1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Podemos agradecer a Deus que bateu num carro estacionado. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 E dirigir alcoolizada? Dá pra se livrar disso? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Ainda não sei quem é o juiz, mas a maioria não descarta isso. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Por ser primeiro delito, o melhor é alegar que foi um delito leve. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Habilitação suspensa, educação sobre o álcool, serviço comunitário. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 É possível não incluírem isso na ficha dela? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Vou tentar evitar que incluam. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Seria mais fácil se ela fosse à universidade no outono. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 A recusa a Princeton já é oficial? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Receio que sim. - Merda. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Meu Deus. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Desculpa, como é? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Nada. - Ótimo. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Tori é uma menina boa que nunca teve problemas. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Vou usar isso o máximo que der. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 É isso? Não podemos fazer nada? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 A audiência preliminar será quarta às 15h. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Geralmente resolvemos tudo lá. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Mas não vai desaparecer com um aperto de mão, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 e precisamos aceitar isso. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Que loucura. Só fui tirar o carro pra um rapaz ir embora. 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Acha que essa é a loucura? - Mel. 24 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Não, ela não está assumindo responsabilidade pelas ações dela. 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 E as suas ações? 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Não estamos falando de mim. 27 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Estava sóbria quando jogou merda nos seus vizinhos? 28 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Ei. - Ela é uma hipócrita. 29 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Não é, não. Ela é sua mãe e está preocupada com você, tá? 30 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Não sei qual problema tem conosco, 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 mas perdeu o direito de reclamar quando fez o que fez. 32 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 Lamento se acha injusto, mas, no momento, não ligo pro que é justo. 33 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Eu ligo pra cuidar de você, 34 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 já que não se dá ao trabalho de fazer isso sozinha. 35 00:01:46,231 --> 00:01:49,818 Espera lá fora. Daqui a pouco eu saio pra te levar pra escola. 36 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Não quero você na audiência. 37 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Desculpa por ela. - Não se desculpe. 38 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Vou tirar vocês dessa, prometo. 39 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Mas acho que devia deixar o Coop lidar com a audiência. 40 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Sou a mãe dela. 41 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, é um tribunal pequeno, 42 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 e devem saber que você foi presa. 43 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Não quero complicar as coisas. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Falando nisso, 45 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 estou fazendo o máximo pra deixar seus problemas fora do tribunal. 46 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Tá. - É possível? 47 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Se você se desculpar com seus vizinhos e cuidar da limpeza, 48 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 talvez isso desapareça. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Aperto de mão. 50 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Quer que eu me desculpe com eles? De jeito nenhum. 51 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 É sério? Ela está te dando uma baita vitória. 52 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - São os princípios. - Agora liga pra isso? 53 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Se desculpa e acaba com isso. 54 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Eles deixam o cachorro solto. Devem ter leis contra isso. 55 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 É irresponsável e perigoso. Ele pode ser atropelado. 56 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Se não fizer isso, pode virar crime. 57 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - O quê? - O quê? 58 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Achei que seria vandalismo. 59 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Vira crime de classe D se os danos excedem US$ 1.500. 60 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Eles gastam mais com paisagismo. 61 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 E eles têm a gravação de você entregando fezes pra eles. 62 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Desculpa, como é que é? 63 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Era merda de cachorro. 64 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Eles podem alegar que sofreram estresse emocional 65 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 se quiserem levá-la ao tribunal civil. 66 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 Não pode ser sério. Estresse emocional? E o meu estresse? 67 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, pode nos dar um minuto? 68 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Sim, vou ver a Tori. 69 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Isso é loucura. 70 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Tá, que porra está rolando com você? 71 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Nada. - Entregou merda pra eles? 72 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Eu quis provar algo. - Qual é? 73 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Pessoas normais não agem assim. 74 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Isso não é normal, Mel. - Eu pedi pra eles, 75 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 várias vezes, cuidarem do cão. 76 00:03:52,858 --> 00:03:56,402 "Deixe ele no jardim de vocês." Me ignoraram toda vez. 77 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Eles nunca me levaram a sério. 78 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Me senti insignificante. 79 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Como se sente agora? 80 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Exatamente. Você precisa se desculpar com eles. 81 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Vou levar nossa filha pra escola. 82 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Que fique registrado. 83 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 Estou preocupado com você. 84 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Os Coopers estão virando minha indústria caseira. 85 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 O que posso dizer? Mel gostou de como lidou com meu caso. 86 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 É. Esses dois casos estão em uma categoria diferente. 87 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 E qual seria? 88 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel é minha amiga, então não vou cobrar dela. 89 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Muita gentileza. 90 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Vou cobrar de você, e meus honorários subiram. 91 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 É justo. 92 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Ainda me lembrava de cada detalhe do dia em que Tori nasceu. 93 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Como ela era absurdamente leve. 94 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 O som que fazia quando chorava. 95 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 O cheiro dela. 96 00:05:33,959 --> 00:05:38,297 Como balançava os dedos como se conduzisse uma orquestra que só ela ouvia. 97 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Naquela dia eu fiz muitas promessas pra ela e pra mim mesmo. 98 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 E, ao longo dos anos, cumpri a maioria e quebrei algumas, 99 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 mas nada me preparou pro choque de vê-la atrás das grades. 100 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 E eu não podia conversar com minha filha sobre as escolhas ruins dela 101 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 sendo que eu cometia cada vez mais erros com o passar dos dias. 102 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Se eu quisesse ser um pai pra ela, 103 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 precisaria começar a fazer a coisa certa. 104 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Oi. - Oi. 105 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Obrigado por me receber. 106 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Visita pessoal. 107 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Admito que estou intrigada. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 E, por intrigada, quero dizer "preocupada". 109 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Não venho aqui desde... - Pois é. 110 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Bebida? - Não. Serei breve. 111 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Falou isso da outra vez. 112 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Desculpa, não queria... - Tudo bem. 113 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Mas não podem te demitir agora. 114 00:07:12,391 --> 00:07:16,311 Ignora. Desculpa. Não sei por que fiquei ansiosa. Quer uma bebida? 115 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Já perguntei isso. 116 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Você está bem? - Claro. 117 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Você podia ter ligado, então aconteceu alguma coisa. 118 00:07:24,027 --> 00:07:28,365 E, enquanto não paro de falar, o motivo da sua vinda está me torturando. 119 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Tommy Burns continua no compliance da Bailey? 120 00:07:32,035 --> 00:07:36,205 Sim, o Tommy continua na Bailey. Por que está perguntando do compliance? 121 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Quero que ele analise meu investimento no Excelsior. 122 00:07:39,918 --> 00:07:42,962 - Não precisou. Não atingiu o limite KYC. - Eu sei. 123 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Então não precisou ser analisado. 124 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Sim. - Mas agora, 125 00:07:45,966 --> 00:07:50,178 depois da transferência e depois de termos assinado mil documentos, 126 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 está me pedindo pra investigar... 127 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Isso. - ...o seu próprio negócio. 128 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Não quer mesmo uma bebida? Eu vou beber. 129 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - O dinheiro não é bom. - Melhor parar de falar. 130 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Pode ser rastreado através de empresas de fachada 131 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - até Owen Ashe. - Ainda está falando. 132 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Por que não podia só tentar transar comigo? 133 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Não tenho um encontro há meses. 134 00:08:11,700 --> 00:08:14,744 - Teria uma excelente chance. - Owen Ashe está na lista do OFAC. 135 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 Porra, Coop! 136 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Para de falar! 137 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Isso se trata do Jack? 138 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Está tentando acabar com ele? 139 00:08:27,841 --> 00:08:31,511 - É um plano elaborado pra se vingar. - Não tem a ver com Jack. 140 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Está bravo porque não te defendi 141 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - quando foi demitido? - Nada a ver com isso. 142 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 Não? Então o que é isso? 143 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Quero fazer a coisa certa. 144 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Parece que é tarde pra isso, Coop. Né? - Talvez. 145 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 E me arrastou pra sua sujeira. 146 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Não sabia... - De novo. 147 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...que o Jack ia te colocar nisso. 148 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Por que transamos? - Tem 28 anos, 149 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - meu Deus. - Tenho 29. 150 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - O quê? - Nada. 151 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Escuta... - Eu imploro pra que pare. 152 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Quem sabe? - O quê? 153 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 A lista do OFAC. Quem sabe? 154 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Bom, agora você. 155 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 Eu e, sabe, 156 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 o governo dos EUA. 157 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Não vou falar com o Tommy. - Liv. 158 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Quer estragar sua vida, escolha outra pessoa. 159 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Passou despercebido, como sabia que passaria, 160 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - e ficará assim. - Qual é, Liv? 161 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Não repete meu nome. - Não faz isso. 162 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Eu não fiz isso! 163 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Foi você! Você fez isso. 164 00:09:26,942 --> 00:09:31,362 E não pode fazer isso comigo só porque está tendo uma crise de consciência. 165 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Isso não é Madoff. Não é a Theranos ou a Enron. 166 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Ninguém se ferirá. - Não sabemos disso. 167 00:09:36,326 --> 00:09:40,371 É uma lista arbitrária de um governo cheio de TDAH que caga pra tudo. 168 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Acorda, Coop. É o Velho Oeste lá fora. 169 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Ninguém está procurando e ninguém liga. 170 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Escuta, eu já estive 171 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 onde você está agora. 172 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Duvido disso. - Você faz uma conta. 173 00:09:54,678 --> 00:09:58,723 Cálculo de concessões. O que estou disposto a fazer pra chegar onde quero. 174 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Quando chegar lá, vou parar com isso. 175 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Parar de assumir riscos, porque estarei lá, não aqui. 176 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Acontece que você nunca chega lá. 177 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Não existe um "lá". 178 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Você sempre está aqui. 179 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Pra acabar a conversa, 180 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 vou fingir que isso fez sentido. 181 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Conseguiu voltar, Coop. 182 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Contra as probabilidades, e ninguém vai se ferir. 183 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Mas, se estragar isso, você e eu vamos nos ferir. 184 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Perco meu emprego e minha reputação. 185 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Vou acabar virando garçonete no pub do meu tio em Cheltenham. 186 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 E você 187 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 vai pegar no mínimo dez anos se isso vazar. 188 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 E mesmo se sair dessa, o que não rolará, 189 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Jack destruirá você e sua família. 190 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Terá um processo jurídico que não poderá pagar por dez anos. 191 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Por que arriscar isso? 192 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Eu não ligo pro... seja lá qual for a porra do nome dele, Owen Ashe. 193 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Eu ligo pra você 194 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 e ligo pra mim. 195 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Ele é ruim, Liv. 196 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Dá um jeito nele. 197 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 E eu dou um jeito em você. 198 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 SEUS AMIGOS E VIZINHOS 199 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Iam colocar o gesso quando demitiram a designer. 200 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Odiaram o layout. 201 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Você tem carta branca pra redesenhar tudo. 202 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Mas a piscina bem aqui precisa continuar a mesma. 203 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 É onde ela recebe mais luz direta do sol. 204 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Aqui é incrível. 205 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - É. - Eu sei. 206 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Iam encher na semana que vem. 207 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Querem seguir o cronograma, a menos que tenham ressalvas. 208 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Não, está tudo bem. 209 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - É o lugar certo. - Ótimo. 210 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Estamos fazendo negócios. 211 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 E o fim de semana nos Hamptons? 212 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Aposto que a casa do Ashe lá é extraordinária. 213 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Foi interessante. 214 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 O que houve? Achei que vocês tinham uma coisa bacana. 215 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 É... Ele só... 216 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 É difícil conhecer ele. 217 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 E acho que ainda não estou pronta. 218 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Não sou famosa por saber como escolher homens. 219 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Então... 220 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Passou por muita coisa. 221 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 E não tem como negar que o Paul era escroto demais. 222 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz. Bom... - Qual é? 223 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Não estou revelando segredos de estado. 224 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Só estou dizendo que não pode deixar o Paul te tirar do jogo. 225 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 E não pode estragar isso pra você. 226 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe é o oposto do Paul. Ele é legal. 227 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 E é um gato. 228 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 E, você sabe, não quero falar o óbvio, mas... 229 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Ele é rico? 230 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Não foi o que ela quis dizer. 231 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Não fale o que eu quis dizer. - O que quis dizer? 232 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Só estou dizendo que ele parece ser um bom partido. 233 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Vim em paz. 234 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Nosso advogado disse que sua advogada ia falar pra você se desculpar. 235 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Tá, ela falou. 236 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Mas eu também queria vir me desculpar. 237 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Eu sinto muito 238 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 por ter derrubado o banheiro químico e estragado o gramado de vocês. 239 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Estava tarde e eu estava frustrada. 240 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Estou passando por um momento difícil. 241 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Digamos que não me pegaram na melhor hora. 242 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Mas eu quero remediar. 243 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 E é claro que vou pagar por todos os danos do seu gramado 244 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 e de qualquer outro lugar que possa ter sido afetado pelos... 245 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 dejetos. 246 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Obrigado. 247 00:15:00,192 --> 00:15:04,279 Fizemos uma lista dos danos, e vamos te mandar as contas depois. 248 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Parece razoável. 249 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 E, de novo, eu sinto muito por tudo isso. 250 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Eu entendo. Todos queremos deixar isso pra trás, ok? 251 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Falou pra ela? 252 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Oi, Brie. Não tinha te visto aí. 253 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 254 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Me falar o quê? 255 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Como seus vizinhos, nos sentiríamos melhor se fizesse um curso de controle de raiva. 256 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Controle de raiva? 257 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Qualquer juiz recomendaria isso. 258 00:15:40,816 --> 00:15:44,861 E se formos evitar o tribunal, não queremos ignorar a saúde mental. 259 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - A de vocês ou a minha? - Quê? 260 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 O quê? Nada. 261 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Eu entendo, e vou cuidar disso. 262 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Nós agradecemos. 263 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Meu advogado pode mandar a lista de terapeutas, se precisar. 264 00:15:59,042 --> 00:16:03,005 Não precisa. Conheço muita gente da área. Sou psicoterapeuta. 265 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Saúde. - Obrigado. 266 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Vou pegar mais café. 267 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Ela ia perceber se fôssemos embora? 268 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Como foi de manhã com a Mel e Tori? 269 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 É uma confusão. 270 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Vou dar um jeito. 271 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 A Mel vai ficar bem? 272 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Não sei. Não há um precedente legal 273 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 por derrubar um banheiro químico na grama do vizinho. 274 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Eles mereceram. 275 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Mereceram. 276 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Adultos responsáveis não despejam merda no gramado dos vizinhos. 277 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Está me culpando. 278 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Tudo bem aí, mãe? 279 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Estou ótima. 280 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Sabe, eu andei economizando um dinheiro. 281 00:17:19,164 --> 00:17:23,291 Você não cobra aluguel, e tem o dinheiro que o papai me deixou. 282 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 - Não era muito. - Pros seus padrões, talvez. 283 00:17:27,506 --> 00:17:31,175 - Estava pensando em arranjar um canto. - Vamos falar disso depois? 284 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Pra ser responsável. - Vamos? 285 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Por que não agora? 286 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Sei lá. Nosso pai morreu. 287 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Não deve tomar decisões importantes. 288 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Eu não estava pedindo sua permissão, Andy. 289 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Ela já foi? 290 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Eu duvido. 291 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Sou a carona dela. 292 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza. 293 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 É o carro do Owen ali na frente? 294 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Ei! Vai, vai! 295 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Acidente de carro! 296 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - A velocidade bruta... - Calma, filho. 297 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 O verde assume a liderança. Vai pra curva. 298 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 O verde é o líder e passa pelo túnel. 299 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Oi! Eu sou um túnel. 300 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 O que... Ei! O que está acontecendo? 301 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Corrida de carro. Não trouxe um pra você. 302 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Boa, cara. 303 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Isso. Vai precisar ir pro pit logo. 304 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Conheceu meus filhos? 305 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Os carros não vão se pilotar sozinhos, né? 306 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Mike, o que disse quando perguntei se sabia pilotar? 307 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Dã. 308 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Dã. O jeito que ele fala é demais. 309 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Comprei o mesmo modelo, então não vão fazer comparações. 310 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Mas o mais novo é atento aos detalhes. 311 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 E talvez esteja brava. 312 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Não, só preciso de um tempo. 313 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - E a Esperanza? - Ok... 314 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Preciso falar algo antes que entre. 315 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, o que está acontecendo aqui? 316 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Srta. Samantha, tentei ligar. A senhorita não atendeu. 317 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Exagerei? 318 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Tá, exagerei. 319 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Certeza. - Eles precisam ir. 320 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Tá, entendi. 321 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 E preciso que vá com eles. 322 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 323 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Não pode aparecer assim e assumir a casa. 324 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Tá bom, eu só... 325 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Depois dos Hamptons, eu pensei... 326 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Quis intensificar? 327 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Quis fazer um grande gesto. 328 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Não preciso de gestos. Preciso de espaço. 329 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Que é a única coisa que você parece incapaz de me dar. 330 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Tá bom, se acalma. 331 00:19:43,600 --> 00:19:47,563 Eu estou calma. Manda eu me acalmar de novo e veja o que acontece. 332 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Não é por nada, mas muitas mulheres ficariam lisonjeadas. 333 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Tá, ache uma mulher assim antes que esses peixes estraguem. 334 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Desculpa pelo exagero. 335 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Pessoal, arrumem tudo. 336 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 A Kat representará a Tori e a Mel? 337 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Devia começar a pagar um salário pra ela. 338 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Precisa de ajuda, meninão? - Não! 339 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Não vou ser um pai velho, Coop. 340 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Tarde demais, amigo. - Vai se foder. 341 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Avisou o Ashe que não aceitará o acordo? 342 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Não exatamente. 343 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 O que você fez? 344 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Falei pra Liv qual é a origem da grana. 345 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 É sério? Você está louco? 346 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Virá do compliance. Ele não saberá que fui eu. 347 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Mesmo que seja verdade, ele ainda vai te culpar. Olha... 348 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Eu averiguei. 349 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 Nos últimos dez anos, o Ashe foi investigado 350 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 pelo sumiço de três pessoas com quem fazia negócios. 351 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Ele é um cara que sabe como fazer as pessoas desaparecerem. 352 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Bom, isso não importa, porque, pelo visto, não será um problema. 353 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Como assim? 354 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 - A Bailey não investigará? - Não podem fazer isso. 355 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Se isso vazar, eles perdem a Cricket e o Excelsior já era. 356 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Talvez seja melhor pra você, considerando tudo. 357 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Deixa isso quieto, Coop. 358 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Falou que precisamos tirar ele das nossas vidas. 359 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 E com certeza precisamos, mas temos que fazer isso com cuidado. 360 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Tá bom. 361 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Tá bom o quê? - Está demitido. 362 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - O quê? - Você mesmo disse. 363 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Ele é perigoso. Deve se afastar dele. 364 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 E você não? 365 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Não tenho as opções que você tem. 366 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Se refere ao pai da Grace. 367 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Sim, ela me deu um sermão nos Hamptons. 368 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Ela não devia ter feito isso. 369 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Ela quer o melhor pra você, e ela tem razão. 370 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Não tem, não. Tá legal? 371 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Trabalhar pro Kwan 372 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 seria o mesmo que colocar um pote com meu pau na mesa dele. 373 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Bela imagem. 374 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 E não pode me demitir. 375 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Ah, é? - Não tenho acordo de confidencialidade. 376 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Vou pedir pro RH resolver isso. 377 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Nem vai falar "oi"? 378 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix, que merda é essa? Tem uma chave? 379 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Eu deveria ter. 380 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Tudo que é seu é meu agora. 381 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 O motivo pelo qual eu não gosto de fazer favores 382 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 é que alguns veem compaixão como fraqueza. 383 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 E acham que podem tirar vantagem. 384 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Não é o que está acontecendo. 385 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Espero que não. 386 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Porque cansei das suas palhaçadas. 387 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Eu tenho o dinheiro. 388 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Se tivesse essa grana, eu estaria com ela. 389 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 Não é? 390 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Então me fala. 391 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 Como uma empregada doméstica vai arranjar 50 mil? 392 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Bom, 65, na verdade. 393 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Os juros te fodem. 394 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Eu paguei da outra vez, né? 395 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Sim. 396 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 E ainda não sei como conseguiu. 397 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Vou ter em breve, Félix. 398 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Tá bom? 399 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Eu juro. 400 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Não é que não acredito em você, 401 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 mas trabalho melhor com prazos. 402 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Tem até o fim da semana. 403 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Vai ser um problema? 404 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Duas seria melhor. 405 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Teria muito mais juros. 406 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 É só pegar leve comigo. 407 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Quer que eu pegue leve? 408 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Você sabe que sempre gostei de você. 409 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Desculpa, Félix. 410 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Prefiro que sejamos amigos. 411 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Boa noite. 412 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Uma semana. 413 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Este lado parece um pouco mais alto pra você? 414 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Esqueceu de falar que conversou com Coop? 415 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Talvez eu tenha esquecido. - Meu Deus, Grace. 416 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Eu estava preocupada com você. - É? 417 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Ele acabou de tentar me demitir, então... 418 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Tá bom. 419 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Tá bom? 420 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Você tem outros clientes, Barney. 421 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Clientes que não fizeram você parar no hospital. 422 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Bom, essa... 423 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Essa não é a questão. 424 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Sério? 425 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Qual é a questão? - Você está tentando me encurralar 426 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 pra que a única opção seja trabalhar pro seu pai. 427 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 E isso seria tão ruim? 428 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Ganharia muito mais dinheiro. 429 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Estou indo bem. - Sério? 430 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Você está indo bem, Barney? 431 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Porque eu confiro os extratos bancários. 432 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 E os balanços. 433 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Você e eu, Grace. Né? 434 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Não é o que dizemos? Você e eu? 435 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Mas agora não é só nós dois, né? 436 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 É você, eu, duas filhas, 437 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 e outro filho a caminho, esta casa e esta cidade. 438 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Não preciso de nada disso. - Mas você tem. 439 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Esta é a nossa casa. 440 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Esta é a nossa vida. 441 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 E você escolheu, assim como eu fiz. 442 00:26:50,235 --> 00:26:52,613 - Você não entende. - Sério? 443 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Tá bom. 444 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Me faça entender. 445 00:26:59,661 --> 00:27:04,166 O que não entendo? Por que seria tão horrível trabalhar pro meu pai? 446 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Não seria horrível trabalhar pra ele. 447 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 É horrível você querer muito que eu faça isso. 448 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Aquele desgraçado nunca acreditou em mim, mas você acreditava. Agora não acredita. 449 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 450 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 O que... 451 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Escuta. 452 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Isso não é nem um pouco verdade. 453 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Você entendeu? 454 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Eu ando muito preocupada com você porque você parece perdido ultimamente. 455 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Eu sei que foi um ano difícil, mas vou dar um jeito nisso, tá? 456 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Preciso que você confie em mim. 457 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Tá bom? 458 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Tá bom. - Tá. 459 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Tá bom. 460 00:28:31,378 --> 00:28:33,421 PARE 461 00:28:33,422 --> 00:28:35,716 Placa de pare. 462 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Ok, tá bom. 463 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 É melhor pisar no freio um pouco mais cedo, filho. 464 00:28:41,722 --> 00:28:43,223 {\an8}- Desculpa. - Tudo bem. 465 00:28:43,932 --> 00:28:48,144 {\an8}Tori, encontro você e a Kat às 15h. Pega um Uber da escola? 466 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Não vai me buscar? 467 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Alguém pode me cobrir se quiser que eu vá com você. 468 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Está tudo bem, tá? 469 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 A Tori ficará bem. Não vamos complicar. 470 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Posso repetir com menos palavras. 471 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Faixa. 472 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Nem vou chegar na audiência viva assim. 473 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Pode não pegar no pé dele? É um carro grande. 474 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Tá bom? Por favor. 475 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Sinal vermelho. 476 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 PROIBIDO VIRAR À ESQUERDA NO SINAL VERMELHO 477 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Estou ficando enjoada. 478 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, está tentando nos matar? 479 00:29:21,386 --> 00:29:25,181 Uma de vocês quer dirigir? Espera. Sua licença foi suspensa. 480 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 A sua expirou. E está brigando em vez de prestar atenção. 481 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Que tal todos se acalmarem e me deixarem dirigir em paz? 482 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Tá bom. Sinal verde. 483 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Ei. 484 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Me manda mensagem a caminho do tribunal, tá? 485 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Oi! 486 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Oi! 487 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Oi. Belo carro. 488 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Valeu. Desculpa, ainda não tive tempo de devolver. 489 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Os últimos dias foram bem difíceis. 490 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 É, fiquei sabendo. Sinto muito. 491 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Nunca garoa, mas cai temporal, né? 492 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Pois é. 493 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Escuta, eu queria me desculpar 494 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 pela forma como agi na praia. 495 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Acho que o lance com o FBI me irritou mais do que deixei transparecer. 496 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Eu não estava no meu melhor humor, e não quis me expressar daquele jeito. 497 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Tá bom. - É. 498 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Não leva a mal, adoraria que voltasse ao jogo. 499 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 A oferta continua de pé. 500 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Mas quero deixar claro que é isso, tá? 501 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 É uma oferta. E você pode aceitar ou não. 502 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Eu agradeço. 503 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - E? - E eu vou considerar. 504 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Tá bom. - É. 505 00:31:12,497 --> 00:31:15,458 - Só preciso lidar com a situação da Tori... - Claro. 506 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Me avisa se eu puder ajudar. - Valeu. 507 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Vai ser ótimo. Eu te prometo. 508 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 É só falar. DeMille cuidará da papelada. 509 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Com certeza. - Beleza! 510 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Gordy vai a um desfile de moda? - Conhece ele? 511 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Ele sempre me seca na casa do Nick. 512 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Faz sentido. 513 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 O desfile é pra caridade, o Gordy patrocina, então precisa ir. 514 00:31:56,792 --> 00:32:01,128 Não faria mais sentido doar pra caridade em vez de gastar em eventos caros? 515 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Não dá pra usar lógica com filantropia. 516 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Foi mal. 517 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Beleza, vou entrar. 518 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Câmeras? - A barra está limpa. 519 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 E, só pra que fique claro, é um adulto que coleciona cartas de beisebol. 520 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Cartões de beisebol valiosos. 521 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Se você diz. 522 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Talvez possa procurar algo melhor. 523 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Não tenho tempo pra isso. A audiência da minha filha é às 15h. 524 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Preciso de um roubo bom. 525 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Chega de besteira. 526 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Valeu. A pressão extra é muito útil, Elena. 527 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Gordy e eu nunca fomos muito próximos. 528 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Como muitos aqui, nossa amizade nasceu 529 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 por conveniência e por números parecidos no golfe. 530 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Ele fazia consultoria em Seul quando meu casamento acabou. 531 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 E Lisa estava fora fazendo sabe-se lá o quê, 532 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 então fiquei na casa dele enquanto procurava uma casa, 533 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 então eu ainda sabia qual era o código do alarme. 534 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Era um jeito chato de retribuir, 535 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 mas Elena estava desesperada e, de novo, eu também. 536 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Lisa era influenciadora. 537 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}10.8 MIL SEGUIDORES 538 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}E, conforme os seguidores cresciam, os mimos acompanhavam. 539 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}O problema dos mimos é que, com o tempo, não tem espaço pra guardar. 540 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Que bonito. 541 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Ela tem muitos seguidores. 542 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Se você diz. 543 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}ASTROS CALOUROS DO METS 544 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}O cartão de calouro de Tom Seaver de 1967. 545 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 Autenticação PSA, em perfeitas condições. 546 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Seaver foi o Calouro do Ano da Liga Nacional, 547 00:34:11,426 --> 00:34:15,639 e 2 anos depois ganhou o prêmio Cy Young e ajudou os Mets a conquistar o 1o título. 548 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 O cartão valia bem mais de US$ 300 mil 549 00:34:19,851 --> 00:34:24,565 graças a um mercado impulsionado por solidão masculina e nostalgia. 550 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Nada fala melhor com a criança negligenciada interior 551 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 do que possuir o cartão do jogador preferido da sua juventude. 552 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Espero que mantenha o valor melhor do que os Beanie Babies. 553 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Eles voltaram. Você precisa sair agora. 554 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 O quê? 555 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Qual é? Ei! 556 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Pode parar de ser tão dramática? 557 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Você é um escroto! 558 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Paguei 100 mil pra patrocinar seu evento idiota de merda. 559 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 E agora nós nem vamos! 560 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Claro! Faça se tratar da grana! 561 00:35:07,316 --> 00:35:10,652 É um evento de caridade. Claro que se trata da grana. 562 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Vamos perder. Pode parar de ser tão sensível, porra? 563 00:35:14,823 --> 00:35:18,409 Eu não estou sendo sensível, babaca! Você me chamou de velha. 564 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Volta pro carro. Não te chamei de velha. 565 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Falei pra parar de se vestir como se tivesse 25 anos. 566 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Porque você entende muito de moda! 567 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Se veste como se tivesse 25 anos! 568 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 E postar as tetas no Instagram... 569 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Tetas, tá. - ...não te faz especialista em moda. 570 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Você nunca aparece e me apoia. 571 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Meu Deus. Do que está falando? 572 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Eu não te apoio? 573 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Quem paga por toda essa farsa que você chama de carreira? 574 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Eu gero renda. 575 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Merda. 576 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - O que houve? - Eles estão brigando. 577 00:35:50,108 --> 00:35:54,320 Renda? Essa sua renda nem paga pela merda dos seus sapatos. 578 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Consegue sair? 579 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 E não pode chamar de carreira se não ganha dinheiro com isso. 580 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Ainda não. 581 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Ai, meu Deus. 582 00:36:02,913 --> 00:36:07,124 É um homem patético que acha que a conta bancária deixa seu pau maior. 583 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 E você é só mais uma dona de casa branca de meia-idade 584 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 comprando seguidores, se prostituindo no Instagram, 585 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 tentando desesperadamente virar a Gwyneth Paltrow 586 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 enquanto seu marido paga por tudo. 587 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Eles estão só se aquecendo. 588 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Você gostava quando eu tinha uma carreira. 589 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Era quando ainda trepávamos. 590 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Então é disso que se trata. Você quer trepar? 591 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Não fique lisonjeada. - Tudo bem. 592 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Fiquei molhada só de imaginar. 593 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Não fica molhada desde que o Obama era presidente. 594 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Teve um tempo em que eu pularia. 595 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Quando confiava que minhas costas e joelhos aguentariam. 596 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Mas, naquela época, eu não precisaria pular. 597 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Agora eu precisava e não conseguia. 598 00:36:54,923 --> 00:36:59,595 E essa, amigos e vizinhos, era a melhor ilustração possível de meia-idade. 599 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Beleza, pessoal, agora é um Dó. 600 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Depois é um Lá menor. 601 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Depois um Fá. 602 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Muito bem. Depois é um Sol. 603 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Beleza. É nisso que estamos trabalhando há semanas. 604 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Vamos ver como estamos. 605 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Cinco, seis, sete, oito... 606 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 PROGRESSÃO DE ACORDES 607 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Continuem. 608 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Ela vai voltar? 609 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Cala a boca, porra! 610 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Meu Deus. Você é muito idiota! Que chocante! 611 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI ESTOU INDO ENCONTRAR A KAT. 612 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Não volta! - Não acredito que vou atrasar. 613 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Sabe o que você vai fazer? 614 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Vamos esperar mais três horas pra você arrumar a porra do seu cabelo! 615 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Você me olhou desse jeito mesmo, porra? 616 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Você adorava beisebol. 617 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Eu te levava ao Shea pra ver os Mets jogarem. 618 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Nossa, você sempre queria mais. 619 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Agora, quando foi a última vez que levou Hunter a um jogo? 620 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Já era, pai. 621 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - O quê? - O estádio Shea já era. 622 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Construíram um novo. 623 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Muitas coisas já eram, Andy. 624 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Muitas coisas continuam aqui. 625 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Pai. 626 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 A Tori está indo à audiência, e onde você está? 627 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Preso num banheiro roubando um cartão de beisebol. 628 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Acho que isso é um pouco redutivo, né? 629 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Este cartão vale US$ 300 mil. 630 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 E quanto a sua filha vale? 631 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Estou fazendo isso por ela. 632 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Por todos eles. - Eu acho que isso é mentira. 633 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Pai. - Quando será o bastante, Andy? 634 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Eu crio conteúdos! - Meu Deus! 635 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 É hora de ir. 636 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 O conteúdo é igual ao de toda influenciadora dessa idade. 637 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 É você publicando vídeos seminua 638 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 vendendo produtos dizendo que são fofos 639 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - pra mandarem mais. - Hora de ir. 640 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 E aí diz que é fofo. Você não cria nada. 641 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Estou construindo uma marca, seu idiota. 642 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Meu Deus! - Coop, o que está havendo? 643 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Você é idiota! - Foda-se, eu vou sair. 644 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Que chocante! - Cala a boca! 645 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Enche nossa casa com essa merda! 646 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Parecemos acumuladores! 647 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Olha toda essa merda. O que é isso? 648 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 É a sala de jantar, e não um closet! 649 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Que porra é esta? 650 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Não toca nas minhas coisas! 651 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Me dá! Escroto! - Esse é o seu conteúdo! 652 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Por que não mostra o chiqueiro que é nossa casa? 653 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Vai se foder! - Vai se foder! 654 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Por que não faz um favor e morre de câncer? 655 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Vai por mim, o câncer não ganha de você. 656 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Me dá essa merda. - Não toca... Merda... 657 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Como fez isso? - Não pergunta. 658 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Conseguiu o cartão? 659 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Vamos. Estou atrasado. 660 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Desculpa o atraso. 661 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Certo, todos chegaram? 662 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Sim. - Certo. Pode falar. 663 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Excelência, acho que todos queremos a mesma coisa. 664 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 Que é reconhecer a gravidade do delito 665 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 sem prejudicar o futuro muito promissor da Srta. Cooper. 666 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Ela reconhece o erro de julgamento terrível que cometeu, 667 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 e está pronta pra assumir responsabilidade. 668 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Dito isso, ela nunca se meteu em problemas, 669 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 é uma ótima aluna, estrela do time de tênis da Mayfield... 670 00:41:46,590 --> 00:41:49,800 Conheço o discurso, Sra. Resnick. Já ouvi várias vezes. 671 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Qual é seu pedido? 672 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Reduzir pra delito menor, suspender a habilitação por três meses 673 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 e 25h de serviço comunitário. 674 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Isso é muito leve. 675 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Como eu disse, ela é ótima. 676 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Foi uma aberração em um histórico impecável. 677 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Srta. Cooper. 678 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Suponho que entende a gravidade do delito? 679 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Sim. Cometi um erro terrível. 680 00:42:25,212 --> 00:42:30,175 Tenho duas filhas um pouco mais velhas que você, e elas também cometeram erros. 681 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Habilitação suspensa por 6 meses e 50 horas de serviço comunitário. 682 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 E quando isso for concluído, vou apagar o registro. 683 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Obrigada. 684 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Você deu muita sorte, Srta. Cooper. 685 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Não faça eu me arrepender. 686 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Certo. O próximo? 687 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Tudo bem. 688 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Não tenho futuro ou árvore genealógica 689 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Sei como um príncipe e amante deve ser 690 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Deve ser 691 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Oi, Kat. Você fez um milagre pela Tori. 692 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Não sei como agradecer. 693 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Não me agradeça ainda. - O que aconteceu? 694 00:43:57,429 --> 00:44:00,891 A Tori está bem. Me refiro a você. Eles solicitaram uma ordem de restrição. 695 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Uma ordem de restrição? 696 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Eu fui até lá. Disse que ia pagar. 697 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 O advogado achou o vídeo de você batendo na Sam. 698 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Não tem a ver com isso. 699 00:44:11,568 --> 00:44:15,530 Estão ameaçando avisar o Dep. de Educação pra você perder sua licença. 700 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Meu Deus. Qual é o problema deles? 701 00:44:17,908 --> 00:44:21,911 Vou cuidar disso. Escuta. Não olha pra casa deles. Não chegue perto. 702 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Se vir eles, atravesse a rua. Entendeu? 703 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Não piore a situação. 704 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Tá bom. 705 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Vá em frente 706 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 E se você quiser me dizer, vá em frente 707 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 E se quiser comprar flores pra mim Vá em frente 708 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Caralho! 709 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Ai, meu Deus. 710 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? 711 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Ai, meu Deus. 712 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Meu Deus. 713 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 714 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 715 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - O que faz aqui? - Eu devia ter ligado, 716 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 mas soube que teve problemas. 717 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 É um cachorro? 718 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Ai, meu Deus. 719 00:45:56,757 --> 00:46:01,178 Não foi de propósito. Surgiu do nada. Vão achar que eu assassinei ele. 720 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Foi um acidente, né? 721 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Você não entende. 722 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Estou em guerra com os vizinhos por causa desse cachorro. 723 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Por isso fui presa. 724 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Nunca vão acreditar que foi acidente. 725 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Eu estou muito fodida. 726 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Preciso falar pra eles. 727 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Não. 728 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Como assim? Ele morreu. 729 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Tem razão. Vão te culpar. 730 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Você tem pás? 731 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Meu Deus. Cobre. 732 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Cobre. - Meu Deus. 733 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Cobre! - Estou tentando! 734 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Ai, meu Deus! 735 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Você... 736 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Vai desligar a água! - Tá bom. 737 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Sabe como desligar a água? - O quê? 738 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Sabe desligar? - Não! 739 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Meu Deus. Vamos pegar. - Peguei. 740 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Porra! 741 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Não creio que matei um cão. 742 00:47:24,052 --> 00:47:26,512 - Não matou. - Tenho certeza que matei. 743 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Meu Deus, como vou dormir? 744 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Vou ficar ouvindo o grito dele. 745 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Mas falou pros Zalkin não deixarem ele solto, né? 746 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Claro, mas... - Então é culpa deles. 747 00:47:41,653 --> 00:47:45,364 Sinto que enlouqueci. Não tenho energia pra me exercitar, 748 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 mas, se me irritar, arranco seus olhos com uma colher 749 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 e faço você engolir. 750 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Está tomando alguma coisa? 751 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Acho que está muito óbvio que não. 752 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Por que não? 753 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Tratamento hormonal é o novo skincare. É só escolher. 754 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Precisa cuidar de você mesma. 755 00:48:05,719 --> 00:48:10,348 Faz tempo que está mal, e talvez por isso tenha tido um caso com o Nick, 756 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 e talvez por isso tenha me socado. 757 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Te soquei porque me deu um tapa. 758 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Dei o tapa porque você estava mal. 759 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Não sei o que tem de errado. 760 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Com o Nick eu só estava tentando achar partes de mim que tinha perdido. 761 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Depois do divórcio, sinto que perdi mais partes de mim ainda. 762 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 E agora... 763 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Sei lá, parece... 764 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 que não sou mais boa pra ninguém. 765 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 É a pessoa mais formidável que eu conheço. 766 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 É sério. 767 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Nem sei quantas vezes precisei ligar pra você no ano passado 768 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 só pra pedir seu conselho ou desabafar. 769 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Me senti perdida sem você. 770 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Me sinto perdida sem mim. 771 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Meu Deus, eu matei o Arlo. Deus. 772 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Podemos falar sobre outra coisa? Me fala do Ashe. 773 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Ai, meu Deus. 774 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Não consigo deixar de sentir 775 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 que tem alguma coisa muito perigosa sobre ele. 776 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 E não é um perigoso legal e sexy. 777 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 Acho que ele pode ter matado alguém. 778 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Meu Deus. Aconteceu alguma coisa? 779 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Não, eu nem sei... 780 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Nem sei o que estou falando. 781 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Parte pro próximo. - É, bom... 782 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Sou uma viúva criminosa com dois filhos. 783 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Não deixe isso te definir. 784 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 Ou as pessoas só verão isso. 785 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Enquanto eu morar aqui, só verão isso. 786 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 É coisa da sua cabeça. Todos seguiram em frente. 787 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Seguiram mesmo? 788 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Eu era a única que faltava. 789 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Foi difícil você superar. 790 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Sorte a sua que estou no meio de um surto. 791 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 É, sorte a minha. 792 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Faz cinco meses que toda manhã eu entro e digo "oi"! 793 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 O que você acha que eu faço? 794 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Você vende carros de merda! 795 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Tem comida se estiver com fome. 796 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 O que aconteceu? 797 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Acho que rolou algo na escola. 798 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Já volto. 799 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Sou um ladrão. Já fui preso, tá bem? 800 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Bom, quase foi uma noite agradável. 801 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Aí. 802 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Oi? 803 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Tem chance de você voltar a ser a minha irmã? 804 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Nunca deixei de ser sua irmã. 805 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Você vai voltar pra casa? 806 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Vou. 807 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Esse filme é surpreendente bom. 808 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Sim. 809 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Vou embora. Achei onde morar. 810 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Como assim, achou onde morar? 811 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Assinei o contrato. Vou me mudar. 812 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Alguém vai alugar pra você? - Sim, alguém vai. 813 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Vou me mudar. 814 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Hunter disse que rolou algo na escola. 815 00:52:05,667 --> 00:52:08,670 - O que... - Fui demitida, mas depois que me demiti. 816 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Parece que você estava certo, Andy. 817 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Não é legal? 818 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Dá pra ir com calma? 819 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Não, porque, se eu me acalmar, vai me convencer a não fazer isso. 820 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Tenho medo que esteja de luto e... 821 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 É claro que estou de luto! 822 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Ele era meu pai também. 823 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Ele me amava por quem eu era 824 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 e nunca fez eu me sentir uma aberração. 825 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Meu Deus, eu te amo muito, Andy. Sério. 826 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Mas vejo como me olha quando eu demonstro um fragmento de emoção, 827 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 e parece que pensa: "É agora que ela vai surtar?" 828 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Quando se preocupa assim comigo, eu me preocupo comigo, 829 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 e parece que se torna uma profecia autorrealizável... 830 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 porque como faço você acreditar que posso ficar bem 831 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 se é você que me faz duvidar disso? 832 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Exatamente. 833 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Merda. 834 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Aí, deixa eu te dar uma carona. 835 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 O Uber está esperando. 836 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Valeu por me deixar ficar, Hunter. 837 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Até mais. - Aonde você vai? 838 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Por aí, pelo mundo. 839 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 O quê? 840 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Eu amo vocês. 841 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, por favor. 842 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, precisa me falar onde vai morar. 843 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Pra ir ver como estou? 844 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 Seria tão ruim assim? 845 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Não seria, não. 846 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Eu te amo, Andy. 847 00:54:11,293 --> 00:54:16,465 Só preciso ficar sozinha. Provar a mim que não preciso que meu irmão cuide de mim. 848 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 E se eu precisar de você? 849 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Me deseje sorte. - Boa sorte. 850 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Eu te ligo. 851 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Ei! 852 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Vai! Dirige. 853 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Legendas: Rafael Magiolino