1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Як мінімум, подякуймо Богу,
що ти вдарила припарковану машину.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
А нетверезе водіння?
Можна його прибрати з її справи?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Не знаю, хто суддя,
але більшість судять за нетверезе.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Оскільки це перше правопорушення,
попросимо дрібне адміністративне.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Позбавлення прав, лекції про шкоду
алкоголю, громадські роботи.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
А можна, щоб це
не відображалося в її справі?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Я спробую очистити її справу.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Щиро кажучи, було б легше,
якби восени вона їхала в коледж.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Відмова від Принстона вже офіційна?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- На жаль, так.
- Чорт.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Господи Ісусе.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Вибач, що ти сказала?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Нічого.
- Добре.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Торі – хороша дитина,
від неї ніколи не було проблем.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Я постараюся витиснути з цього максимум.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
Це все? Більше нічого не вдіяти?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Досудовий розгляд у середу о 15:00.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Зазвичай усе вирішується там.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Усе буде добре. Обіцяю.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
Але просто так не розсмокчеться.
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
Ми всі повинні це розуміти.
22
00:01:07,693 --> 00:01:08,776
Це кошмар.
23
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Я відганяла машину, щоб людина виїхала.
24
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- По-твоєму, кошмар у цьому?
- Мел.
25
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Вона не бере на себе
відповідальність за свої дії.
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
А твої власні дії?
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Ми говоримо не про мене.
28
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Ти була твереза, коли вирішила
облити сусідів лайном?
29
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Гей.
- Вона така лицемірка.
30
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
Ні, не лицемірка.
31
00:01:28,672 --> 00:01:30,965
Вона твоя мати, переживає за тебе, ясно?
32
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Якщо ти проти нас щось маєш,
33
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
після скоєного ти втратила право жалітися.
34
00:01:35,345 --> 00:01:37,096
Вибач, якщо це несправедливо,
35
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
але мені насрати на справедливість.
36
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
А не насрати мені на турботу про тебе,
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
бо сама ти явно на це не спроможна.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Чекай надворі.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Я вийду через кілька хвилин
і відвезу тебе до школи.
40
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Не приходь на моє слухання.
41
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Вибач за неї.
- Не вибачайся.
42
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Я вам допоможу, обіцяю.
43
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Але думаю, що на слухання
хай краще прийде Куп.
44
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Я її мати.
45
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Мел, суд тісний,
46
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
є ймовірність,
що про твій арешт уже знають.
47
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Я не хочу каламутити воду.
48
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
До речі,
49
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
твою проблему я стараюся
взагалі не доводити до суду.
50
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Добре.
- Це можливо?
51
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Якщо ти щиро попросиш у сусідки
вибачення і поприбираєш,
52
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
є шанс, що все зійде нанівець.
53
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Розсмокчеться.
54
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Я маю вибачатися
перед тими гадами? І не подумаю.
55
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Ти знущаєшся? Вона тебе тягне з болота.
56
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Це принципово.
- Тепер ти думаєш про принципи?
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Вибачся, та й по всьому.
58
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Кет, вони випускають собаку гуляти.
Проти цього мусять бути закони.
59
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Це безвідповідально й небезпечно.
Його може збити вантажівка.
60
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Якщо не вибачишся, буде карний злочин.
61
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Що?
- Що?
62
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Я думала, мене обвинуватять у хуліганстві.
63
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Якщо збитки перевищують
півтори тисячі доларів, це злочин.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Ці люди стільки за озеленення не платять.
65
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Крім того, камера зафіксувала,
як ти принесла їм під двері екскременти.
66
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Вибачте, а це про що?
67
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
То було собаче лайно.
68
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Основа навмисного
заподіяння моральної шкоди вже є,
69
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
якщо притягнуть тебе до цивільного суду.
70
00:03:24,997 --> 00:03:26,664
Боже, та ти несерйозно.
71
00:03:26,665 --> 00:03:28,457
Моральна шкода? А про мене хто думає?
72
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Кет, можна ми... поговоримо?
73
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Піду гляну, як там Торі.
74
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Це божевілля.
75
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Що з тобою коїться?
76
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Нічого.
- Ти принесла їм лайно?
77
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Лайно їхнього пса. Для наочності.
- Та ти що.
78
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Нормальні люди так не поводяться.
79
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Мел, це не нормальна поведінка.
- Я цих людей просила
80
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
мільярд разів: «Угамуйте свого пса.
81
00:03:52,858 --> 00:03:54,525
Тримайте його в себе на подвірʼї».
82
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
Вони мене весь час ігнорували.
83
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Вони ні разу не сприйняли серйозно.
84
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Так, наче я пусте місце.
85
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
А тепер як воно?
86
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Отож. Ти мусиш попросити в них вибачення.
87
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Я мушу везти дочку до школи.
88
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
До слова...
89
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
мене серйозно турбує твій стан.
90
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
У мене Купери вже як побічний бізнес.
91
00:04:56,964 --> 00:04:57,964
Що тут скажеш?
92
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
Ти вразила Мел перемогою в моїй справі.
93
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Ці дві справи
належать до різних категорій.
94
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
А це яка категорія?
95
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Мел – близька подруга,
тому рахунків я їй не виставлю.
96
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Дуже любʼязно з твого боку.
97
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Рахунок отримаєш ти,
а в мене щойно зросли тарифи.
98
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Справедливо.
99
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Я й досі в деталях памʼятаю
день, коли народилася Торі.
100
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Якою пушинкою
вона здавалася в мене на руках.
101
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
Як звучав її плач.
102
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Як вона пахла.
103
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
Як махала крихітними пальчиками,
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
наче диригувала оркестром,
який тільки вона могла чути.
105
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
У той день я дав
багато обіцянок – їй і собі.
106
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
За подальші роки я майже все виконав.
Щось і порушив, безсумнівно,
107
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
але не був готовий до шоку,
коли моя дівчинка опинилася за ґратами.
108
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
А проблема в тому, що я не міг авторитетно
говорити з дочкою про її погані рішення,
109
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
коли сам щодня приймав
усе більше й більше таких рішень.
110
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Якщо я хотів бути їй батьком,
111
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
то пора було вирівнювати
курс свого корабля.
112
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Привіт.
- Привіт.
113
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Дякую, що прийняла.
114
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Особистий візит.
115
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Я заінтригована.
116
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
А заінтригована – це стривожена.
117
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Я тут не був з...
- Так.
118
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Щось випʼєш?
- Ні, дякую. Я ненадовго.
119
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Того разу теж так сказав.
120
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Вибач, я не намагалася...
- Нічого.
121
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Хоча тепер тебе не можуть звільнити.
122
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
Не розумію, що мелю. Вибач.
123
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
Щось мене накриває тривога. Хочеш випити?
124
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Я вже питала.
125
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Усе добре?
- Так.
126
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Ти міг подзвонити,
але не подзвонив. Явно щось не так.
127
00:07:24,027 --> 00:07:25,736
А я не можу заткнути свій фонтан,
128
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
і мета твого візиту
свердлить дірку мені в мозку.
129
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Томмі Бернс іще працює
у відділі контролю Bailey?
130
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
Так, Томмі ще працює.
131
00:07:34,580 --> 00:07:36,205
А чому тебе цікавить контроль?
132
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Попроси його проаналізувати
мою інвестицію в Excelsior.
133
00:07:39,918 --> 00:07:41,836
Йому не довелося. Інвестиція
134
00:07:41,837 --> 00:07:42,962
- не підозріла.
- Знаю.
135
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Тому контроль не мусив аналізувати.
136
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Так.
- Але тепер,
137
00:07:45,966 --> 00:07:47,466
коли грошовий переказ пройшов
138
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
і ми обоє підписали купи документів,
139
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
ти просиш почати розслідування...
140
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Саме так.
- ...твоєї власної справи.
141
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Точно не хочеш випити? Бо я випʼю.
142
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Гроші виявляться поганими.
- Краще замовкни.
143
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Їх можна простежити через низку
міжнародних фіктивних корпорацій
144
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- до такого собі Овена Еша.
- А ти не замовкаєш.
145
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Чому ти не міг затягти мене
в ліжко, як нормальний?
146
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Лів.
- Я давно не ходила на побачення.
147
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
У тебе були прекрасні шанси.
148
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
Овен Еш – у списку OFAC.
149
00:08:14,745 --> 00:08:16,245
Бляха, Куп!
150
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Замовкни!
151
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Це через Джека?
152
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Ти хочеш його знищити?
153
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
Бо знаєш, як на дрібну помсту,
154
00:08:29,760 --> 00:08:31,511
- це занадто.
- Джек ні при чому.
155
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Тоді я? Бо не захистила тебе,
156
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- коли Джек звільняв.
- Усе це ні при чому.
157
00:08:35,307 --> 00:08:37,183
А з чим тоді це повʼязано?
158
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Я намагаюся вчинити по правді.
159
00:08:41,438 --> 00:08:42,437
Мені здається,
160
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
- цей поїзд пішов, ні?
- Можливо.
161
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
А тепер ти й мене втягнув.
162
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Я ж не знав...
- Знову.
163
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
...що Джек поставить тебе за головну.
164
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Чому? Бо я з тобою спала?
- Бо тобі 28 років,
165
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- ось чому.
- Мені 29.
166
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Що?
- Нічого.
167
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Послухай...
- Прошу тебе, замовкни.
168
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Хто знає?
- Що?
169
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
Про список OFAC. Хто знає?
170
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Ну, ти тепер знаєш.
171
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
Я, а ще, ну,
172
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
уряд Сполучених Штатів.
173
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Я не піду до Томмі з контролю.
- Лів.
174
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Хочеш ламати собі життя –
роби це з кимось іншим.
175
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Усе пройшло непомітно, хоча ти знав.
176
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- Так буде й надалі.
- Та ну, Лів.
177
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Не повторюй моє імʼя.
- Не роби так.
178
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Це не я зробила!
179
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
Це ти! Ти зробив.
180
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
І не кидай мене на амбразуру,
181
00:09:28,861 --> 00:09:31,362
бо в тебе якась криза совісті.
182
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Це не справа Мейдоффа.
Це не Theranos і не Enron.
183
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Ніхто не постраждає.
- Це невідомо.
184
00:09:36,326 --> 00:09:37,618
Це довільний список
185
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
від уряду, охопленого РДУГ,
якому на все наплювати.
186
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Прокинься, Куп. Там Дикий Захід.
187
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Ніхто не пильнує, всім байдуже.
188
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Послухай, колись я був...
189
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
на твоєму місці.
190
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Дуже сумніваюся.
- Ти робиш обчислення.
191
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
Розрахунок компромісу, так?
192
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
На що я погоджусь, аби отримати бажане?
193
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Коли отримаю, я одразу перестану.
194
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Перестану ризикувати,
бо я буду вже не тут, а там.
195
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
Суть у тому, що туди потрапити не можна.
196
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Ніякого «там» не існує.
197
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Ти завжди тільки тут.
198
00:10:11,528 --> 00:10:13,196
Щоб скоріше закінчити цю розмову,
199
00:10:13,197 --> 00:10:15,282
я вдаватиму, що це не маячня.
200
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Куп, ти повернувся в бізнес.
201
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Всупереч усьому. І ніхто б не постраждав.
202
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Але якщо ти все розкриєш,
то постраждаємо ми. Я і ти.
203
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Я втрачу роботу й репутацію.
204
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
До кінця життя подаватиму рибу й картоплю
в дядьковому пабі в Челтнемі.
205
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
А ти
206
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
отримаєш як мінімум десять років,
якщо все випливе.
207
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
А навіть якщо викрутишся,
хоч ти й не викрутишся,
208
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Джек знищить тебе й твою сімʼю.
209
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Десятирічна судова тяганина
тебе розорить ущент.
210
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Навіщо так ризикувати?
211
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Мені байдуже до того...
Як його там? Овен Еш?
212
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Та не байдуже до тебе
213
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
і до себе самої теж.
214
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Лів, він мерзотник.
215
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Сам з ним справляйся.
216
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
А я справлятимуся з тобою.
217
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
ДРУЗІ ТА СУСІДИ
218
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Дизайнера звільнили якраз
коли мали кріпити гіпсокартон.
219
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Планування не сподобалося.
220
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
У вас карт-бланш, можете міняти все.
221
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Але басейн хай залишається там, де зараз.
222
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Це найбільш сонячне місце.
223
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Ділянка просто супер.
224
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Так.
- Отож.
225
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Басейн у плані через тиждень.
226
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Хочуть за таким графіком,
якщо ви не проти.
227
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Ні, ми не проти.
228
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Це чудове місце.
- Супер.
229
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Працюємо.
230
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
Як пройшов вікенд у Гемптонзі?
231
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Уявляю шикарний будинок Еша.
232
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Там було... Було цікаво.
233
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
А детальніше? Думала,
у вас з ним непогано складається.
234
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Просто він...
235
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Непроста людина.
236
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
А я думаю, що не готова до цих стосунків.
237
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Я не з тих, хто вміє обирати чоловіків.
238
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Отож...
239
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Ти багато пережила.
240
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
І ніхто не заперечує:
Пол був ще той виродок.
241
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Сюз. Ну...
- Ні, ну а що?
242
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Це не державна таємниця.
243
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Не дозволяй Полу вивести тебе з гри.
244
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
І сама не псуй собі життя.
245
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Еш – повна протилежність Пола.
Хороший хлопець.
246
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
І гарний.
247
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
А ще не хочеться
вказувати на очевидне, але...
248
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Він багатий?
249
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
Вона не про це.
250
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- А ти знаєш?
- А про що ти?
251
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Я просто кажу: він як знахідка.
252
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Я прийшла з миром.
253
00:14:22,613 --> 00:14:24,363
Наш юрист казав, що твій юрист порадить
254
00:14:24,364 --> 00:14:25,782
прийти з вибаченнями.
255
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Так і було.
256
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Але я сама захотіла попросити вибачення.
257
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Я прошу мені вибачити
258
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
за те, що перекинула біотуалет
і зіпсувала вам газон.
259
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Було пізно, я була роздратована.
260
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
У мене зараз важкий період.
261
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Скажімо так: ви мене побачили
не з найкращого боку.
262
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Але я хочу помиритися.
263
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
І, авжеж, я компенсую всі збитки за газон
264
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
і всі інші місця,
які могли постраждати через...
265
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
відходи життєдіяльності.
266
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Дякую.
267
00:15:00,192 --> 00:15:01,776
Ми вже склали список пошкоджень
268
00:15:01,777 --> 00:15:04,279
і скинемо тобі рахунки, коли їх видадуть.
269
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Це розумно.
270
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
Ще раз: прийміть мої найщиріші вибачення.
271
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Я розумію. Ми всі
прагнемо забути цей інцидент.
272
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Ти їй сказав?
273
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Привіт, Брі. Я тебе не помітила.
274
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Клей.
275
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Що сказав?
276
00:15:25,551 --> 00:15:27,260
Як сусідам, нам було б спокійніше,
277
00:15:27,261 --> 00:15:29,596
якби ти прослухала курс
контролю над гнівом.
278
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Контроль над гнівом?
279
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
Наш юрист вважає,
що це порекомендує суддя.
280
00:15:40,816 --> 00:15:42,817
І якщо ми хочемо уникнути суду,
281
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
треба врахувати психічне здоровʼя.
282
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Ваше чи моє?
- Що?
283
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Що? Нічого.
284
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Я зрозуміла. Я цим займуся.
285
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Ми цінуємо.
286
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Якщо треба, мій юрист надішле
список психотерапевтів.
287
00:15:59,042 --> 00:16:01,544
У цьому немає потреби.
Я знаю багатьох з цієї сфери.
288
00:16:01,545 --> 00:16:03,005
Я психотерапевт з ліцензією.
289
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- На здоровʼя.
- Дякую.
290
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Принесу ще кави.
291
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Думаєш, вона помітить, якщо ми втечемо?
292
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Як було вранці з Мел і Торі?
293
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
Кошмар.
294
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Я все владнаю.
295
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
З Мел усе буде добре?
296
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Не знаю. Юридичних прецедентів виливання
297
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
біотуалетів на доглянутий
сусідський газон ще не було.
298
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
По заслузі їм.
299
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Алі.
- Це правда.
300
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Відповідальні дорослі не скидають
лайно на газон сусідам.
301
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Ти звинувачуєш мене.
302
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Мамо, в тебе все добре?
303
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Порядок.
304
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Знаєш, я відклала трохи грошей.
305
00:17:19,164 --> 00:17:20,414
Ти не береш за оренду,
306
00:17:20,415 --> 00:17:23,291
і тато заповів мені певну суму.
307
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Там не дуже багато.
308
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
За твоїми мірками.
309
00:17:27,506 --> 00:17:28,673
Коротше, я вже думала
310
00:17:28,674 --> 00:17:31,175
- про власне житло.
- А можна про це не зараз?
311
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Буду відповідальна доросла.
- Можна?
312
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
А чому зараз не можна?
313
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Не знаю. Батько недавно помер.
314
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Рано ще приймати важливі рішення.
315
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
А я не питала в тебе дозволу.
316
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Вона вже пішла?
317
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Сумніваюся.
318
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Я її привіз.
319
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Есперансо.
320
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
Перед будинком – Овенова машина?
321
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Давай, давай!
322
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Машини розбиваються!
323
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Карколомна швидкість...
- Не поспішай.
324
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Зелена машинка лідирує.
Вона входить у поворот.
325
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Зелена машинка лідирує
і їде прямо в тунель.
326
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Привіт! Я тунель.
327
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Що це... Що тут діється?
328
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Шоу гоночних болідів.
Вибач, тобі не привіз.
329
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Молодець.
330
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Так, так. У тебе скоро піт-стоп.
331
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Ти приїхав до моїх дітей?
332
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Машинки самі себе не водять, так, діти?
333
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Майк, що ти сказав, коли я спитав,
чи хочеш ти поводити?
334
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
А то.
335
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
А то. Він такий кумедний.
336
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Я купив обом одну модель.
Не бійся, конкуренції не буде.
337
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Хоча я бачу, що крихітка
добре помічає деталі.
338
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
А ти, здається, невдоволена.
339
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Ні, але я відійду на секунду.
340
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- Де Есперанса?
- Добре...
341
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Я мушу тебе про щось попередити.
342
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Есперансо, що тут коїться?
343
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Міс Саманто, я вам дзвонила.
Ви не відповідали.
344
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Перебір?
345
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Я зрозумів. Перебір.
346
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Помітно.
- Хай ідуть звідси.
347
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Добре, зрозуміло.
348
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
А ти йди з ними.
349
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Сем...
350
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Ти ввірвався і захопив мій будинок.
351
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Та я просто...
352
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Після Гемптонзу я вирішив...
353
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Подвоїти зусилля?
354
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Так, я зробив широкий жест.
355
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Мені не потрібні жести.
Мені потрібна свобода.
356
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
А це єдине, що ти не в змозі мені надати.
357
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Пропоную заспокоїтись.
358
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Це я спокійна.
359
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Ще раз попроси заспокоїтись,
побачиш, що буде.
360
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Знаєш, Сем, багато жінок
зраділи б такій увазі.
361
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Піди знайди собі таку жінку,
поки вся ця риба не зіпсувалася.
362
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Вибач, я перейшов межу.
363
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Хлопці, збирайтеся.
364
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Кет захищатиме Торі й Мел?
365
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
То вже признач їй постійну зарплату.
366
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Допомогти, качок?
- Ні!
367
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Я не буду пристаркуватим батьком.
368
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Пізно.
- Пішов ти.
369
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Уже сказав Ешу, що не підеш на угоду?
370
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Не зовсім.
371
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
А що ти зробив?
372
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Я розказав Лів про походження грошей.
373
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Серйозно? Ти ненормальний?
374
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Хвилю здійме контроль.
Еш не дізнається, що це я.
375
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Навіть якщо так, він тебе звинуватить. Ти...
376
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Я трохи копнув.
377
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
За минулі десять років Еша підозрювали
378
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
у зникненні трьох людей,
з якими в нього був бізнес.
379
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Ця людина вміє зробити так,
щоб хтось зник.
380
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Ну, це не має значення,
бо не виникне проблем.
381
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Ти про що взагалі?
382
00:21:21,657 --> 00:21:22,949
«Бейлі» не розслідуватиме?
383
00:21:22,950 --> 00:21:24,535
Не може собі дозволити.
384
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Якщо все випливе, вони втратять
Крікет, і Excelsior розвалиться.
385
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Зважаючи на все, тобі так буде краще.
386
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Просто не лізь у це, Куп.
387
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Ти сам казав, що треба
тікати від цього типа.
388
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Треба. Однозначно треба.
Але дуже обережно.
389
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Добре.
390
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Що «добре»?
- Тебе звільнено.
391
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Що?
- Ти сам сказав.
392
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Він небезпечний.
Тобі не можна до нього наближатись.
393
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
А тобі можна?
394
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Я не маю таких можливостей, як ти.
395
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Ти говориш про батька Ґрейс.
396
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Так, у Гемптонзі
вона прочитала мені лекцію.
397
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Даремно вона так.
398
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Вона дбає про твої інтереси. І слушно.
399
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Нічого не слушно.
400
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
Якщо працювати на Квана,
401
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
можна зразу ставити
йому на стіл банку з членом і яйцями.
402
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Ефектний образ.
403
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
І ти не можеш мене звільнити.
404
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Он як?
- Так. Я не підписував нерозголошення.
405
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Доручу відділу персоналу цим зайнятися.
406
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Не привітаєшся?
407
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Фелікс! Що за херня? У тебе свій ключ?
408
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Усе може бути.
409
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Усе твоє – тепер моє.
410
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Знаєш, я не люблю робити послуги,
411
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
бо деякі люди
сприймають співчуття за слабкість.
412
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
А потім думають, що можна скористатися.
413
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
Тут не та ситуація.
414
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Надіюся.
415
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Бо мені набридла твоя брехня.
416
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Це не брехня! Я маю гроші.
417
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Якби в тебе були гроші, я б їх отримав,
418
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
хіба ні?
419
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Тому скажи:
420
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
де покоївка знайде 50 штук?
421
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
А насправді 65.
422
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Проценти – такий гемор.
423
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
Того разу я знайшла.
424
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Так.
425
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Просто мені все одно цікаво.
426
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Феліксе, скоро гроші будуть у мене.
427
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Добре?
428
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Обіцяю.
429
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
В принципі, я тобі вірю,
430
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
але віддаю перевагу крайнім термінам.
431
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Маєш час до кінця тижня.
432
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Це проблема?
433
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Краще два тижні.
434
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Тоді проценти виростуть.
435
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Ні, якщо ти даси поблажку.
436
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
А ти хочеш дати мені поблажку?
437
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Знаєш, я завжди нерівно до тебе дихав.
438
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Вибач, Феліксе.
439
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Краще залишимося просто друзями.
440
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Добраніч.
441
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Один тиждень.
442
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Тобі не здається, що ця щока трохи вища?
443
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Ти забула мені розказати
про розмову з Купом?
444
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Випустила з уваги.
- Господи Ісусе, Ґрейс.
445
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Я переживала за тебе.
- Он як?
446
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Він щойно хотів мене звільнити...
447
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Добре.
448
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Добре?
449
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Я мала на увазі, що в тебе є інші клієнти.
450
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Клієнти, через яких
ти не потрапляв у лікарню.
451
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Ну, це...
452
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Не в цьому суть.
453
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Справді?
454
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- А в чому суть?
- Ти заганяєш мене в кут,
455
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
де немає варіантів,
крім працювати на твого батька.
456
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
А це було б так погано?
457
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Ти б заробляв значно більше.
458
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Я нормально заробляю.
- Чесно?
459
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Нормально, Барні?
460
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Бо я бачу банківські виписки.
461
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
І балансові звіти.
462
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Ти і я, Ґрейс, так?
463
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Хіба ми не так кажемо? Ти і я?
464
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Але нас тепер більше, правда?
465
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
Ти, я, двоє дітей,
466
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
ще одне скоро буде,
цей будинок, цей район.
467
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Мені все це не потрібно.
- Усе це в тебе є.
468
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Це наш дім.
469
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Це наше життя.
470
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Ти його обрав так само, як я.
471
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Ти не розумієш.
472
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
Та невже?
473
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Ясно.
474
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Допоможи зрозуміти.
475
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Що я проґавила?
476
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Що такого жахливого
в роботі з моїм батьком?
477
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Жахлива не сама робота у твого батька.
478
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
Жахливо те, що ти цього так прагнеш.
479
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Той гад ніколи в мене не вірив,
а ти вірила. А тепер не віриш.
480
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Барні.
481
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Що...
482
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Послухай.
483
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Це й близько не правда.
484
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Чуєш мене?
485
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Я дуже за тебе переживаю,
бо останнім часом ти розгублений.
486
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Я знаю, рік був важкий,
але я з усім розберуся, добре?
487
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
І прошу: довіряй мені.
488
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Згода?
489
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Згода.
- Добре.
490
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Ну все.
491
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Знак «Стоп», знак «Стоп».
492
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Добре, так.
493
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Ти краще раніше натискай на гальма.
494
00:28:41,722 --> 00:28:43,097
{\an8}- Вибач.
- Нічого.
495
00:28:43,098 --> 00:28:44,640
{\an8}ЕЛЕНА БЕНІТЕС
13:30
496
00:28:44,641 --> 00:28:46,559
Торі, зустріч з Кет о 15:00.
497
00:28:46,560 --> 00:28:48,144
Викличеш зі школи Uber?
498
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Ти мене не забереш?
499
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Я попрошу когось замінити мене
на останньому уроці, поїду з тобою.
500
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Нічого страшного.
501
00:28:55,277 --> 00:28:57,445
Торі впорається. Не ускладнюймо.
502
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Можу повторити не так багатослівно.
503
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Суцільна.
504
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Такими темпами
я приїду на слухання мертва.
505
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
А можна його не гнобити? Це велика машина.
506
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Ясно? Будь ласка.
507
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Червоний, червоний...
508
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
НА ЧЕРВОНИЙ НЕ ПОВЕРТАТИ
509
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
Малий, мене вже трохи нудить.
510
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Гантере, ти що, смерті нашої хочеш?
511
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
Хтось із вас сяде за кермо?
512
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Ой, у тебе ж забрали права
за пʼяне водіння.
513
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
Твої прострочені. А ти нічого не бачиш,
бо з усіма сваришся.
514
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
То, може, заспокоїмося
й дамо мені спокійно рулювати?
515
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Добре. Зелений.
516
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Напиши мені по дорозі до суду, добре?
517
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Куп! Привіт!
518
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Привіт.
519
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Ти ба. Гарна тачка.
520
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Дякую. Вибач. Руки не дійшли її повернути.
521
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Ці кілька днів у мене важкуваті.
522
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Я про це чув. Співчуваю.
523
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Біда біду знайде, хоч сонце зайде, так?
524
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
Дуже влучно.
525
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Слухай, я хотів вибачитися
526
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
за те, що тиснув на тебе на пляжі.
527
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Тертя з федералами вибило мене
з колії сильніше, ніж я виказував.
528
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Я був не в найкращій формі,
але не хотілося справити таке враження.
529
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Добре.
- Так.
530
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Зрозумій правильно:
я б хотів бачити тебе на коні.
531
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
Пропозиція й досі в силі.
532
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Але уточню – це саме вона і є.
533
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Пропозиція. Можеш прийняти чи відмовитись.
534
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Я високо це ціную.
535
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- І?
- І подумаю.
536
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Добре.
- Так, так.
537
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
От розберуся з проблемою Торі...
538
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Так, безумовно.
539
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Дай знати, чим допомогти.
- Дякую.
540
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Куп, усе буде суперово. Обіцяю.
541
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Як тільки повідомиш,
Демілль підготує договір.
542
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Обовʼязково.
- Клас!
543
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Ґорді їде на показ мод?
- Ти знаєш Ґорді?
544
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Він вічно на мене витріщається у Ніка.
545
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Так, це він.
546
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Це благодійний показ мод,
а Ґорді – спонсор, тож мусить там бути.
547
00:31:56,792 --> 00:31:59,043
Не доцільніше
пустити гроші на добрі справи,
548
00:31:59,044 --> 00:32:01,128
а не влаштовувати дорогі події?
549
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Логіку до філантропії не застосуєш.
550
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Вибач, туплю.
551
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Що ж, заходжу.
552
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Камери?
- Усе в порядку.
553
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
Уточню: це дорослий чоловік,
який збирає бейсбольні картки.
554
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Цінні бейсбольні картки.
555
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Як скажеш.
556
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Може, всередині пошукаєш щось краще.
557
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Я не маю часу копирсатися.
У дочки слухання о 15:00.
558
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Куп, мені треба добре заробити.
559
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Не роби дурниць.
560
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Дякую. Без додаткового тиску
я б не обійшовся.
561
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Ми з Ґорді ніколи особливо не дружили.
562
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Як і в багатьох місцевих, наша дружба
563
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
спиралася на зручність
і сумісні гандикапи в гольфі.
564
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Але він займався консалтингом
у Сеулі, коли розпався мій шлюб.
565
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
А Ліса займалася чимось своїм, Лісиним,
566
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
тому він пустив мене пожити до себе,
поки я шукав будинок,
567
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
тобто я знав код сигналізації,
якщо Ґорді його не змінив.
568
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Хрінова подяка за доброту,
569
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
але Елена була у відчаї,
та і я теж. Знову.
570
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
Ліса була інфлюенсеркою.
571
00:33:19,708 --> 00:33:21,042
{\an8}ВИСОКА МОДА ГʼЮЗ
10,8К ЧИТАЧІВ
572
00:33:21,043 --> 00:33:24,253
{\an8}Охоплення зростало, а разом з ним
росла гора дармового мотлоху.
573
00:33:24,254 --> 00:33:25,963
{\an8}Проблема дармового мотлоху в тому,
574
00:33:25,964 --> 00:33:28,217
{\an8}що зрештою його вже нікуди класти.
575
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Гарні.
576
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
У неї багато фоловерів.
577
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Як скажеш.
578
00:34:02,417 --> 00:34:03,960
{\an8}НОВАЧКИ «МЕТС»
БІЛЛ ДЕНЕГІ – ТОМ СІВЕР
579
00:34:03,961 --> 00:34:05,920
{\an8}Картка Topps 1967-го з Томом Сівером.
580
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
Десятка за оцінкою PSA, ідеальний стан.
581
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Того року Сівера назвали
Новачком року Національної ліги,
582
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
а через два роки він отримав приз Сая Янґа
583
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
і допоміг «Метс»
виграти першу Світову серію.
584
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Тепер ця картка
коштувала понад 300 тисяч доларів,
585
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
завдяки буму на ринку спортивних карток,
586
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
спричиненому чоловічою
самотністю і ностальгією.
587
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Твоя занедбана внутрішня дитина зрадіє,
588
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
коли ти купиш вінтажну картку
з улюбленим гравцем своєї юності.
589
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Хотілося б сподіватися, що її ціна
збережеться не так, як у іграшок Біні.
590
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Повернулися. Негайно виходь.
591
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Що?
592
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Та ну. Гей!
593
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Можеш не розводити драму, чорт забирай?
594
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Який же ти гівнюк!
595
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Я відвалив 100 штук
за твою тупу кінчену подію!
596
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
А тепер ми туди не підемо!
597
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Ну аякже! Головне – це твої гроші!
598
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
Це доброчинний захід.
599
00:35:08,984 --> 00:35:10,652
Звісно, головне – гроші.
600
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Ми пропустимо. Не будь така чутлива!
601
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Я не чутлива, козел!
602
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Ти назвав мене старою.
603
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Вернися в машину. Я не назвав тебе старою.
604
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Я сказав: «Не вдягайся як 25-річна».
605
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Ага, ти ж такий спец у моді!
606
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Але ти таки вдягаєшся як 25-річна!
607
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
А викладати цицьки в інстаграм...
608
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Цицьки.
- ...не поведінка спеца в моді.
609
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Просто мене підтримати
для тебе не варіант.
610
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Господи. Про що ти говориш?
611
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Я тебе не підтримую?
612
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
А хто оплачує весь цирк,
який ти називаєш своєю карʼєрою?
613
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Я отримую дохід.
614
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Чорт.
615
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Що там?
- Вони сваряться.
616
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Дохід?
617
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
Та за свій дохід
ти й туфель собі не купиш.
618
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Вийти зможеш?
619
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
Це не карʼєра,
якщо ти не заробляєш грошей.
620
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Поки що не можу.
621
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Господи.
622
00:36:02,913 --> 00:36:04,789
Ти такий жалюгідний мужчинка,
623
00:36:04,790 --> 00:36:07,124
думаєш, що від рахунку в банку
в тебе виросте член.
624
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
А ти одна з мільйона білих
домогосподарок середнього віку,
625
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
яка купує фоловерів
і торгує собою в інстаграмі,
626
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
дико заздрячи при цьому Ґвінет Пелтроу,
627
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
поки чоловік оплачує всю цю фігню.
628
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Вони ще тільки розігріваються.
629
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
А раніше тобі подобалась моя карʼєра.
630
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Це було, коли ми ще трахалися.
631
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Он воно що. Потрахатися хочеш?
632
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Не лесть собі.
- О, ні. Все гаразд.
633
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Від самої думки я вся мокра.
634
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Ти не була мокра
з часів адміністрації Обами.
635
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Колись давно я б стрибнув.
636
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Коли ще вірив, що спина витримає,
а коліна приймуть удар.
637
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Звісно, в ті часи я б не мусив стрибати.
638
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
А тепер мусив – але не міг.
639
00:36:54,923 --> 00:36:58,176
А це, друзі та сусіди,
найкраща ілюстрація середнього віку,
640
00:36:58,177 --> 00:36:59,595
ліпшої не знайдете.
641
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Діти, увага. Акорд до мажор.
642
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
А далі – ля мінор.
643
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Далі – фа.
644
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Молодці. А потім – соль.
645
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Що ж, ми це проходили багато тижнів.
646
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Заграймо з вогником.
647
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Пʼять, шість, сім, вісім...
648
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
АКОРДОВА ПОСЛІДОВНІСТЬ
649
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Продовжуйте.
650
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
А вона повернеться?
651
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Заткнися!
652
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Господи. Яка ж ти ідіотка!
Я в шоці з тебе!
653
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}ТОРІ: У ТАКСІ.
ЇДУ В СУД НА ЗУСТРІЧ З КЕТ.
654
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Не повертайся!
- От біда, я спізнюся.
655
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Знаєш, що ти зробиш?
656
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Ще три години почекаємо,
поки ти вкладеш свої патли!
657
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Як ти смієш так на мене дивитися?
658
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Колись ти любив бейсбол.
659
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Я водив тебе на стадіон Шей,
дивилися матчі «Метс».
660
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Боже, ти жити не міг без цієї гри.
661
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
А коли ти востаннє водив Гантера на матч?
662
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Його вже нема.
663
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- Кого?
- Стадіону Шей.
664
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Побудували новий.
665
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Багато всього вже нема, Енді.
666
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
А багато всього ще є.
667
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Тату.
668
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Торі їде в суд, а ти зараз де?
669
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Застряг у ванній
з краденою бейсбольною карткою.
670
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Це спрощення, тобі так не здається?
671
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Ця картка коштує 300 тисяч доларів.
672
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
А скільки коштує твоя дочка?
673
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Я роблю це заради неї.
674
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Заради них усіх.
- Яка маячня.
675
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Тату.
- Коли ти вже вдовольнишся, Енді?
676
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Я створюю контент!
- Та ти що!
677
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Пора йти.
678
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Твій контент такий же,
як і в будь-якої інфлюенсерки твого віку.
679
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Постиш свої напівоголені відео,
680
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
торгуєш продукцією, вихваляєш її,
681
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- щоб тобі ще більше присилали.
- Пора йти.
682
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
А ти ще похвалиш.
Ти нічого не створюєш.
683
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Я розвиваю бренд, гівнюк.
684
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Та яке там!
- Куп, що у тебе?
685
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Ти кретинка!
- Пішло воно все. Я виходжу.
686
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Я в шоці!
- Заткнися!
687
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Завалила весь будинок гівном!
688
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Ми наче на смітнику живемо!
689
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Скільки тут цього непотребу. Що це?
690
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Це їдальня, а не шафа для одягу!
691
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Оце. Що це таке?
692
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Не чіпай мої речі!
693
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Віддай! Козел!
- Ось твій довбаний контент!
694
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Покажеш усім,
у якому свинарнику ми живемо?
695
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Іди в сраку!
- Сам туди йди!
696
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Зроби світові послугу – здохни від раку!
697
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Сонце, повір: порівняно з тобою
рак – це дрібничка.
698
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Кінчена... Дай сюди ці лахи.
- Не чіпай... Чорт...
699
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Як ти вибрався?
- Не питай.
700
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Картку дістав?
701
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Рушай. Я спізнююся.
702
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Вибач за спізнення.
703
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Так, усі зібралися?
704
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Так, ваша честь.
- Слухаємо.
705
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Ваша честь, я думаю,
ми всі прагнемо одного.
706
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
Визнати серйозність порушення,
707
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
але так, щоб воно не затьмарило
яскраве майбутнє міс Купер.
708
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Міс Купер визнала,
що нерозважливо скоїла жахливу помилку,
709
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
і готова взяти на себе відповідальність.
710
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
До того ж вона ніколи
не потрапляла в халепи.
711
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
Відмінниця, зірка
тенісної команди школи Мейфілд...
712
00:41:46,590 --> 00:41:47,924
Міс Резнік, я знаю промову.
713
00:41:47,925 --> 00:41:49,800
Чула її частіше, ніж ви виступали.
714
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
У чому суть?
715
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Незначний рівень алкоголю в крові,
вилучити посвідчення на три місяці,
716
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
25 годин виправних робіт.
717
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Легке покарання.
718
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Я ж кажу, чудова дитина.
719
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Відхилення на тлі бездоганної репутації.
720
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Міс Купер.
721
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Думаю, ви розумієте
серйозність свого порушення?
722
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Так, ваша честь. Це жахлива помилка.
723
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
У мене дві дочки, трохи старші за вас,
724
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
вони теж наробили в житті чимало помилок.
725
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Вилучити посвідчення на пів року,
і 50 годин виправних робіт.
726
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
Коли буде виконано,
я зніму з неї судимість.
727
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Дякую, ваша честь.
728
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Міс Купер, ви дуже легко відбулися.
729
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Не змушуйте мене пожалкувати.
730
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Добре. Що далі?
731
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Усе добре.
732
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
Я не маю майбутнього в сімʼї
733
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Я знаю, який має бути
Принц і коханець
734
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Має бути
735
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Кет, ти зробила диво для Торі.
736
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Не знаю, як і дякувати.
737
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Поки що не дякуй.
- Чому? Що сталося?
738
00:43:57,429 --> 00:43:59,472
З Торі все гаразд. Я говорю про тебе.
739
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
Сусіди хочуть судову заборону.
740
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Судову заборону?
741
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Я до них ходила. Пообіцяла відшкодувати.
742
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Адвокат знайшов відео,
на якому ти била Сем.
743
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Це тут ні при чому.
744
00:44:11,568 --> 00:44:13,819
Погрожують написати на тебе заяву,
745
00:44:13,820 --> 00:44:15,530
щоб у тебе забрали ліцензію.
746
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Господи. Ну що за люди?
747
00:44:17,908 --> 00:44:19,200
Слухай, я працюю.
748
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Навіть не дивися
на той будинок. І не підходь.
749
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Побачиш їх – іди в протилежний бік. Чуєш?
750
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Не ускладнюй ситуацію.
751
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Добре.
752
00:44:31,296 --> 00:44:32,713
Не соромся – вперед
753
00:44:32,714 --> 00:44:37,218
Хочеш сказати мені: «Можливо»
Не соромся – вперед
754
00:44:37,219 --> 00:44:41,974
Хочеш подарувати мені квіти
Не соромся – вперед
755
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Бляха!
756
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Боже мій.
757
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Арло? Арло!
758
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Господи.
759
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Боже.
760
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Мел?
761
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Мел.
762
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Чому ти тут?
- Вибач, треба було подзвонити,
763
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
але я чула, в тебе неприємності.
764
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
Це собака?
765
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Боже мій. Господи.
766
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Я ненавмисне. Він зʼявився нізвідки.
767
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Вони вирішать, що я його вбила.
768
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Це ж нещасний випадок, так?
769
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Ти не розумієш.
770
00:46:06,767 --> 00:46:08,476
У мене війна з цими сусідами
771
00:46:08,477 --> 00:46:10,561
через їхнього собаку – цього собаку.
772
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Тому мене заарештували.
773
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
Вони не повірять, що це випадковість.
774
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Мені кінець.
775
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Я мушу їм розказати.
776
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Ні.
777
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Як це – ні? Він мертвий.
778
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Твоя правда. Тебе звинуватять.
779
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Лопати є?
780
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Боже. Заткни.
781
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Затикай.
- Господи.
782
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Заткни.
- Я стараюсь!
783
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Боже мій.
784
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Ти...
785
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Перекрий воду!
- Зараз. Зараз.
786
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Ти знаєш, як перекрити воду?
- Що?
787
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Умієш перекривати?
- Ні!
788
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Боже. Беремо.
- Тримаю. Тримаю.
789
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Та бляха!
790
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Сама не вірю: я вбила собаку.
791
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Ти не вбивала.
792
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
А я в цьому впевнена.
793
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Боже, як я тепер засну?
794
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Так і чую його скавуління.
795
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Але ж ти просила Залкінів
не випускати собаку?
796
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Просила, але ж...
- То вони самі винні.
797
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Таке враження, що я збожеволіла.
798
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Я не маю сил закінчити тренування,
799
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
але, якщо людина мене вибісить,
я виколупаю їй очі ложкою
800
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
і запхну в горлянку.
801
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Ти приймаєш якісь ліки?
802
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
По-моєму, цілком очевидно, що ні.
803
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Чому не приймаєш?
804
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Гормональна терапія – це вже
як нічний крем. Вибери щось.
805
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Приділи увагу турботі про себе.
806
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
Ти вже давно в поганому стані.
807
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
Може, тому завела інтрижку з Ніком
808
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
і мене вдарила в обличчя.
809
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Бо ти дала мені ляпаса.
810
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Бо в тебе з головою не все було гаразд.
811
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Я не знаю, що зі мною.
812
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
А з Ніком я просто шукала
загублені частинки мене самої.
813
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Після розлучення зрозуміла,
що втратила себе ще більше.
814
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
А тепер...
815
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Я не знаю, все наче...
816
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
Я вже нікому не потрібна.
817
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Мел, крутішої за тебе я не знаю.
818
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Я серйозно.
819
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Ти не уявляєш, скільки разів
за минулий рік я хотіла тебе набрати
820
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
і попросити поради чи просто поплакатися.
821
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Без тебе я була розгублена.
822
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Я теж без себе розгублена.
823
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Я вбила Арло. Господи.
824
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Поговоримо про щось інше? Розкажи про Еша.
825
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Господи.
826
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Ніяк не позбудуся відчуття,
827
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
що він якийсь дуже небезпечний.
828
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
Ця небезпека не звабливо-сексуальна.
829
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
Можливо, він убивця. Така небезпека.
830
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Боже, він тобі щось заподіяв?
831
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Знаєш, я навіть не...
832
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Я не розумію, що верзу.
833
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- То шукай іншого.
- Ну...
834
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Я вдова-кримінальниця з двома дітьми.
835
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Не ховай себе в минулому,
836
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
бо люди бачитимуть тільки це.
837
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Поки я живу тут, люди тільки це й бачать.
838
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Тобі здається. Люди... Люди вже забули.
839
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Справді?
840
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Тільки я впиралася до останнього.
841
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Ти міцний горішок.
842
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Пощастило тобі, що в мене нервовий зрив.
843
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Так, я щасливиця.
844
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Я вже пʼять місяців
щоранку заходжу й вітаюся!
845
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Чим я, по-твоєму, займаюся?
846
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Продаєш маленькі машинки!
847
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Якщо ти голодна, у нас є їжа.
848
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Що з нею?
849
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Мабуть, у школі щось.
850
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Зараз прийду.
851
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Я злодій. Я сидів, ясно?
852
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Що ж, вечір був майже приємний.
853
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Слухай.
854
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Що?
855
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Ти не могла б знову стати моєю сестрою?
856
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Я й не переставала нею бути.
857
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
А додому повернешся?
858
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Так.
859
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Кіно на диво непогане.
860
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Так.
861
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Я виїжджаю. Знайшла житло.
862
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Як це – знайшла житло?
863
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Уже підписала договір. Переїжджаю.
864
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- З тобою хтось підписав договір?
- Так, Енді, хтось підписав.
865
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
І я від тебе зʼїжджаю.
866
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Гантер каже, у школі щось сталося.
867
00:52:05,667 --> 00:52:07,418
- Що...
- Мене звільнили,
868
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
після того, як я пішла.
869
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Схоже, ти всю дорогу був правий, Енді.
870
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
Хіба не чудово?
871
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
А можемо пригальмувати?
872
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Не можемо, бо тоді
ти почнеш мене відговорювати.
873
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Мене турбує, що в тебе горе, і...
874
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Ясно, що в мене горе!
875
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
То був і мій тато.
876
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Він любив мене таку як є...
877
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
і з ним я не почувалася психічкою.
878
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Алі...
- Енді, я дуже тебе люблю. Дуже.
879
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Але я бачу, як ти на мене дивишся
після кожного прояву найменших емоцій,
880
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
наче думаєш:
«Зараз вона злетить з котушок?»
881
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
А коли ти так за мене боїшся,
я починаю сама за себе боятися,
882
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
і тоді це пророцтво
здійснюється саме по собі...
883
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
бо як тебе переконати,
що я можу бути в нормі,
884
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
коли ти сам змушуєш мене
в цьому сумніватися?
885
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Отож-бо.
886
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
От чорт.
887
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Стій, давай я хоч відвезу тебе.
888
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Мене чекає таксі.
889
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Гантере, дякую, що пускав переночувати.
890
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Ми з вами побачимося.
- Куди ти поїдеш?
891
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
У велику невідомість.
892
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Що?
893
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Я вас люблю.
894
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Алі, перестань.
895
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Алі, хоч скажи мені, де житимеш.
896
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
Щоб ти мене контролював?
897
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
А це так погано?
898
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Ні, не погано.
899
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Я люблю тебе, Енді.
900
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Просто мені треба побути самій.
901
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Довести собі, що старший братик
не мусить про мене дбати.
902
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
А якщо ти потрібна мені?
903
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Побажай удачі.
- Удачі.
904
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Я подзвоню.
905
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Поїхали, поїхали. Газуй.
906
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Переклад субтитрів: Олена Любенко