1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Як мінімум, подякуймо Богу, що ти вдарила припарковану машину. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 А нетверезе водіння? Можна його прибрати з її справи? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Не знаю, хто суддя, але більшість судять за нетверезе. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Оскільки це перше правопорушення, попросимо дрібне адміністративне. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Позбавлення прав, лекції про шкоду алкоголю, громадські роботи. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 А можна, щоб це не відображалося в її справі? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Я спробую очистити її справу. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Щиро кажучи, було б легше, якби восени вона їхала в коледж. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Відмова від Принстона вже офіційна? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - На жаль, так. - Чорт. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Господи Ісусе. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Вибач, що ти сказала? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Нічого. - Добре. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Торі – хороша дитина, від неї ніколи не було проблем. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Я постараюся витиснути з цього максимум. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Це все? Більше нічого не вдіяти? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Досудовий розгляд у середу о 15:00. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Зазвичай усе вирішується там. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Усе буде добре. Обіцяю. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Але просто так не розсмокчеться. 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 Ми всі повинні це розуміти. 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 Це кошмар. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Я відганяла машину, щоб людина виїхала. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - По-твоєму, кошмар у цьому? - Мел. 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Вона не бере на себе відповідальність за свої дії. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 А твої власні дії? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Ми говоримо не про мене. 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Ти була твереза, коли вирішила облити сусідів лайном? 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Гей. - Вона така лицемірка. 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Ні, не лицемірка. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 Вона твоя мати, переживає за тебе, ясно? 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Якщо ти проти нас щось маєш, 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 після скоєного ти втратила право жалітися. 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,096 Вибач, якщо це несправедливо, 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 але мені насрати на справедливість. 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 А не насрати мені на турботу про тебе, 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 бо сама ти явно на це не спроможна. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Чекай надворі. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Я вийду через кілька хвилин і відвезу тебе до школи. 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Не приходь на моє слухання. 41 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Вибач за неї. - Не вибачайся. 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Я вам допоможу, обіцяю. 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Але думаю, що на слухання хай краще прийде Куп. 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Я її мати. 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Мел, суд тісний, 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 є ймовірність, що про твій арешт уже знають. 47 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Я не хочу каламутити воду. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 До речі, 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 твою проблему я стараюся взагалі не доводити до суду. 50 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Добре. - Це можливо? 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Якщо ти щиро попросиш у сусідки вибачення і поприбираєш, 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 є шанс, що все зійде нанівець. 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Розсмокчеться. 54 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Я маю вибачатися перед тими гадами? І не подумаю. 55 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Ти знущаєшся? Вона тебе тягне з болота. 56 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Це принципово. - Тепер ти думаєш про принципи? 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Вибачся, та й по всьому. 58 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Кет, вони випускають собаку гуляти. Проти цього мусять бути закони. 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Це безвідповідально й небезпечно. Його може збити вантажівка. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Якщо не вибачишся, буде карний злочин. 61 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Що? - Що? 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Я думала, мене обвинуватять у хуліганстві. 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Якщо збитки перевищують півтори тисячі доларів, це злочин. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Ці люди стільки за озеленення не платять. 65 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Крім того, камера зафіксувала, як ти принесла їм під двері екскременти. 66 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Вибачте, а це про що? 67 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 То було собаче лайно. 68 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Основа навмисного заподіяння моральної шкоди вже є, 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 якщо притягнуть тебе до цивільного суду. 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 Боже, та ти несерйозно. 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 Моральна шкода? А про мене хто думає? 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Кет, можна ми... поговоримо? 73 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Піду гляну, як там Торі. 74 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Це божевілля. 75 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Що з тобою коїться? 76 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Нічого. - Ти принесла їм лайно? 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Лайно їхнього пса. Для наочності. - Та ти що. 78 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Нормальні люди так не поводяться. 79 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Мел, це не нормальна поведінка. - Я цих людей просила 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 мільярд разів: «Угамуйте свого пса. 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 Тримайте його в себе на подвірʼї». 82 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Вони мене весь час ігнорували. 83 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Вони ні разу не сприйняли серйозно. 84 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Так, наче я пусте місце. 85 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 А тепер як воно? 86 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Отож. Ти мусиш попросити в них вибачення. 87 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Я мушу везти дочку до школи. 88 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 До слова... 89 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 мене серйозно турбує твій стан. 90 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 У мене Купери вже як побічний бізнес. 91 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 Що тут скажеш? 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 Ти вразила Мел перемогою в моїй справі. 93 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Ці дві справи належать до різних категорій. 94 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 А це яка категорія? 95 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Мел – близька подруга, тому рахунків я їй не виставлю. 96 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Дуже любʼязно з твого боку. 97 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Рахунок отримаєш ти, а в мене щойно зросли тарифи. 98 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Справедливо. 99 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Я й досі в деталях памʼятаю день, коли народилася Торі. 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Якою пушинкою вона здавалася в мене на руках. 101 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 Як звучав її плач. 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Як вона пахла. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Як махала крихітними пальчиками, 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 наче диригувала оркестром, який тільки вона могла чути. 105 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 У той день я дав багато обіцянок – їй і собі. 106 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 За подальші роки я майже все виконав. Щось і порушив, безсумнівно, 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 але не був готовий до шоку, коли моя дівчинка опинилася за ґратами. 108 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 А проблема в тому, що я не міг авторитетно говорити з дочкою про її погані рішення, 109 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 коли сам щодня приймав усе більше й більше таких рішень. 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Якщо я хотів бути їй батьком, 111 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 то пора було вирівнювати курс свого корабля. 112 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Привіт. - Привіт. 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Дякую, що прийняла. 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Особистий візит. 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Я заінтригована. 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 А заінтригована – це стривожена. 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Я тут не був з... - Так. 118 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Щось випʼєш? - Ні, дякую. Я ненадовго. 119 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Того разу теж так сказав. 120 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Вибач, я не намагалася... - Нічого. 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Хоча тепер тебе не можуть звільнити. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Не розумію, що мелю. Вибач. 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Щось мене накриває тривога. Хочеш випити? 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Я вже питала. 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Усе добре? - Так. 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Ти міг подзвонити, але не подзвонив. Явно щось не так. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 А я не можу заткнути свій фонтан, 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 і мета твого візиту свердлить дірку мені в мозку. 129 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Томмі Бернс іще працює у відділі контролю Bailey? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 Так, Томмі ще працює. 131 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 А чому тебе цікавить контроль? 132 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Попроси його проаналізувати мою інвестицію в Excelsior. 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 Йому не довелося. Інвестиція 134 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - не підозріла. - Знаю. 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Тому контроль не мусив аналізувати. 136 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Так. - Але тепер, 137 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 коли грошовий переказ пройшов 138 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 і ми обоє підписали купи документів, 139 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 ти просиш почати розслідування... 140 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Саме так. - ...твоєї власної справи. 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Точно не хочеш випити? Бо я випʼю. 142 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Гроші виявляться поганими. - Краще замовкни. 143 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Їх можна простежити через низку міжнародних фіктивних корпорацій 144 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - до такого собі Овена Еша. - А ти не замовкаєш. 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Чому ти не міг затягти мене в ліжко, як нормальний? 146 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Лів. - Я давно не ходила на побачення. 147 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 У тебе були прекрасні шанси. 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 Овен Еш – у списку OFAC. 149 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 Бляха, Куп! 150 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Замовкни! 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Це через Джека? 152 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Ти хочеш його знищити? 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 Бо знаєш, як на дрібну помсту, 154 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - це занадто. - Джек ні при чому. 155 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Тоді я? Бо не захистила тебе, 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - коли Джек звільняв. - Усе це ні при чому. 157 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 А з чим тоді це повʼязано? 158 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Я намагаюся вчинити по правді. 159 00:08:41,438 --> 00:08:42,437 Мені здається, 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - цей поїзд пішов, ні? - Можливо. 161 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 А тепер ти й мене втягнув. 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Я ж не знав... - Знову. 163 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...що Джек поставить тебе за головну. 164 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Чому? Бо я з тобою спала? - Бо тобі 28 років, 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - ось чому. - Мені 29. 166 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Що? - Нічого. 167 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Послухай... - Прошу тебе, замовкни. 168 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Хто знає? - Що? 169 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 Про список OFAC. Хто знає? 170 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Ну, ти тепер знаєш. 171 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 Я, а ще, ну, 172 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 уряд Сполучених Штатів. 173 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Я не піду до Томмі з контролю. - Лів. 174 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Хочеш ламати собі життя – роби це з кимось іншим. 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Усе пройшло непомітно, хоча ти знав. 176 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - Так буде й надалі. - Та ну, Лів. 177 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Не повторюй моє імʼя. - Не роби так. 178 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Це не я зробила! 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Це ти! Ти зробив. 180 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 І не кидай мене на амбразуру, 181 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 бо в тебе якась криза совісті. 182 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Це не справа Мейдоффа. Це не Theranos і не Enron. 183 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Ніхто не постраждає. - Це невідомо. 184 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 Це довільний список 185 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 від уряду, охопленого РДУГ, якому на все наплювати. 186 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Прокинься, Куп. Там Дикий Захід. 187 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Ніхто не пильнує, всім байдуже. 188 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Послухай, колись я був... 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 на твоєму місці. 190 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Дуже сумніваюся. - Ти робиш обчислення. 191 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Розрахунок компромісу, так? 192 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 На що я погоджусь, аби отримати бажане? 193 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Коли отримаю, я одразу перестану. 194 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Перестану ризикувати, бо я буду вже не тут, а там. 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Суть у тому, що туди потрапити не можна. 196 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Ніякого «там» не існує. 197 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Ти завжди тільки тут. 198 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Щоб скоріше закінчити цю розмову, 199 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 я вдаватиму, що це не маячня. 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Куп, ти повернувся в бізнес. 201 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Всупереч усьому. І ніхто б не постраждав. 202 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Але якщо ти все розкриєш, то постраждаємо ми. Я і ти. 203 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Я втрачу роботу й репутацію. 204 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 До кінця життя подаватиму рибу й картоплю в дядьковому пабі в Челтнемі. 205 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 А ти 206 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 отримаєш як мінімум десять років, якщо все випливе. 207 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 А навіть якщо викрутишся, хоч ти й не викрутишся, 208 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Джек знищить тебе й твою сімʼю. 209 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Десятирічна судова тяганина тебе розорить ущент. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Навіщо так ризикувати? 211 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Мені байдуже до того... Як його там? Овен Еш? 212 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Та не байдуже до тебе 213 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 і до себе самої теж. 214 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Лів, він мерзотник. 215 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Сам з ним справляйся. 216 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 А я справлятимуся з тобою. 217 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 ДРУЗІ ТА СУСІДИ 218 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Дизайнера звільнили якраз коли мали кріпити гіпсокартон. 219 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Планування не сподобалося. 220 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 У вас карт-бланш, можете міняти все. 221 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Але басейн хай залишається там, де зараз. 222 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Це найбільш сонячне місце. 223 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Ділянка просто супер. 224 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Так. - Отож. 225 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Басейн у плані через тиждень. 226 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Хочуть за таким графіком, якщо ви не проти. 227 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Ні, ми не проти. 228 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Це чудове місце. - Супер. 229 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Працюємо. 230 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Як пройшов вікенд у Гемптонзі? 231 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Уявляю шикарний будинок Еша. 232 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Там було... Було цікаво. 233 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 А детальніше? Думала, у вас з ним непогано складається. 234 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Просто він... 235 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Непроста людина. 236 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 А я думаю, що не готова до цих стосунків. 237 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Я не з тих, хто вміє обирати чоловіків. 238 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Отож... 239 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Ти багато пережила. 240 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 І ніхто не заперечує: Пол був ще той виродок. 241 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Сюз. Ну... - Ні, ну а що? 242 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Це не державна таємниця. 243 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Не дозволяй Полу вивести тебе з гри. 244 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 І сама не псуй собі життя. 245 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Еш – повна протилежність Пола. Хороший хлопець. 246 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 І гарний. 247 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 А ще не хочеться вказувати на очевидне, але... 248 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Він багатий? 249 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Вона не про це. 250 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - А ти знаєш? - А про що ти? 251 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Я просто кажу: він як знахідка. 252 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Я прийшла з миром. 253 00:14:22,613 --> 00:14:24,363 Наш юрист казав, що твій юрист порадить 254 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 прийти з вибаченнями. 255 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Так і було. 256 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Але я сама захотіла попросити вибачення. 257 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Я прошу мені вибачити 258 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 за те, що перекинула біотуалет і зіпсувала вам газон. 259 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Було пізно, я була роздратована. 260 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 У мене зараз важкий період. 261 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Скажімо так: ви мене побачили не з найкращого боку. 262 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Але я хочу помиритися. 263 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 І, авжеж, я компенсую всі збитки за газон 264 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 і всі інші місця, які могли постраждати через... 265 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 відходи життєдіяльності. 266 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Дякую. 267 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 Ми вже склали список пошкоджень 268 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 і скинемо тобі рахунки, коли їх видадуть. 269 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Це розумно. 270 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 Ще раз: прийміть мої найщиріші вибачення. 271 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Я розумію. Ми всі прагнемо забути цей інцидент. 272 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Ти їй сказав? 273 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Привіт, Брі. Я тебе не помітила. 274 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Клей. 275 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Що сказав? 276 00:15:25,551 --> 00:15:27,260 Як сусідам, нам було б спокійніше, 277 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 якби ти прослухала курс контролю над гнівом. 278 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Контроль над гнівом? 279 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Наш юрист вважає, що це порекомендує суддя. 280 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 І якщо ми хочемо уникнути суду, 281 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 треба врахувати психічне здоровʼя. 282 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Ваше чи моє? - Що? 283 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Що? Нічого. 284 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Я зрозуміла. Я цим займуся. 285 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Ми цінуємо. 286 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Якщо треба, мій юрист надішле список психотерапевтів. 287 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 У цьому немає потреби. Я знаю багатьох з цієї сфери. 288 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 Я психотерапевт з ліцензією. 289 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - На здоровʼя. - Дякую. 290 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Принесу ще кави. 291 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Думаєш, вона помітить, якщо ми втечемо? 292 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Як було вранці з Мел і Торі? 293 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 Кошмар. 294 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Я все владнаю. 295 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 З Мел усе буде добре? 296 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Не знаю. Юридичних прецедентів виливання 297 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 біотуалетів на доглянутий сусідський газон ще не було. 298 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 По заслузі їм. 299 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Алі. - Це правда. 300 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Відповідальні дорослі не скидають лайно на газон сусідам. 301 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Ти звинувачуєш мене. 302 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Мамо, в тебе все добре? 303 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Порядок. 304 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Знаєш, я відклала трохи грошей. 305 00:17:19,164 --> 00:17:20,414 Ти не береш за оренду, 306 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 і тато заповів мені певну суму. 307 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Там не дуже багато. 308 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 За твоїми мірками. 309 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 Коротше, я вже думала 310 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - про власне житло. - А можна про це не зараз? 311 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Буду відповідальна доросла. - Можна? 312 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 А чому зараз не можна? 313 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Не знаю. Батько недавно помер. 314 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Рано ще приймати важливі рішення. 315 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 А я не питала в тебе дозволу. 316 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Вона вже пішла? 317 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Сумніваюся. 318 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Я її привіз. 319 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Есперансо. 320 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 Перед будинком – Овенова машина? 321 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Давай, давай! 322 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Машини розбиваються! 323 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Карколомна швидкість... - Не поспішай. 324 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Зелена машинка лідирує. Вона входить у поворот. 325 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Зелена машинка лідирує і їде прямо в тунель. 326 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Привіт! Я тунель. 327 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Що це... Що тут діється? 328 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Шоу гоночних болідів. Вибач, тобі не привіз. 329 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Молодець. 330 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Так, так. У тебе скоро піт-стоп. 331 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Ти приїхав до моїх дітей? 332 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Машинки самі себе не водять, так, діти? 333 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Майк, що ти сказав, коли я спитав, чи хочеш ти поводити? 334 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 А то. 335 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 А то. Він такий кумедний. 336 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Я купив обом одну модель. Не бійся, конкуренції не буде. 337 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Хоча я бачу, що крихітка добре помічає деталі. 338 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 А ти, здається, невдоволена. 339 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Ні, але я відійду на секунду. 340 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - Де Есперанса? - Добре... 341 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Я мушу тебе про щось попередити. 342 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Есперансо, що тут коїться? 343 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Міс Саманто, я вам дзвонила. Ви не відповідали. 344 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Перебір? 345 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Я зрозумів. Перебір. 346 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Помітно. - Хай ідуть звідси. 347 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Добре, зрозуміло. 348 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 А ти йди з ними. 349 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Сем... 350 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Ти ввірвався і захопив мій будинок. 351 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Та я просто... 352 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Після Гемптонзу я вирішив... 353 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Подвоїти зусилля? 354 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Так, я зробив широкий жест. 355 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Мені не потрібні жести. Мені потрібна свобода. 356 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 А це єдине, що ти не в змозі мені надати. 357 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Пропоную заспокоїтись. 358 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Це я спокійна. 359 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Ще раз попроси заспокоїтись, побачиш, що буде. 360 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Знаєш, Сем, багато жінок зраділи б такій увазі. 361 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Піди знайди собі таку жінку, поки вся ця риба не зіпсувалася. 362 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Вибач, я перейшов межу. 363 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Хлопці, збирайтеся. 364 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Кет захищатиме Торі й Мел? 365 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 То вже признач їй постійну зарплату. 366 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Допомогти, качок? - Ні! 367 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Я не буду пристаркуватим батьком. 368 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Пізно. - Пішов ти. 369 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Уже сказав Ешу, що не підеш на угоду? 370 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Не зовсім. 371 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 А що ти зробив? 372 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Я розказав Лів про походження грошей. 373 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Серйозно? Ти ненормальний? 374 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Хвилю здійме контроль. Еш не дізнається, що це я. 375 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Навіть якщо так, він тебе звинуватить. Ти... 376 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Я трохи копнув. 377 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 За минулі десять років Еша підозрювали 378 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 у зникненні трьох людей, з якими в нього був бізнес. 379 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Ця людина вміє зробити так, щоб хтось зник. 380 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Ну, це не має значення, бо не виникне проблем. 381 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Ти про що взагалі? 382 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 «Бейлі» не розслідуватиме? 383 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 Не може собі дозволити. 384 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Якщо все випливе, вони втратять Крікет, і Excelsior розвалиться. 385 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Зважаючи на все, тобі так буде краще. 386 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Просто не лізь у це, Куп. 387 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Ти сам казав, що треба тікати від цього типа. 388 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Треба. Однозначно треба. Але дуже обережно. 389 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Добре. 390 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Що «добре»? - Тебе звільнено. 391 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Що? - Ти сам сказав. 392 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Він небезпечний. Тобі не можна до нього наближатись. 393 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 А тобі можна? 394 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Я не маю таких можливостей, як ти. 395 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Ти говориш про батька Ґрейс. 396 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Так, у Гемптонзі вона прочитала мені лекцію. 397 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Даремно вона так. 398 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Вона дбає про твої інтереси. І слушно. 399 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Нічого не слушно. 400 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Якщо працювати на Квана, 401 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 можна зразу ставити йому на стіл банку з членом і яйцями. 402 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Ефектний образ. 403 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 І ти не можеш мене звільнити. 404 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Он як? - Так. Я не підписував нерозголошення. 405 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Доручу відділу персоналу цим зайнятися. 406 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Не привітаєшся? 407 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Фелікс! Що за херня? У тебе свій ключ? 408 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Усе може бути. 409 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Усе твоє – тепер моє. 410 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Знаєш, я не люблю робити послуги, 411 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 бо деякі люди сприймають співчуття за слабкість. 412 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 А потім думають, що можна скористатися. 413 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Тут не та ситуація. 414 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Надіюся. 415 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Бо мені набридла твоя брехня. 416 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Це не брехня! Я маю гроші. 417 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Якби в тебе були гроші, я б їх отримав, 418 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 хіба ні? 419 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Тому скажи: 420 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 де покоївка знайде 50 штук? 421 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 А насправді 65. 422 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Проценти – такий гемор. 423 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Того разу я знайшла. 424 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Так. 425 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Просто мені все одно цікаво. 426 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Феліксе, скоро гроші будуть у мене. 427 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Добре? 428 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Обіцяю. 429 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 В принципі, я тобі вірю, 430 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 але віддаю перевагу крайнім термінам. 431 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Маєш час до кінця тижня. 432 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Це проблема? 433 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Краще два тижні. 434 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Тоді проценти виростуть. 435 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Ні, якщо ти даси поблажку. 436 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 А ти хочеш дати мені поблажку? 437 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Знаєш, я завжди нерівно до тебе дихав. 438 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Вибач, Феліксе. 439 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Краще залишимося просто друзями. 440 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Добраніч. 441 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Один тиждень. 442 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Тобі не здається, що ця щока трохи вища? 443 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Ти забула мені розказати про розмову з Купом? 444 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Випустила з уваги. - Господи Ісусе, Ґрейс. 445 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Я переживала за тебе. - Он як? 446 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Він щойно хотів мене звільнити... 447 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Добре. 448 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Добре? 449 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Я мала на увазі, що в тебе є інші клієнти. 450 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Клієнти, через яких ти не потрапляв у лікарню. 451 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Ну, це... 452 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Не в цьому суть. 453 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Справді? 454 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - А в чому суть? - Ти заганяєш мене в кут, 455 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 де немає варіантів, крім працювати на твого батька. 456 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 А це було б так погано? 457 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Ти б заробляв значно більше. 458 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Я нормально заробляю. - Чесно? 459 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Нормально, Барні? 460 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Бо я бачу банківські виписки. 461 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 І балансові звіти. 462 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Ти і я, Ґрейс, так? 463 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Хіба ми не так кажемо? Ти і я? 464 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Але нас тепер більше, правда? 465 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Ти, я, двоє дітей, 466 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 ще одне скоро буде, цей будинок, цей район. 467 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Мені все це не потрібно. - Усе це в тебе є. 468 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Це наш дім. 469 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Це наше життя. 470 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Ти його обрав так само, як я. 471 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Ти не розумієш. 472 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 Та невже? 473 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Ясно. 474 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Допоможи зрозуміти. 475 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Що я проґавила? 476 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Що такого жахливого в роботі з моїм батьком? 477 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Жахлива не сама робота у твого батька. 478 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 Жахливо те, що ти цього так прагнеш. 479 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Той гад ніколи в мене не вірив, а ти вірила. А тепер не віриш. 480 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Барні. 481 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Що... 482 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Послухай. 483 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Це й близько не правда. 484 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Чуєш мене? 485 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Я дуже за тебе переживаю, бо останнім часом ти розгублений. 486 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Я знаю, рік був важкий, але я з усім розберуся, добре? 487 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 І прошу: довіряй мені. 488 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Згода? 489 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Згода. - Добре. 490 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Ну все. 491 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Знак «Стоп», знак «Стоп». 492 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Добре, так. 493 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Ти краще раніше натискай на гальма. 494 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- Вибач. - Нічого. 495 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}ЕЛЕНА БЕНІТЕС 13:30 496 00:28:44,641 --> 00:28:46,559 Торі, зустріч з Кет о 15:00. 497 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 Викличеш зі школи Uber? 498 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Ти мене не забереш? 499 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Я попрошу когось замінити мене на останньому уроці, поїду з тобою. 500 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Нічого страшного. 501 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 Торі впорається. Не ускладнюймо. 502 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Можу повторити не так багатослівно. 503 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Суцільна. 504 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Такими темпами я приїду на слухання мертва. 505 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 А можна його не гнобити? Це велика машина. 506 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Ясно? Будь ласка. 507 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Червоний, червоний... 508 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 НА ЧЕРВОНИЙ НЕ ПОВЕРТАТИ 509 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Малий, мене вже трохи нудить. 510 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Гантере, ти що, смерті нашої хочеш? 511 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 Хтось із вас сяде за кермо? 512 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Ой, у тебе ж забрали права за пʼяне водіння. 513 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 Твої прострочені. А ти нічого не бачиш, бо з усіма сваришся. 514 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 То, може, заспокоїмося й дамо мені спокійно рулювати? 515 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Добре. Зелений. 516 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Напиши мені по дорозі до суду, добре? 517 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Куп! Привіт! 518 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Привіт. 519 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Ти ба. Гарна тачка. 520 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Дякую. Вибач. Руки не дійшли її повернути. 521 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Ці кілька днів у мене важкуваті. 522 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Я про це чув. Співчуваю. 523 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Біда біду знайде, хоч сонце зайде, так? 524 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Дуже влучно. 525 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Слухай, я хотів вибачитися 526 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 за те, що тиснув на тебе на пляжі. 527 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Тертя з федералами вибило мене з колії сильніше, ніж я виказував. 528 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Я був не в найкращій формі, але не хотілося справити таке враження. 529 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Добре. - Так. 530 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Зрозумій правильно: я б хотів бачити тебе на коні. 531 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 Пропозиція й досі в силі. 532 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Але уточню – це саме вона і є. 533 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Пропозиція. Можеш прийняти чи відмовитись. 534 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Я високо це ціную. 535 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - І? - І подумаю. 536 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Добре. - Так, так. 537 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 От розберуся з проблемою Торі... 538 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Так, безумовно. 539 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Дай знати, чим допомогти. - Дякую. 540 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Куп, усе буде суперово. Обіцяю. 541 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Як тільки повідомиш, Демілль підготує договір. 542 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Обовʼязково. - Клас! 543 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Ґорді їде на показ мод? - Ти знаєш Ґорді? 544 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Він вічно на мене витріщається у Ніка. 545 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Так, це він. 546 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Це благодійний показ мод, а Ґорді – спонсор, тож мусить там бути. 547 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 Не доцільніше пустити гроші на добрі справи, 548 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 а не влаштовувати дорогі події? 549 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Логіку до філантропії не застосуєш. 550 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Вибач, туплю. 551 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Що ж, заходжу. 552 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Камери? - Усе в порядку. 553 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 Уточню: це дорослий чоловік, який збирає бейсбольні картки. 554 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Цінні бейсбольні картки. 555 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Як скажеш. 556 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Може, всередині пошукаєш щось краще. 557 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Я не маю часу копирсатися. У дочки слухання о 15:00. 558 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Куп, мені треба добре заробити. 559 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Не роби дурниць. 560 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Дякую. Без додаткового тиску я б не обійшовся. 561 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Ми з Ґорді ніколи особливо не дружили. 562 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Як і в багатьох місцевих, наша дружба 563 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 спиралася на зручність і сумісні гандикапи в гольфі. 564 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Але він займався консалтингом у Сеулі, коли розпався мій шлюб. 565 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 А Ліса займалася чимось своїм, Лісиним, 566 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 тому він пустив мене пожити до себе, поки я шукав будинок, 567 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 тобто я знав код сигналізації, якщо Ґорді його не змінив. 568 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Хрінова подяка за доброту, 569 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 але Елена була у відчаї, та і я теж. Знову. 570 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Ліса була інфлюенсеркою. 571 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}ВИСОКА МОДА ГʼЮЗ 10,8К ЧИТАЧІВ 572 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}Охоплення зростало, а разом з ним росла гора дармового мотлоху. 573 00:33:24,254 --> 00:33:25,963 {\an8}Проблема дармового мотлоху в тому, 574 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 {\an8}що зрештою його вже нікуди класти. 575 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Гарні. 576 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 У неї багато фоловерів. 577 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Як скажеш. 578 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}НОВАЧКИ «МЕТС» БІЛЛ ДЕНЕГІ – ТОМ СІВЕР 579 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}Картка Topps 1967-го з Томом Сівером. 580 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 Десятка за оцінкою PSA, ідеальний стан. 581 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Того року Сівера назвали Новачком року Національної ліги, 582 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 а через два роки він отримав приз Сая Янґа 583 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 і допоміг «Метс» виграти першу Світову серію. 584 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Тепер ця картка коштувала понад 300 тисяч доларів, 585 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 завдяки буму на ринку спортивних карток, 586 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 спричиненому чоловічою самотністю і ностальгією. 587 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Твоя занедбана внутрішня дитина зрадіє, 588 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 коли ти купиш вінтажну картку з улюбленим гравцем своєї юності. 589 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Хотілося б сподіватися, що її ціна збережеться не так, як у іграшок Біні. 590 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Повернулися. Негайно виходь. 591 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Що? 592 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Та ну. Гей! 593 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Можеш не розводити драму, чорт забирай? 594 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Який же ти гівнюк! 595 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Я відвалив 100 штук за твою тупу кінчену подію! 596 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 А тепер ми туди не підемо! 597 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Ну аякже! Головне – це твої гроші! 598 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 Це доброчинний захід. 599 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 Звісно, головне – гроші. 600 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Ми пропустимо. Не будь така чутлива! 601 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Я не чутлива, козел! 602 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Ти назвав мене старою. 603 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Вернися в машину. Я не назвав тебе старою. 604 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Я сказав: «Не вдягайся як 25-річна». 605 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Ага, ти ж такий спец у моді! 606 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Але ти таки вдягаєшся як 25-річна! 607 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 А викладати цицьки в інстаграм... 608 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Цицьки. - ...не поведінка спеца в моді. 609 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Просто мене підтримати для тебе не варіант. 610 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Господи. Про що ти говориш? 611 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Я тебе не підтримую? 612 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 А хто оплачує весь цирк, який ти називаєш своєю карʼєрою? 613 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Я отримую дохід. 614 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Чорт. 615 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Що там? - Вони сваряться. 616 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Дохід? 617 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 Та за свій дохід ти й туфель собі не купиш. 618 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Вийти зможеш? 619 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Це не карʼєра, якщо ти не заробляєш грошей. 620 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Поки що не можу. 621 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Господи. 622 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 Ти такий жалюгідний мужчинка, 623 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 думаєш, що від рахунку в банку в тебе виросте член. 624 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 А ти одна з мільйона білих домогосподарок середнього віку, 625 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 яка купує фоловерів і торгує собою в інстаграмі, 626 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 дико заздрячи при цьому Ґвінет Пелтроу, 627 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 поки чоловік оплачує всю цю фігню. 628 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Вони ще тільки розігріваються. 629 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 А раніше тобі подобалась моя карʼєра. 630 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Це було, коли ми ще трахалися. 631 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Он воно що. Потрахатися хочеш? 632 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Не лесть собі. - О, ні. Все гаразд. 633 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Від самої думки я вся мокра. 634 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Ти не була мокра з часів адміністрації Обами. 635 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Колись давно я б стрибнув. 636 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Коли ще вірив, що спина витримає, а коліна приймуть удар. 637 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Звісно, в ті часи я б не мусив стрибати. 638 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 А тепер мусив – але не міг. 639 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 А це, друзі та сусіди, найкраща ілюстрація середнього віку, 640 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 ліпшої не знайдете. 641 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Діти, увага. Акорд до мажор. 642 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 А далі – ля мінор. 643 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Далі – фа. 644 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Молодці. А потім – соль. 645 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Що ж, ми це проходили багато тижнів. 646 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Заграймо з вогником. 647 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Пʼять, шість, сім, вісім... 648 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 АКОРДОВА ПОСЛІДОВНІСТЬ 649 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Продовжуйте. 650 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 А вона повернеться? 651 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Заткнися! 652 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Господи. Яка ж ти ідіотка! Я в шоці з тебе! 653 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}ТОРІ: У ТАКСІ. ЇДУ В СУД НА ЗУСТРІЧ З КЕТ. 654 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Не повертайся! - От біда, я спізнюся. 655 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Знаєш, що ти зробиш? 656 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Ще три години почекаємо, поки ти вкладеш свої патли! 657 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Як ти смієш так на мене дивитися? 658 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Колись ти любив бейсбол. 659 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Я водив тебе на стадіон Шей, дивилися матчі «Метс». 660 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Боже, ти жити не міг без цієї гри. 661 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 А коли ти востаннє водив Гантера на матч? 662 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Його вже нема. 663 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - Кого? - Стадіону Шей. 664 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Побудували новий. 665 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Багато всього вже нема, Енді. 666 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 А багато всього ще є. 667 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Тату. 668 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Торі їде в суд, а ти зараз де? 669 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Застряг у ванній з краденою бейсбольною карткою. 670 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Це спрощення, тобі так не здається? 671 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Ця картка коштує 300 тисяч доларів. 672 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 А скільки коштує твоя дочка? 673 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Я роблю це заради неї. 674 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Заради них усіх. - Яка маячня. 675 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Тату. - Коли ти вже вдовольнишся, Енді? 676 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Я створюю контент! - Та ти що! 677 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Пора йти. 678 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Твій контент такий же, як і в будь-якої інфлюенсерки твого віку. 679 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Постиш свої напівоголені відео, 680 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 торгуєш продукцією, вихваляєш її, 681 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - щоб тобі ще більше присилали. - Пора йти. 682 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 А ти ще похвалиш. Ти нічого не створюєш. 683 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Я розвиваю бренд, гівнюк. 684 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Та яке там! - Куп, що у тебе? 685 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Ти кретинка! - Пішло воно все. Я виходжу. 686 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Я в шоці! - Заткнися! 687 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Завалила весь будинок гівном! 688 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Ми наче на смітнику живемо! 689 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Скільки тут цього непотребу. Що це? 690 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Це їдальня, а не шафа для одягу! 691 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Оце. Що це таке? 692 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Не чіпай мої речі! 693 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Віддай! Козел! - Ось твій довбаний контент! 694 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Покажеш усім, у якому свинарнику ми живемо? 695 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Іди в сраку! - Сам туди йди! 696 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Зроби світові послугу – здохни від раку! 697 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Сонце, повір: порівняно з тобою рак – це дрібничка. 698 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Кінчена... Дай сюди ці лахи. - Не чіпай... Чорт... 699 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Як ти вибрався? - Не питай. 700 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Картку дістав? 701 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Рушай. Я спізнююся. 702 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Вибач за спізнення. 703 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Так, усі зібралися? 704 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Так, ваша честь. - Слухаємо. 705 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Ваша честь, я думаю, ми всі прагнемо одного. 706 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 Визнати серйозність порушення, 707 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 але так, щоб воно не затьмарило яскраве майбутнє міс Купер. 708 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Міс Купер визнала, що нерозважливо скоїла жахливу помилку, 709 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 і готова взяти на себе відповідальність. 710 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 До того ж вона ніколи не потрапляла в халепи. 711 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 Відмінниця, зірка тенісної команди школи Мейфілд... 712 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 Міс Резнік, я знаю промову. 713 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 Чула її частіше, ніж ви виступали. 714 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 У чому суть? 715 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Незначний рівень алкоголю в крові, вилучити посвідчення на три місяці, 716 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 25 годин виправних робіт. 717 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Легке покарання. 718 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Я ж кажу, чудова дитина. 719 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Відхилення на тлі бездоганної репутації. 720 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Міс Купер. 721 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Думаю, ви розумієте серйозність свого порушення? 722 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Так, ваша честь. Це жахлива помилка. 723 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 У мене дві дочки, трохи старші за вас, 724 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 вони теж наробили в житті чимало помилок. 725 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Вилучити посвідчення на пів року, і 50 годин виправних робіт. 726 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 Коли буде виконано, я зніму з неї судимість. 727 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Дякую, ваша честь. 728 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Міс Купер, ви дуже легко відбулися. 729 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Не змушуйте мене пожалкувати. 730 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Добре. Що далі? 731 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Усе добре. 732 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Я не маю майбутнього в сімʼї 733 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Я знаю, який має бути Принц і коханець 734 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Має бути 735 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Кет, ти зробила диво для Торі. 736 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Не знаю, як і дякувати. 737 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Поки що не дякуй. - Чому? Що сталося? 738 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 З Торі все гаразд. Я говорю про тебе. 739 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Сусіди хочуть судову заборону. 740 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Судову заборону? 741 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Я до них ходила. Пообіцяла відшкодувати. 742 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Адвокат знайшов відео, на якому ти била Сем. 743 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Це тут ні при чому. 744 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 Погрожують написати на тебе заяву, 745 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 щоб у тебе забрали ліцензію. 746 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Господи. Ну що за люди? 747 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 Слухай, я працюю. 748 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Навіть не дивися на той будинок. І не підходь. 749 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Побачиш їх – іди в протилежний бік. Чуєш? 750 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Не ускладнюй ситуацію. 751 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Добре. 752 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Не соромся – вперед 753 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 Хочеш сказати мені: «Можливо» Не соромся – вперед 754 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 Хочеш подарувати мені квіти Не соромся – вперед 755 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Бляха! 756 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Боже мій. 757 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Арло? Арло! 758 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Господи. 759 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Боже. 760 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Мел? 761 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Мел. 762 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Чому ти тут? - Вибач, треба було подзвонити, 763 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 але я чула, в тебе неприємності. 764 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 Це собака? 765 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Боже мій. Господи. 766 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Я ненавмисне. Він зʼявився нізвідки. 767 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Вони вирішать, що я його вбила. 768 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Це ж нещасний випадок, так? 769 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Ти не розумієш. 770 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 У мене війна з цими сусідами 771 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 через їхнього собаку – цього собаку. 772 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Тому мене заарештували. 773 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Вони не повірять, що це випадковість. 774 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Мені кінець. 775 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Я мушу їм розказати. 776 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Ні. 777 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Як це – ні? Він мертвий. 778 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Твоя правда. Тебе звинуватять. 779 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Лопати є? 780 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Боже. Заткни. 781 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Затикай. - Господи. 782 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Заткни. - Я стараюсь! 783 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Боже мій. 784 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Ти... 785 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Перекрий воду! - Зараз. Зараз. 786 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Ти знаєш, як перекрити воду? - Що? 787 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Умієш перекривати? - Ні! 788 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Боже. Беремо. - Тримаю. Тримаю. 789 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Та бляха! 790 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Сама не вірю: я вбила собаку. 791 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Ти не вбивала. 792 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 А я в цьому впевнена. 793 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Боже, як я тепер засну? 794 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Так і чую його скавуління. 795 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Але ж ти просила Залкінів не випускати собаку? 796 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Просила, але ж... - То вони самі винні. 797 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Таке враження, що я збожеволіла. 798 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Я не маю сил закінчити тренування, 799 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 але, якщо людина мене вибісить, я виколупаю їй очі ложкою 800 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 і запхну в горлянку. 801 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Ти приймаєш якісь ліки? 802 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 По-моєму, цілком очевидно, що ні. 803 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Чому не приймаєш? 804 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Гормональна терапія – це вже як нічний крем. Вибери щось. 805 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Приділи увагу турботі про себе. 806 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 Ти вже давно в поганому стані. 807 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 Може, тому завела інтрижку з Ніком 808 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 і мене вдарила в обличчя. 809 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Бо ти дала мені ляпаса. 810 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Бо в тебе з головою не все було гаразд. 811 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Я не знаю, що зі мною. 812 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 А з Ніком я просто шукала загублені частинки мене самої. 813 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Після розлучення зрозуміла, що втратила себе ще більше. 814 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 А тепер... 815 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Я не знаю, все наче... 816 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 Я вже нікому не потрібна. 817 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Мел, крутішої за тебе я не знаю. 818 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Я серйозно. 819 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Ти не уявляєш, скільки разів за минулий рік я хотіла тебе набрати 820 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 і попросити поради чи просто поплакатися. 821 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Без тебе я була розгублена. 822 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Я теж без себе розгублена. 823 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Я вбила Арло. Господи. 824 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Поговоримо про щось інше? Розкажи про Еша. 825 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Господи. 826 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Ніяк не позбудуся відчуття, 827 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 що він якийсь дуже небезпечний. 828 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 Ця небезпека не звабливо-сексуальна. 829 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 Можливо, він убивця. Така небезпека. 830 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Боже, він тобі щось заподіяв? 831 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Знаєш, я навіть не... 832 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Я не розумію, що верзу. 833 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - То шукай іншого. - Ну... 834 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Я вдова-кримінальниця з двома дітьми. 835 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Не ховай себе в минулому, 836 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 бо люди бачитимуть тільки це. 837 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Поки я живу тут, люди тільки це й бачать. 838 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Тобі здається. Люди... Люди вже забули. 839 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Справді? 840 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Тільки я впиралася до останнього. 841 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Ти міцний горішок. 842 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Пощастило тобі, що в мене нервовий зрив. 843 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Так, я щасливиця. 844 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Я вже пʼять місяців щоранку заходжу й вітаюся! 845 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Чим я, по-твоєму, займаюся? 846 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Продаєш маленькі машинки! 847 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Якщо ти голодна, у нас є їжа. 848 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Що з нею? 849 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Мабуть, у школі щось. 850 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Зараз прийду. 851 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Я злодій. Я сидів, ясно? 852 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Що ж, вечір був майже приємний. 853 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Слухай. 854 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Що? 855 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Ти не могла б знову стати моєю сестрою? 856 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Я й не переставала нею бути. 857 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 А додому повернешся? 858 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Так. 859 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Кіно на диво непогане. 860 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Так. 861 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Я виїжджаю. Знайшла житло. 862 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Як це – знайшла житло? 863 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Уже підписала договір. Переїжджаю. 864 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - З тобою хтось підписав договір? - Так, Енді, хтось підписав. 865 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 І я від тебе зʼїжджаю. 866 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Гантер каже, у школі щось сталося. 867 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - Що... - Мене звільнили, 868 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 після того, як я пішла. 869 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Схоже, ти всю дорогу був правий, Енді. 870 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Хіба не чудово? 871 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 А можемо пригальмувати? 872 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Не можемо, бо тоді ти почнеш мене відговорювати. 873 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Мене турбує, що в тебе горе, і... 874 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Ясно, що в мене горе! 875 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 То був і мій тато. 876 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Він любив мене таку як є... 877 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 і з ним я не почувалася психічкою. 878 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Алі... - Енді, я дуже тебе люблю. Дуже. 879 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Але я бачу, як ти на мене дивишся після кожного прояву найменших емоцій, 880 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 наче думаєш: «Зараз вона злетить з котушок?» 881 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 А коли ти так за мене боїшся, я починаю сама за себе боятися, 882 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 і тоді це пророцтво здійснюється саме по собі... 883 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 бо як тебе переконати, що я можу бути в нормі, 884 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 коли ти сам змушуєш мене в цьому сумніватися? 885 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Отож-бо. 886 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 От чорт. 887 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Стій, давай я хоч відвезу тебе. 888 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Мене чекає таксі. 889 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Гантере, дякую, що пускав переночувати. 890 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Ми з вами побачимося. - Куди ти поїдеш? 891 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 У велику невідомість. 892 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Що? 893 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Я вас люблю. 894 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Алі, перестань. 895 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Алі, хоч скажи мені, де житимеш. 896 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Щоб ти мене контролював? 897 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 А це так погано? 898 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Ні, не погано. 899 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Я люблю тебе, Енді. 900 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Просто мені треба побути самій. 901 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Довести собі, що старший братик не мусить про мене дбати. 902 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 А якщо ти потрібна мені? 903 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Побажай удачі. - Удачі. 904 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Я подзвоню. 905 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Поїхали, поїхали. Газуй. 906 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Переклад субтитрів: Олена Любенко