1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 குறைந்தபட்சம், பார்க் செய்திருந்த கார் மீது நீ மோதியதில் மகிழ்ச்சி. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 குடித்துவிட்டு வண்டி ஓட்டியது? அதைத் தூக்க எதுவும் வழி உள்ளதா? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 நீதிபதி யார் என்று இன்னும் தெரியவில்லை, ஆனால் பெரும்பாலானோர் அதைத் தூக்க மாட்டார்கள். 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 இது முதல் குற்றம் என்பதால், நமது சிறந்த வாய்ப்பு தவறான நடத்தை என்று ஒப்புக்கொள்வதுதான். 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 லைசென்ஸ் இடைநிறுத்தப்படும், ஆல்கஹால் பற்றிய வகுப்புகள், சமூக சேவை. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 இவளது பதிவிலிருந்து அதை நீக்க எதுவும் வழி உள்ளதா? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 அந்தப் பதிவை சீல் செய்ய வைக்க முயல்கிறேன். 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 உண்மையில், இவள் இலையுதிர்க்காலத்தில் கல்லூரிக்குச் செல்வதாக இருந்தால், இது சுலபமாக இருந்திருக்கும். 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 இவள் பிரின்ஸ்டனை நிராகரித்தது உறுதியாகிவிட்டதா? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - துரதிர்ஷ்டவசமாக ஆம். - அடச்சே. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 கடவுளே. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 மன்னிக்கவும், என்ன? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - ஒன்றுமில்லை. - நல்லது. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 டோரி எந்தப் பிரச்சினைக்கும் செல்லாத நல்ல பிள்ளை. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 அதை என்னால் முடிந்தளவு பயன்படுத்தப் பார்க்கிறேன். 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 அவ்வளவுதானா? நம்மால் வேறெதுவும் செய்ய முடியாதா? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 இவளது விசாரணைக்கு முந்தைய கான்ஃபிரன்ஸ் புதன்கிழமை மதியம் 3:00 மணிக்கு நடக்கிறது. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 வழக்கமாக, அங்கேயே அனைத்தையும் முடித்துவிடலாம். 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 இது நன்றாக முடியும், நண்பர்களே. உறுதியளிக்கிறேன். 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 ஆனால் இது சுலபமாக மறைந்துவிடாது, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 அதை நாம் அனைவரும் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 இது நம்ப முடியாதது. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 வேறொருவர் காரை எடுப்பதற்காக, என் காரை நான் நகர்த்தினேன். 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - அதுதான் இதில் நம்ப முடியாததா? - மெல். 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 இல்லை, இவள் தன்னுடைய செயல்களுக்கு எந்தவிதப் பொறுப்பும் ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 உங்கள் செயல்களுக்கு நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்கிறீர்களா? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 நாம் என்னைப் பற்றிப் பேசவில்லை. 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 உங்கள் அண்டை வீட்டார் மீது மலத்தை வீசத் தீர்மானித்தபோது நீங்கள் தெளிவாக இருந்தீர்களா? 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - ஹேய். - இவர் ஒரு கபடதாரி. 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 இல்லை. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 இவள் உன் அம்மா, மேலும் இவள் உன்னைப் பற்றிக் கவலைப்படுகிறாள், சரியா? 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 உனக்கு எங்களிடம் என்ன பிரச்சினை இருந்தாலும், 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 நீ செய்த செயலைச் செய்யும்போதே, அவற்றைப் பற்றி குறை கூறும் உரிமையை இழந்துவிட்டாய். 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,096 இது அநியாயம் என்று நீ நினைத்தால் என்னை மன்னித்துவிடு, 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 ஆனால் இப்போது, நான் நியாயம் பற்றிக் கவலைப்படவில்லை. 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 நீ உன்னைப் பார்த்துக்கொள்ளத் தயாராக இல்லை எனும்போது, என் கவலையெல்லாம் 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 உன்னைப் பார்த்துக்கொள்வதைப் பற்றியதுதான். 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 இப்போது வெளியே போய் நில். 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 சில நிமிடங்களில் உன்னை பள்ளிக்குக் கூட்டிச் செல்ல வருகிறேன். 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 என் விசாரணைக்கு நீங்கள் வரக் கூடாது. 41 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - அவளுக்காக மன்னித்துவிடு. - இல்லை. மன்னிப்பெல்லாம் வேண்டாம். 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 நான் இதிலிருந்து உங்களைக் காப்பாற்றுகிறேன், சத்தியமாக. 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 ஆனால் விசாரணைக்கு கூப் வருவதுதான் சிறந்தது என்று நானும் நினைக்கிறேன். 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 நான் அவளுடைய அம்மா. 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 மெல், அது ஒரு சிறிய நீதிமன்றம், 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 நீ கைதுசெய்யப்பட்டது எப்படியும் பரவியிருக்கும். 47 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 நான் சூழ்நிலையை இன்னும் மோசமாக்க விரும்பவில்லை. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 அதைப் பற்றிப் பேசும்போது, 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 உன் பிரச்சினையை நீதிமன்றத்திற்கே கொண்டு செல்லாமல் முடிக்க முயல்கிறேன். 50 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - சரி. - உன்னால் அது முடியுமா? 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 நீ உன் அண்டைவீட்டாரிடம் மனமார மன்னிப்பு கேட்டு, சுத்தம் செய்து கொடுக்க ஒப்புக்கொண்டால், 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 இதிலிருந்து விடுபட வாய்ப்புள்ளது. 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 சுலபமாக. 54 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 அந்தக் கேவலமானவர்களிடம் நான் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டுமா? முடியாது. 55 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 நீ விளையாடுகிறாயா? அவள் சொல்வது மிகவும் அருமையான வெற்றி. 56 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - இது இந்த விஷயத்தின் கோட்பாடு. - இப்போது கோட்பாடு பற்றிப் பேசுகிறாயா? 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 மன்னிப்பு கேட்டு, இதை முடி. 58 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 கேட், அவர்கள் தங்கள் நாயை கட்டுப்படுத்தவில்லை. கண்டிப்பாக அதற்கு எதிராக சட்டங்கள் இருக்கும். 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 அது பொறுப்பற்றது, ஆபத்தானது. அவன் வண்டியில் அடிபடலாம். 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 நீ அப்படிச் செய்யவில்லை எனில், இது பெரிய குற்றமாகிவிடலாம். 61 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - என்ன? - என்ன? 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 இது குற்றவியல் குறும்பு என்றுதான் நினைத்தேன். 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 சேதங்கள் 1,500 டாலரைத் தாண்டினால் கிளாஸ் டி குற்றமாக மாறும். 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 இது இவர்களுக்கு ஒரு பணமே இல்லை. 65 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 மேலும், அவர்களது கதவருகே நீ ஒரு பையில் மலத்தை வைப்பது கேமராவில் பதிவாகியுள்ளது. 66 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 மன்னிக்கவும், என்ன? 67 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 அது நாயின் மலம். 68 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 அவர்கள் உன்னை சிவில் நீதிமன்றத்திலும் சிக்க வைக்க விரும்பினால், 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 வேண்டுமென்றே உணர்வு ரீதியான துன்பம் வழக்கைத் தொடுப்பதற்கான காரணம் உள்ளது. 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 அடக் கடவுளே. இதை நம்ப முடியவில்லை. 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 உணர்வு ரீதியான துன்பமா? என் துன்பம் என்னாவது? 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 கேட், நீ கொஞ்சம்... எங்களைத் தனியாக விடுகிறாயா? 73 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 சரி, நான் டோரியைப் போய்ப் பார்க்கிறேன். 74 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 இது நம்ப முடியாதது. 75 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 சரி, இப்போது உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 76 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - ஒன்றுமில்லை. - நீ அவர்களிடம் ஒரு பையில் மலம் கொடுத்தாயா? 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - அது அவர்களது நாய். அதைப் புரிய வைத்தேன். - நிறுத்து. 78 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 சகஜமானவர்கள் அப்படி நடந்துகொள்ள மாட்டார்கள். 79 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - அது சகஜமான நடத்தை இல்லை, மெல். - அவர்களது நாயைக் கட்டுப்படுத்தும்படி 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 பல முறை அவர்களிடம் சொல்லிவிட்டேன். 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 "உங்கள் நாயை உங்கள் இடத்திலேயே வைத்திருங்கள்." 82 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 ஒரு தடவை கூட அவர்கள் கேட்கவில்லை. 83 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 என்னை சீரியஸாகவே எடுத்துக்கொள்ளவில்லை. 84 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 அவர்கள் என்னை ஒரு ஆளாகவே மதிக்கவில்லை. 85 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 இப்போது எப்படி உணர்கிறீர்கள்? 86 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 அதேதான். நீ அவர்களிடம் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 87 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 நான் நமது மகளை பள்ளிக்குக் கூட்டிச் செல்ல வேண்டும். 88 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 நினைவில் வைத்துக்கொள்... 89 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 நான் உனக்காக கவலைப்படத் தொடங்கிவிட்டேன். 90 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 கூப்பர் குடும்பத்தினரால் எனக்கு நிறைய பணம் வரத் தொடங்கியுள்ளது. 91 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 என்ன சொல்ல முடியும்? 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 நீ எனது கேஸை நடத்திய விதம் மெல்-ஐக் கவர்ந்துவிட்டது. 93 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 ஆம். இந்த இரண்டும் வித்தியாசமானவை. 94 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 அது என்ன? 95 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 மெல் என் நெருங்கிய தோழி, எனவே அவளுக்கு நான் பில் அனுப்ப மாட்டேன். 96 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 நீ மிகவும் கனிவானவள். 97 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 அதை உனக்குத்தான் அனுப்புவேன், 98 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 நியாயம்தான். 99 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 டோரி பிறந்த தினத்தின் ஒவ்வொரு விஷயமும் எனக்கு நினைவுள்ளது. 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 அவள் என் கையில் எவ்வளவு இலேசாக இருந்தாள் என்று. 101 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 அவள் அழும் சத்தம் எப்படி இருந்தது என்று. 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 அவள் மீது என்ன மணம் வந்தது என்று. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 அவள் தனது குட்டி விரல்களை, அவளுக்கு மட்டுமே 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 கேட்கும் ஆர்கெஸ்ட்ராவை நடத்துவது போல அசைத்தது. 105 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 அன்று அவளுக்கும் எனக்கும் நிறைய சத்தியங்கள் செய்தேன். 106 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 இத்தனை ஆண்டுகளில், பெரும்பாலானவற்றை நான் காப்பாற்றினேன், கண்டிப்பாக சிலவற்றை மீறினேன், 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 ஆனால் என் மகள் சிறையில் இருப்பதைப் பார்க்க எதுவும் என்னைத் தயார்ப்படுத்தவில்லை. 108 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 தினமும் நான் மோசமான முடிவுகளை தொடர்ந்து எடுக்கும்போது, அவளது மோசமான முடிவுகள் 109 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 என் மகளிடம் என்னால் பேச முடியாது என்பதுதான் பிரச்சினை. 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 அவளுக்கு ஒரு நல்ல பெற்றோராக இருக்க விரும்பினேன் என்றால், 111 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 என் வாழ்க்கையை நான் மேம்படுத்த வேண்டும். 112 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - ஹாய். - ஹாய். 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 என்னைச் சந்திப்பதற்கு நன்றி. 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 நேரில் வந்துள்ளீர்கள். 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 எனக்கு ஆர்வமாக உள்ளது என்பதை ஒப்புக்கொள்ளத்தான் வேண்டும். 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 ஆர்வம் என்றால், கவலையாக உள்ளது. 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - நான் இந்த நிலையில் இருந்து... - ஆம். 118 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - குடிக்கிறீர்களா? - இல்லை, வேண்டாம். நான் தங்க மாட்டேன். 119 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 போன முறையும் அதேதான் கூறினீர்கள். 120 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - மன்னிக்கவும், நான் எதுவும்... - பரவாயில்லை. 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 இருந்தாலும், அவர்களால், இப்போது உங்களை பணிநீக்கம் செய்ய முடியாது. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 நான் என்ன கூறுகிறேன் என்று தெரியவில்லை. மன்னிக்கவும். 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 திடீரென நான் ஏன் பதட்டமடைகிறேன் எனத் தெரியவில்லை. நீங்கள் எதுவும் குடிக்கிறீர்களா? 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 ஏற்கனவே அதைக் கேட்டுவிட்டேன். 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - நீ நலமா? - ஆம். 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 அதாவது, நீங்கள் கால் செய்திருக்கலாம், ஆனால் செய்யவில்லை. எனவே ஏதோ பிரச்சினை. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 என்னால் பேசுவதை நிறுத்த முடியவில்லை எனும்போது, 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 நீங்கள் என்ன கூற வந்தீர்களோ அது என்னைக் கவலைப்பட வைக்கிறது. 129 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 பெய்லியில் இணக்கத் துறையில் இன்னும் டாமி பர்ன்ஸ் வேலை செய்கிறானா? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 ஆம், டாமி இன்னும் பெய்லியில்தான் இருக்கிறார். 131 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 இணக்கம் பற்றி ஏன் கேட்கிறீர்கள்? 132 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 எனது எக்ஸெல்ஸியர் முதலீட்டை அவனிடம் பார்க்கும்படி சொல்ல வேண்டும். 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 அவர் பார்க்க வேண்டியதில்லை. இந்த முதலீடானது 134 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - கேஒய்சி வரம்பை அடையவில்லை. - தெரியும். 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 எனில் இணக்கத்திலிருந்து மதிப்பாய்வு செய்ய எந்தக் காரணமும் இல்லை. 136 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - சரி. - ஆனால் இப்போது, 137 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 பணம் பரிமாற்றப்பட்டு, இரு தரப்பினரும் 138 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 சுமார் நான்கரை கிலோ அளவுள்ள ஆவணங்களில் கையெழுத்திட்ட பிறகு, 139 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 உங்கள் சொந்த பிசினஸ் மீதே விசாரணையைச் செய்யும்படி... 140 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - சரிதான். - ...கேட்கிறீர்கள். 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 உங்களுக்கு கண்டிப்பாக குடிக்க எதுவும் வேண்டாமா? நான் குடிக்கிறேன். 142 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - அந்தப் பணத்தால் பிரச்சினை வரும். - நீங்கள் பேசுவதை நிறுத்த வேண்டும். 143 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 அதை ஓவென் ஆஷ் என்ற நபரின் பல சர்வதேச போலி நிறுவனங்கள் 144 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - வழியாக டிரேஸ் செய்யலாம். - வாவ், இன்னும் பேசுகிறீர்கள். 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 நீங்கள் ஏன் வழக்கமானவர் போல என்னுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ள முயலவில்லை? 146 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - லிவ். - பல மாதங்களாக நான் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளவில்லை. 147 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 நீங்கள் வெற்றியடையும் வாய்ப்பு மிகவும் அதிகம். 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 ஓவென் ஆஷ் ஓஃபாக் பட்டியலில் இருக்கிறான். 149 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 நிறுத்துங்கள், கூப்! 150 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 பேசாதீர்கள்! 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 இது ஜாக் பற்றியதா? 152 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 நீங்கள் அவரைக் கவிழ்க்க முயல்கிறீர்களா? 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 ஏனெனில் பழிவாங்குவதற்கு அது மிகப்பெரிய 154 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - முயற்சி என்பதைக் கூற வேண்டும். - இதற்கும் ஜாக்கிற்கும் சம்பந்தம் இல்லை. 155 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 அல்லது என்னையா? ஜாக் உங்களை பணிநீக்கம் செய்தபோது உங்களுக்காக 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - எதிர்த்து நிற்கவில்லை என்று கோபம். - அது எதுவுமே காரணம் இல்லை. 157 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 இல்லையா? எனில் என்ன இழவு இது? 158 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 நான் சரியான விஷயத்தைச் செய்ய முயல்கிறேன். 159 00:08:41,438 --> 00:08:42,437 அந்தக் கட்டத்தையெல்லாம் 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - கடந்தது போலத் தெரிகிறது, கூப், இல்லையா? - இருக்கலாம். 161 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 இப்போது உங்கள் பிரச்சினையில் என்னையும் இழுத்துவிட்டீர்கள். 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - கேள், ஜாக் இதை உன்னை வைத்து... - மீண்டும். 163 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...நடத்துவார் என்று கொஞ்சமும் தெரியாது. 164 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - ஏன்? உங்களுடன் செக்ஸ் வைத்ததாலா? - ஏனெனில் உனக்கு 28 வயதாகிறது, 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - கடவுளே. - எனக்கு 29 வயது. 166 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - என்ன? - ஒன்றுமில்லை. 167 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - சொல்வதைக் கேள்... - தயவுசெய்து பேசுவதை நிறுத்துங்கள். 168 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - யாருக்குத் தெரியும்? - என்ன? 169 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 ஓஃபாக் பட்டியல். யாருக்குத் தெரியும்? 170 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 இப்போது உனக்குத் தெரியும். 171 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 எனக்குத் தெரியும், 172 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 அமெரிக்க அரசாங்கத்திற்குத் தெரியும். 173 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - இணக்கத்தில் இருக்கும் டாமியிடம் பேச மாட்டேன். - லிவ். 174 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 உங்கள் வாழ்க்கையை நாசமாக்க விரும்பினால், வேறொருவரை வைத்து செய்யுங்கள். 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 நீங்கள் நினைத்தது போலவே இதை யாரும் கவனிக்கவில்லை, 176 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - இது அப்படியேதான் இருக்கும். - கமான், லிவ். 177 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - என் பெயரைச் சொல்வதை நிறுத்துங்கள். - நீ இப்படிச் செய்யக் கூடாது. 178 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 நான் இதைச் செய்யவில்லை! 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 நீங்கள்தான் செய்தீர்கள்! நீங்கள்தான். 180 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 உங்களுக்கு திடீரென ஞானோதயம் வந்துவிட்டதால், 181 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 என்னை வீட்டுக்கு அனுப்பலாம் என்று முடிவெடுக்கக் கூடாது. 182 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 இது மேடாஃப் இல்லை. இது தெரனாஸ் அல்லது என்ரான் இல்லை. 183 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - யாருக்கும் எதுவும் ஆகாது. - நமக்கு அது தெரியாது. 184 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 அது அக்கறையில்லாத அரசாங்கம் 185 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 பெயரளவில் உருவாக்கிய பட்டியல்தான். 186 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 விழித்துக்கொள்ளுங்கள், கூப். உலகம் கட்டுப்பாடின்றி உள்ளது. 187 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 யாரும் கவனிக்கவில்லை, யாருக்கும் அக்கறையில்லை. 188 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 சொல்வதைக் கேள், நீ இருக்கும் இடத்தில்... 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 நான் முன்பு இருந்தேன். 190 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - ஆம், அது சந்தேகம்தான். - உன் மனதில் ஒரு கணக்கு இருக்கும். 191 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 சமரசத்திற்கான கணக்கு, சரியா? 192 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 நான் இருக்க விரும்பும் இடத்தை அடைய நான் என்ன செய்யத் தயாராக உள்ளேன், சரியா? 193 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 கண்டிப்பாக, அந்த இடத்தை அடைந்ததும், இதை நிறுத்திவிடுவேன். 194 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 நான் ரிஸ்க் எடுக்க மாட்டேன், ஏனெனில் நான் அங்கே இருப்பேன், இங்கே அல்ல. 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 விஷயம் என்னவெனில், நீ அங்கே போகவே மாட்டாய். 196 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 அங்கே என்பதே இருக்காது. 197 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 நீ எப்போதும் இங்குதான் இருப்பாய். 198 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 இந்த உரையாடலை முடிக்கும் ஆர்வத்தில், 199 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 அது அர்த்தமுள்ளது என்று நினைத்துக்கொள்கிறேன். 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 நீங்கள் திரும்பிச் செல்வதற்கான வழியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டீர்கள், கூப். 201 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 அனைத்துத் தடைகளையும் மீறி, யாருக்கும் எதுவும் ஆகாது. 202 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 ஆனால் இதை இப்போது சொதப்பினால், உங்களுக்கும் எனக்கும்தான் பாதிப்பு. 203 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 என் வேலையும் என் நற்பெயரும் போய்விடும். 204 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 நான் செல்டன்ஹாமில் உள்ள என் மாமாவின் கடையில் ஃபிஷ் அண்ட் சிப்ஸ் கொடுக்கச் செல்ல வேண்டும். 205 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 நீங்கள், 206 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 இது வெளியே தெரிந்தால், குறைந்தபட்சம் பத்தாண்டுகள் சிறைத் தண்டனை கிடைக்கும். 207 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 அதைத் தாண்டிவிட்டாலும், அது நடக்காது, 208 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 ஜாக் உங்களையும் உங்கள் குடும்பத்தையும் நாசமாக்கிவிடுவார். 209 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 அடுத்த பத்தாண்டுகளுக்கு உங்களால் நடத்த முடியாத வழக்கில் மாட்டிக்கொள்வீர்கள். 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 ஏன் இவ்வளவு ரிஸ்க்? 211 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 அவனது பெயர் என்னவாக இருந்தாலும் சரி, ஓவென் ஆஷ். 212 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 எனக்கு உங்கள் மீது அக்கறை உள்ளது, 213 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 என் மீது அக்கறை உள்ளது. 214 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 அவன் கெட்டவன், லிவ். 215 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 எனில் அவனைச் சமாளியுங்கள். 216 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 நான் உங்களைச் சமாளிக்கிறேன். 217 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 அவர்கள் டிசைனரை வேலையிலிருந்து தூக்கியபோது, டிரைவால் வைப்பதாக இருந்தது. 218 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 அவர்களுக்கு லேஅவுட் பிடிக்கவில்லை. 219 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 எனவே அனைத்தையும் மீண்டும் வடிவமைக்க முழு சுதந்திரம் உள்ளது. 220 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 ஆனால் இங்கிருக்கும் நீச்சல் குளம், அப்படியே இருக்க வேண்டும். 221 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 அது அங்குதான் அதிக சூரிய ஒளி நேரடியாகக் கிடைக்கும். 222 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 இந்த இடம் அற்புதமாக உள்ளது. 223 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - ஆம். - எனக்குத் தெரியும். 224 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 அடுத்த வாரம் குளத்தை நிரப்புவதாக இருந்தது. 225 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 உங்களுக்கு எதுவும் பிரச்சினை இல்லையெனில், அந்த நேரத்திற்குள் முடிக்க விரும்புகின்றனர். 226 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 இல்லை, பிரச்சினையில்லை. 227 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - அது சரியான இடம்தான். - அருமை. 228 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 நாம் பிசினஸ் செய்கிறோம். 229 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 ஹாம்டன்ஸில் உனது வாரயிறுதி எப்படி இருந்தது? 230 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 ஆம், அங்கிருக்கும் ஆஷின் இடம் அற்புதமாக இருந்திருக்கும். 231 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 அது... சுவாரஸ்யமாக இருந்தது. 232 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 என்ன பிரச்சினை? உங்களுக்குள் நன்றாகப் போய்க்கொண்டிருப்பதாக நினைத்தேன். 233 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 அது... அவர்... 234 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 அவரைப் பற்றித் தெரிந்துகொள்வது கடினம். 235 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 மேலும், நான் அதற்குத் தயார் என்று தோன்றவில்லை. 236 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 நான் சரியான ஆண்களைத் தேர்வுசெய்வதில் நிபுணர் இல்லை. 237 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 எனவே... 238 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 நீ நிறைய கஷ்டப்பட்டுள்ளாய். 239 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 பால் மிகவும் மோசமானவர் என்பதை மறுக்க முடியாது. 240 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - சூஸ். அது... - கமான். 241 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 நான் ஒன்றும் தெரியாததைக் கூறவில்லை. 242 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 பால் உன் வாழ்க்கையை வாழாமல் தடுப்பதற்கு நீ அனுமதிக்கக் கூடாது என்கிறேன். 243 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 நீயே இதை சொதப்பிவிடக் கூடாது. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 பாலுக்கு எதிரான நபர்தான் ஆஷ். அவர் அருமையானவர். 245 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 அழகானவர். 246 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 அனைவருக்கும் தெரிந்ததைக் கூற வேண்டாம்தான், ஆனால்... 247 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 அவர் பணக்காரரா? 248 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 இவள் அதைக் கூறவில்லை. 249 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - நான் என்ன கூறினேன் என்று கூறாதே. - பிறகு என்ன கூறினாய்? 250 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 நான் கூறியது அவர் சரியான ஜோடி என்று. 251 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 நான் அமைதிக்காக வந்துள்ளேன். 252 00:14:22,613 --> 00:14:24,363 நீங்கள் இங்கே வந்து மன்னிப்பு கேட்கும்படி உங்கள் வக்கீல் கூறுவார் 253 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 என்று எங்கள் வக்கீல் கூறினார். 254 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 சரி, உண்மைதான். 255 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 ஆனாலும் நானும் வந்து மன்னிப்பு கேட்க விரும்பினேன். 256 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 அந்தத் தற்காலிகக் கழிவறையைக் கவிழ்த்து, 257 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 உங்கள் புல்வெளியைத் தள்ளியதற்காக வருந்துகிறேன். 258 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 அது இரவு நேரம், நான் விரக்தியில் இருந்தேன். 259 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 எனக்கும் வாழ்க்கை கொஞ்சம் கடினமாக இருந்தது. 260 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 என்னுடைய சிறப்பான நடத்தையில் என்னைப் பார்க்கவில்லை என்று வைத்துக்கொள்வோம். 261 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 ஆனால் நான் அதைச் சரிசெய்ய விரும்புகிறேன். 262 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 உங்கள் புல்வெளிக்கு ஏற்பட்ட எல்லாச் சேதத்திற்கும் மற்றும் 263 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 அந்தக் கழிவால் பாதிக்கப்பட்டிருக்கக்கூடிய வேறெந்த இடத்திற்கும்... 264 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 நான் பணம் கொடுக்கிறேன். 265 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 நன்றி. 266 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 இதுவரையிலான சேதங்களைப் பட்டியலிட்டுள்ளோம், 267 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 இன்வாய்ஸ்கள் வந்ததும் உங்களுக்கு இமெயில் அனுப்புகிறோம். 268 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 நியாயமாகத் தெரிகிறது. 269 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 மீண்டும் சொல்கிறேன், நடந்த அனைத்திற்கும் நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 270 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 எனக்குப் புரிகிறது. நாம் அனைவருமே இதைக் கடக்கத்தான் விரும்புகிறோம், சரியா? 271 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 அவரிடம் கூறினீர்களா? 272 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 ஹாய், ப்ரீ. உன்னைப் பார்க்கவில்லை. 273 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 கிளே. 274 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 என்ன சொல்ல வேண்டும்? 275 00:15:25,551 --> 00:15:27,260 உங்கள் அண்டைவீட்டாராக, கோப மேலாண்மையில் ஒரு பயிற்சியை 276 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 முடித்தால் நாங்கள் நன்றாக உணர்வோம். 277 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 கோப மேலாண்மையா? 278 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 எந்தவொரு நீதிபதியும் அதையே பரிந்துரைப்பார்கள் என்று எங்கள் வக்கீல் கூறினார். 279 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 நாம் நீதிமன்றங்களுக்குச் செல்ல வேண்டாம் எனில், 280 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 இதன் மனநலத் தரப்பை கவனிக்காமல் விட நாங்கள் விரும்பவில்லை. 281 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - உங்களுடையதா என்னுடையதா? - என்ன? 282 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 என்ன? ஒன்றுமில்லை. 283 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 புரிகிறது, நான் என்னவென்று பார்க்கிறேன். 284 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 மிக்க நன்றி. 285 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 வேண்டுமெனில், உங்களுக்கு தெரபிஸ்டுகளின் பட்டியலை என் வக்கீல் அனுப்புவார். 286 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 அவசியமில்லை. இந்தத் துறையில் எனக்கு நிறைய பேரைத் தெரியும். 287 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 நானே உரிமம் பெற்ற மனநல மருத்துவர்தான். 288 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - ஆயுசு நூறு. - நன்றி. 289 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 நான் இன்னும் கொஞ்சம் காஃபி எடுத்து வருகிறேன். 290 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 நாம் வெளியே ஓடிவிட்டால் அவர் கண்டுகொள்வாரா? 291 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 இன்று காலை மெல் மற்றும் டோரியுடன் எப்படிப் போனது? 292 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 ஒரே சொதப்பல்தான். 293 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 நான் சரிசெய்துவிடுவேன். 294 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 மெல் நலமாக இருப்பாளா? 295 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 தெரியவில்லை. அண்டைவீட்டாரின் கென்டக்கி ப்ளூகிராஸில் 296 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 தற்காலிகக் கழிவறையைத் தள்ளிவிட்டது இதற்கு முன் நடந்தது இல்லை. 297 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 அவர்களுக்கு அது தேவைதான். 298 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - ஆலி. - உண்மைதான். 299 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 பொறுப்புள்ள பெரியவர்கள் அண்டைவீட்டாரின் புல்வெளியில் மலத்தைக் கொட்ட மாட்டார்கள். 300 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 நீ என்னை குறைசொல்கிறாய். 301 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 நலம்தானே, அம்மா? 302 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 நலம்தான். 303 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 நான் கொஞ்சம் பணம் சேமித்து வைத்துள்ளேன். 304 00:17:19,164 --> 00:17:20,414 அதாவது, நீ வாடகை வாங்குவதில்லை, 305 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 பிறகு அப்பா எனக்கு விட்டுச் சென்ற பணம் உள்ளது. 306 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 ஆம், அது அதிகம் இல்லைதான். 307 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 உன்னைப் பொறுத்த வரையில் இருக்கலாம். 308 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 நான் தனியாகச் செல்வது 309 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். - இப்போது இதைப் பற்றிப் பேசாமல் இருக்கலாமா? 310 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - ஒரு பொறுப்பான பெரியவராக இருக்க. - முடியுமா? 311 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 இப்போது என்ன பிரச்சினை? 312 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 தெரியவில்லை. நமது அப்பா இப்போதுதான் இறந்துள்ளார். 313 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 நீ இப்போது பெரிய முடிவுகளை எடுக்கக் கூடாது. 314 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 நான் உனது அனுமதியைக் கேட்கவில்லை, ஆண்டி. 315 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 அதற்குள் கிளம்பிவிட்டாளா? 316 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 சந்தேகம்தான். 317 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 நான்தான் அவளைக் கூட்டிச் செல்ல வேண்டும். 318 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 எஸ்பெரான்ஸா. 319 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 வெளியே நிற்பது ஓவெனின் காரா? 320 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 ஹேய்! போ! போ! 321 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 மோதும் கார்கள்! 322 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - அதன் முழுமையான வேகம்... - மெதுவாகப் போ. 323 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 பச்சை கார் முன்னே செல்கிறது. அவன் வளைவில் செல்கிறான். 324 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 பச்சை கார் முன்னே செல்கிறது, அது சுரங்கத்திற்குள் செல்கிறது. 325 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 ஹேய்! நான் ஒரு சுரங்கம். 326 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 என்ன... ஹேய்! இங்கே என்ன நடக்கிறது? 327 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 ரேஸ் கார் கொண்டாட்டம். மன்னித்துவிடு, உனக்கு வாங்கி வரவில்லை. 328 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 அருமை, நண்பா. 329 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 ஆம். நீ விரைவில் பிட்டில் நிறுத்த வேண்டும். 330 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 என் பிள்ளைகளைச் சந்தித்தீர்களா? 331 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 ஆம், இந்தக் கார்கள் தானாகவே செல்லாதுதானே? 332 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 ஹேய், மைக், உன்னால் இதை ஓட்ட முடியுமா என்று கேட்டதற்கு நீ என்ன கூறினாய்? 333 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 கண்டிப்பாக. 334 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 கண்டிப்பாக. அவன் கூறியது அட்டகாசம். 335 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 ஆம், இருவருக்கும் ஒரே மாடல்தான் வாங்கியுள்ளேன், எனவே ஒப்பீட்டுப் பிரச்சினை வராது. 336 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 இருந்தாலும், சிறியவன் விவரங்களை நன்றாக கவனிக்கிறான். 337 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 நீ கோபமாக இருக்கலாம். 338 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 இல்லை, எனக்கு கொஞ்ச நேரம் வேண்டும். 339 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - எஸ்பெரான்ஸா எங்கே? - சரி... 340 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 நீ உள்ளே செல்லும் முன் உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 341 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 எஸ்பெரான்ஸா, இங்கே என்ன நடக்கிறது? 342 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 மிஸ் சமந்தா, உங்களுக்கு கால் செய்தேன். நீங்கள் எடுக்கவில்லை. 343 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 இது அதிகமா? 344 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 ஆம், சரி, அதிகம்தான். 345 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - கண்டிப்பாக, அதிகம்தான். - அவர்கள் போக வேண்டும். 346 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 சரி, புரிந்தது. 347 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 நீங்களும் அவர்களுடன் செல்ல வேண்டும். 348 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 சாம்... 349 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 நீங்கள் திடீரென்று வந்து, என் வீட்டின் கட்டுப்பாட்டை எடுத்துக்கொள்ளக் கூடாது. 350 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 சரி, நான்... 351 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 ஹாம்டன்ஸுக்குப் பிறகு, நான்... 352 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 அதிகமாகச் செய்யலாம் என்று நினைத்தீர்களா? 353 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 ஆம், நான் அசத்திவிடலாம் என நினைத்தேன். 354 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 எனக்கு அசத்தல் எல்லாம் வேண்டாம். தனிமைதான் வேண்டாம். 355 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 உங்களால் அதை மட்டும்தான் கொடுக்க முடியவில்லை. 356 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 சரி, அமைதியாக இருப்போம். 357 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 நான் அமைதியாகத்தான் உள்ளேன். 358 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 மீண்டும் அமைதியாக இருக்கச் சொன்னால், என்ன நடக்கும் என்று தெரியாது. 359 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 காரணமின்றிச் செய்யவில்லை, சாம், ஆனால் இது நிறைய பெண்களுக்குப் பிடிக்கும். 360 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 சரி, இந்த மீன்கள் கெட்டுப் போகும் முன், அவர்களில் ஒருவரைக் கண்டுபிடித்துக்கொள்ளுங்கள். 361 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 நான் வரம்பு மீறியதற்கு மன்னித்துவிடு. 362 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 நண்பர்களே, பேக் செய்யுங்கள். 363 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 டோரி மற்றும் மெல்லுக்காக கேட் ஆஜராகிறாளா? 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 இந்தக் கட்டத்தில், நீ அவளை வேலைக்கே வைத்துக்கொள்ள வேண்டும் போல. 365 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - உனக்கு உதவி வேண்டுமா, தம்பி? - இல்லை! 366 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 நான் வயதான அப்பாவாக இருக்க மாட்டேன், கூப். 367 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - அதற்கு காலம் கடந்துவிட்டது, நண்பா. - நாசமாய்ப் போ. 368 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 நீ அந்த ஐந்து சதவீத டீலை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை என்று ஆஷிடம் கூறப் போகிறாயா? 369 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 இல்லை. 370 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 நீ என்ன செய்தாய்? 371 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 லிவ்விடம் அந்தப் பணம் எங்கிருந்து வந்தது என்று கூறிவிட்டேன். 372 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 நிஜமாகவா? உனக்குப் பைத்தியமா? 373 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 அது இணக்கத்திலிருந்துதான் வரும். நான்தான் கூறினேன் என்று தெரியாது. 374 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 அது உண்மையாக இருந்தாலும், அவன் நீதான் காரணம் என்பான். பார்... 375 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 நான் கொஞ்சம் ஆய்வு செய்தேன், சரியா? 376 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 கடந்த பத்தாண்டுகளில், ஆஷுடன் பிசினஸ் செய்த மூன்று பேர் 377 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 காணாமல் போனதற்காக அவனை விசாரித்துள்ளனர். 378 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 அவனுக்கு ஆட்களை காணாமல் போக வைக்கத் தெரியும். 379 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 அது முக்கியமில்லை, ஏனெனில் அது பிரச்சினையாக இருக்காது. 380 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 நீ என்ன பேசுகிறாய்? 381 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 பெய்லி விசாரிக்கப் போவதில்லையா? 382 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 அவர்களால் செய்ய முடியாது. 383 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 இது வெளியே வந்தால் கிரிக்கெட்டை இழப்பார்கள், எக்ஸெல்ஸியர் நாசமாகிவிடும். 384 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 அனைத்தையும் பார்க்கும்போது இது உனக்கு நல்லதாக இருக்கலாம். 385 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 இதை அப்படியே விட்டுவிடு, கூப். 386 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 இவனை நம் வாழ்க்கையிலிருந்து துரத்த வேண்டும் என்று நீதான் கூறினாய். 387 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 துரத்த வேண்டும்தான், ஆனால் அதை கவனமாகச் செய்ய வேண்டும். 388 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 சரி. 389 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - என்ன சரி? - சரி, உன்னை வேலையிலிருந்து தூக்குகிறேன். 390 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - என்ன? - நீதானே கூறினாய். 391 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 அவன் ஆபத்தானவன். நீ அவன் விஷயத்தில் சம்பந்தப்படக் கூடாது. 392 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 நீ சம்பந்தப்பட வேண்டுமா? 393 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 உனக்கிருக்கும் வழி எனக்கு இல்லை. 394 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 நீ கிரேஸின் அப்பாவைப் பற்றிப் பேசுகிறாய். 395 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 ஆம், அவள் ஹாம்டன்ஸில் என்னைக் கிழித்துவிட்டாள். 396 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 அவள் அப்படிச் செய்திருக்கக் கூடாது. 397 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 அவள் உன் நல்லதுக்காகத்தான் பேசினாள், மேலும் அவள் கூறுவது சரிதான். 398 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 அவள் கூறுவது சரியில்லை. சரியா? 399 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 நான் க்வானுக்காக வேலை செய்தால், 400 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 என் சுயமரியாதையை அவரிடம் கொடுத்துவிட வேண்டியிருக்கும். 401 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 எனக்கென்று ஒரு பெயர் உள்ளது. 402 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 மேலும், உன்னால் என்னை வேலையிலிருந்து தூக்க முடியாது. 403 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - அப்படியா? - ஆம். என்னிடம் NDA இல்லை. 404 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 என் ஹெச்ஆரை உடனே அதைப் பார்க்கச் சொல்கிறேன். 405 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 நீ ஹலோ கூற மாட்டாயா? 406 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 ஃபெலிக்ஸ்! என்ன இது? உன்னிடம் சாவி உள்ளதா? 407 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 இருக்கலாம். 408 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 இப்போது உன்னுடையது எல்லாம் என்னுடையதுதான். 409 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 நான் உதவி செய்யாமல் இருப்பதற்கான காரணம், 410 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 சிலர் இரக்கத்தை பலவீனம் என நினைக்கின்றனர். 411 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 பிறகு அவர்கள் என்னை ஏமாற்றலாம் என நினைக்கின்றனர். 412 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 இது அப்படி இல்லை. 413 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 நானும் அப்படித்தான் நம்புகிறேன். 414 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 ஏனெனில் இனி நீ சொல்வதை நான் நம்ப மாட்டேன். 415 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 நான் ஏமாற்றவில்லை! என்னிடம் பணம் உள்ளது. 416 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 உன்னிடம் பணம் இருந்திருந்தால், என்னிடம் பணம் இருந்திருக்கும், 417 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 சரியா? 418 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 சொல், 419 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 ஒரு ஹவுஸ்கீப்பர் எப்படி 50 ஆயிரம் ஏற்பாடு செய்யப் போகிறாள்? 420 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 அதாவது 65 ஆயிரம். 421 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 வட்டி என்பது மோசமானது. 422 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 நான் போன முறை கொடுத்தேன்தானே? 423 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 ஆம். 424 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 இன்னும் அது எனக்கு வியப்பாகத்தான் உள்ளது. 425 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 விரைவில் கொடுத்துவிடுகிறேன், ஃபெலிக்ஸ். 426 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 சரியா? 427 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 சத்தியமாக. 428 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 நான் உன்னை நம்பாமல் இல்லை, 429 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 ஆனால் உனக்கு கெடு கொடுத்தால் நல்லது. 430 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 இந்த வாரத்தின் இறுதிக்குள் கொடுக்க வேண்டும். 431 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 அது பிரச்சினையா? 432 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 இரண்டு வாரம் கொடுத்தால் நல்லது. 433 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 எனில் வட்டி அதிகமாகும். 434 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 என் நிலையைப் புரிந்துகொண்டால் வட்டி அதிகமாகாது. 435 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 உன் நிலையைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டுமா? 436 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 எப்போதும் உன் மீது எனக்கு ஒரு கண் இருப்பது உனக்குத் தெரியும். 437 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 மன்னித்துவிடு, ஃபெலிக்ஸ். 438 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 நாம் நண்பர்களாக இருக்கவே விரும்புகிறேன். 439 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 குட் நைட். 440 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 ஒரு வாரம். 441 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 ஹேய். இந்தப் பக்கம் கொஞ்சம் உயரமாகத் தெரிகிறதா? 442 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 நீ கூப்பிடம் பேசியதை என்னிடம் கூற மறந்துவிட்டாயா? 443 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - மறந்திருக்கக்கூடும். - கடவுளே, கிரேஸ். 444 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - நான் உன்னைப் பற்றிக் கவலைப்பட்டேன். - அப்படியா? 445 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 அவன் என்னை வேலையிலிருந்து தூக்க முயன்றான், எனவே... 446 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 சரி. 447 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 சரியா? 448 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 உனக்கு வேறு கிளையன்ட்கள் உள்ளனர் என்றேன், பார்னி. 449 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 உன்னை ஹாஸ்பிட்டலுக்கு அனுப்பாத கிளையன்ட்கள். 450 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 அது... 451 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 அது விஷயம் இல்லை. 452 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 நிஜமாகவே? 453 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - எனில் எது விஷயம்? - நீ என்னை உதவியற்றவனாக மாற்றி, 454 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 உன் அப்பாவுக்காக வேலை செய்யும் நிலைக்குத் தள்ள முயல்கிறாய். 455 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 அது மோசமான விஷயமா என்ன? 456 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 இப்போது சம்பாதிப்பதைவிட நீ அதிகம் சம்பாதிப்பாய். 457 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - நான் நன்றாகத்தான் உள்ளேன். - நிஜமாகவா? 458 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 நீ நன்றாக உள்ளாயா, பார்னி? 459 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 ஏனெனில் நான் வங்கி அறிக்கைகளைப் பார்த்தேன். 460 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 பேலன்ஸ் ஷீட்களையும் பார்த்தேன். 461 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 நீயும் நானும், கிரேஸ், சரியா? 462 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 நாம் அப்படித்தானே சொல்வோம்? நீயும் நானும்? 463 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 ஆனால் இப்போதும் நீயும் நானும் மட்டும் இல்லை, சரியா? 464 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 நீயும் நானும், நமது இரண்டு பிள்ளைகள், 465 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 மற்றும் வரப் போகும் இன்னொரு பிள்ளை, இந்த வீடு, இந்த ஊர். 466 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - இது எதுவும் எனக்குத் தேவையில்லை. - ஆனாலும் உன்னிடம் உள்ளது. 467 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 இது நம் வீடு. 468 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 இது நம் வாழ்க்கை. 469 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 என்னைப் போலவே நீயும் இதைத் தேர்வுசெய்தாய். 470 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 உனக்குப் புரியவில்லை. 471 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 நிஜமாகவா? 472 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 சரி. 473 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 எனக்குப் புரிய வை. 474 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 எனக்கு என்ன புரியவில்லை? 475 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 என் அப்பாவிடம் வேலை செய்வது அப்படி என்ன மோசம்? 476 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 உன் அப்பாவிடம் வேலை செய்வது மோசமானது இல்லை. 477 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 நீ அதை எவ்வளவு விரும்புகிறாய் என்பதுதான். 478 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 அந்தக் கேடுகெட்டவர் என்னை நம்பியதே இல்லை, ஆனால் நீ முன்பு நம்பினாய், இப்போது இல்லை. 479 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 பார்னி. 480 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 என்ன... 481 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 கேள். 482 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 அது கொஞ்சம் கூட உண்மை இல்லை. 483 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 நான் சொல்வது புரிகிறதா? 484 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 நீ சமீபத்தில் தொலைந்தது போலத் தெரிவதால், உன்னைப் பற்றி மிகவும் கவலைப்படுகிறேன். 485 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 இது கடினமான ஆண்டாக இருந்தது எனக்குத் தெரியும், ஆனால் இதை நான் சரிசெய்வேன், சரியா? 486 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 நீ என்னை நம்ப வேண்டும். 487 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 சரியா? 488 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - சரி. - சரி. 489 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 சரி. 490 00:28:31,378 --> 00:28:33,421 நிறுத்து 491 00:28:33,422 --> 00:28:35,716 நிறுத்தல் பலகை. 492 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 சரி, ஆம். 493 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 நீ கொஞ்சம் சீக்கிரமாக பிரேக் அடிக்க வேண்டும், நண்பா. 494 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- மன்னிக்கவும். - கவலைப்படாதே. 495 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}எலினா பெனிடெஸ் 1:30 496 00:28:44,641 --> 00:28:46,559 சரி, டோரி, நான் உன்னையும் கேட்டையும் 3:00 மணிக்குச் சந்திக்கிறேன். 497 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 பள்ளியிலிருந்து நீ ஊபரில் வர முடியுமா? 498 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 நீங்கள் என்னைக் கூட்டிச் செல்ல மாட்டீர்களா? 499 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 நான் உன்னுடன் வர விரும்பினால், என் கடைசி வகுப்பை வேறொருவரை எடுக்கும்படி சொல்கிறேன். 500 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 பரவாயில்லை, சரியா? 501 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 டோரி சமாளித்துக்கொள்வாள். அதைச் சிக்கலாக்க வேண்டாம். 502 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 அதை சில வார்த்தைகளில் மீண்டும் சொல்கிறேன். 503 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 கோடு. 504 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 இந்தக் கட்டத்தில், என் விசாரணைக்கு என்னால் உயிருடன் செல்ல முடியாது போல. 505 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 கொஞ்சம் அவனை தொல்லை செய்யாமல் இருக்கிறீர்களா? இது ஒரு பெரிய கார். 506 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 சரியா? ப்ளீஸ். 507 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 சிவப்பு விளக்கு... 508 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 சிவப்பு எரியும்போது திரும்பாதீர்கள் 509 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 பின்னால் கொஞ்சம் குமட்டுகிறது, நண்பா. 510 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 ஹன்டர், என்ன இது? எங்களைக் கொல்லப் பார்க்கிறாயா? 511 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 உங்களில் யாரேனும் வண்டி ஓட்ட விரும்புகிறீர்களா? 512 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 இருங்கள், உனது லைசென்ஸ் குடித்துவிட்டு ஓட்டியதற்காக ரத்துசெய்யப்பட்டுள்ளது. 513 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 உங்களுடையது காலாவதியாகிவிட்டது. கவனம் செலுத்தும்படி விவாதிப்பதில் நீங்கள் பிசி. 514 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 எனவே கொஞ்சம் அமைதியாக இருந்து, என்னை ஓட்ட விடுகிறீர்களா? 515 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 சரி. பச்சை விளக்கு. 516 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 ஹேய். 517 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 நீதிமன்றத்திற்குச் செல்லும்போது எனக்கு மெசேஜ் அனுப்பு, சரியா? 518 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 கூப்! ஹேய்! 519 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 ஹேய். 520 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 ஹேய். அருமையான கார். 521 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 நன்றி. ஆம், மன்னிக்கவும், இதை இன்னும் திருப்பிக் கொடுக்க நேரம் கிடைக்கவில்லை. 522 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 கடந்த சில நாட்கள் கொஞ்சம் சவாலாக இருந்தன. 523 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 ஆம், நண்பா, கேள்விப்பட்டேன். நான் வருந்துகிறேன். 524 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 ஒரு மோசமான விஷயத்துடன் மற்ற மோசமான விஷயங்களும் நடக்கும், இல்லையா? 525 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 கண்டிப்பாக. 526 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 ஹேய், கேள், கடற்கரையில் உன்னிடம் 527 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 அப்படி நடந்துகொண்டதற்காக மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 528 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 ஃபெடரல் ஏஜென்டுகள் வந்ததில், நான் கொஞ்சம் பதட்டமாகிவிட்டேன். 529 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 என்னுடைய சிறந்த நிலையில் இல்லை, அப்படிப் பேச வேண்டும் என்று நினைக்கவில்லை. 530 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - சரி. - ஆம். 531 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 என்னைத் தவறாக நினைக்காதே, நீ மீண்டும் நல்ல நிலைக்கு வர வேண்டும். 532 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 அந்த ஆஃபர் இன்னும் உள்ளது. 533 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 ஆனால் அது என்னவென்று தெளிவாகக் கூற விரும்புகிறேன், சரியா? 534 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 அது ஒரு ஆஃபர்தான். நீ அதை ஏற்கலாம் அல்லது மறுக்கலாம். 535 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 அதற்கு நன்றி. 536 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - சரி? - அதைப் பற்றி யோசிக்கிறேன். 537 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - சரி. சரி. - ஆம். 538 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 நான் இந்த டோரி விஷயத்தை முதலில் சரிசெய்ய வேண்டும்... 539 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 ஆம், கண்டிப்பாக. 540 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - நான் எதுவும் உதவி செய்ய வேண்டுமெனில் சொல். - நன்றி. 541 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 இது சிறப்பாக இருக்கும், கூப். உறுதியளிக்கிறேன். 542 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 பதிலை மட்டும் சொல். நான் டெமிலிடம் ஆவணங்களை தயார் செய்யச் சொல்கிறேன். 543 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - கண்டிப்பாக. - சரி! 544 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - கோர்டி ஃபேஷன் ஷோ செல்கிறாரா? - உனக்கு கோர்டி தெரியுமா? 545 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 ஆம், அவர் நிக் வீட்டுக்கு வரும்போதெல்லாம் என்னையே பார்ப்பார். 546 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 புரிகிறது. 547 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 ஃபேஷன் ஷோ என்பது அறக்கட்டளைக்காக, கோர்டி ஒரு ஸ்பான்சர் என்பதால் போக வேண்டும். 548 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 இந்த அதிக செலவாகும் நிகழ்வுகளை நடத்துவதற்கு பதிலாக அந்தப் பணம் 549 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 முழுவதையும் நன்கொடையாகக் கொடுப்பது அர்த்தமுள்ளதாக இருக்காதா? 550 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 மனிதநேயத்தில் நீ லாஜிக் எதிர்பார்க்கக் கூடாது. 551 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 என் தவறுதான். 552 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 சரி, நான் உள்ளே செல்கிறேன். 553 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - கேமராக்கள்? - போகலாம். 554 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 தெளிவுபடுத்தக் கூறுகிறேன், இவர் பேஸ்பால் கார்டுகளைச் சேகரிக்கும் பெரிய மனிதர். 555 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 மதிப்புமிக்க பேஸ்பால் கார்டுகள். 556 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 ஏதோ சொல்கிறீர்கள். 557 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 நீங்கள் உள்ளே இருக்கும்போது, நீங்கள் மதிப்புமிக்கதாக எதையும் தேடுங்கள். 558 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 சரி, தேடுவதற்கெல்லாம் நேரமில்லை. 3:00 மணிக்கு என் மகளின் வழக்கு விசாரணை. 559 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 எனக்கு நிறைய பணம் வேண்டும், கூப். 560 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 இனி எந்தப் பிரச்சினையும் கூடாது. 561 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 நன்றி. இந்தக் கூடுதல் அழுத்தம் உதவியாக உள்ளது, எலினா. 562 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 கோர்டியும் நானும் குறிப்பாக நெருக்கமானவர்கள் இல்லை. 563 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 இங்கிருக்கும் பல ஆண்களைப் போல, எங்கள் நட்பும் சௌகரியத்திலும் 564 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 பொருத்தமான கோல்ஃப் கூட்டணியிலும் உருவானது. 565 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 ஆனால் என் திருமண வாழ்க்கை நாசமானபோது அவன் சோல் நகரத்தில் கன்சல்டிங் வேலையில் இருந்தான். 566 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 லிசா அவள் செய்துகொண்டிருந்த ஏதோ வேலைக்காக வெளியே இருந்தாள், 567 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 எனவே நான் வாடகைக்கு வீடு தேடியபோது, அவனது வீட்டில் தங்க என்னை அனுமதித்தான், 568 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 அதாவது, அவன் மாற்றவில்லை எனில், அவனது அலாரத்தின் கோடு எனக்குத் தெரியும். 569 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 அந்தக் கனிவுக்கு கைம்மாறு செய்ய இது 570 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 கேவலமான விஷயம்தான், ஆனால் எலினாவுக்கு பணம் தேவை, மேலும் எனக்கும்தான், மீண்டும். 571 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 லிசா ஒரு இன்ஃப்ளூயன்ஸர். 572 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}திஹாட்ஹியூஸ் 10.8 ஆயிரம் ஃபாலோயர்கள் 573 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}அவளது ஃபாலோயர்கள் அதிகரிக்க அதிகரிக்க, அவளுக்குக் கிடைத்த இலவச பொருட்களும் அதிகரித்தன. 574 00:33:24,254 --> 00:33:25,963 {\an8}ஆனாலும் அவற்றைப் பற்றிய ஒரு விஷயம் என்னவெனில் 575 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 {\an8}ஒரு கட்டத்தில் அவற்றை வைக்க இடம் இருக்காது. 576 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 அருமை. 577 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 அவளுக்கு நிறைய ஃபாலோயர்கள் உள்ளனர். 578 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 நீ கூறினால் சரி. 579 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}மெட்ஸ் 1967 ரூக்கீ ஸ்டார்ஸ் பில் டெனெஹி - டாம் சீவர் 580 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}இந்த 1967 டாப்ஸ் டாம் சீவர் ரூக்கி கார்டு, 581 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 பிஎஸ்ஏ ஜெம் மின்ட் 10, சேதமற்ற நிலை. 582 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 அந்த ஆண்டு, சீவருக்கு அந்த ஆண்டின் சிறந்த நேஷனல் லீக் ரூக்கி விருது வழங்கப்பட்டது, 583 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 இரண்டாண்டுகளுக்குப் பிறகு, அவருக்கு சை யங் விருது கிடைத்தது, 584 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 மேலும் அவர் முதல் உலகத் தொடரில் மெட்ஸ் வெல்ல உதவினார். 585 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 ஆண்களின் தனிமை மற்றும் ஏக்கத்தால் 586 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 உருவான ஸ்போர்ட்ஸ் கார்டு மார்கெட் விலை அதிகரிப்பால், 587 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 இந்தக் கார்டின் தற்போதைய மதிப்பு மூன்று லட்சம் டாலர்களுக்கும் மேல். 588 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 உங்கள் இளமைப்பருவத்தின் பிடித்தமான பிளேயரின் வின்டேஜ் கிரேடட் கார்டு அளவுக்கு 589 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 நமக்குள் இருக்கும் கண்டுகொள்ளாத குழந்தையிடம் எதுவும் பேசாது. 590 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 பீனி பேபிஸ் போல இல்லாமல், இதன் மதிப்பு தொடர்ந்து இப்படியே இருக்கும் என நம்புகிறேன். 591 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 அவர்கள் திரும்ப வந்துவிட்டனர். நீங்கள் இப்போதே வெளியேற வேண்டும். 592 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 என்ன? 593 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 நில். ஹேய்! 594 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 நீ டிராமா போடுவதைக் கொஞ்சம் நிறுத்துகிறாயா? 595 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 நீ மிகவும் கேவலமானவன்! 596 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 உன் முட்டாள்தனமான நிகழ்வுக்கு ஸ்பான்சர் செய்ய நான் ஒரு லட்சம் செலவு செய்துள்ளேன். 597 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 இப்போது அதற்கு நாமே போகவில்லை! 598 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 கண்டிப்பாக! இதை பணம் பற்றியதாக மாற்று! 599 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 அது ஒரு அறக்கட்டளை நிகழ்வு. 600 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 கண்டிப்பாக அது பணம் பற்றியதுதான். 601 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 நாம் அதைத் தவறவிடக் கூடாது. மிகவும் சென்சிடிவாக இருப்பதை நிறுத்துகிறாயா? 602 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 நான் சென்சிடிவாக இல்லை, முட்டாளே! 603 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 என்னை வயதானவள் என்று கூறினாய். 604 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 வந்து காரில் ஏறு. உன்னை வயதானவள் என்று கூறவில்லை. 605 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 "நீ 25 வயது பெண் போல உடையணிவதை நிறுத்த வேண்டும்" என்றேன். 606 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 உனக்கு ஃபேஷன் பற்றி நிறைய தெரியுமோ? 607 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 நீ 25 வயது பெண் போலத்தான் உடையணிகிறாய்! 608 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 இன்ஸ்டாகிராம் முழுவதும் உன் உடலைக் காட்டுவதால்... 609 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - சரி, என் உடல். - ...நீ ஃபேஷன் நிபுணர் ஆகிவிட மாட்டாய். 610 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 நீ எனக்காக வந்து, ஆதரவு கொடுக்கவே மாட்டாய். 611 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 அடக் கடவுளே. என்ன பேசுகிறாய்? 612 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 உன்னை ஆதரிக்கவில்லையா? 613 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 நீ தொழில் என்று சொல்லும் இந்த ஆர்ப்பாட்டத்திற்கு யார் பணம் கொடுப்பதாக நினைக்கிறாய்? 614 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 நான் சம்பாதிக்கிறேன். 615 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 அடச்சே. 616 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - என்ன நடக்கிறது? - அவர்கள் சண்டை போடுகின்றனர். 617 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 சம்பாதிக்கிறாயா? 618 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 நீ கூறும் சம்பாத்தியத்தில் உன் ஷூக்களைக் கூட வாங்க முடியாது. 619 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 உங்களால் வெளியேற முடியுமா? 620 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 மேலும் பணம் ஈட்ட முடியாததை, தொழில் என்று கூற முடியாது. 621 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 இப்போதைக்கு முடியாது. 622 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 அடக் கடவுளே. 623 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 நிறைய பணம் இருந்தால், உங்கள் ஆணுறுப்பு 624 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 வளர்ந்துவிடும் என்று நினைக்கும் பரிதாபமான ஆள் நீங்கள். 625 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 நீ லட்சக்கணக்கில் இருக்கும் நடுத்தர வயது வெள்ளையின மனைவிகளில் ஒருத்தி, 626 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 க்வைனித் பேல்ட்ரோ போல வர வேண்டும் என்ற ஏக்கத்தில் 627 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 உன் உடலை இன்ஸ்டாகிராமில் காட்டி ஃபாலோயர்களைப் பெறுகிறாய், 628 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 ஆனால் அது அனைத்திற்கும் உன் கணவன்தான் பணம் கொடுக்கிறேன். 629 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 அவர்கள் இப்போதுதான் சண்டையைத் தொடங்கியுள்ளனர். 630 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 சரி, முன்பு உனக்கு இதெல்லாம் பிடித்திருந்தது. 631 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 ஆம், அப்போது நாம் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டிருந்தோம். 632 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 இதெல்லாம் அதைப் பற்றியதுதான். நீ செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமா? 633 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - நீயே உன்னை பற்றி பெருமையாக நினைத்துக்கொள்ளாதே. - ஓ, இல்லை. பரவாயில்லை. 634 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 அந்த நினைப்பே என் மனநிலையை மாற்றுகிறது. 635 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 ஒபாமா நிர்வாகத்திலிருந்து உன் மனநிலை மாறவேயில்லை. 636 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 முன்னொரு காலத்தில் நான் குதித்திருப்பேன். 637 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 அப்போது என் முதுகு தாங்கவும், என் முழங்கால்களுக்கு வலு இருக்கும் என்றும் நம்பியிருக்கும்போது. 638 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 கண்டிப்பாக அப்போது நான் குதித்திருக்க வேண்டியது இல்லை. 639 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 இப்போது நான் குதிக்க வேண்டும், ஆனால் குதிக்க முடியவில்லை. 640 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 அதுதான், நண்பர்கள் மற்றும் அண்டைவீட்டாரே, நடுத்தர வயது பற்றி நீங்கள் தெரிந்துகொள்ளக்கூடிய 641 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 மிகத் தெளிவான விளக்கம். 642 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 சரி, மாணவர்களே. இது சி கார்டு. 643 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 பிறகு ஏ மைனர். 644 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 பிறகு எஃப். 645 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 அருமை. பிறகு ஜி. 646 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 சரி. பல வாரங்களாக இதை நாம் பயிற்சி செய்து வருகிறோம். 647 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 எனவே நாம் கொஞ்சம் உற்சாகமாக வாசிப்போம். 648 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 ஐந்து, ஆறு, ஏழு, எட்டு... 649 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 கார்டு ப்ராக்ரெஷன் 650 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 தொடர்ந்து வாசியுங்கள். 651 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 அவர் திரும்ப வருவாரா? 652 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 வாயை மூடு! 653 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}அடக் கடவுளே. நீ ஒரு முட்டாள்! இது எனக்கு அதிர்ச்சிதான்! 654 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}டோரி - ஊபரில் இருக்கிறேன். கேட்டைச் சந்திக்க நீதிமன்றம் செல்கிறேன். 655 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - திரும்ப வராதே! - நான் தாமதமாகப் போகப் போவதை நம்ப முடியவில்லை. 656 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 நீ என்ன செய்யப் போகிறாய் தெரியுமா? 657 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 உன் முடியை சரிசெய்ய இன்னும் மூன்று மணிநேரம் எடுத்துக்கொள்வோம்! 658 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 நீ என்னை அப்படிப் பார்த்தாயா? 659 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 உனக்கு முன்பு பேஸ்பால் பிடிக்கும். 660 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 மெட்ஸ் விளையாடுவதைப் பார்க்க நான் உன்னை ஷே ஸ்டேடியம் கூட்டிச் செல்வேன். 661 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 கடவுளே, அது உனக்குப் போதியதே இல்லை. 662 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 இப்போது, நீ ஹன்டரை எப்போது கடைசியாக கேம் பார்க்கக் கூட்டிச் சென்றாய்? 663 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 அது போய்விட்டது, அப்பா. 664 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - என்ன? - ஷே ஸ்டேடியம் போய்விட்டது. 665 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 அவர்கள் புதியதைக் கட்டியுள்ளனர். 666 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 நிறைய விஷயங்கள் போய்விட்டன, ஆண்டி. 667 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 நிறைய விஷயங்கள் இன்னும் உள்ளன. 668 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 அப்பா. 669 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 டோரி வழக்கு விசாரணைக்குச் செல்கிறாள், நீ எங்கே இருக்கிறாய்? 670 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 பேஸ்பால் கார்டைத் திருட வந்து, பாத்ரூமில் மாட்டிக்கொண்டிருக்கிறாய். 671 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 அதில் முக்கியமான விவரங்கள் இல்லை, சரியா? 672 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 இந்த பேஸ்பால் கார்டின் மதிப்பு 3 லட்சம் டாலர். 673 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 உன் மகளின் மதிப்பு என்ன? 674 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 இதை அவளுக்காகத்தான் செய்கிறேன். 675 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - அவர்கள் அனைவருக்காகவும். - அது பொய். 676 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - அப்பா. - நீ எப்போது போதும் என நினைப்பாய், ஆண்டி? 677 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - நான் ஒரு கன்டென்ட் கிரியேட்டர்! - அடக் கடவுளே! 678 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 போக வேண்டிய நேரம். 679 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 உனது கன்டென்ட், உன் வயதில் இருக்கும் எல்லா இன்ஃப்ளூயன்ஸர்களைப் போன்றதுதான். 680 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 நீ உனது அரை நிர்வாணப் படங்களைப் பதிவிடுவது, 681 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 தயாரிப்புகளை நியாயமாக விற்று அவற்றை அழகானவை என்று கூறுவது, 682 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - அப்போதுதான் இன்னும் பொருட்களை அனுப்புவார்கள். - போக வேண்டிய நேரம். 683 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 பிறகு அவற்றை அழகானவை என்று கூறுவது. நீ எதையும் உருவாக்கவில்லை. 684 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 நான் ஒரு பிராண்டை உருவாக்குகிறேன், முட்டாளே. 685 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - அடக் கடவுளே! - கூப், என்ன நடக்கிறது? 686 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - நீ ஒரு முட்டாள்! - இது கிடக்கிறது, நான் வருகிறேன். 687 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - அது எனக்கு அதிர்ச்சியளிக்கிறது! - வாயை மூடு! 688 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 நம் வீடு முழுக்க இந்தக் குப்பையால் நிரப்பியிருக்கிறாய்! 689 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 நாம் பதுக்கி வைப்பவர்கள் போல உள்ளோம்! 690 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 இந்தக் கருமத்தைப் பார். என்ன இது? 691 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 இது டைனிங் அறை. அலமாரி இல்லை! 692 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 இது என்ன இழவு? 693 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 என் பொருட்களைத் தொடாதே! 694 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - அதைக் கொடு! கேவலமானவனே! - அதுதான் உன் கன்டென்ட்! 695 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 நாம் வசிக்கும் இந்தக் கேவலமான இடத்தையும் நீ காட்ட வேண்டியதுதானே? 696 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - நாசமாய்ப் போ! - நாசமாய்ப் போ! 697 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 இந்த உலகத்தின் நன்மைக்காக நீ புற்றுநோயால் செத்துவிடுகிறாயா? 698 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 என்னை நம்பு, அன்பே, நீ புற்றுநோயை விட மோசமானவள். 699 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - அதை... என்னிடம் கொடு. - தொடாதே... அடச்சே... 700 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - எப்படி வெளியே வந்தீர்கள்? - எதுவும் கேட்காதே. 701 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 கார்டு கிடைத்ததா? 702 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 போகலாம். எனக்கு நேரமாகிறது. 703 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன். 704 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 சரி, அனைவரும் வந்துவிட்டனரா? 705 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - ஆம், நீதிபதி அவர்களே. - சரி. சொல்லுங்கள். 706 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 நீதிபதி அவர்களே, நாம் அனைவருமே ஒரே விஷயத்தைத்தான் விரும்புகிறோம், 707 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 மிஸ் கூப்பரின் மிகவும் நம்பிக்கைக்குரிய எதிர்காலத்தைச் சேதப்படுத்தாமல், 708 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 குற்றத்தின் தீவிரத்தை ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும் என்பதுதான் அது. 709 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 மிஸ் கூப்பர், அவர் செய்த மோசமான பிழையை ஒப்புக்கொண்டுள்ளார், 710 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 மேலும் அதற்கு முழுப் பொறுப்பேற்கத் தயாராக உள்ளார். 711 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 அத்துடன் அவர் இதற்கு முன் எந்தப் பிரச்சினையிலும் ஈடுபட்டது இல்லை, 712 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 தொடர்ச்சியாக ஏ கிரேடு பெற்ற மாணவர், மேஃபீல்ட் டென்னிஸ் அணியின் நட்சத்திர வீரர்... 713 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 அது எனக்குத் தெரியும், மிஸ் ரெஸ்னிக். 714 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 அதை பல முறை கேட்டுள்ளேன். 715 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 என்ன எதிர்பார்க்கிறீர்கள்? 716 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 தவறான நடத்தை DWAIக்கு குற்றத்தை ஒப்புக்கொள்கிறோம், மூன்று மாதங்களுக்கு ரத்துசெய்யப்பட்ட லைசென்ஸ், 717 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 சமூக சேவை 25 மணிநேரத்திற்குச் செய்கிறோம். 718 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 அது மிகவும் குறைவான தண்டனை. 719 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 நான் கூறியது போல, இவர் சிறப்பானவர். 720 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 இது இவரது களங்கமற்ற பதிவில் ஒரு சிறிய களங்கம். 721 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 மிஸ் கூப்பர். 722 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 உங்கள் குற்றத்தின் தீவிரத்தை நீங்கள் புரிந்துகொள்கிறீர்கள் என்று எடுத்துக்கொள்ளலாமா? 723 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 ஆம், நீதிபதி அவர்களே. நான் மோசமான தவறு செய்துள்ளேன். 724 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 எனக்கு இரண்டு மகள்கள் உள்ளனர், உங்களைவிட கொஞ்சம்தான் வயது அதிகம், 725 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 அவர்களும் நிறைய தவறு செய்துள்ளனர். 726 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 ஆறு மாதங்களுக்கு லைசென்ஸ் ரத்து, மற்றும் 50 மணிநேர சமூக சேவை. 727 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 அது முடிந்தவுடன், நான் இந்தப் பதிவை நீக்குகிறேன். 728 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 நன்றி, நீதிபதி அவர்களே. 729 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 உங்களுக்கு அதிர்ஷ்டமான வாய்ப்பு கிடைத்துள்ளது, மிஸ் கூப்பர். 730 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 என்னை அதற்காக வருத்தப்பட வைக்காதீர்கள். 731 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 சரி. அடுத்து என்ன? 732 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 ஒன்றுமில்லை. 733 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 எனக்கென எதிர்காலமோ குடும்பமோ இல்லை 734 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 ஒரு இளவரசனும் காதலனும் எப்படி இருக்க வேண்டுமெனத் தெரியும் 735 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 இருக்க வேண்டுமெனத் தெரியும் 736 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 ஹேய், கேட். டோரிக்கு அதிசயமே நிகழ்த்திவிட்டாய். 737 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 எவ்வளவு நன்றி கூறினாலும் போதாது. 738 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - ஆம், அதற்குள் நன்றி கூறாதே. - ஏன்? என்னவானது? 739 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 இல்லை, டோரிக்கு பிரச்சினை இல்லை. உன்னைப் பற்றிப் பேசுகிறேன். 740 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 அவர்கள் கட்டுப்படுத்தும் உத்தரவு பெறுகின்றனர். 741 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 கட்டுப்படுத்தும் உத்தரவா? 742 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 நான் அங்கே சென்று, பணம் கொடுப்பதாகக் கூறினேன். 743 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 நீ சாமைக் குத்தும் வீடியோவை அவர்களது வக்கீல் பார்த்துள்ளார். 744 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 அதற்கும் இதற்கும் சம்பந்தம் இல்லை. 745 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 அவர்கள் உன்னை DOE இடம் குறிப்பிட்டு, உன் மனநல மருத்துவர் லைசென்ஸை 746 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 ரத்துசெய்வதாக மிரட்டுகின்றனர். 747 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 அடக் கடவுளே. அவர்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? 748 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 நான் முயற்சி செய்கிறேன். சொல்வதைக் கேள். 749 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 அவர்களது வீட்டைப் பார்க்காதே. அருகில் கூட செல்லாதே. 750 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 அவர்களைப் பார்த்தால், எதிர்ப்புறமாகச் சென்றுவிடு. புரிகிறதா? 751 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 சூழ்நிலையை இன்னும் மோசமாக்காதே. 752 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 சரி. 753 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 இப்போதே அதைச் செய் 754 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 ஒருவேளை என்னிடம் சொல்ல விரும்பினால் இப்போதே அதைச் சொல் 755 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 எனக்கு பூக்கள் வாங்கிக் கொடுக்க விரும்பினால் இப்போதே வாங்கிக் கொடு 756 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 அடச்சே! 757 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 அடக் கடவுளே. 758 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 ஆர்லோ? 759 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 அடக் கடவுளே. 760 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 அடக் கடவுளே. 761 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 மெல்? 762 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 மெல்? 763 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - இங்கே என்ன செய்கிறாய்? - மன்னிக்கவும், நான் கால் செய்திருக்க வேண்டும், 764 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 ஆனால் நீ ஏதோ பிரச்சினையில் மாட்டியதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 765 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 அது என்ன நாயா? 766 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 அடக் கடவுளே. 767 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 நான் வேண்டுமென்றே செய்யவில்லை. அது திடீரென்று வந்துவிட்டது. 768 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 அடக் கடவுளே, நான் இதைக் கொன்றதாக அவர்கள் நினைப்பார்கள். 769 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 இது ஒரு விபத்துதான், சரியா? 770 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 உனக்குப் புரியாது. 771 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 இந்த நாயால்தான் என் அண்டைவீட்டாருடன் 772 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 நான் சண்டையில் இருக்கிறேன், இதே நாயால்தான். 773 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 இதனால்தான் என்னைக் கைது செய்தனர். 774 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 இது விபத்து என்று நம்ப மாட்டார்கள். 775 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 என் கதை முடிந்தது. 776 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 சரி, நான் அவர்களிடம் இதைக் கூற வேண்டும். 777 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 இல்லை. 778 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 "இல்லை" என்றால் என்ன அர்த்தம்? அது இறந்துவிட்டது. 779 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 சரிதான். அவர்கள் உன்னை நம்ப மாட்டார்கள். 780 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 உன்னிடம் மண்வெட்டி உள்ளதா? 781 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 அடக் கடவுளே. அதை மூடு. 782 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - அதை மூடு. - அடக் கடவுளே. 783 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - அதை மூடு. - முயற்சி செய்கிறேன்! 784 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 அடக் கடவுளே. 785 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 நீ... 786 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - போய் தண்ணீரை அணை! - சரி. 787 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - தண்ணீரை எப்படி அணைக்க வேண்டும்? - என்ன? 788 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - தண்ணீரை எப்படி அணைக்க வேண்டுமெனத் தெரியுமா? - தெரியாது! 789 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - அடக் கடவுளே. போய் அணை. - சரி. சரி. 790 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 அடச்சே! 791 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 நான் ஒரு நாயைக் கொன்றதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 792 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 நீ கொல்லவில்லை. 793 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 கண்டிப்பாகக் கொன்றுள்ளேன். 794 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 அடக் கடவுளே, நான் எப்படித் தூங்குவேன்? 795 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 அது கத்திய சத்தம் எனக்குக் கேட்கப் போகிறது. 796 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 ஆனால் நீ ஸால்கின்ஸிடம் நாயை இங்கே விட வேண்டாம் என்று கூறினாய்தானே? 797 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - அதாவது, ஆம், ஆனால்... - ஆம், எனில் இது அவர்கள் தவறுதான். 798 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 நான் சுயநினைவில் இல்லாதது போல உணர்கிறேன். 799 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 உடற்பயிற்சியை என்னால் முடிக்க முடியவில்லை, 800 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 ஆனால் என்னைக் கோபப்படுத்தினால், உன் கண்களை நோண்டி, 801 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 அதை உன் வாயிலேயே என்னால் திணிக்க முடியும். 802 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 நீ எதுவும் மருந்து எடுத்துக்கொள்கிறாயா? 803 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 எடுத்துக்கொள்ளவில்லை என்று வெளிப்படையாகத் தெரிகிறது. 804 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 ஏன் எடுத்துக்கொள்ளவில்லை? 805 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 ஹார்மோன் சிகிச்சைகள் என்பது சகஜமாகிவிட்டது. நீ விரும்பியதை எடுத்துக்கொள். 806 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 உன்னை கவனித்துக்கொள்வதில் நீ நேரம் செலவிட வேண்டும். 807 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 நீ கொஞ்ச நாட்களாக சரியாக இல்லை, 808 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 ஆனால் நீ நிக்குடன் தொடர்பு வைத்திருந்ததற்கும், என் முகத்தில் குத்தியதற்கும் கூட 809 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 அது காரணமாக இருக்கலாம். 810 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 நீ என்னை அறைந்ததால்தான் உன்னைக் குத்தினேன். 811 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 நீ சரியான மனநிலையில் இல்லை என்பதால்தான் உன்னை அறைந்தேன். 812 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 எனக்கு என்ன பிரச்சினை என்று தெரியவில்லை. 813 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 நிக்குடனான விஷயத்தில், இழந்து போன எனது பகுதிகளைக் கண்டறிய விரும்பினேன். 814 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 விவாகரத்திற்குப் பிறகு, இன்னும் அதிகமாக இழந்ததாக உணர்ந்தேன். 815 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 இப்போது... 816 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 தெரியவில்லை, இது... 817 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 இனி நான் யாருக்கும் ஏற்றவள் இல்லை. 818 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 எனக்குத் தெரிந்த மிகவும் வலிமையான நபர் நீதான், மெல். 819 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 நிஜமாகத்தான் சொல்கிறேன். 820 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 உன் ஆலோசனைக்காகவோ என் மனக்குமுறலைக் கூறுவதற்காகவோ, போன ஆண்டில் 821 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 எத்தனை முறை உனக்கு கால் செய்ய நினைத்தேன் என்று கூற முடியாது. 822 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 நீ இல்லாமல் நான் தொலைந்ததாக உணர்ந்தேன். 823 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 நான் இல்லாமல் தொலைந்ததாக உணர்கிறேன். 824 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 அடக் கடவுளே, நான் ஆர்லோவைக் கொன்றுவிட்டேன். கடவுளே. 825 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 நாம் வேறெதையாவது பற்றிப் பேசலாமா? ஆஷ் பற்றிச் சொல். 826 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 அடக் கடவுளே. 827 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 அவனைப் பற்றி ஏதோ ஆபத்தாக உள்ளது 828 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 என்ற உணர்வை என்னால் போக்க முடியவில்லை. 829 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 நான் கூலான, செக்ஸியான ஆபத்து பற்றிக் கூறவில்லை. 830 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 அவன் யாரையாவது கொன்றிருக்கலாம் என்ற ஆபத்து. 831 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 கடவுளே, எதுவும் நடந்ததா? 832 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 இல்லை, ஒன்று சொல்லவா, நான்... 833 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 நான் என்ன பேசுகிறேன் என்றே எனக்குத் தெரியவில்லை. 834 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - அடுத்த விஷயம். - ஆம், அது... 835 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 நான் இரண்டு பிள்ளைகளுடன் இருக்கும், விதவைக் குற்றவாளி. 836 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 அதையே நினைத்துக்கொண்டிருக்காதே, 837 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 இல்லையெனில் மற்றவர்களும் அதையேதான் பார்ப்பார்கள். 838 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 நான் இங்கே வசிக்கும் வரை, இவர்கள் அதைத்தான் பார்ப்பார்கள். 839 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 நீதான் அப்படி நினைக்கிறாய். மக்கள் அதைக் கடந்துவிட்டனர். 840 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 அப்படியா? 841 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 நான்தான் கடைசியாக அதைப் பிடித்துத் தொங்கிக்கொண்டிருந்த நபர். 842 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 உன்னைச் சமாளிப்பது கடினமாக இருந்தது. 843 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 உன் அதிர்ஷ்டம், நான் உணர்வு ரீதியிலான மோசமான நிலையில் இருந்தேன். 844 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 ஆம், என் அதிர்ஷ்டம்தான். 845 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 கமான், ஐந்து மாதங்களாக தினமும் காலை நான் உள்ளே வரும்போது, ஹாய் சொல்வேன்! 846 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 நான் என்ன செய்வதாக நினைக்கிறாய்? 847 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 நீ சிறிய கார்களை விற்கிறாய்! 848 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 ஹேய், பசிக்கிறது என்றால் உணவு உள்ளது. 849 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 என்ன விஷயம்? 850 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 பள்ளியில் ஏதோ நடந்துள்ளது என நினைக்கிறேன். 851 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 இதோ வருகிறேன். 852 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 நான் ஒரு திருடன். நான் சிறையில் இருந்துள்ளேன், சரியா? 853 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 இது கிட்டத்தட்ட அருமையான இரவாக இருந்தது. 854 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 ஹேய். 855 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 என்ன? 856 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 நீ மீண்டும் எனது அக்காவாக இருக்க எதுவும் வாய்ப்புள்ளதா? 857 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 நான் உன் அக்காவாக இல்லாமல் இருந்ததில்லை. 858 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 நீ வீட்டுக்கு வருகிறாயா? 859 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 சரி. 860 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 இது ஆச்சரியமூட்டும் விதத்தில் நல்ல திரைப்படம்தான். 861 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 ஆம். 862 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 நான் போகிறேன். ஒரு வீடு கிடைத்துவிட்டது. 863 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 வீடு கிடைத்துவிட்டது என்றால் என்ன அர்த்தம்? 864 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 ஒரு குத்தகையில் கையெழுத்திட்டுள்ளேன். நான் அங்கே செல்கிறேன். 865 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - உனக்கு ஒருவர் குத்தகைக்கு கொடுத்துள்ளாரா? - ஆம், ஆண்டி, கொடுத்துள்ளார். 866 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 நான் வெளியேறுகிறேன். 867 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 பள்ளியில் ஏதோ நடந்ததாக ஹன்டர் கூறினான். 868 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - என்ன... - எனக்கு வேலை போய்விட்டது, 869 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 ஆனால் அதற்கு முன் நான் ராஜினாமா செய்துவிட்டேன். 870 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 நீ கூறியது சரிதான் போல, ஆண்டி. 871 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 அது நன்றாக உள்ளதா? 872 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 கொஞ்சம் பொறுமையாக இருப்போமா? 873 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 இல்லை, பொறுமையாக இருக்க முடியாது, ஏனெனில் நீ என் மனதை மாற்றிவிடுவாய். 874 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 நீ துயரத்தில் இருக்கிறாய் எனக் கவலைப்படுகிறேன், அது... 875 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 கண்டிப்பாக நான் துயரத்தில் இருக்கிறேன்! 876 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 அவர் எனக்கும் அப்பாதான். 877 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 அவர் நான் யாராக இருந்தேனோ அதற்காக என்னை நேசித்தார்... 878 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 என்னை வினோதமானவளாக அவர் உணர வைத்ததே இல்லை. 879 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - ஆலி... - கடவுளே, உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன், ஆண்டி. 880 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 ஆனால் நான் கொஞ்சம் உணர்வைக் காட்டும் ஒவ்வொரு முறையும் நீ என்னை பார்க்கும் விதம் எனக்கு தெரியும், 881 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 அது, "இப்போதுதான் இவள் கட்டுப்பாட்டை இழப்பாளா?" என்று நினைப்பது போல இருக்கும். 882 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 நீ அப்படி என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படும்போது, நான் என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படுவேன், 883 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 பிறகு அது ஏதோ தானாகவே நிறைவேறும் தீர்க்கதரிசனம் போலாகிவிடும்... 884 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 ஏனெனில் நீதான் என்னையே சந்தேகிக்க வைக்கிறாய் எனும்போது, என்னால் எப்படி 885 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 நான் நன்றாக இருக்க முடியும் என்று உன்னை நம்ப வைக்க முடியும்? 886 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 அதேதான். 887 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 அடச்சே. 888 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 ஹேய், கமான், நான் உன்னைக் கூட்டிச் செல்கிறேன். 889 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 ஊபர் காத்திருக்கிறது. 890 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 ஹேய், என்னைத் தங்க அனுமதித்ததற்கு நன்றி, ஹன்டர். 891 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - உங்களை பிறகு சந்திக்கிறேன். - எங்கே போகிறீர்கள்? 892 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 பரந்துபட்ட அந்த திறந்தவெளிக்கு. 893 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 என்ன? 894 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 உங்களை நேசிக்கிறேன். 895 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 ஆலி, நில். 896 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 ஆலி, நீ எங்கே வசிக்கப் போகிறாய் என்று என்னிடம் சொல். 897 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 ஏன்? என்னை வந்து கவனித்துக்கொள்ளவா? 898 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 அது என்ன கெட்ட விஷயமா? 899 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 இல்லை. 900 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 உன்னை நேசிக்கிறேன், ஆண்டி. 901 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 நான்... இப்போது என் சொந்தக் காலில் நிற்க வேண்டும். 902 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 என்னை கவனித்துக்கொள்ள என் அண்ணன் தேவையில்லை என்று எனக்கே நிரூபித்துக்கொள்ள வேண்டும். 903 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 எனக்கு நீ தேவைப்பட்டால் என்ன செய்வது? 904 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - என்னை வாழ்த்தி அனுப்பு. - குட் லக். 905 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 உனக்கு கால் செய்கிறேன். 906 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 ஹேய்! 907 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 போ. ஓட்டு. 908 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்