1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Neyse ki en azından park hâlindeki bir arabaya çarptın. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Ya alkollü araç kullanımı? Onu halledebilir misin? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Hâkim kim bilmiyorum ama çoğu kabul etmez. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 İlk kez olduğu için kabahat sayılsın diye suçu kabul edebiliriz. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Ehliyeti askıya alınır, alkol eğitimi ve kamu hizmeti cezası alır. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 Sicilinden sildirmek mümkün mü? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Kayıtları gizletmeye çalışırım. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Sonbaharda okula gidiyor olsa daha kolay olurdu. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Princeton'ı resmen reddetti mi? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Ne yazık ki. - Siktir. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Tanrım. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Pardon, ne? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Hiç. - İyi. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Tori başını hiç derde sokmamış, iyi bir çocuk. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Elimden geldiğince zorlarım. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Yapacak başka bir şey yok mu? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Ön duruşması çarşamba 15.00'te. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Genelde her şeyi orada hallederiz. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Sorun çıkmaz. Söz veriyorum 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 ama bir el sıkışmayla yok olacak bir şey değil 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 ve bence bunu kabullenmeliyiz. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Delilik bu. Başkası çıkabilsin diye arabamı çekiyordum. 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Delice olan bu mu sence? - Mel. 24 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Hayır, yaptıklarının sorumluluğunu almıyor. 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 Ya senin yaptıkların? 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Benden bahsetmiyoruz. 27 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Komşulara bok fırlatmaya karar verirken ayık mıydın? 28 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 İkiyüzlü işte. 29 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Hayır, değil. O senin annen, senin için endişeleniyor. 30 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Ne sorunumuz olursa olsun 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 bunu yaptığında şikâyet etme hakkından vazgeçtin 32 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 ve adil gelmiyorsa üzgünüm ama şu anda adil olması umurumda değil. 33 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Derdim seni koruyabilmek 34 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 çünkü belli ki sen bunu yapmaya tenezzül etmiyorsun. 35 00:01:46,231 --> 00:01:49,818 Şimdi dışarıda bekle. Birazdan gelip seni okula götürürüm. 36 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Duruşmama gelme. 37 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Özür dilerim. - Yok. Özür dileme. 38 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Sizi bundan kurtaracağım, söz 39 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 ama bence duruşmaya Coop girmeli. 40 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Onun annesiyim. 41 00:02:19,306 --> 00:02:23,518 Mel, bu küçük bir mahkeme ve bence tutuklandığın duyulmuştur. 42 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Ortalık bulanmasın. 43 00:02:27,147 --> 00:02:32,735 Konusu açılmışken, bence sorunlarını mahkemeye hiç taşıma. 44 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Peki. - Olur mu? 45 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Komşundan candan özür dileyip temizliği halledersen 46 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 konunun kapanması muhtemel. 47 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 El sıkışarak. 48 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 O götlerden özür mü dileyeyim? Hayatta olmaz. 49 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Dalga mı geçiyorsun? Sana devasa bir zafer sunuyor. 50 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Prensip meselesi. - Şimdi mi aklına geldi? 51 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Özür dile de kapansın. 52 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Kat, köpeklerini salıveriyorlar. Bu konuda bir kanun olmalı. 53 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Sorumsuzluk ve tehlikeli. Kamyonet çarpabilir. 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Yapmazsan ağır suça dönüşebilir. 55 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Ne? - Ne? 56 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Ben kabahat sayarlar sanıyordum. 57 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Hasar 1.500 doları aşınca D tipi ağır suça dönüşüyor. 58 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Peyzaja daha çok ödüyorlar. 59 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Artı, ellerinde kapılarına bir torba dışkı götürdüğünün kaydı var. 60 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Pardon, ne dedin? 61 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Köpek bokuydu. 62 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Yani hukuk davası da açmak isterlerse bilinçli olarak 63 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 manevi zarar verdi diyebilirler. 64 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 Tanrım. Ciddi olamazsın. Manevi zarar mı? Ya benim zararım? 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat... Bir dakika izin verir misin? 66 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Evet, Tori'ye bakayım. 67 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Delilik bu. 68 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Tamam, sana neler oluyor? 69 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Hiç. - Onlara bok mu götürdün? 70 00:03:43,140 --> 00:03:47,894 - Köpek onların. Dikkat çekiyordum. - Yapma. Normal insanlar böyle davranmaz. 71 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Bu normal değil Mel. - O insanlara 72 00:03:50,647 --> 00:03:54,525 50 milyon kez köpeğe sahip olun dedim. "Kendi bahçenizde tutun." 73 00:03:54,526 --> 00:03:59,656 Her seferinde duymazdan geldiler. Beni hiç ciddiye almadılar. 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Kendimi bir hiç gibi hissettim. 75 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Şimdi nasılsın? 76 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Aynen öyle. Onlardan özür dilemelisin. 77 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Kızımızı okula götürmeliyim. 78 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Bilgin olsun... 79 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 Senin için endişeleniyorum. 80 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Ailen benim için küçük bir işletme olmaya başladı. 81 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 Ne diyeyim? 82 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 Davamda Mel'i çok etkiledin. 83 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Evet. O ikisi farklı bir kategoride. 84 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Neymiş o? 85 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel yakın dostum, ondan ücret almayacağım. 86 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Çok naziksin. 87 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Senden alacağım ve fiyatım arttı. 88 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Sen de haklısın. 89 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Tori'nin doğduğu gün dün gibi aklımda 90 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 Kucağımda ne hafif olduğu. Ağladığındaki sesi. 91 00:05:32,499 --> 00:05:35,710 Kokusu. Küçük parmaklarını kımıldatışı. 92 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 Kendisinin duyduğu bir orkestranın şefi gibiydi. 93 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 O gün ona ve kendime birçok söz verdim 94 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 ve yıllar boyunca çoğunu tutup şüphesiz bazılarını bozdum 95 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 ama hiçbir şey, kızımı hapiste görmenin şokuna hazırlamadı. 96 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Ve sorun, her geçen gün kendim daha da fazla kötü seçim yaparken 97 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 kızımla kendi kötü seçimleri hakkında konuşamayacak olmamdı. 98 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Ona baba olacaksam 99 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 önce kendi rotamı düzeltmeye başlamalıydım. 100 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Selam. - Selam. 101 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Kabul ettiğin için sağ ol. 102 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Şahsen ziyaret. 103 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Kabul etmeliyim, merak ettim. 104 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Merak derken, endişelendim. 105 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Şeyden beri gelmedim... - Evet. 106 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - İçki? - Sağ ol. Kalmayacağım. 107 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Geçen sefer de öyle dedin. 108 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Üzgünüm, amacım... - Sorun değil. 109 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Hoş, seni artık kovamazlar. 110 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Saçmalıyorum. Pardon. 111 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Neden gerildiğimi bilmiyorum. Bir içki? 112 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Sormuştum zaten. 113 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - İyi misin? - Tabii. 114 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Yani arayabilirdin ama aramadın. Bir şey olduğu belli 115 00:07:24,027 --> 00:07:28,365 ve ben çenemi kapatamazken gelme sebebin beynimi deliyor. 116 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Mevzuata uygunluğa hâlâ Tommy Burns mü bakıyor? 117 00:07:32,035 --> 00:07:36,205 Evet, hâlâ Bailey'de. Neden mevzuata uygunluğu sordun? 118 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Excelsior yatırımıma baktırmanı istiyorum. 119 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 Gerek yoktu. Yatırım, MT eşiğine 120 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - ulaşmadı. - Evet. 121 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Yani incelemeye gerek yoktu... 122 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Doğru. - ...ama şimdi 123 00:07:45,966 --> 00:07:50,178 para nakledildikten ve ikimiz de beşer kilo belge imzaladıktan sonra 124 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 işin hakkında soruşturma başlatmamı... 125 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Doğru. - ...istiyorsun. 126 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 İçki içmeyeceğine emin misin? Ben içeceğim. 127 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Para yasa dışı. - Bence susmalısın. 128 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Bir dizi uluslararası paravan şirket üzerinden Owen Ashe adlı 129 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - birine bağlanıyor. - Hâlâ susmadın. 130 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Neden normal insanlar gibi benimle yatmaya çalışmadın? 131 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Aylardır vaktim olmadı. 132 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Şansın çok yüksekti. 133 00:08:13,410 --> 00:08:16,245 - Owen Ashe, YVKO listesinde. - Siktir ya Coop! 134 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Kapa çeneni! 135 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Konu Jack mi? 136 00:08:25,714 --> 00:08:29,759 Onu yıkmaya mı çalışıyorsun? Çünkü söylemeliyim, intikam almak için 137 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - çok abartılı. - Alakası yok. 138 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Derdin ben miyim? Jack seni kovarken 139 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - seni savunmadım. - İlgisi yok. 140 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 Yok mu? O zaman nedir bu? 141 00:08:38,143 --> 00:08:42,437 - Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. - Bence 142 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - o gemi çoktan kalktı. - Belki. 143 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 Beni de işin içine soktun. 144 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Jack'in bu işi... - Yine. 145 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...sana vereceğini bilmiyordum. 146 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Yattığımız için mi? - Çünkü 28 yaşındasın 147 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 Yirmi dokuz. 148 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Ne? - Hiç. 149 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Dinle... - Yalvarırım sus. 150 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Kim biliyor? - Neyi? 151 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 YVKO listesini. Kim biliyor? 152 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Artık sen. 153 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 Ben ve işte, 154 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 ABD hükûmeti. 155 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Tommy'yle konuşmam. - Liv. 156 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Hayatını mahvedeceksen başkasıyla yap. 157 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Bu bildiğin gibi dikkat çekmedi 158 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - ve çekmeyecek. - Yapma Liv. 159 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Adımı tekrarlama. - Yapamazsın. 160 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Ben yapmadım! 161 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Sen! Bunu sen yaptın 162 00:09:26,942 --> 00:09:31,362 ve vicdani bir kriz yaşıyorsun diye beni işimden edemezsin. 163 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Bu Madoff değil. Theranos ya da Enron değil. 164 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Zarar gören yok. - Bilemeyiz. 165 00:09:36,326 --> 00:09:40,371 DEHB hastası, dünyayı umursamayan bir hükûmetin keyfi listesi. 166 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Uyansana Coop. Piyasa Vahşi Batı gibi. 167 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Kimse bakmıyor, umurlarında değil. 168 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Dinle, eskiden 169 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 tam olduğun noktadaydım. 170 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Hiç sanmam. - Bir hesap yapıyorsun. 171 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Taviz hesabı, tamam mı? 172 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 İstediğim yere varmak için ne yaparım? 173 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Oraya varınca yapmayı bırakırım tabii. 174 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Risk almayı keserim çünkü varmış olurum. 175 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Sorun şu ki oraya asla varmazsın. 176 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Orası diye bir yer yok. 177 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Hep buradasın. 178 00:10:11,528 --> 00:10:15,282 Konuşmayı bitirmek için söylediğinin anlamı varmış gibi yapacağım. 179 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Dönmenin yolunu buldun. 180 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Tüm engellere rağmen. Kimse de zarar görmüyor 181 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 ama bu işi batırırsan canı yanan sen ve ben oluruz. 182 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 İşimi ve itibarımı kaybederim. 183 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Amcamın Cheltenham'daki birahanesinde yemek servisi yaparım. 184 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 Sen de 185 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 bu duyulursa en az 10 yıl hapis yatarsın 186 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 ve paçayı sıyırsan bile ki sıyıramazsın, 187 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Jack seni ve aileni yok eder. 188 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 On yıl boyunca paranın yetmediği davalarla uğraşırsın. 189 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Bunu neden göze alasın? 190 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Owen Ashe midir nedir, o umurumda değil. 191 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Seni umursuyorum 192 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 ve kendimi. 193 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Adam kötü Liv. 194 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Yönet onu o zaman. 195 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Ben de seni yönetirim. 196 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Alçı panelleri takmak üzereyken tasarımcılarını kovmuşlar. 197 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Plandan nefret etmişler. 198 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Yani her şeyi baştan tasarlayabilirsiniz 199 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 ama şuradaki havuz aynı kalacak. 200 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Güneş, en doğrudan oraya vuruyor. 201 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 İnanılmaz bir yer. 202 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Evet. - Bence de. 203 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Haftaya havuz yapılacaktı. 204 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Sorun değilse en azından o plana uymak istiyorlar. 205 00:13:03,075 --> 00:13:06,953 - Yok, olur. Kesin orada olmalı. - Harika. 206 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 İş başı yapıyoruz. 207 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Hamptons'ta hafta sonu nasıldı? 208 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Eminim Ashe'in oradaki evi acayiptir. 209 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Şeydi... İlginç. 210 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Neler oluyor? Aranız iyi sanıyordum. 211 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Bu... O biraz... 212 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Onu tanımak kolay değil 213 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 ve sanırım buna hazır değilim. 214 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Erkek seçme konusunda şöhretim iyi değil. 215 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Yani... 216 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Çok şey yaşadın 217 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 ve Paul'ün büyük bir göt olduğunu reddedemeyiz. 218 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz. Şey... - Hadi ama. 219 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Devlet sırrını açığa vurmuyorum ya. 220 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Paul'ün seni piyasadan silmesine izin veremezsin. 221 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Hem bu işi de berbat edemezsin. 222 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe, Paul'ün tam tersi. İyi bir adam 223 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 ve seksi. 224 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Hem bariz olan şeyi tekrarlamayayım ama... 225 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Zengin mi? 226 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Öyle demedi. 227 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Adıma karar verme. - Ne dedin peki? 228 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Bence kaçırılmayacak biri. 229 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Barış için geldim. 230 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Avukatımız, avukatının özür dilemeni söyleyeceğini söyledi. 231 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Tamam, söyledi 232 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 ama ben de gelip özür dilemek istedim. 233 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Seyyar tuvaleti itip 234 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 çimlerinizi mahvettiğim için çok özür dilerim. 235 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Geç saatti ve çok gergindim. 236 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Zor bir dönemden geçiyorum. 237 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Beni en iyi hâlimde görmediniz diyelim 238 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 ama kendimi affettirmek istiyorum. 239 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 Elbette çimlerinizin ve şeyden etkilenmiş olabilecek 240 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 diğer her yerin zararını da karşılayacağım... 241 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 Atıktan. 242 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Sağ ol. 243 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 Bir hasar listesi çıkardık, 244 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 geldikçe faturaları sana e-posta atarız. 245 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Bence mantıklı 246 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 ve tüm olanlar için tekrar özür dilerim. 247 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Anlıyorum. Bence hepimiz bu konuyu kapatmak istiyoruz. 248 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Söyledin mi ona? 249 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Selam Brie. Seni fark etmedim. 250 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 251 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Neyi söyledi mi? 252 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Öfke yönetimi kursuna gitsen komşuların olarak çok daha rahat ederiz. 253 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Öfke yönetimi mi? 254 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Avukatımız, hâkim bunu tavsiye eder diyor 255 00:15:40,816 --> 00:15:44,861 ve mahkemeye gitmeyeceksek akıl sağlığı konusunu atlamak istemiyoruz. 256 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Hangimizin? - Ne? 257 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Ne? Hiç. 258 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Anladım ve ilgileneceğim. 259 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Teşekkür ederiz 260 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 ve gerekiyorsa avukatım bir terapist listesi yollayabilir. 261 00:15:59,042 --> 00:16:03,005 Gerek yok. O alandan çok tanıdığım var. Lisanslı psikoterapistim. 262 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Çok yaşa. - Hep beraber. 263 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Ben kahve alacağım. 264 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Sıvışsak fark eder mi sence? 265 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Mel ve Tori'yle sabah nasıldı? 266 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 Berbattı. 267 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Çözerim. 268 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Mel'e bir şey olur mu? 269 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Bilmem. Komşularının Kentucky çimine 270 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 seyyar tuvalet boşaltmak konusunda bir içtihat yok. 271 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Hak ettiler. 272 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Ettiler. 273 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Sorumluluk sahibi yetişkinler, komşularının çimlerine bok dökmez. 274 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Beni suçluyorsun. 275 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 İyi misin anne? 276 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 İyiyim. 277 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Para biriktiriyordum. 278 00:17:19,164 --> 00:17:23,291 Benden kira almıyorsun, babamın bıraktığı para da var. 279 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 - Pek bir şey değil. - Senin standartlarına göre. 280 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 Neyse, ev tutmayı 281 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - düşünüyordum. - Bunu şimdi konuşmasak? 282 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Sorumluluk sahibi olmayı. - Konuşmasak? 283 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Şimdinin nesi var? 284 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Bilmem. Babamız yeni öldü. 285 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Büyük kararlar almamalısın. 286 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Senden izin istemedim Andy. 287 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Gidiyor mu? 288 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Sanmam. 289 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Onu ben bırakacağım. 290 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza. 291 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 Kapıdaki Owen'ın arabası mı? 292 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Hadi! Hadi! 293 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Arabalar çarpışıyor! 294 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Katıksız hızı... - Yavaş ol ahbap. 295 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Yeşil araba önce geçti. Virajı alıyor. 296 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Yeşil araba önde, tünelin altından geç. 297 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Tünel oldum. 298 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Ne... Neler oluyor? 299 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Araba yarışı. Sana almadım, üzgünüm. 300 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Güzel. 301 00:18:30,444 --> 00:18:34,072 - Evet. Yakında pite girmelisin. - Çocuklarımla mı tanıştın? 302 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Evet, arabalar kendi kendine gidemez yani. 303 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Mike, birini kullanabilir miyim dediğinde ne dedim? 304 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 "Ne sandın." 305 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 "Ne sandın." Çok güzel söylüyor. 306 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Evet, karşılaştırmasınlar diye ikisine de aynı modeli aldım 307 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 ama ufaklığın ayrıntıları iyi gördüğü belli. 308 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 Sen de kızdın galiba. 309 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Hayır, sadece bir saniye ver. 310 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - Esperanza nerede? - Tamam... 311 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Girmeden sana bir şey söylemeliyim. 312 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, neler oluyor burada? 313 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Bayan Samantha, sizi aradım. Açmadınız. 314 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Çok mu oldu? 315 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Evet, tamam, çok. 316 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Kesinlikle. - Gitmeliler. 317 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Tamam, anladım. 318 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 Sen de onlarla git. 319 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 320 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Kafana göre gelip evimi işgal edemezsin. 321 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Tamam, ben sadece... 322 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Hamptons'tan sonra düşündüm ki... 323 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Üstelemeye mi karar verdin? 324 00:19:34,216 --> 00:19:38,761 - Evet, büyük bir jest yapıyordum. - Jeste değil, alana ihtiyacım var. 325 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Bana veremediğin tek şey de o sanırım. 326 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Tamam, sakin olalım. 327 00:19:43,600 --> 00:19:47,563 Bu sakin hâlim. Bir daha sakin ol de, gör neler oluyor. 328 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Boşuna değil Sam ama çoğu kadın bundan çok hoşlanırdı. 329 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Tamam, balıklar bayatlamadan onlardan birini bul o zaman. 330 00:20:01,743 --> 00:20:06,081 Haddimi aştığım için üzgünüm. Millet, toplanın. 331 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Tori'yle Mel'i Kat mi temsil ediyor? 332 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Ona maaş bağlamalısın artık. 333 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Yardım lazım mı? - Hayır! 334 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Yaşlı bir baba olmayacağım Coop. 335 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Geç kaldın. - Siktir git. 336 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Ashe'e teklifini kabul etmeyeceğini söyledin mi? 337 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Pek sayılmaz. 338 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Ne yaptın? 339 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Liv'e paranın geldiği yeri söyledim. 340 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Ciddi misin? Deli misin sen? 341 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Mevzuattan dönecek. Benden geldiğini bilemez. 342 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Öyle bile olsa yine de seni suçlar. Bak... 343 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Biraz araştırma yaptım. 344 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 Son 10 yılda Ashe iş yaptığı üç kişinin 345 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 ortadan kaybolmasıyla ilgili soruşturulmuş. 346 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 İnsanları yok etmeyi bilen bir adam. 347 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Fark etmez çünkü öyle bir sorun olmayacak. 348 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Neden bahsediyorsun? 349 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 - Bailey soruşturmayacak mı? - Yapamazlar. 350 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Ortaya çıkarsa Cricket'ı kaybederler ve Excelsior çöker. 351 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Durumu düşününce böylesi senin için daha iyi olabilir. 352 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Uğraşma şununla Coop. 353 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Hayatımızdan çıkmalı dedin. 354 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Çıkmalı. Kesinlikle ama bunu çok dikkatlice yapmalıyız. 355 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Tamam. 356 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Tamam, ne? - Tamam, kovuldun. 357 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Ne? - Kendin dedin. 358 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Adam tehlikeli. Yakınında olmamalısın. 359 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 Sen olmalı mısın? 360 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Sendeki seçenekler bende yok. 361 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Grace'in babasını diyorsun. 362 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Evet, Hamptons'ta beni azarladı. 363 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Bunu yapmamalıydı. 364 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 İyiliğini istiyor ve haklı. 365 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Hayır, değil. Tamam mı? 366 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Kwan'la çalışırsam 367 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 sikimle taşaklarımı kavanozla masasına koyayım daha iyi. 368 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Ne hoş görüntü. 369 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Hem beni kovamazsın. 370 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Öyle mi? - Gizlilik anlaşmam yok. 371 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 İK'ya söylerim, hallederler. 372 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Selam yok mu? 373 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix! Ne oluyor? Anahtarın mı var? 374 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Olabilir. 375 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Her şeyin artık benim. 376 00:22:52,456 --> 00:22:58,044 İyilik yapmayı sevmem çünkü bazıları merhameti zayıflık olarak görür 377 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 ve faydalanabileceklerini sanırlar. 378 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Öyle değil. 379 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Umarım 380 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 çünkü palavralarından bıktım. 381 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Palavra değil! Param var. 382 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Senin paran olsa benim de olurdu, 383 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 değil mi? 384 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Söylesene, 385 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 bir hizmetçi 50.000 doları nereden bulacak? 386 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Altmış beş aslında. 387 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Faiz başa bela. 388 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Geçen sefer bulmadım mı? 389 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Evet. 390 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Onu da hâlâ merak ediyorum. 391 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Para yakında geliyor Félix. 392 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Tamam mı? 393 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Söz. 394 00:23:42,923 --> 00:23:47,344 Sana inanmadığımdan değil ama tarih belli olunca daha iyi oluyor. 395 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Hafta sonuna dek vaktin var. 396 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Sorun olur mu? 397 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 İki hafta daha iyi olur. 398 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Çok daha fazla faiz ödersin. 399 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 İyilik yaparsan ödemem. 400 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Sen de bana iyilik yapar mısın? 401 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Biliyorsun, senden hep hoşlandım. 402 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Üzgünüm Félix. 403 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Sadece arkadaş olmak istiyorum. 404 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 İyi geceler. 405 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Bir hafta. 406 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Bu taraf biraz daha mı yüksek? 407 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Coop'la konuştuğunu söylemeyi unuttun mu? 408 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Aklımdan çıkmış. - Tanrı aşkına Grace. 409 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Senin için endişeleniyordum. - Öyle mi? 410 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Beni kovmaya kalktı, yani... 411 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Tamam. 412 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Tamam mı? 413 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Başka müşterilerin de var diyorum Barney. 414 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Seni hastanelik etmeyen müşteriler. 415 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Bu... 416 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Konu bu değil. 417 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Cidden mi? 418 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Ne o zaman? - Beni köşeye sıkıştırmaya çalışıyorsun, 419 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 böylece tek seçeneğim babanla çalışmak olacak. 420 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 Bu o kadar kötü bir şey mi? 421 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Çok daha fazla kazanırsın. 422 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Durumum iyi. - Cidden mi? 423 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 İyi mi Barney? 424 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Çünkü ekstreleri görüyorum. 425 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 Bilançoları da. 426 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Sen ve ben, Grace, değil mi? 427 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Öyle mi diyorduk? Sen ve ben? 428 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Ama artık sadece sen ve ben değiliz, değil mi? 429 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Sen, ben, iki çocuk 430 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 ve doğacak bir tane daha ve bu ev ve bu şehir var. 431 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Hiçbirine ihtiyacım yok. - Var ama. 432 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Burası evimiz. 433 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Hayatımız bu 434 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 ve aynı benim gibi sen de bunu seçtin. 435 00:26:50,235 --> 00:26:52,613 - Anlamıyorsun. - Cidden mi? 436 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Peki. 437 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Anlamamı sağla. 438 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Neyi kaçırıyorum? 439 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Babamla çalışmanın nesi bu kadar berbat olur? 440 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Berbat olan babanla çalışmak değil. 441 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 Bunu yapmamı bu kadar çok istemen. 442 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 O orospu çocuğu bana asla inanmadı ama sen inanırdın. Artık inanmıyorsun. 443 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 444 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Ne... 445 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Dinle. 446 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Bu doğru değil. 447 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Duyuyor musun? 448 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Senin için endişeleniyordum çünkü son zamanlarda çok düşünceliydin. 449 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Biliyorum, zor bir yıldı ama bunu çözeceğiz, tamam mı? 450 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Bana güvenmelisin. 451 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Tamam mı? 452 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Tamam. - Tamam. 453 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Tamam. 454 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Dur işareti, dur işareti. 455 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Tamam, evet. 456 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Frene daha erken basmalısın ahbap. 457 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- Pardon. - Tamam. 458 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}ELENA BENITEZ 13.30 459 00:28:44,641 --> 00:28:48,144 Tori, sen ve Kat'le 15.00'te görüşürüz. Okuldan Uber'la döner misin? 460 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Beni almayacak mısın? 461 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Gelmemi istersen son dersime girecek birini bulabilirim. 462 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Sorun değil, tamam mı? 463 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 Tori'ye bir şey olmaz. İşi karıştırma. 464 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Daha az kelimeyle tekrarlayabilirim. 465 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Şerit. 466 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Bu noktada duruşmadan önce ölebilirim. 467 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Üstüne gitme, olur mu? Araba büyük. 468 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Tamam mı? Lütfen. 469 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Kırmızı ışık... 470 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 KIRMIZIDA DÖNÜLMEZ 471 00:29:17,841 --> 00:29:21,385 - Midem bulanmaya başladı ahbap. - Bizi öldürmeye mi çalışıyorsun Hunter? 472 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 Siz sürün o zaman. 473 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Dur, alkol yüzünden ehliyetini aldılar. 474 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 Seninkinin süresi doldu. Sen de tartışma peşindesin. 475 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 O yüzden sakin olsak da huzur içinde araba kullansam? 476 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Tamam. Yeşil ışık. 477 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Mahkemeye giderken mesaj at, olur mu? 478 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Selam! 479 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Selam. 480 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Güzel araba. 481 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Sağ ol. Pardon, geri getirecek vaktim olmadı. 482 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Bu birkaç gün zor geçti. 483 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Evet adamım, duydum. Üzgünüm. 484 00:30:28,579 --> 00:30:31,956 - Aksilikler hep üst üste gelir, değil mi? - Hem de nasıl. 485 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Dinle, sahilde o kadar sert konuştuğum için 486 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 özür dilemek istiyorum. 487 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Federallerle olanlar beni sandığımdan daha çok sarstı galiba. 488 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Pek kendimde değildim ve öyle davranmak istememiştim. 489 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Peki. - Evet. 490 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Yanlış anlama, yeniden zirveye çıkmanı isterim 491 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 ve teklifim hâlâ geçerli 492 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 ama durum net anlaşılsın istiyorum. 493 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Bu bir teklif. İstersen kabul edersin. 494 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Sağ ol. 495 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - Ve? - Ve bunu düşüneceğim. 496 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Tamam. - Evet. 497 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Tori meselesini halletmeliyim... 498 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Evet, tabii. 499 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Bir şey lazımsa söyle. - Sağ ol. 500 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Harika olacak Coop. Sana söz. 501 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Haber ver. DeMille belgeleri hazırlar. 502 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Tabii. - Tamam! 503 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Gordy defileye gidiyor mu? - Tanır mısın? 504 00:31:48,742 --> 00:31:52,287 - Evet, Nick'e geldiğinde gözü hep bende. - Mantıklı. 505 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Defile bir hayır işi için, Gordy de sponsor, mecburen gidecek. 506 00:31:56,792 --> 00:32:01,128 Böyle pahalı etkinlikler düzenlemek yerine parayı doğrudan verseler ya? 507 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Hayırseverliğin mantığı olmaz. 508 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Benim hatam. 509 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Tamam, giriyorum. 510 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Kameralar? - Sorun yok 511 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 ve bilgin olsun, bu beyzbol kartları biriktiren yetişkin bir adam. 512 00:32:14,726 --> 00:32:18,396 - Değerli beyzbol kartları. - Öyle diyorsan öyledir. 513 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Girmişken daha iyi bir şey arasana. 514 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Bakınacak vaktim yok. Kızımın duruşması 15.00'te. 515 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 İyi bir vurgun lazım. 516 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Palavra istemem. 517 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Sağ ol. Ekstra baskı çok faydalı oluyor Elena. 518 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Gordy'yle hiç yakın olmadık. 519 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Buradaki çoğu erkek gibi dostluğumuz 520 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 daha çok rahatlık ve denk golf handikaplarımız yüzündendi 521 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 ama boşanma dönemimde Seul'deki bir işin danışmanıydı. 522 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 Lisa da her ne yapıyorsa onu yapmaya gitmişti. 523 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 O da ben kiralık ev ararken evinde ağırlamıştı. 524 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 Yani değiştirmediyse alarmın şifresini biliyordum. 525 00:33:02,065 --> 00:33:07,029 İyiliğine böyle karşılık vermemeliydim ama Elena da ben de çaresizdik. 526 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Lisa internet fenomeniydi. 527 00:33:19,708 --> 00:33:24,253 {\an8}Takipçileri arttıkça gelen bedava mallar da artmıştı 528 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}ama bedava malın sorunu şudur, sonunda koyacak yer kalmaz. 529 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Güzel. 530 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Çok takipçisi var. 531 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Öyle diyorsan öyledir. 532 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}METS 1967 ACEMİ YILDIZLAR 533 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}1967 Topps Tom Seaver acemi kartı, 534 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 PSA Numarası 10, tertemiz. 535 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 O yıl Seaver'a yılın acemisi ödülü verildi, 536 00:34:11,426 --> 00:34:15,639 iki yıl sonra da Cy Young Ödülü aldı ve Mets'e ilk şampiyonluğunu kazandırdı. 537 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Erkek yalnızlığı ve nostaljinin gaz verdiği 538 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 spor kartları yükseliş ve düşüş döngüsü sayesinde 539 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 kartın değeri 300.000 doları aşmıştı. 540 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 İçinizdeki ihmal edilmiş çocuğa favori oyuncunuzun 541 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 derecelendirilmiş spor kartı kadar iyi gelen bir şey yoktur. 542 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Umarım değerini Beanie Babies'den daha iyi korur. 543 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Döndüler. Hemen çıkmalısın. 544 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Ne? 545 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Hadi. 546 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 İlgi manyaklığını bırakır mısın? 547 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Götün tekisin! 548 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Aptal etkinliğine sponsor olmak için 100.000 dolar verdim 549 00:35:03,604 --> 00:35:07,315 - ama gitmiyoruz! - Tabii! Konuyu paraya getir! 550 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 Bağış bu. 551 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 Tabii ki konu para olacak. 552 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Kaçıracağız. Bu kadar hassas olmasan? 553 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Hassas davranmıyorum! 554 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Bana yaşlı dedin. 555 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Arabaya bin. Sana yaşlı demedim. 556 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 "Yirmi beş yaşındakiler gibi giyinmeyi bırak" dedim. 557 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Modadan çok anlıyorsun çünkü! 558 00:35:26,585 --> 00:35:30,671 Yirmi beşlikler gibi giyiniyorsun! Memelerini Instagram'a yüklemek... 559 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Memelerim. - ...seni moda uzmanı yapmaz. 560 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Bana hiç destek olmuyorsun. 561 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Tanrım. Neden bahsediyorsun? 562 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Destek olmuyor muyum? 563 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Kariyer dediğin bu maskaralığın parasını kim ödüyor sence? 564 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Gelir elde ediyorum. 565 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Siktir. 566 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Ne oluyor? - Kavga var. 567 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Gelir mi? 568 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 O sözde gelirin ayakkabı masrafına bile yetmiyor. 569 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Çıkabilir misin? 570 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Hem para kazanmıyorsan ona kariyer denmez. 571 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Henüz hayır. 572 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Tanrım. 573 00:36:02,913 --> 00:36:07,124 Zavallı, ufacık bir adamsın, banka hesabın sikini büyütüyor sanıyorsun. 574 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 Sen de kocası tüm bunların parasını öderken 575 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 çaresizce Gwyneth Paltrow olmaya çalışan, 576 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 takipçi satın alıp kendisi Instagram'da pazarlayan 577 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 orta yaşlı, beyaz bir ev kadınısın. 578 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Bence daha yeni başladılar. 579 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Kariyerimin olmasını seviyordun. 580 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Evet, hâlâ sikişiyorken. 581 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Sorun bu yani. Sikişmek mi istiyorsun? 582 00:36:27,604 --> 00:36:31,817 - Kendini fazla beğenme. - Yok. Sorun değil. Düşününce ıslanıyorum. 583 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Obama hükûmetinden beri ıslanmadın. 584 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Eskiden olsa atlardım. 585 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Belimin dayanacağı, dizlerimin darbeyi kaldıracağı zamanlarda. 586 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Tabii o zamanlar atlamama gerek olmazdı. 587 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Şimdi mecburdum ama yapamıyordum 588 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 ve dostlarımla komşularım, orta yaşın bundan daha güzel 589 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 bir tasviri olmaz. 590 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Tamam millet, do akoru. 591 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Sonra da la minör. 592 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Sonra fa. 593 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Bravo. Ardından sol. 594 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Tamam. Haftalardır bunu çalışıyoruz. 595 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 O yüzden biraz istekli çalalım. 596 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Beş, altı, yedi, sekiz... 597 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 AKOR DİZİSİ 598 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Devam. 599 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Dönecek mi? 600 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Kapa çeneni! 601 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Tanrım. Ne aptalsın! Aklım duruyor! 602 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}UBER'DAYIM. MAHKEMEDE KAT'LE BULUŞACAĞIM. 603 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Geri gelme! - Gecikeceğime inanamıyorum. 604 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Ne yap, biliyor musun? 605 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Saçını yapman için üç saat daha bekleyelim! 606 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Bana öyle mi baktın sen? 607 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Beyzbolu çok severdin. 608 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Mets'i izlemek için seni Shea'e götürürdüm. 609 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Tanrım, bayılırdın. 610 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Sen Hunter'ı en son ne zaman maça götürdün? 611 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Yok artık baba. 612 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - Ne yok? - Shea Stadyumu yok. 613 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Yenisini yaptılar. 614 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Birçok şey yok artık Andy. 615 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Birçok şeyse hâlâ burada. 616 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Baba. 617 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori duruşmaya gidiyor ama sen neredesin? 618 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Beyzbol kartı çalarken banyoda mahsur kaldın. 619 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Bu biraz indirgemeci olmadı mı? 620 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Bu kart 300.000 dolar ediyor. 621 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 Kızının değeri ne? 622 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Bunu onun için yapıyorum. 623 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Hepsi için. - Palavra. 624 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Baba. - Ne zaman yeter diyeceksin Andy? 625 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - İçerik yaratıcısıyım! - Tanrım! 626 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Gitme vakti. 627 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 İçeriğin, yaşıtın tüm fenomenlerinkinin aynısı. 628 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Yarı çıplak videolar yükleyip ürün pazarlıyor, 629 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 onlara güzel diyorsun ki 630 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - başkaları da ürün yollasın. - Gitme vakti. 631 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 Onlara da güzel diyorsun. Bir şey yaratmıyorsun. 632 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Marka kuruyorum bok kafalı. 633 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Tanrı aşkına! - Ne oluyor? 634 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Çok aptalsın! - Siktir ya, çıkıyorum. 635 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Aklım duruyor! - Kapa çeneni! 636 00:40:21,296 --> 00:40:24,966 Evimizi bu boklarla dolduruyorsun! İstifçi gibi olduk! 637 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Baksana şuna. Ne bu? 638 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Burası yemek odası. Elbise dolabı değil! 639 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Ne bu? 640 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Eşyalarıma dokunma! 641 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Ver onu! Göt! - Al sana içerik! 642 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Herkese yaşadığımız domuz ahırını göstersene. 643 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Siktir git! - Siktir git! 644 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Dünyaya iyilik yapıp kanserden ölsene. 645 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Ah, inan bana tatlım, kanser seninle aşık atamaz. 646 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Siktir... Ver şunu. - Dokunma... Siktir... 647 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Onu nasıl yaptın? - Sorma. 648 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Kartı aldın mı? 649 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Gidelim. Geç kaldım. 650 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Geciktim, üzgünüm. 651 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Herkes geldi mi? 652 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Evet. - Anlatın. 653 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Sayın Hâkim, bence hepimiz aynı şeyi istiyoruz, 654 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 Bayan Cooper'ın umut dolu geleceğine 655 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 zarar vermesine izin vermeden suçun ağırlığını kabul etmeyi. 656 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Bayan Cooper kararının korkunç bir hata olduğunu kabul etti 657 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 ve sorumluluk almaya hazır. 658 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Bunun yanında, daha önce hiç başı derde girmedi, 659 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 tüm notları çok iyi, Mayfield tenis takımının yıldızı... 660 00:41:46,590 --> 00:41:49,800 Konuşmayı biliyorum. Sizin yaptığınızdan daha çok dinledim. 661 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Teklifiniz ne? 662 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Alkollü araç kullanmayı kabul eder, ehliyeti üç ay askıya alınır, 663 00:41:56,308 --> 00:41:59,394 - 25 saat kamu görevi yapar. - Oldukça hafif. 664 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Dediğim gibi, harika bir çocuk. 665 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Bu, lekesiz bir sicildeki bir istisna. 666 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Bayan Cooper. 667 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Suçunuzun ciddiyetini anlıyormuşsunuz. 668 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Evet, Sayın Hâkim. Korkunç bir hata yaptım. 669 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 Sizden biraz büyük iki kızım var 670 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 ve onlar da paylarına düşen hataları yaptılar. 671 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Ehliyetinizi altı ay askıya alıyor, 50 saat kamu hizmeti veriyorum. 672 00:42:39,309 --> 00:42:43,896 - Bu tamamlanınca sabıkanızı sileceğim. - Sağ olun Sayın Hâkim. 673 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Paçayı ucuz kurtardınız Bayan Cooper. 674 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Beni pişman etmeyin. 675 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Tamam. Sırada ne var? 676 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Sorun yok. 677 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Ne geleceğim var ne de aile ağacım 678 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Bir prens ve âşık ne olmalı Biliyorum 679 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Biliyorum 680 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Selam Kat. Tori için mucize yarattın. 681 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Ne kadar teşekkür etsem az. 682 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Daha teşekkür etme. - Neden? Ne oldu? 683 00:43:57,429 --> 00:44:00,891 Yok, Tori iyi. Seni diyorum. Uzaklaştırma kararı çıkarıyorlar. 684 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Uzaklaştırma kararı mı? 685 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Oraya gittim. Ödeyeceğim dedim. 686 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Avukatları Sam'i yumrukladığın videoyu bulmuş. 687 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Onun bununla ilgisi yok. 688 00:44:11,568 --> 00:44:15,530 Bakanlığa şikâyet edip lisansını iptal ettirmekle tehdit ediyorlar. 689 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Aman tanrım. Derdi ne bunların? 690 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 Halledeceğim. Dinle. 691 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 O eve bakma. Yakınına bile gitme. 692 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Onları görünce yolunu değiştir. 693 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Olayı kızıştırma. 694 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Tamam. 695 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Hadi o zaman 696 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 Ve bana belki demek istiyorsan Hadi o zaman 697 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 Ve bana çiçek almak istiyorsan Hadi o zaman 698 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Siktir! 699 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Aman tanrım. 700 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? 701 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Aman tanrım. 702 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Aman tanrım. 703 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 704 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 705 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Ne işin var burada? - Pardon, aramalıydım 706 00:45:50,292 --> 00:45:53,003 ama başının derde girdiğini duydum. Köpek mi o? 707 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Aman tanrım. Aman tanrım. 708 00:45:56,757 --> 00:46:01,178 İsteyerek olmadı. Bir anda önüme çıktı. Tanrım, onu öldürdüğümü sanacaklar. 709 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Kaza oldu, tamam mı? 710 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Anlamıyorsun. 711 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 Köpekleri yüzünden, 712 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 bu köpek yüzünden komşularla savaşıyorum. 713 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Bu yüzden tutuklandım. 714 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Kaza olduğuna asla inanmazlar. 715 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Fena sıçtım. 716 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Gidip onlara söylemeliyim. 717 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Hayır. 718 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 "Hayır" mı? Köpek öldü. 719 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Haklısın. Seni suçlayacaklar. 720 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Küreğin var mı? 721 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Tanrım. Üstünü ört. 722 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Üstünü ört. - Tanrım. 723 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Ört. - Uğraşıyorum! 724 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Tanrım. 725 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Sen... 726 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Git, suyu kapat! - Tamam. 727 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Suyu kapatmayı biliyor musun? - Ne? 728 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Biliyor musun? - Hayır! 729 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Tanrım. Alalım şunu. - Tuttum. 730 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Siktir! 731 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Köpek öldürdüğüme inanamıyorum. 732 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Öldürmedin. 733 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Öldürdüğüme eminim. 734 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Tanrım, nasıl uyuyacağım? 735 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Ciyaklamasını duyacağım. 736 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Ama Zalkin'lere köpeği salıvermeyin dedin, değil mi? 737 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Tabii ama... - Evet, yani onların suçu. 738 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Aklımı kaçıracağım. 739 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Antrenman bitirecek enerjim yok 740 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 ama beni kızdırırsan kaşıkla gözlerini çıkarıp 741 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 boğazına tıkarım. 742 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Bir şey alıyor musun? 743 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Almadığım açık bence. 744 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Neden? 745 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Hormon tedavisi, yeni cilt bakımı oldu. Seç birini. 746 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Kendine bakacak vakit ayırmalısın. 747 00:48:05,719 --> 00:48:10,348 Bir süredir iyi değilsin ve belki Nick'le bu yüzden beraber oldun 748 00:48:10,349 --> 00:48:14,227 - ve bana da yumruk attın. - Beni tokatladığın için yumruk attım. 749 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Çünkü kendinde değildin. 750 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Neyim var bilmiyorum. 751 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Nick'le ilişkimde sadece kaybettiğim parçalarımı bulmaya çalışıyordum. 752 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Boşanmadan sonra da daha çok parçam kayboldu sanki. 753 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 Şimdi de... 754 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Bilmiyorum, şey sanki... 755 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 Artık kimsenin işine yaramam. 756 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Tanıdığım en sağlam insansın Mel. 757 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Ciddiyim. 758 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Geçen yıl öğüt istemek ya da homurdanmak için 759 00:49:00,232 --> 00:49:06,154 kaç kez seni aramak istedim anlatamam. Sensiz kendimi aciz hissettim. 760 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Ben de öyle hissediyorum. 761 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Tanrım, Arlo'yu öldürdüm. Tanrım. 762 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz? Ashe'ten bahset. 763 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Tanrım. 764 00:49:25,757 --> 00:49:31,388 Onun çok tehlikeli bir yanı olduğu hissinden kurtulamıyorum. 765 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 Havalı, seksi, tehlikeli anlamında değil. 766 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 Beki birini öldürmüştür gibi tehlikeli. 767 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Tanrım, bir şey mi oldu? 768 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Hayır, bak, ben... 769 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Ne dediğimin farkında değilim. 770 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Sıradakine. - Evet, şey... 771 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 İki çocuklu, suçlu bir dulum. 772 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Kendini o tanıma hapsetme, 773 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 yoksa insanlar sadece bunu görür. 774 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Burada yaşadığım sürece öyle olacak. 775 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Sen öyle sanıyorsun. İnsanlar bunu unuttu. 776 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Öyle mi? 777 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Son kalan bendim. 778 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Sen çetin cevizdin. 779 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Şansına, bir sinir krizinin ortasındayım. 780 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Evet, çok şanslıyım. 781 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Beş aydır her sabah gelip selam veriyorum! 782 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Ne yaptığımı sanıyorsun? 783 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Küçük arabalar satıyorsun! 784 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Açsan yiyecek var. 785 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Ne oldu? 786 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Okulda bir şey olmuş sanırım. 787 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Hemen dönerim. 788 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Hırsızım ben. Hapse girdim, tamam mı? 789 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Neredeyse güzel bir gece oluyordu. 790 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Evet? 791 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Yine ablam olman ihtimali var mı? 792 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Hep ablandım. 793 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Eve dönecek misin? 794 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Evet. 795 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Şaşırtıcı derecede güzel bir film. 796 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Evet. 797 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Gidiyorum. Bir yer buldum. 798 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Ne demek yer buldum? 799 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Sözleşme imzaladım. Taşınıyorum. 800 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Biri sana ev mi verdi? - Evet Andy, verdi. 801 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Taşınıyorum. 802 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Hunter, okulda bir şey oldu dedi. 803 00:52:05,667 --> 00:52:08,670 - Ne... - Kovuldum ama ayrıldıktan sonra. 804 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Sen haklıymışsın Andy. 805 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Güzel değil mi? 806 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Yavaşlayabilir miyiz? 807 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Hayır çünkü beni taşınmamaya ikna edersin. 808 00:52:18,430 --> 00:52:22,434 - Yasta olduğun için endişeliyim ve bu... - Tabii ki yastayım! 809 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 O benim de babamdı. 810 00:52:28,649 --> 00:52:33,194 Beni olduğum gibi sevdi ve ucube gibi hissetmeme neden olmadı. 811 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Tanrım, seni çok seviyorum Andy 812 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 ama en ufak duygu gösterdiğimde bana nasıl baktığını görüyorum, 813 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 "Şimdi mi zıvanadan çıkacak?" diye düşünüyorsun 814 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 ve sen öyle endişelenince ben de endişeleniyorum 815 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 ve bu kendini doğrulayan kehanet hâline geliyor... 816 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 ...çünkü bundan şüphe etmeme neden olsan senken 817 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 seni iyi olabileceğime nasıl inandırabilirim? 818 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Aynen öyle. 819 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Siktir. 820 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Hadi, seni bırakayım. 821 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Bir Uber bekliyor. 822 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Kalmama izin verdiğin için sağ ol Hunter. 823 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Sonra görüşürüz. - Nereye? 824 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Büyük açık alanlara. 825 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Ne? 826 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Sizi seviyorum. 827 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, yapma. 828 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, bana adresini vermelisin. 829 00:54:02,910 --> 00:54:06,747 - Neden? Kontrol edebil diye mi? - Bu kötü bir şey mi? 830 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Hayır, değil. 831 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Seni seviyorum Andy. 832 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Sadece şu anda yalnız kalmam lazım. 833 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Ağabeyimin desteğine ihtiyacım olmadığını kanıtlamalıyım. 834 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 Benim sana ihtiyacım olursa? 835 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Şans dile. - İyi şanslar. 836 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Seni ararım. 837 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Git. Sür. 838 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü