564 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 ‫سيكون هذا في مصلحتها. ‫فهي تملك كلّ المتطلبات. 565 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 ‫لكن ينقصها ندب معركة. 566 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 ‫وستكون بخير حين تبتعد عن ظلك اللعين! 567 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- ماذا؟ 568 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 ‫تتقبل هذا الأمر أفضل بكثير مما توقعت. 569 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 ‫نعم. 570 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 ‫نعم، أنا مصدوم مثلك. 571 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 ‫في وقت ليس ببعيد، لأضرمت النار فيك 572 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 ‫ولحرصت على أن جميع الصناديق، ‫من "بايجينغ" إلى هنا، 573 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 ‫تعلّق صورتك على جدار. 574 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 ‫والآن؟ 575 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 ‫لا يهمني الأمر. 576 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 ‫عاد السرطان. 577 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 ‫أجل، وجده الأطباء في البروستاتة. 578 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 ‫انتشر كحريق غابة. 579 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 ‫أنا آسف يا "جاك". 580 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 ‫أجل، أنا أيضاً. 581 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 ‫لكن صدقني، ‫هذا يدفع المرء إلى التفكير في أمور كثيرة. 582 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 ‫خاصةً في المعاركة التي تستحق أن يخوضها. 583 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 ‫لذا، إليك ما سنفعله. 584 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 ‫سنعيد المال. 585 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 ‫سأهتم بعواقب ذلك داخلياً. 586 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 ‫لا داعي لأن يعرف بالأمر ‫أي شخص خارج هذه الغرفة. 587 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 ‫هذا أفضل مما أستحق. 588 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 ‫لا أفعل هذا من أجلك. 589 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 ‫ربما. لا أعرف. ربما أفعله من أجلك. 590 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 ‫رباه يا "جاك". لعلمك… 591 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 ‫أجل. اسمع يا "كوب". 592 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 ‫أتخيل أن عميلك خطير جداً وغاضب. 593 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 ‫هل أنت مستعد لذلك؟ 594 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 ‫لا أعرف. 595 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 ‫انس عميلك. 596 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 ‫ستريد "كريكت بيرتش" رأسك على وتد. 597 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 ‫كيف ستحل هذه المشكلة؟ 598 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 ‫سأفعل ما أفعله دائماً. 599 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 ‫سأذهب وأجد 400 مليوناً بنفسي. 600 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 ‫سيكون هذا مفيداً لي. 601 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 ‫سيمنحني سبباً لأصحو وأتابع النضال. 602 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 ‫أنا آسف جداً يا "جاك". 603 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 ‫أجل، أظن أنني استحققت ذلك. 604 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 ‫أجل، لم أكن أتحدث عن المال. 605 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 ‫ولا أنا. 606 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 ‫يجب أن نجد وقتاً لنلعب الـ"سكواش". 607 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 ‫أجل. 608 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 ‫كانت "ليف" ضرراً جانبياً، ‫وشعرت بالسوء حيال ذلك، 609 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 ‫لكن لدرجة معينة فقط. 610 00:38:30,853 --> 00:38:32,645 ‫منحتها الفرصة لتلعب دور البطولة 611 00:38:32,646 --> 00:38:34,857 ‫واختارت أن تخاطر بدلاً من ذلك. 612 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 ‫وفيما عرفت أنها ستكون بخير، ‫دفعني ذلك إلى التفكير في من أيضاً في حياتي 613 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 ‫سيتحمل عواقب أفعالي. 614 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 ‫لكن فيما غادرت "بايلي راسل"، ‫شعرت بأنني أخف. 615 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 ‫إذا صدقت كلام "لو"، ‫فلقد لعبت البطاقة الوحيدة التي بحوزتي. 616 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 ‫وفيما أن الوقت سيثبت ‫ما إن كانت خطوة رابحة، 617 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 ‫في تلك اللحظة، ‫عرفت على الأقل أنني لم أعد مشاهداً عاجزاً 618 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 ‫في حياتي. 619 00:39:05,971 --> 00:39:07,598 ‫{\an8}"هرمون (ديهيدرو إيبي أندروستيرون) ‫(بونافايد)" 620 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 ‫مرحباً. 621 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 ‫مرحباً. 622 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 ‫مرحباً، هل هي إجازة لا أعرف بشأنها أم… 623 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 ‫على الأرجح. 624 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 ‫ألغى آل "زالكين" المشروع. 625 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 ‫انتهى كابوسك. 626 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 ‫أجل، هذه مفاجأة، لكن عليهما أن يدفعا لي. 627 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 ‫وفيما بيننا، سيفرح رجالي كثيراً 628 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 ‫لأن لم يعد عليهم التعامل مع تلك السيدة. ‫كانت… 629 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 ‫صعبة. 630 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 ‫اسمعي. ظننت أن هذا سيسعدك. 631 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 ‫لا، أجل، أنا… 632 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 ‫أنا… 633 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 ‫أنا آسفة جداً بشأن مشكلة مدخل السيارات. 634 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 ‫كنت أنفّس عن غضبي أمامك ‫ولم تكن لك علاقة بمشاكلي. 635 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 ‫حقاً؟ 636 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 ‫أي مشاكل؟ 637 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 ‫لنر. 638 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 ‫تطلّقت. 639 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 ‫ثم اعتُقل زوجي السابق بجريمة قتل. 640 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 ‫خسرت وظيفتي لأنني لكمت صديقتي في مقهى. 641 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 ‫قررت ابنتي عدم ارتياد الجامعة. 642 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 ‫أنا أتقدّم في السن بوتيرة مخيفة، 643 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 ‫ويملؤني غضب عنيف ‫لدرجة أنني أصبحت خطراً على المجتمع. 644 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 ‫يجدر بأحد ما أن يأخذني ‫ويضعني في زنزانة مبطنة. 645 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 ‫إذا أفهم أنك عزباء. 646 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 ‫يا إلهي! 647 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 ‫إذاً أنا… 648 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 ‫- أخبريني. ‫- لا، أنا… 649 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 ‫لا أعرف إن كان جسدي لا يزال يعمل. 650 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 ‫قد أستغرق بعض الوقت. 651 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 ‫كلّ شيء 652 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 ‫مع الصبر 653 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 ‫ممكن. 654 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 ‫مرحباً. 655 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 ‫أنت تتوهجين. 656 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 ‫حقاً؟ 657 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 ‫ربما لأنني سعيدة جداً بعودتك. 658 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 ‫إذاً، التقيت "ميغيل". 659 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 ‫هل عدت إلى البيت باكراً؟ 660 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 ‫- نصف يوم. أجل. ‫- يا للهول! 661 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 ‫- بدا لطيفاً. ‫- يا للهول! 662 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 ‫هل جعّد شعره أم إن هذا شعره الطبيعي؟ 663 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 ‫"توري كوبر". 664 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 ‫أنا كذلك فعلاً. 665 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 ‫أنا سعيدة لأنك عدت إلى البيت ‫حتى حين تعذبينني. 666 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 ‫أعرف يا أمي. 667 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 ‫إذاً، هل سنرى هذا المدعو "ميغيل" مجدداً؟ 668 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 ‫أظن أنني أفضّلهم أصغر سناً. 669 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 ‫صحيح. أجل. 670 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 671 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 ‫إذاً، إلى أي درجة هذه الفكرة سيئة؟ 672 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 ‫سنكتشف الأمر الآن. 673 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 ‫بطريقة أو بأخرى، سينتهي كلّ هذا الآن. 674 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 ‫أظن أنني أريدك أن تشرح لي أكثر. 675 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 ‫أخبرت "جاك" عن مصدر المال. 676 00:44:26,458 --> 00:44:28,000 ‫- "كوب"، لا يمكننا أن ندخل ذاك البيت. ‫- اسمع. 677 00:44:28,001 --> 00:44:29,502 ‫لن يبلّغ المباحث الفدرالية عن الأمر. 678 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 ‫سيعيد له المال وحسب. 679 00:44:32,464 --> 00:44:34,423 ‫اتفقنا؟ ولن يفعل ذلك حتى 680 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 ‫قبل أن يجد 400 مليون ليسدّ النقص. 681 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 ‫وحين يفعل ذلك؟ 682 00:44:39,137 --> 00:44:41,097 ‫حين يفعل ذلك، ‫سيكون على "آش" أن يجد مكاناً آخر 683 00:44:41,098 --> 00:44:42,474 ‫ليستثمر أمواله من دوني. 684 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 ‫وربما هذه المرة 685 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 ‫سيضعون كيسين على رأسينا نحن الاثنين، صحيح؟ 686 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 ‫لا أظن ذلك. أنا… 687 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 ‫إن كان لكلامي قيمة، 688 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 ‫أظن أنه كان صادقاً حين قال إنه لم يفعل ذلك. 689 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 ‫هل تريد الذهاب إلى بيتك؟ 690 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 ‫هذه فوضاي. 691 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 ‫ليس عليك أن تكون هنا. 692 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 ‫أنا مدير أعمالك يا "كوب". 693 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 ‫لنذهب ونتول أعمالنا. 694 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 ‫- أمتأكد؟ ‫- لا. 695 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 ‫نحن مجرد أربعة رجال يجلسون ويتحدثون، صحيح؟ 696 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 ‫كلّ شيء بخير. 697 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 ‫سنكون بخير. 698 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 ‫ماذا؟ 699 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 ‫كنت أفكر في المرات الأخرى ‫التي قلت فيها هذا الكلام. 700 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 ‫لا بد أن أصيب في كلامي يوماً ما. 701 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 ‫وصلتما في الوقت المناسب أيها السيدان. 702 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 ‫- نعم يا سيدي! ‫- أنت في مزاج جيد. 703 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 ‫- السعادة خيار. صحيح؟ ‫- مرحباً. 704 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 ‫- قناعة. ‫- تماماً. 705 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 ‫لديكم أخبار كثيرة لتسمعاها. 706 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 ‫الطعام في قاعة الطعام. ‫ليعدّ كلّ منكما لنفسه طبقاً. 707 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 ‫وافوني إلى غرفة الجلوس. 708 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 ‫لنأكل. 709 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 ‫أين الموظفون؟ 710 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 ‫أرسلهم إلى بيوتهم. 711 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 ‫قال إنه أراد أن نكون بمفردنا الليلة. 712 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 ‫إنه منهار. 713 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 ‫يبدو سعيداً. 714 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 ‫حسناً، انتقل من الكوكايين ‫إلى "كيتامين"، لذا… 715 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 ‫استعدا يا رفيقيّ. ستكون أمسية حافلة. 716 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 ‫اسمعوا. هل تريدون؟ 717 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 ‫لديّ مسحوق إن كنتم لا تحبون الحقن. 718 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 ‫لا تعرفون ما الذي يفوتكم. 719 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 ‫أعدّوا مشروبات على الأقل. 720 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 ‫يكفيني ما أشربه. 721 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 ‫أجل. 722 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 ‫إذاً، كلّ ما حصل مع "سام"… 723 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 ‫تباً لـ"سام". غير معقول! 724 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 ‫تُوجد نساء أخريات. 725 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 ‫لكن الأصدقاء الصالحون، هذا هو المطلوب. 726 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 ‫لعلمكم، كنت أخشى أن تكون "ويستمونت فيلاج" 727 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 ‫من المجتمعات التقليدية 728 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 ‫حيث يراقب الجميع بعضهم بعضاً، 729 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 ‫ويقارنون من يملك البيت الأكبر، 730 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 ‫والسيارة الأغلى ثمناً والمجوهرات الأفضل. 731 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 ‫أجل، إذا صحّ ذلك، فأنت تفوز. 732 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 ‫سأعترف بأنه لا يزعجني أن أتفوق على البقية. 733 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 ‫لكن عليّ أن أعترف، ‫أنتم أشخاص صالحون. صدقاً. 734 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 ‫رحّبتم بي وبـ"ديلايلا" في مجموعتكم ‫بأذرع مفتوحة. 735 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 ‫وأعرف أنه لم يمرّ وقت طويل لكن… 736 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 ‫يشرّفني أن أسميكم أصدقائي. 737 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 ‫مربوطون بالصداقة والعمل. 738 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 ‫آمين. 739 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 ‫اسمعوا، هذا يذكّرني ‫بأن عليّ أن أنبّهكم من باب الصداقة. 740 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 ‫سيقدّم المحامون المستندات المالية ‫إلى مصرفي. 741 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 ‫علينا أن نفتح خط ائتمان متجدد 742 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 ‫لنبدأ بضخ الأموال إلى فريق التوسّع. 743 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 ‫لذا أريدكم أن تغسلوا تلك الأموال 744 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 ‫التي تنقلونها عبر الشركة بسرعة. 745 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 ‫أي أموال؟ 746 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 ‫اسمع. أنا لا أنتقدكم. 747 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 ‫ما أهمية تبييض القليل من المال ‫بين الأصدقاء؟ 748 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 ‫إنها بضع مئات الآلاف. ‫كلّنا مررنا بمثل هذا الموقف. 749 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 ‫ليس أنا. عمّ يتكلم بحق السماء؟ 750 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 ‫أنا آسف. ظننت… 751 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 ‫ألم يكن يعرف؟ 752 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 ‫- حسناً، تباً. ‫- اسمع، هذا… 753 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 ‫هذا كلّه سوء تفاهم. 754 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 ‫إذاً لم لا تشرح لي؟ 755 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 ‫أجل، 600 ألف من المقبوضات السحرية ‫وكلّها تخص شركات مربوطة بك. 756 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 ‫- لا يبدو لي سوء تفاهم. ‫- انطق يا "بارني". 757 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 ‫مهلاً. إن لم تفعل هذا من أجل "نيك"… 758 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 ‫فلمن دفعت ذاك الشيك؟ 759 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 ‫اصمت يا "آش". 760 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 ‫"كوب"! مهلاً، ما هذا الهراء؟ كلاكما؟ 761 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 ‫هل كنتما تغسلان الأموال عبر ناديّ؟ 762 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 ‫كان… اسمع، كانت عملية سريعة يا "نيك". ‫اتفقنا؟ 763 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 ‫كانت تنقصنا المقبوضات. 764 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 ‫كان "كوب" يملك مالاً ‫وأراد ألّا يدرجه في الحسابات. 765 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 ‫كانت عملية لمرة واحدة. ‫قتلت عصفورين بحجر واحد. 766 00:48:26,365 --> 00:48:28,074 ‫كان "بارني" يحاول أن يساعدني ‫في مسألة ضريبية 767 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 ‫بعد مشكلتي مع "بايلي راسل". لكن… 768 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 ‫لماذا لم تسألني؟ 769 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 ‫لساعدتك لو كنت بحاجة إلى مساعدة. 770 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 ‫لم أخبرك لأنه لم يكن أمراً مهماً. ‫كانت عملية سريعة. 771 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 ‫مهلاً. 772 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 ‫ألهذا لم تردني أن أشارك "آش"؟ 773 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 ‫لا. هذا… لا، هذه مسألة منفصلة. 774 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 ‫إذاً كنت ستجعلني أضيّع توسعاً كبيراً ‫لكي تتستر على ما فعلته؟ 775 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 ‫ما هذا الهراء يا "بارني"؟ 776 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 ‫تباً يا رجل! 777 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 ‫- تباً. يا إلهي! ‫- موقف بشع يا رفاق. 778 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 ‫اسمعوا. كلّنا أصدقاء هنا. هيا. 779 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 ‫- لنهدأ قليلاً. ‫- يا أخي. 780 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 ‫كلّنا سنكسب مبالغ كبيرة معاً. 781 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 ‫صحيح. 782 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 ‫لا. 783 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 ‫لا، لن نفعل. 784 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 ‫انتهينا. 785 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 ‫ما… 786 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- هل الوقت مناسب يا "كوب"؟ 787 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 ‫سيعيد "بايلي راسل" لك الأموال. 788 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 ‫يعرفون أنه مالك ويعرفون أنك على قائمة ‫مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. 789 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 ‫وكيف يعرفون ذلك؟ 790 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 ‫لأنني أخبرتهم. 791 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 ‫بئساً. 792 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 ‫أيها الوضيع المثير للشفقة! 793 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 ‫لقد مهدت لك الطريق ‫لتعود إلى عالم صناديق التحوط 794 00:49:36,560 --> 00:49:38,019 ‫بمنتهى السهولة! 795 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 ‫وأفسدت الأمر؟ 796 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 ‫ستصلح الأمر يا "كوب". 797 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 ‫لا يمكنني ذلك. 798 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 ‫لذا، أشكرك على هذا. 799 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 ‫- سأخرج بمفردي. ‫- لا. مهلاً. 800 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 ‫مهلاً. ستصلح الموقف يا "كوب"! 801 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 ‫ستصلحه! 802 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 ‫أتظن أنه يمكنك أن تخونني هكذا؟ 803 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 ‫أعرف أين تقيم. أعرف أين تقيم عائلتك. 804 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 ‫- ماذا قلت للتو؟ ‫- ماذا؟ هل تظن أنه تُوجد قواعد؟ 805 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 ‫اصح! 806 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 ‫إن عبثت بمصدر رزقي، فستكون هناك عواقب. 807 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 ‫هل تمازحني؟ تباً لك! 808 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 ‫سأقتلك. 809 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 ‫- هل تفهمني؟ ‫- لا، "كوب"! 810 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 ‫- سأقتلك! ‫- لا! 811 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 ‫أيها السافل. هل تهدد عائلتي؟ 812 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 ‫- سافل! ‫- هل ستقتلني؟ 813 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 ‫- هل ستقتلني؟ ‫- أرجوك يا "كوب". 814 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 ‫- هيا. ‫- مهلاً! 815 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 ‫- مهلاً! ‫- مسدس؟ 816 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 ‫اقتلني. 817 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 ‫قلت إنك ستقتلني. اقتلني. 818 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 ‫أنت لا تعرف مع من تعبث. 819 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 ‫بحقك يا "آش". ‫اسمعوا، لنهدأ قليلاً بحق السماء. 820 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 ‫- أنا هادئ. ‫- حسناً. 821 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 ‫أنا بمنتهى الهدوء. 822 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 ‫تراجع يا نجم! 823 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 ‫لا تريد أن تفعل هذا يا رجل. 824 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 ‫بحقك. مررنا كلّنا بليلة عصيبة. كما قلت، 825 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 ‫- لنهدأ قليلاً. ‫- من فضلك، أطبق فمك يا "نيك". 826 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 ‫ظننت أنك صديقي. 827 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 ‫- حقاً؟ ‫- أنت لا تساعد يا "كوب". 828 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 ‫لقد هدد عائلتي. هل… 829 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 ‫اللعنة! 830 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 ‫تباً. 831 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 ‫- هيا. ‫- أمسك به يا "نيك"! 832 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 ‫خذ المسدس! 833 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 ‫"نيك". 834 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 ‫توقف. أرجوك. ليس نحوي. 835 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 ‫تباً! 836 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 ‫تباً لكم! 837 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 ‫أيها الأوغاد الوضيعون! 838 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 ‫يا للهول! 839 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 ‫لقد مات. 840 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 ‫ترجمة "موريال ضو"