1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Слава богу, ты врезалась
в припаркованную машину.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Дело о вождении в нетрезвом виде
можно закрыть?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Еще не знаю, кто судья,
но мало кто закрывает такие дела.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Будем надеяться, что его квалифицируют
как проступок, раз это первое нарушение.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Временное лишение прав,
антиалкогольный курс, общественные работы.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
А можно как-то избавиться от судимости?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Постараюсь сделать ее недоступной.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Было бы легче, если бы она
собиралась осенью в колледж.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Она официально отказалась от Принстона?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Боюсь, что да.
- Чёрт.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Господи боже.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Что, прости?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Ничего.
- Хорошо.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Тори — хорошая девочка,
такое с ней впервые.
15
00:00:49,258 --> 00:00:53,553
- Буду делать упор на это.
- И всё? Больше ничего нельзя сделать?
16
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Предварительное слушание —
в среду в 15:00.
17
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Обычно там всё и решается.
18
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Всё будет хорошо. Обещаю.
19
00:01:02,813 --> 00:01:07,692
Но дело не закроют по щелчку пальцев,
и нам всем нужно это признать.
20
00:01:07,693 --> 00:01:11,070
Дичь какая-то.
Я просто убирала свою машину с проезда.
21
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- По-твоему, это дичь?
- Мел.
22
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Нет. Она не берет ответственности
за свои поступки.
23
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
А ты за свои?
24
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Речь не обо мне.
25
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Ты была трезва,
когда решила налить соседям говна?
26
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Эй.
- Она лицемерка.
27
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
Вовсе нет.
28
00:01:28,672 --> 00:01:32,675
Она твоя мама и беспокоится о тебе.
Если что-то имеешь против нас,
29
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
после сделанного
ты лишилась права жаловаться.
30
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
По-твоему, это несправедливо,
но справедливость меня сейчас не волнует.
31
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Меня волнует то, как защитить тебя,
32
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
раз уж ты сама этим явно не озаботилась.
33
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Подожди на улице.
34
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Через пару минут отвезу тебя в школу.
35
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Не приходи на слушание.
36
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Извини за это.
- Не извиняйся.
37
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Я вам помогу, обещаю.
38
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Но действительно
пусть лучше на слушании будет Куп.
39
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Я ее мама.
40
00:02:19,306 --> 00:02:23,518
Мел, коллектив суда небольшой,
полагаю, слухи о твоем аресте разошлись.
41
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Не хочу всё усложнять.
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Кстати говоря,
43
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
я стараюсь сделать так,
чтобы твое дело до суда не дошло.
44
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Хорошо.
- А можно?
45
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Если искренне извинишься перед соседями
и оплатишь уборку,
46
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
есть шанс, что дело закроют.
47
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
По щелчку.
48
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Извиниться перед этими мудаками?
Ни за что.
49
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Ты шутишь? Она предлагает тебе победу.
50
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Это дело принципа.
- Ты сейчас о принципах?
51
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Извинись и забудь об этом.
52
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Кэт, у них пес на самовыгуле.
Должны же быть законы против этого.
53
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Это безответственно и опасно.
Его может сбить грузовик.
54
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Иначе это станет тяжким преступлением.
55
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Что?
- Что?
56
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Я думала, это умышленная порча имущества.
57
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Если убыток свыше 1 500 долларов,
преступление тяжкое.
58
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
На газон эти люди тратят больше.
59
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
А еще у них есть видео,
как ты принесла им пакет экскрементов.
60
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
В каком смысле?
61
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Это было собачье дерьмо.
62
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Есть основания для иска
о намеренном причинении душевной травмы,
63
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
если они захотят обратиться
в гражданский суд.
64
00:03:24,997 --> 00:03:28,457
Блин. Ты, наверное, шутишь.
Душевной травмы? А моя травма?
65
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Кэт, дай нам минутку.
66
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Пойду поговорю с Тори.
67
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Это безумие.
68
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Что с тобой происходит?
69
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Ничего.
- Ты принесла им пакет дерьма?
70
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Это их пес. Я хотела показать.
- Хватит.
71
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Нормальные люди так себя не ведут.
72
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Это ненормально, Мел.
- Я миллион раз
73
00:03:50,647 --> 00:03:54,525
просила их следить за собакой.
«Не выпускайте пса со двора».
74
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
Они меня всегда игнорировали.
75
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Не принимали меня всерьез.
76
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Я чувствовала себя ничтожеством.
77
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
А сейчас что чувствуешь?
78
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Вот именно. Извинись перед ними.
79
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Отвезу нашу дочь в школу.
80
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Кстати говоря...
81
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
...я правда о тебе волнуюсь.
82
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Куперы стали моими постоянными клиентами.
83
00:04:56,964 --> 00:05:00,175
Что сказать? Мел понравилось,
как ты разрулила мое дело.
84
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Ну, эти два дела
подпадают под другую категорию.
85
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Какую именно?
86
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Мел — моя подруга,
я не буду присылать ей счет.
87
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Мило с твоей стороны.
88
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Пришлю тебе, и мои расценки возросли.
89
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Справедливо.
90
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Я до сих пор помню
каждую деталь дня, когда родилась Тори.
91
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
Какой невесомой она была
в моих руках. Как она плакала.
92
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Как она пахла.
93
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
Как она двигала пальчиками,
94
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
будто дирижировала невидимым оркестром.
95
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
В тот день я дал много обещаний ей и себе.
96
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
За это время я многие исполнил
и, несомненно, некоторые нарушил,
97
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
но я был шокирован,
увидев мою доченьку за решеткой.
98
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
И, к сожалению, я не мог доверительно
поговорить с ней о ее ошибках,
99
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
потому что с каждым днем
сам совершал всё больше ошибок.
100
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Чтобы иметь право ее воспитывать,
101
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
сначала я должен был наладить свою жизнь.
102
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Привет.
- Привет.
103
00:06:42,444 --> 00:06:46,031
- Спасибо, что согласилась встретиться.
- Личный визит.
104
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Признаюсь, я заинтригована.
105
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Точнее, обеспокоена.
106
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Я здесь не был с...
- Да.
107
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Выпьешь чего-нибудь?
- Нет, я ненадолго.
108
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Тогда ты тоже так сказал.
109
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Извини, я не...
- Всё нормально.
110
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Хотя теперь тебя уволить не смогут.
111
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
Сама не знаю, что говорю. Извини.
112
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
Не знаю, почему я
так разволновалась. Выпьешь?
113
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Я уже спрашивала.
114
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Ты в порядке?
- Да.
115
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Ты мог бы позвонить,
но не позвонил. Что-то не так.
116
00:07:24,027 --> 00:07:28,365
И пока я говорю без умолку,
отчаянно пытаюсь понять, зачем ты пришел.
117
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Томми Бёрнс еще
в отделе контроля в «Бейли»?
118
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
Да, Томми еще в «Бейли».
119
00:07:34,580 --> 00:07:36,205
Почему ты меня спрашиваешь?
120
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Попроси его проверить
мою инвестицию в «Эксельсиор».
121
00:07:39,918 --> 00:07:42,962
- Зачем? Инвестиция не вызвала подозрений.
- Знаю.
122
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Для проверки не было причин.
123
00:07:44,882 --> 00:07:47,466
- Да.
- А теперь, когда деньги переведены
124
00:07:47,467 --> 00:07:52,430
и мы подписали кучу документов,
ты просишь меня запустить расследование...
125
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Верно.
- ...твоей деятельности.
126
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Точно не хочешь выпить? Я выпью.
127
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Деньги окажутся грязными.
- Тебе стоит замолчать.
128
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Через ряд международных
подставных компаний они приведут
129
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- к некоему Оуэну Эшу.
- Ты еще говоришь?
130
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Попробовал бы затащить в постель,
как нормальный человек.
131
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Лив.
- Я давно не была на свидании.
132
00:08:11,700 --> 00:08:14,744
- У тебя были бы отличные шансы.
- Оуэн Эш — в черном списке.
133
00:08:14,745 --> 00:08:16,245
Блин, Куп!
134
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Замолчи уже!
135
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Дело в Джеке?
136
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Хочешь его подставить?
137
00:08:27,841 --> 00:08:31,511
- Скажу так: это слишком для мелкой мести.
- Джек ни при чём.
138
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Или меня? Ведь я тебя не защитила,
139
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- когда Джек тебя уволил.
- Дело не в этом.
140
00:08:35,307 --> 00:08:39,686
- Нет? А в чём же тогда?
- Я пытаюсь поступить правильно.
141
00:08:41,438 --> 00:08:42,437
Куп, мне кажется,
142
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
- поезд уже ушел.
- Возможно.
143
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
Теперь ты и меня впутал.
144
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Я не знал...
- Опять.
145
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
...что Джек поручит этот проект тебе.
146
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Потому что мы трахались?
- Тебе 28 лет.
147
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- Бога ради.
- Мне 29.
148
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Что?
- Ничего.
149
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Послушай...
- Умоляю тебя замолчать.
150
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Кто знает?
- Что?
151
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
О черном списке? Кто знает?
152
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Ну, теперь ты.
153
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
Я и, типа,
154
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
правительство США.
155
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Я не буду говорить с Томми.
- Лив.
156
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Хочешь испортить себе жизнь —
делай это с кем-то другим.
157
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Это прошло незамеченным, как ты и думал.
158
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- Пусть так и остается.
- Лив.
159
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Не повторяй мое имя.
- Так нельзя.
160
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Я этого не делала.
161
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
Это сделал ты!
162
00:09:26,942 --> 00:09:31,362
И я не собираюсь уходить
из-за твоих угрызений совести.
163
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Это не Мейдофф, не «Теранос» и не «Энрон».
164
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Никто не пострадает.
- Не факт.
165
00:09:36,326 --> 00:09:37,618
Это произвольный список
166
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
от гиперактивного правительства,
которому на всё насрать.
167
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Проснись, Куп. Это Дикий Запад.
168
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Никто не смотрит, всем плевать.
169
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Послушай, когда-то я был...
170
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
...на твоем месте.
171
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Сильно сомневаюсь.
- Ты ведешь подсчеты.
172
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
Анализ компромиссов.
173
00:09:56,388 --> 00:10:01,058
На что я пойду, чтобы добиться цели.
А когда добьюсь, перестану так поступать.
174
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Перестану рисковать,
потому что буду там, а не тут.
175
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
Но ты никогда не будешь там.
176
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Нет никакого «там».
177
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Ты всегда только тут.
178
00:10:11,528 --> 00:10:15,282
В целях завершения разговора
притворюсь, что я тебя поняла.
179
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Ты смог вернуться, Куп.
180
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Вопреки всему, и никто не пострадает.
181
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Но если ты поднимешь шум,
пострадаем мы с тобой.
182
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Я потеряю работу и репутацию.
183
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Вернусь к дяде в Челтнем
подавать фиш-энд-чипс в его пабе.
184
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
А тебе
185
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
грозит лет десять минимум,
если это всплывет.
186
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
Даже если ты всё разрулишь, что вряд ли,
187
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Джек уничтожит тебя и твоих родных.
188
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Будешь судиться следующие лет десять
и разоришься.
189
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Зачем так рисковать?
190
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Мне плевать на — как там его —
Оуэна Эша.
191
00:10:59,576 --> 00:11:04,581
- Мне не плевать на тебя и на себя.
- Он плохой человек, Лив.
192
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Контролируй его.
193
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
А я проконтролирую тебя.
194
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ
195
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Дизайнера уволили
перед установкой гипсокартона.
196
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Хозяевам не нравится планировка.
197
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
У тебя карт-бланш переделать всё.
198
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Но бассейн должен остаться таким.
199
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Здесь больше всего
прямого солнечного света.
200
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Потрясающий объект.
201
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Да.
- Знаю.
202
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Заливка бассейна через неделю.
203
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Было бы хорошо уложиться
в этот график, если можно.
204
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Да, без проблем.
205
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Место отличное.
- Класс.
206
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Работаем.
207
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
Как прошли выходные в Хэмптонс?
208
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Бьюсь об заклад, у Эша потрясающий дом.
209
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Было... Было интересно.
210
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Что такое? Я думала, у вас всё на мази.
211
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Ну... Он...
212
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
С ним нелегко.
213
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
И мне кажется, я к этому не готова.
214
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Я плохо умею выбирать мужчин.
215
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Так что...
216
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Ты многое пережила.
217
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
И никто не спорит,
что Пол был полным мудаком.
218
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Сюз, ну...
- Да ладно.
219
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Я что, гостайну раскрываю?
220
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Просто говорю: не позволяй Полу
вывести тебя из игры.
221
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Не надо всё портить.
222
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Эш полная противоположность
Полу. Он хороший.
223
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
И сексуальный.
224
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
И не буду озвучивать очевидное, но...
225
00:14:02,676 --> 00:14:05,720
- Он богат?
- Она не это имела в виду.
226
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Неправда.
- А что тогда?
227
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Просто говорю, что он находка.
228
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Я пришла с миром.
229
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Наш адвокат сказал, что ваш адвокат
попросит тебя извиниться.
230
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Так и было.
231
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Но я и сама хочу извиниться.
232
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Мне очень жаль,
233
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
что я перевернула биотуалет
и испортила ваш газон.
234
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Было поздно, я разозлилась.
235
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
У меня сейчас сложные времена.
236
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Скажем так: я сейчас не на коне.
237
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Но хочу загладить вину.
238
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
Естественно, я оплачу ущерб вашему газону
239
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
и другим местам, пострадавшим от...
240
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
...нечистот.
241
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Что ж, спасибо.
242
00:15:00,192 --> 00:15:04,279
Мы составили список ущерба
и пришлем тебе счета, как только получим.
243
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Звучит разумно.
244
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
Еще раз повторяю: мне очень жаль.
245
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Понимаю. Нам всем хочется
забыть об этом и жить дальше.
246
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Ты ей сказал?
247
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Привет, Бри. Я тебя не заметила.
248
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Клей.
249
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Сказал что?
250
00:15:25,551 --> 00:15:29,596
Как соседи, мы хотели бы попросить тебя
пройти курс управления гневом.
251
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Управления гневом?
252
00:15:38,355 --> 00:15:42,817
Наш адвокат считает, что это посоветует
любой судья. И если мы не пойдем в суд,
253
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
не стоит пренебрегать
психическим здоровьем.
254
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Вашим или моим?
- Что?
255
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Что? Ничего.
256
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Я понимаю и подумаю над этим.
257
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Большое спасибо.
258
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Наш адвокат может выслать тебе
список психотерапевтов.
259
00:15:59,042 --> 00:16:03,005
Не стоит. Я знаю многих в этой профессии.
Я лицензированный психотерапевт.
260
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Будь здоров.
- Спасибо.
261
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Принесу еще кофе.
262
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Думаешь, она заметит, если мы сбежим?
263
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Как всё прошло с Мел и Тори?
264
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
Полный бардак.
265
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Но я всё улажу.
266
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
С Мел всё будет в порядке?
267
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Не знаю. Пока еще не было прецедентов
268
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
наказания за биотуалет,
перевернутый на соседский газон.
269
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Они это заслужили.
270
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Эли.
- Заслужили.
271
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Ответственные взрослые
не поливают газоны соседей дерьмом.
272
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Ты винишь меня.
273
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Всё хорошо, мам?
274
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Порядок.
275
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Я накопила немного денег.
276
00:17:19,164 --> 00:17:23,291
Я жила у тебя бесплатно
и получила наследство от папы.
277
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Небольшое.
278
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
По твоим меркам — возможно.
279
00:17:27,506 --> 00:17:28,673
И я решила
280
00:17:28,674 --> 00:17:31,175
- жить отдельно.
- Не будем об этом сейчас.
281
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Быть ответственной взрослой.
- Не надо.
282
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Почему не сейчас?
283
00:17:34,596 --> 00:17:38,684
Не знаю. Отец только что умер.
Не время принимать важные решения.
284
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Я не спрашивала разрешения, Энди.
285
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Она уже уходит?
286
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Вряд ли.
287
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Я привез ее сюда.
288
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Эсперанса.
289
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
Это машина Оуэна перед входом?
290
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Поехали!
291
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Автокатастрофа!
292
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Невероятная, дикая скорость...
- Притормози.
293
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Зеленый вырывается вперед.
Входит в поворот.
294
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Зеленая машина заезжает в туннель.
295
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Я туннель!
296
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Что здесь происходит?
297
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Гоночное шоу. Извини, тебе не принес.
298
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Здорово.
299
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Да. Скоро заедешь на пит-стоп.
300
00:18:32,821 --> 00:18:37,158
- Познакомился с моими детьми?
- Ну, машинки сами не поедут, правда?
301
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Майк, что ты сказал,
когда я предложил тебе управлять ей?
302
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Легко!
303
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Легко. Его манера меня убивает.
304
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Я взял одинаковые модели,
чтобы они не сравнивали.
305
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Хотя младший умеет замечать детали.
306
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
Кажется, ты расстроена.
307
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Дай мне секунду.
308
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- Где Эсперанса?
- Ну...
309
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Я должен кое о чём тебя предупредить.
310
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Эсперанса, что происходит?
311
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Мисс Саманта, я звонила.
Вы не брали трубку.
312
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Это слишком?
313
00:19:14,571 --> 00:19:17,366
- Ладно, это слишком. Точно слишком.
- Пусть все уйдут.
314
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Ладно, понял.
315
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
И ты уходи с ними.
316
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Сэм.
317
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Нельзя вламываться ко мне и командовать.
318
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Знаешь, я просто...
319
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
После Хэмптонс я подумал...
320
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Решил пойти ва-банк?
321
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Я делал широкий жест.
322
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Мне нужны не жесты, а личное пространство.
323
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Ты, по-видимому, на это не способен.
324
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Ладно, давай успокоимся.
325
00:19:43,600 --> 00:19:47,563
Я спокойна.
Повтори еще раз — и увидишь, что будет.
326
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Знаешь, Сэм, многим женщинам
это польстило бы.
327
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Иди найди такую, пока рыба не испортилась.
328
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Извини, что пересек черту.
329
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Ребята, сворачиваемся.
330
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Значит, Кэт представляет Тори и Мел?
331
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Она скоро будет у тебя на зарплате.
332
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Тебе помочь, здоровяк?
- Нет!
333
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Я не хочу быть старым отцом, Куп.
334
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Уже поздно.
- Пошел ты.
335
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Ты сказал Эшу, что отказываешься от 5%?
336
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Не совсем.
337
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
А что ты сделал?
338
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Сказал Лив, откуда деньги.
339
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Серьезно? Ты спятил?
340
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Это выявит проверка.
Он не узнает, что это был я.
341
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Даже если так,
он всё равно обвинит тебя. Слушай.
342
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Я нарыл кое-какую инфу.
343
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
За последние десять лет
Эш был под следствием
344
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
за исчезновение трех бизнес-партнеров.
345
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Он умеет делать так, чтобы люди исчезли.
346
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Ну, это неважно,
потому что проблем не будет.
347
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Ты о чём?
348
00:21:21,657 --> 00:21:24,535
- «Бейли» не проведет проверку?
- Не может себе позволить.
349
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Если это всплывет,
Крикет уйдет и «Эксельсиор» рухнет.
350
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Если подумать, это тебе даже на руку.
351
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Оставь эту тему, Куп.
352
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Ты сам хотел от него избавиться.
353
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Еще как хотел,
но надо действовать очень осторожно.
354
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Ладно.
355
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Что «ладно»?
- Ладно, ты уволен.
356
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Что?
- Ты сам сказал.
357
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Он опасен. Тебе не стоит
с ним связываться.
358
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
А тебе стоит?
359
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
У меня нет выбора, а у тебя есть.
360
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Ты говоришь об отце Грейс.
361
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Она мне все уши прожужжала в Хэмптонс.
362
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Зря она так себя повела.
363
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Она желает тебе добра, и она права.
364
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Вовсе нет. Ясно?
365
00:22:10,038 --> 00:22:13,958
Работать на Квана — держать
свой член с яйцами в банке на его столе.
366
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Ну и образность.
367
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
И ты не можешь меня уволить.
368
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Да ну?
- Я не подписал договор о неразглашении.
369
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Кадровик этим займется.
370
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Не здороваешься?
371
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Феликс! Какого хрена? У тебя есть ключ?
372
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Надо бы иметь.
373
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Всё твое теперь мое.
374
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Знаешь, я не люблю делать одолжения,
375
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
ведь некоторые
считают сочувствие слабостью.
376
00:22:58,045 --> 00:23:02,006
- И думают, что мной можно пользоваться.
- Всё не так.
377
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Очень надеюсь.
378
00:23:03,133 --> 00:23:07,220
- Мне надоело твое вранье.
- Это не вранье! У меня есть деньги.
379
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Если бы они были у тебя,
то были бы у меня,
380
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
верно?
381
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Кстати, скажи:
382
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
где домработница возьмет 50 штук?
383
00:23:18,315 --> 00:23:22,528
Точнее 65. Проценты убийственные.
384
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
В прошлый раз я смогла.
385
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Да.
386
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Я до сих пор не понимаю как.
387
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Деньги скоро будут, Феликс.
388
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Ясно?
389
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Я клянусь.
390
00:23:42,923 --> 00:23:47,344
Не то что я тебе не верю,
просто люблю устанавливать сроки.
391
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Даю тебе время до конца недели.
392
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Есть вопросы?
393
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Лучше бы две недели.
394
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Проценты будут больше.
395
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Не будут, если сделаешь скидку.
396
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Хочешь скидку?
397
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Знаешь, ты всегда мне нравилась.
398
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Прости, Феликс.
399
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Давай останемся друзьями.
400
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Спокойной ночи.
401
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Одна неделя.
402
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Тебе не кажется,
что эта сторона чуть выше?
403
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Ты забыла рассказать,
что говорила с Купом?
404
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Возможно, не успела.
- Господи, Грейс.
405
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Я волновалась.
- Да?
406
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Он только что попытался меня уволить.
407
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Хорошо.
408
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Хорошо?
409
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Я имею виду, у тебя есть
и другие клиенты, Барни.
410
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Знаешь, такие, из-за которых
ты не попадал в больницу.
411
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Ну, это...
412
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Это к делу не относится.
413
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Правда?
414
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- А что относится?
- Ты пытаешься загнать меня в угол,
415
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
чтобы я был вынужден
работать на твоего отца.
416
00:26:03,272 --> 00:26:07,233
Разве это было бы так плохо?
Ты бы зарабатывал больше, чем сейчас.
417
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Я нормально зарабатываю.
- Правда?
418
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Ты зарабатываешь нормально?
419
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Я вижу банковские выписки.
420
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
И балансовые отчеты.
421
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Ты и я, Грейс, да?
422
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Так мы говорили? Ты и я?
423
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Но теперь это не только ты и я,
424
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
а ты, и я, и двое детей,
425
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
и третий на подходе.
А еще этот дом, этот город.
426
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Мне это не нужно.
- Но у тебя это есть.
427
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Это наш дом.
428
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Это наша жизнь.
429
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Ты ее выбрал так же, как и я.
430
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Ты не понимаешь.
431
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
Правда?
432
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Ладно.
433
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Так объясни мне.
434
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Что я упускаю?
435
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Что такого ужасного в том,
чтобы работать на моего отца?
436
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Ужасно не работать на твоего отца,
437
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
а то, что ты так сильно этого хочешь.
438
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Этот сукин сын никогда в меня не верил,
а ты верила, но теперь не веришь.
439
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Барни.
440
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Что...
441
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Слушай.
442
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Это и близко не правда.
443
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Слышал?
444
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Я очень за тебя волнуюсь,
ты в последнее время как потерянный.
445
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
У нас сложный год, но я всё разрулю.
446
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Верь мне.
447
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Ладно?
448
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Ладно.
- Ладно.
449
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Ладно.
450
00:28:31,378 --> 00:28:33,421
СТОП
451
00:28:33,422 --> 00:28:35,716
Знак «стоп».
452
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Ясно, да.
453
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Нужно жать на тормоза чуть раньше.
454
00:28:41,722 --> 00:28:43,097
{\an8}- Простите.
- Всё нормально.
455
00:28:43,098 --> 00:28:44,640
{\an8}ЭЛЕНА БЕНИТЕС
13:30
456
00:28:44,641 --> 00:28:48,144
Тори, я встречусь с тобой и Кэт в 15:00.
Доедешь из школы на такси.
457
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Ты меня не заберешь?
458
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Я попрошу кого-нибудь
заменить меня на последнем уроке.
459
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Всё в порядке.
460
00:28:55,277 --> 00:28:59,281
- С Тори всё будет хорошо. Не усложняй.
- Могу сказать то же самое, но короче.
461
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Эй. Линия.
462
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Если так пойдет, до суда я не доживу.
463
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Полегче с критикой. Машина большая.
464
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Ладно? Пожалуйста.
465
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Красный свет...
466
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
ПОВОРОТА НА КРАСНЫЙ НЕТ
467
00:29:17,841 --> 00:29:21,385
- Меня слегка укачало.
- Хантер, что такое? Хочешь нас убить?
468
00:29:21,386 --> 00:29:25,181
Может, кто-то из вас сядет за руль?
А, стоп. Тебя лишили прав за пьянку.
469
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
Твои просрочены,
а ты ругаешься и не следишь за дорогой.
470
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Так что успокойтесь
и не мешайте мне вести чертову машину.
471
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Ладно. Зеленый свет.
472
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Эй.
473
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Напиши, когда будешь
выезжать в суд. Хорошо?
474
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Куп! Привет!
475
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Привет.
476
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Привет. Классная тачка.
477
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Спасибо. Извини,
пока не получилось ее вернуть.
478
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Сложная выдалась пара дней.
479
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Да, слышал. Сочувствую.
480
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Беда не приходит одна.
481
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
И не говори.
482
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Слушай, я хотел извиниться
483
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
за тот разговор на пляже.
484
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Общение с федералами выбило меня из колеи
сильнее, чем я показывал.
485
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Я повел себя не лучшим образом,
хотя и не планировал этого.
486
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Ясно.
- Да.
487
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Пойми правильно:
я хочу, чтобы ты вел мои дела.
488
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
И предложение еще в силе.
489
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Подчеркиваю: вот что это такое.
490
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Предложение. Можешь его принять или нет.
491
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Большое тебе спасибо.
492
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- И?
- И я подумаю.
493
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Хорошо.
- Да.
494
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Надо только разобраться с Тори.
495
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Да, конечно.
496
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Если нужна помощь, скажи.
- Спасибо.
497
00:31:17,419 --> 00:31:21,798
Всё будет отлично, Куп. Обещаю.
Дашь ответ — и Демилль подготовит бумаги.
498
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Ясно.
- Ладно!
499
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Горди идет на показ мод?
- Знаешь Горди?
500
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Он всегда на меня глазеет в гостях у Ника.
501
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Это в его духе.
502
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Показ мод благотворительный,
Горди — спонсор и должен заехать.
503
00:31:56,792 --> 00:32:01,128
Не логичнее было бы отдать деньги
на благотворительность без этой показухи?
504
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Филантропия не подчиняется логике.
505
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Не знала.
506
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Ладно, я захожу.
507
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Камеры?
- Порядок.
508
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
И вообще, это взрослый человек,
собирающий бейсбольные карточки.
509
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Ценные бейсбольные карточки.
510
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Как скажешь.
511
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Может, поищешь что-нибудь получше.
512
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
У меня нет времени рыскать.
У дочки в 15:00 слушание.
513
00:32:26,905 --> 00:32:30,408
Мне нужна хорошая добыча, Куп.
Хватит ерунды.
514
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Дополнительный стресс
очень помогает, Элена.
515
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Мы с Горди не были особо близки.
516
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Как и у многих здешних мужчин,
517
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
наша дружба основана на удобстве
и одинаковом уровне игры в гольф.
518
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Но он работал консультантом в Сеуле,
когда мой брак развалился.
519
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
А Лиза улетела заниматься своими делами,
520
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
поэтому он временно
пустил меня к себе пожить,
521
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
значит, если он не сменил
код сигнализации, я его знаю.
522
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Это было подло,
523
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
но Элена была в отчаянии,
и я тоже — снова.
524
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
Лиза была инфлюенсером.
525
00:33:19,708 --> 00:33:21,042
{\an8}10,8 ТЫС. ПОДПИСЧИКОВ
526
00:33:21,043 --> 00:33:24,253
{\an8}С ростом ее аудитории
она получала всё больше вещей бесплатно.
527
00:33:24,254 --> 00:33:28,217
{\an8}Но бесплатные вещи
со временем становится негде складывать.
528
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Неплохо.
529
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
У нее много подписчиков.
530
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Как скажешь.
531
00:34:02,417 --> 00:34:03,960
{\an8}МЕТС 1967 – ЗВЕЗДЫ-НОВИЧКИ
БИЛЛ ДЕНЕХИ – ТОМ СИВЕР
532
00:34:03,961 --> 00:34:05,920
{\an8}Дебютная карточка Тома Сивера 1967 г.
533
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
в идеальном коллекционном состоянии.
534
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
В том году Сивер стал
новичком года Национальной лиги,
535
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
а через два года получил награду Сая Янга
536
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
и помог «Метс»
впервые выиграть Мировую серию.
537
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Эта карточка стоила теперь
свыше 300 000 долларов
538
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
благодаря буму
на рынке бейсбольных карточек,
539
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
подогреваемому мужским
одиночеством и ностальгией.
540
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Ничто так не радует
заброшенного внутреннего ребенка,
541
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
как винтажная коллекционная карточка
любимого игрока его детства.
542
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Надеюсь, они не обесценятся,
как игрушки Beanie Babies.
543
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Они вернулись. Выбирайся оттуда.
544
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Что?
545
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Хватит уже!
546
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Прекрати раздувать драму!
547
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Ты такой мудак!
548
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Я заплатил сто штук,
спонсируя твое дурацкое мероприятие.
549
00:35:03,604 --> 00:35:07,315
- А мы его даже не посетим?
- Конечно! Главное — деньги!
550
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
Это благотворительность.
551
00:35:08,984 --> 00:35:14,822
Конечно, там главное — деньги.
Мы всё пропустим. Не реагируй так остро.
552
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Я не слишком остро реагирую!
553
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Ты назвал меня старой!
554
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Вернись в машину.
Я не называл тебя старой.
555
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Я просто сказал:
«Не одевайся как 25-летняя».
556
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Ну да, ты же разбираешься в моде!
557
00:35:26,585 --> 00:35:30,671
А ты одеваешься как 25-летняя!
То, что ты постишь в соцсетях сиськи...
558
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Ну да, сиськи.
- ...не делает тебя знатоком моды.
559
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Ты не можешь
просто прийти и поддержать меня.
560
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
О боже. Да что ты говоришь?
561
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Я тебя не поддерживаю?
562
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
А кто оплачивает
твою так называемую карьеру?
563
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Я приношу доход.
564
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Блин.
565
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Что происходит?
- Они ссорятся.
566
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Доход?
567
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
На твой так называемый доход
ты и обувь себе не купишь.
568
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Сможешь выйти?
569
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
И это не карьера,
если ты не зарабатываешь деньги.
570
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Пока нет.
571
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
О боже.
572
00:36:02,913 --> 00:36:07,124
Ты жалок, если считаешь,
что банковский счет увеличит твой член.
573
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
А ты одна из миллиона
белых домохозяек среднего возраста,
574
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
которые покупают подписчиков
и ведут себя как шлюхи
575
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
в отчаянной попытке
стать сраной Гвинет Пэлтроу,
576
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
пока муж оплачивает всё это дерьмо.
577
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Кажется, это только разогрев.
578
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Тебе нравилось, что я строю карьеру.
579
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Да, когда мы еще трахались.
580
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Так вот в чём дело? Хочешь трахаться?
581
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Не льсти себе.
- Нет, всё нормально.
582
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Я вся теку от одной мысли.
583
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Ты не текла с тех пор,
как Обама был президентом.
584
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Раньше я бы прыгнул.
585
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Когда мог рассчитывать на то,
что спина и колени выдержат.
586
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Хотя тогда мне не нужно было прыгать.
587
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Теперь нужно, а я не мог.
588
00:36:54,923 --> 00:36:59,595
Друзья и соседи, это лучший пример
того, что такое средний возраст.
589
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Итак, это аккорд до.
590
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
А потом ля-минор.
591
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Затем фа.
592
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Отлично. А потом соль.
593
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Итак, мы изучали это несколько недель.
594
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Сыграйте с чувством.
595
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Пять, шесть, семь, восемь.
596
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
АККОРДОВЫЕ ПРОГРЕССИИ
597
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Продолжаем.
598
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Она вернется?
599
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Заткнись!
600
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Ты такая идиотка! Я в шоке от тебя!
601
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}ТОРИ
В ТАКСИ. ЕДУ В СУД НА ВСТРЕЧУ С КЭТ.
602
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Не возвращайся!
- Неужели я опоздаю?
603
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Знаешь, что дальше?
604
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Ты будешь еще три часа
делать свою чертову прическу!
605
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Не смотри на меня так!
606
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Раньше ты любил бейсбол.
607
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Я возил тебя на стадион «Ши»
на матчи «Метс».
608
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Ты был в восторге.
609
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
А когда ты в последний раз
возил Хантера на матч?
610
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Его больше нет, пап.
611
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- Что?
- Стадиона «Ши» больше нет.
612
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Построили другой.
613
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Много чего больше нет, Энди.
614
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
А многое до сих пор есть.
615
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Папа.
616
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Тори едет в суд на слушание, а ты где?
617
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Сидишь в ванной,
украв бейсбольную карточку.
618
00:39:37,503 --> 00:39:42,049
Ты всё упрощаешь.
Эта карточка стоит 300 000 долларов.
619
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
А сколько стоит твоя дочь?
620
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Я делаю это ради нее.
621
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Ради всех них.
- Ты врешь.
622
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Папа.
- Когда тебе будет достаточно?
623
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Я создаю контент!
- Боже!
624
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Пора идти.
625
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
У тебя такой же контент,
как у всех инфлюенсеров твоего возраста.
626
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Ты публикуешь полуголые видео,
продвигаешь продукты
627
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
и хвалишь их,
628
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- чтобы тебе еще что-то прислали.
- Пора.
629
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
Чтобы хвалить их. Ты ничего не создаешь.
630
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Я строю бренд, мудак!
631
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- О боже!
- Куп, что там?
632
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Ты идиотка!
- Ладно, я выхожу.
633
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Я от тебя в шоке!
- Заткнись на хрен!
634
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Ты весь дом захламила!
635
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Мы как чертовы барахольщики!
636
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Посмотри на эту срань! Что это?
637
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Это столовая, а не твой вонючий шкаф!
638
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Что это за хрень?
639
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Не смей трогать мои вещи!
640
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Отдай, мудак!
- Вот твой сраный контент!
641
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Покажи всем, в каком свинарнике мы живем!
642
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Пошла ты!
- Сам пошел!
643
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Сделай одолжение и умри от рака!
644
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Дорогая, рак тебе в подметки не годится.
645
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Блин... Отдай мне эту дрянь!
- Не трогай...
646
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Как ты выбрался?
- Не спрашивай.
647
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Карточка у тебя?
648
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Поехали. Я опаздываю.
649
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Извини за опоздание.
650
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Итак, все здесь?
651
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Да, ваша честь.
- Слушаю.
652
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Ваша честь, думаю, у нас здесь одна цель —
653
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
признать серьезность правонарушения,
654
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
в то же время не повредив
перспективному будущему мисс Купер.
655
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Мисс Купер признаёт,
что совершила ужасную ошибку,
656
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
и готова понести ответственность.
657
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Заметим, что ранее она закон не нарушала,
658
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
она отличница, звезда
теннисной команды «Мэйфилда»...
659
00:41:46,590 --> 00:41:49,800
Я знаю эту речь, мисс Резник.
Я ее слышала чаще, чем вы произносили.
660
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Что вы предлагаете?
661
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Признать это опасным вождением,
лишить прав на три месяца,
662
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
дать 25 часов общественных работ.
663
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Мягкое наказание.
664
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Я же говорю: она хорошая девушка.
665
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Это одно заблуждение
на фоне безупречного поведения.
666
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Мисс Купер.
667
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Полагаю, вы понимаете
серьезность вашего деяния?
668
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Да, ваша честь.
Я совершила ужасную ошибку.
669
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
У меня двое дочерей чуть старше вас,
670
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
и они тоже успели наделать ошибок.
671
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Шесть месяцев лишения прав
и 50 часов общественных работ.
672
00:42:39,309 --> 00:42:43,896
- По завершении я сниму судимость.
- Спасибо, ваша честь.
673
00:42:43,897 --> 00:42:48,652
Вам крупно повезло, мисс Купер.
Не заставляйте меня пожалеть.
674
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Ладно. Следующий.
675
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Всё хорошо.
676
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
У меня нет ни будущего
Ни семейного дерева
677
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Я знаю, каким должен быть
Принц и любовник
678
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Должен быть
679
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Кэт, ты совершила чудо для Тори.
680
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Я очень тебе благодарна.
681
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Пока не благодари.
- Почему? Что случилось?
682
00:43:57,429 --> 00:43:59,472
С Тори всё хорошо. Речь о тебе.
683
00:43:59,473 --> 00:44:03,935
- Они оформляют запретительный ордер.
- Запретительный ордер?
684
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Я ходила к ним. Сказала, что заплачу.
685
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Их адвокат нашел видео драки с Сэм.
686
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Это здесь ни при чём.
687
00:44:11,568 --> 00:44:15,530
Они грозят заявить в министерство
образования, чтобы тебя лишили лицензии.
688
00:44:15,531 --> 00:44:19,200
- О боже. Да что с ними такое?
- Я над этим работаю. Слушай.
689
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Даже не смотри в сторону их дома.
Не приближайся.
690
00:44:21,912 --> 00:44:25,624
Увидишь их — иди в другую сторону.
Ясно? Не усугубляй ситуацию.
691
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Ладно.
692
00:44:31,296 --> 00:44:32,713
Ну же, вперед
693
00:44:32,714 --> 00:44:37,218
Если хочешь сказать мне «возможно»
Ну же, вперед
694
00:44:37,219 --> 00:44:41,974
И если хочешь купить мне цветы
Ну же, вперед
695
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Чёрт!
696
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
О боже.
697
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Арло!
698
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Боже мой.
699
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Боже мой.
700
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Мел?
701
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Мел?
702
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Что ты тут делаешь?
- Извини, что без звонка,
703
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
но я слышала, ты в беде.
704
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
Это собака?
705
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
О боже.
706
00:45:56,757 --> 00:46:01,178
Я не хотела. Он выскочил из ниоткуда.
О боже. Они подумают, я специально.
707
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Это несчастный случай.
708
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Ты не понимаешь.
709
00:46:06,767 --> 00:46:10,561
Я воюю с соседями
из-за собаки, вот этой собаки.
710
00:46:10,562 --> 00:46:14,233
Поэтому я попала под арест.
Они не поверят, что это случайно.
711
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Я влипла.
712
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Надо пойти сказать им.
713
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Нет.
714
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Как это — нет? Он мертв.
715
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Ты права. Они тебя обвинят.
716
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
У тебя есть лопаты?
717
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
О боже. Заткни течь!
718
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Заткни ее.
- О боже.
719
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Заткни!
- Я стараюсь!
720
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
О боже.
721
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Ты...
722
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Выключи воду!
- Ладно.
723
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Знаешь, как выключить воду?
- Что?
724
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Знаешь, как выключить?
- Нет!
725
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- О боже. Ну же!
- Нашла.
726
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Блин!
727
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Не могу поверить, что убила пса.
728
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Ты его не убила.
729
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Точно убила.
730
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
О боже, как я теперь буду спать?
731
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Буду слышать его визг.
732
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Но ты говорила Залкиным
не выпускать пса на самовыгул?
733
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Конечно, но...
- Значит, они сами виноваты.
734
00:47:41,653 --> 00:47:45,364
Кажется, я сошла с ума.
Мне не хватает сил закончить тренировку,
735
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
но тому, кто меня разозлит,
я способна выскоблить глаза ложкой
736
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
и затолкать в горло.
737
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Ты что-то принимаешь?
738
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
По-моему, очевидно, что нет.
739
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Почему?
740
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Гормональная терапия — как уход за кожей.
Только подбери препарат.
741
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Выдели время на уход за собой.
742
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
Тебе уже давно нехорошо,
743
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
вероятно, поэтому ты
закрутила роман с Ником
744
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
и поэтому врезала мне по лицу.
745
00:48:12,476 --> 00:48:16,188
- Ты дала мне пощечину.
- Потому что ты вела себя неадекватно.
746
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Не знаю, что со мной не так.
747
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
С Ником я пыталась найти
утраченные фрагменты себя.
748
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
А после развода
я будто лишилась еще большей части себя.
749
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
А теперь...
750
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Не знаю, кажется...
751
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
От меня больше никакого толку.
752
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Ты самый сильный человек,
кого я знаю, Мел.
753
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Серьезно.
754
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Не сосчитать сколько раз
я хотела позвонить тебе в прошлом году,
755
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
чтобы просто спросить совета
или поплакаться.
756
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Мне не хватало тебя.
757
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Мне не хватает себя.
758
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Господи, я убила Арло. Боже мой.
759
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Давай сменим тему. Расскажи об Эше.
760
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Боже мой.
761
00:49:25,757 --> 00:49:31,388
Я не могу отделаться от впечатления,
что он очень опасен.
762
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
И не в крутом, сексуальном в плане.
763
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
А опасен в плане «мог кого-то убить».
764
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Господи. Что-то случилось?
765
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Нет, знаешь, я даже...
766
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Я сама не знаю, о чём говорю.
767
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Переходи к следующему.
- Да, но...
768
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Я вдова с судимостью и двумя детьми.
769
00:49:58,832 --> 00:50:03,544
Не таскай за собой этот груз,
иначе окружающие будут видеть только его.
770
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Думаю, они будут его видеть всю мою жизнь.
771
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Тебе так кажется.
Люди всё забыли и живут дальше.
772
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Правда?
773
00:50:11,803 --> 00:50:15,390
- Я была последней, кто сопротивлялся.
- Ты крепкий орешек.
774
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
К счастью для тебя, у меня нервный срыв.
775
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Да, к счастью для меня.
776
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Я пять месяцев каждое утро
сюда хожу! Поздоровайся хоть.
777
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Чем, по-твоему, я занимаюсь?
778
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Ты продаешь машинки!
779
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Если ты голодна, там есть еда.
780
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Что такое?
781
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Думаю, что-то произошло в школе.
782
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Сейчас вернусь.
783
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Я вор. Я сидел в тюрьме, ясно?
784
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Вечер был почти хорошим.
785
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Эй.
786
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Что?
787
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Ты когда-нибудь
снова станешь моей сестрой?
788
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Я не прекращала быть твоей сестрой.
789
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Ты вернешься домой?
790
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Да.
791
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Фильм на удивление хороший.
792
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Да.
793
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Я уезжаю. Я нашла квартиру.
794
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
В смысле — ты нашла квартиру?
795
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Подписала договор аренды и переезжаю.
796
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Кто-то сдал тебе квартиру?
- Да, Энди, кто-то сдал.
797
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Я съезжаю.
798
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Хантер сказал, в школе что-то произошло.
799
00:52:05,667 --> 00:52:08,670
- Что...
- Меня уволили, но по моему желанию.
800
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Ты изначально был прав, Энди.
801
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
Круто, правда?
802
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
А можно притормозить?
803
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Притормозить нельзя,
потому что ты меня отговоришь.
804
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Просто ты скорбишь и...
805
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Конечно скорблю!
806
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Он был и моим отцом.
807
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Он любил меня такой, какая я есть.
808
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
С ним я чувствовала себя нормальной.
809
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Эли...
- Энди, я очень тебя люблю. Правда.
810
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Но я вижу, как ты на меня смотришь,
когда я проявляю хоть каплю эмоций.
811
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
Ты думаешь: «Это сейчас
она слетит с катушек?»
812
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
И когда ты обо мне беспокоишься,
я беспокоюсь о себе,
813
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
и это становится
самоисполняющимся пророчеством.
814
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
Как я могу убедить тебя,
что со мной всё хорошо,
815
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
если именно ты заставляешь меня
в этом сомневаться?
816
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Вот именно.
817
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Ох блин.
818
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Давай я тебя подвезу.
819
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Меня ждет такси.
820
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Хантер, спасибо за гостеприимство.
821
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- До встречи.
- Куда ты?
822
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
На просторы большого мира.
823
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Что?
824
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Люблю вас.
825
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Эли, прекрати.
826
00:54:00,657 --> 00:54:04,411
- Эли, скажи, где ты будешь жить.
- Чтобы ты проверял, как у меня дела?
827
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
Разве это плохо?
828
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Нет.
829
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Я люблю тебя, Энди.
830
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Но я должна быть самостоятельной.
831
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Доказать себе, что мне не нужна
забота старшего брата.
832
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
А если ты нужна мне?
833
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Пожелай удачи.
- Удачи.
834
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Я позвоню.
835
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Эй!
836
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Езжай! Быстрее!
837
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк